1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
前情提要

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,169
我准备退休了

3
00:00:03,253 --> 00:00:06,631
我想向电视台提议让你来做一次试播

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,008
这位是比尔·兰德里

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,592
佐治亚球会的老板

6
00:00:09,676 --> 00:00:11,094
你们似乎很清楚自己在做什么

7
00:00:11,177 --> 00:00:12,679
戴克斯能来这里治疗应该是好事

8
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
我们查斯坦医院只聘用最棒的医生

9
00:00:14,639 --> 00:00:15,849
道恩是单亲妈妈

10
00:00:15,932 --> 00:00:18,810
她通过寄养系统领养了七个孩子

11
00:00:18,893 --> 00:00:20,186
你愿意让我跟你一起抗癌吗

12
00:00:20,270 --> 00:00:23,314
为你争取到更多时间的希望很渺茫

13
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
只要能陪我的孩子们久一点

14
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
我愿意竭尽所能

15
00:00:28,820 --> 00:00:31,322
好消息 你妈妈可以离开加护病房

16
00:00:31,406 --> 00:00:33,033
去康复中心了

17
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
发生奇迹前别放弃

18
00:00:34,242 --> 00:00:35,201
我只是好奇时间点

19
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
-什么意思
-若让她活着

20
00:00:36,953 --> 00:00:39,956
你就能声称病患撑过手术之母

21
00:00:54,763 --> 00:00:56,097
这不会让你觉得痛苦吗

22
00:00:56,181 --> 00:00:58,308
这些要靠机器维生的病患

23
00:00:58,516 --> 00:01:00,143
他们不会说话

24
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
我们也不知道他们要什么

25
00:01:02,812 --> 00:01:03,813
甚至连他们有没有

26
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
想要什么的意识都不知道

27
00:01:05,690 --> 00:01:07,525
你是第一次在重症病房值夜班吗

28
00:01:09,319 --> 00:01:11,029
医学院的学贷可不是开玩笑的

29
00:01:11,112 --> 00:01:12,322
我正在慢慢还

30
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
在这里就不要想得太哲学

31
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
就是份工作罢了 别想太多

32
00:01:18,119 --> 00:01:19,913
她的血压很低 在发烧

33
00:01:20,747 --> 00:01:22,540
对这名病患来说是常有的事

34
00:01:22,624 --> 00:01:24,209
可能又是肺炎

35
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
得帮她接上移动呼吸器

36
00:01:25,919 --> 00:01:27,045
你要把她转移到别处吗

37
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
这是主治医生的医嘱

38
00:01:28,296 --> 00:01:29,756
如果她一直处于低血压

39
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
且体温超过38.9度

40
00:01:31,716 --> 00:01:33,676
就要送她回查斯坦医院治疗

41
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
这样合理吗

42
00:01:34,886 --> 00:01:36,888
她的大脑几乎已经不会运作了

43
00:01:41,017 --> 00:01:42,352
她是道恩·隆

44
00:01:42,435 --> 00:01:45,105
电视上那位撑过手术之母的病患

45
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
就是她

46
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
她上次还有意识是什么时候

47
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
就在她进手术室之前

48
00:01:53,404 --> 00:01:55,448
她基本上已经是具尸体了

49
00:01:55,532 --> 00:01:57,117
我们应该开始进行临终关怀

50
00:01:57,200 --> 00:01:58,493
而不是转去加护病房

51
00:01:58,576 --> 00:02:01,621
如我所言 我们尽量别想太多

52
00:02:01,704 --> 00:02:04,499
但如果你真的想把事情闹大

53
00:02:04,582 --> 00:02:06,000
你可以去找凯恩医生

54
00:02:13,883 --> 00:02:16,094
我希望德瑞克能如实描述他的症状

55
00:02:16,177 --> 00:02:18,012
否则医生会把他赶出院

56
00:02:18,096 --> 00:02:20,014
会有最好的医生来诊治他

57
00:02:20,098 --> 00:02:21,391
你得先冷静下来

58
00:02:21,474 --> 00:02:22,684
他们只会派住院医师来

59
00:02:22,767 --> 00:02:24,352
他们根本称不上真正的医生

60
00:02:24,435 --> 00:02:25,979
这是教学医院

61
00:02:26,062 --> 00:02:27,647
这里的住院医师条件都很好

62
00:02:27,730 --> 00:02:29,899
早安 我是康洛·霍金医生

63
00:02:29,983 --> 00:02:31,526
顺道一提 我是货真价实的医生

64
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
康洛 谢天谢地

65
00:02:32,777 --> 00:02:34,654
这是我女婿德瑞克

66
00:02:34,737 --> 00:02:37,157
这一个月来我一直催他来看医生

67
00:02:37,240 --> 00:02:38,741
他一直说自己呼吸短促

68
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
妈妈 让德瑞克自己说

69
00:02:40,994 --> 00:02:42,453
这是我女儿莫莉

70
00:02:42,537 --> 00:02:44,289
是几周前开始的

71
00:02:44,372 --> 00:02:45,582
可能就是有点咳嗽

72
00:02:45,665 --> 00:02:47,500
他有夜间盗汗和疲劳症状

73
00:02:47,584 --> 00:02:51,004
是嗜伊红性肉芽肿多发性血管炎吗

74
00:02:51,087 --> 00:02:52,881
莫莉现在是医学院二年级

75
00:02:52,964 --> 00:02:54,924
原来是医生世家 我喜欢

76
00:02:55,008 --> 00:02:57,051
先让我帮德瑞克做些检查

77
00:02:57,135 --> 00:02:58,928
大家先去餐厅等

78
00:02:59,012 --> 00:03:00,180
至于这个小可爱

79
00:03:00,263 --> 00:03:01,472
让我透露一点内部情报

80
00:03:01,556 --> 00:03:04,350
点热巧克力加棉花糖

81
00:03:04,434 --> 00:03:05,435
热巧克力

82
00:03:05,518 --> 00:03:07,437
这主意太棒了

83
00:03:07,520 --> 00:03:09,439
我请客 走吧

84
00:03:17,155 --> 00:03:18,573
真聪明 医生

85
00:03:18,656 --> 00:03:19,991
深呼吸

86
00:03:26,122 --> 00:03:27,749
她们总是这样吗

87
00:03:27,832 --> 00:03:30,752
莫莉有时会有点过度紧张

88
00:03:30,835 --> 00:03:32,337
你是唯一比较冷静的人

89
00:03:32,420 --> 00:03:33,588
我尽量

90
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
但我现在有双重任务

91
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
因为莫莉要念医学院

92
00:03:37,967 --> 00:03:40,178
我要工作还要照顾孩子

93
00:03:40,261 --> 00:03:41,971
今年甚至还要当女儿的垒球队教练

94
00:03:42,055 --> 00:03:43,806
我明白了 你是超级奶爸

95
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
这样的压力会影响身体健康

96
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
乔西还小时 莫莉会在家带孩子

97
00:03:48,686 --> 00:03:50,605
所以现在轮到我了

98
00:03:50,688 --> 00:03:51,981
好

99
00:03:52,065 --> 00:03:54,400
我的工作是专注在你的健康上

100
00:03:54,484 --> 00:03:57,820
先照胸腔Ｘ光看是什么问题

101
00:03:59,113 --> 00:04:02,075
来医院就是要找出问题

102
00:04:02,158 --> 00:04:03,701
你来对地方了

103
00:04:08,039 --> 00:04:10,458
蓝道 你和现场嘉宾配合得很好

104
00:04:10,541 --> 00:04:12,543
我很满意 制作团队也很高兴

105
00:04:12,627 --> 00:04:14,379
该去发挥你的魅力了

106
00:04:14,462 --> 00:04:16,047
有什么上场前的最后提点吗

107
00:04:17,131 --> 00:04:18,549
把这当成你的专属节目

108
00:04:21,511 --> 00:04:23,680
我完全不摄取糖分

109
00:04:23,763 --> 00:04:27,308
但我一直很疲累 肌肉酸痛

110
00:04:27,392 --> 00:04:29,352
现在我的牙龈开始流血

111
00:04:29,435 --> 00:04:30,895
介意我检查一下吗

112
00:04:30,979 --> 00:04:32,146
没问题

113
00:04:37,277 --> 00:04:38,236
好…

114
00:04:39,821 --> 00:04:43,241
艾伯特 有听过詹姆斯·林德医生吗

115
00:04:43,324 --> 00:04:44,325
没有

116
00:04:44,409 --> 00:04:46,327
林德在18世纪

117
00:04:46,411 --> 00:04:48,454
是英国皇家海军的军医助手

118
00:04:48,538 --> 00:04:52,125
在海上他们和你有一样的饮食习惯

119
00:04:52,208 --> 00:04:56,838
当时因神秘疾病丧生的海军

120
00:04:56,921 --> 00:04:58,506
比被敌军杀死的还要多

121
00:04:58,589 --> 00:05:02,844
船长以醋和苹果汁做为药方

122
00:05:02,927 --> 00:05:04,762
甚至还用了海水

123
00:05:04,846 --> 00:05:10,018
直到詹姆斯·林德发现

124
00:05:15,189 --> 00:05:20,695
只要加一点维生素Ｃ

125
00:05:20,778 --> 00:05:24,032
他就能治愈数千名像你这样的…

126
00:05:28,244 --> 00:05:29,245
坏血病患者

127
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
把钱省下来 摒弃那些家庭疗法

128
00:05:34,917 --> 00:05:36,461
在饮食中加点柑橘类

129
00:05:36,544 --> 00:05:37,920
否则就得买义肢了

130
00:05:38,004 --> 00:05:38,963
由你决定

131
00:05:39,922 --> 00:05:41,299
需要医生吗

132
00:05:41,799 --> 00:05:43,176
就找贝尔

133
00:05:44,635 --> 00:05:49,223
找贝尔…

134
00:05:49,307 --> 00:05:55,063
找贝尔…

135
00:06:07,784 --> 00:06:09,535
你呼叫我吗 怎么了

136
00:06:09,619 --> 00:06:10,828
记得凯恩医生那位

137
00:06:10,912 --> 00:06:12,914
上了《莫泰尔·威廉斯秀》的病患吗

138
00:06:12,997 --> 00:06:14,624
记得 她不是在康复中心吗

139
00:06:14,707 --> 00:06:17,251
根据她的病历是这样没错

140
00:06:17,335 --> 00:06:19,337
她一直在长期急重症照护中心

141
00:06:19,420 --> 00:06:20,713
是的 更糟的是

142
00:06:20,797 --> 00:06:23,257
她已经被转送回查斯坦治疗五次了

143
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
因为中风 肺炎还有感染

144
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
她不会好起来了

145
00:06:27,303 --> 00:06:29,597
但凯恩要诊治并治疗她

146
00:06:29,680 --> 00:06:30,973
再送回长期重症照护中心

147
00:06:31,057 --> 00:06:32,850
我只希望道恩·隆好起来

148
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
这样她的孩子们就能与母亲团聚

149
00:06:36,813 --> 00:06:38,689
-她状况怎么样
-不好

150
00:06:38,773 --> 00:06:40,817
发烧 痰液增加 缺氧

151
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
一切病征都表明下呼吸道感染

152
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
她是个很了不起的女人

153
00:06:45,488 --> 00:06:48,032
她的家庭真的很美好

154
00:06:48,116 --> 00:06:49,325
凯恩医生 她的孩子们

155
00:06:49,409 --> 00:06:51,327
知道她不会醒过来了吗

156
00:06:51,411 --> 00:06:52,620
当然不知道

157
00:06:52,703 --> 00:06:54,080
因为我们也不确定

158
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
大脑是谜团 什么事都有可能发生

159
00:06:56,457 --> 00:06:58,835
当然了 不过…

160
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
已经六个月了

161
00:07:00,294 --> 00:07:02,004
这状况看起来不对劲

162
00:07:02,088 --> 00:07:03,589
真的已经过六个月了吗

163
00:07:07,468 --> 00:07:09,387
你希望自己的病患能醒过来

164
00:07:09,470 --> 00:07:12,765
明明这么渴望 但也只能抱持希望

165
00:07:14,058 --> 00:07:14,976
也许你们是对的

166
00:07:15,059 --> 00:07:16,936
也许我对自己或对她的家人

167
00:07:17,019 --> 00:07:19,147
没有完全坦诚

168
00:07:21,107 --> 00:07:23,651
是时候该让这个可怜女人安详离开了

169
00:07:25,111 --> 00:07:28,573
同时我需要你们尽一切所能让她活着

170
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
直到我把她的家人都找来

171
00:07:30,241 --> 00:07:31,242
那些孩子们

172
00:07:31,325 --> 00:07:32,910
应该在最后一刻陪着他们的母亲

173
00:07:33,369 --> 00:07:34,787
你们能帮我这个忙吗

174
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
没问题 凯恩医生

175
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
谢谢

176
00:07:44,797 --> 00:07:46,466
我没预期他的反应会是这样

177
00:07:46,549 --> 00:07:49,343
希望她的病况不会再恶化下去了

178
00:07:53,556 --> 00:07:55,183
亲爱的 你真棒

179
00:07:55,266 --> 00:07:57,518
德瑞克 你的Ｘ光片出来了

180
00:07:57,602 --> 00:07:59,270
我们要看一下你肺部的状况

181
00:07:59,353 --> 00:08:01,522
我觉得在德瑞克的鉴别诊断上

182
00:08:01,606 --> 00:08:03,357
也许该优先考虑间皮瘤

183
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
他的办公室很老旧

184
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
也许有石棉

185
00:08:06,819 --> 00:08:08,404
他很年轻 应该不至于是间皮瘤

186
00:08:08,488 --> 00:08:10,907
但老旧的办公室这一点我会记住

187
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
让康洛诊断 亲爱的

188
00:08:19,499 --> 00:08:20,708
好

189
00:08:24,003 --> 00:08:26,255
看到片子上的白色区域了吗

190
00:08:26,339 --> 00:08:29,300
这代表你的右肺积满了东西

191
00:08:29,383 --> 00:08:30,885
可能是积液

192
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
如果是这样 我们会先抽出积液

193
00:08:32,386 --> 00:08:34,347
再做断层扫描看是什么造成的

194
00:08:34,430 --> 00:08:35,806
然后再重新做评估

195
00:08:35,890 --> 00:08:36,766
情况有多糟

196
00:08:36,849 --> 00:08:37,808
我是说积液

197
00:08:40,770 --> 00:08:42,939
-这个…
-没什么大不了的

198
00:08:43,022 --> 00:08:44,482
对吧 霍金医生

199
00:08:46,859 --> 00:08:47,777
姬特 来一下

200
00:08:55,910 --> 00:08:58,996
右半侧胸廓呈白色绝对不是小事

201
00:08:59,080 --> 00:09:01,541
我知道 但我必须打断你

202
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
因为莫莉承受不了压力

203
00:09:03,292 --> 00:09:04,669
事实上她完全崩溃了

204
00:09:04,752 --> 00:09:06,379
她很担心 这是预料中的事

205
00:09:06,462 --> 00:09:11,008
相信我 她大一时焦虑到

206
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
不得不休学待在家

207
00:09:13,678 --> 00:09:16,097
你有看到她一直抓手腕吗

208
00:09:16,180 --> 00:09:18,599
那就是征兆 她快崩溃了

209
00:09:18,683 --> 00:09:20,101
尽管如此…

210
00:09:22,562 --> 00:09:25,273
你女婿的病况还是可能会有很多问题

211
00:09:25,356 --> 00:09:28,651
我不能对患者隐瞒病情

212
00:09:28,734 --> 00:09:31,779
当然 我也不会要求你这么做

213
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
德瑞克是病患 你什么都能告诉他

214
00:09:34,240 --> 00:09:36,242
因为他能承受得住

215
00:09:36,325 --> 00:09:37,702
但如果有不好的消息

216
00:09:37,785 --> 00:09:39,870
你能先跟我说一声吗

217
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
有任何消息我会尽量先告诉你

218
00:09:42,331 --> 00:09:43,833
你再想办法去跟莫莉说

219
00:09:43,916 --> 00:09:44,834
谢谢

220
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
我喜欢你算你走运

221
00:09:46,168 --> 00:09:47,837
是口音的关系

222
00:09:54,719 --> 00:09:56,220
主管人员明天会来

223
00:09:56,304 --> 00:09:58,931
周五要开始贩卖“找贝尔”的Ｔ恤

224
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
关于这个宣传词…

225
00:10:00,641 --> 00:10:01,976
很棒 不是吗

226
00:10:02,059 --> 00:10:03,769
我们付钱让那个女人开始喊口号

227
00:10:03,853 --> 00:10:05,396
然后观众的情绪就振奋起来了

228
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
就像魔法一样管用

229
00:10:07,106 --> 00:10:08,524
是啊 我很喜欢

230
00:10:08,608 --> 00:10:12,028
听着 我们顺道去制作办公室

231
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
讨论一下明天的嘉宾

232
00:10:13,237 --> 00:10:15,656
不行 我要回查斯坦值班

233
00:10:18,993 --> 00:10:22,788
你应该明白如果你接手这个节目

234
00:10:22,872 --> 00:10:25,625
就不得不大幅缩减你的手术安排

235
00:10:25,708 --> 00:10:27,335
那可能会是个问题

236
00:10:27,418 --> 00:10:28,502
我的班表已经缩减很多

237
00:10:28,586 --> 00:10:30,921
不能再请假了

238
00:10:31,005 --> 00:10:31,881
我毕竟是个医生

239
00:10:31,964 --> 00:10:33,299
是 你是医生

240
00:10:33,382 --> 00:10:34,759
上电视的医生

241
00:10:34,842 --> 00:10:36,594
这可不是兼职工作

242
00:10:42,099 --> 00:10:43,517
如果名医都没空

243
00:10:43,601 --> 00:10:45,019
那找他看病又有什么意义

244
00:10:45,102 --> 00:10:46,437
快射门啊

245
00:10:46,520 --> 00:10:48,689
我知道你原本约的是贝尔医生

246
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
兰德里先生

247
00:10:49,774 --> 00:10:51,901
但现在他因为院外事务非常忙

248
00:10:52,818 --> 00:10:54,904
-你要求顶尖医生对吧
-是的

249
00:10:54,987 --> 00:10:56,822
奥斯顿医生是我们最优秀的人才

250
00:10:56,906 --> 00:10:58,866
霍金医生太客气了

251
00:10:58,949 --> 00:11:00,618
但说的也没错

252
00:11:00,701 --> 00:11:01,577
我知道你很厉害

253
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
你救了我的明星新人

254
00:11:03,454 --> 00:11:04,538
就是他

255
00:11:04,622 --> 00:11:05,706
看到他带球了吗

256
00:11:05,790 --> 00:11:07,541
他还能这样多亏了你

257
00:11:08,876 --> 00:11:11,337
但我这十年来一直都有在动手术

258
00:11:11,420 --> 00:11:13,422
没错 你2009年做了阑尾切除术

259
00:11:13,506 --> 00:11:15,383
导致术后感染

260
00:11:15,466 --> 00:11:17,593
之后又导致复发性肠阻塞

261
00:11:17,677 --> 00:11:18,969
然后要切除小肠

262
00:11:19,053 --> 00:11:21,138
每次我失去一段肠子

263
00:11:21,222 --> 00:11:22,932
我的晚餐分量就又得缩减

264
00:11:23,015 --> 00:11:24,975
我只想一劳永逸打破这个循环

265
00:11:25,059 --> 00:11:26,435
我们会成功办到的

266
00:11:26,519 --> 00:11:28,979
这种手术极其精细

267
00:11:29,063 --> 00:11:29,980
但我的技术很精准

268
00:11:30,064 --> 00:11:33,234
我的耐心就跟西部菱斑响尾蛇一样

269
00:11:35,277 --> 00:11:37,279
响尾蛇很有耐心的 真的

270
00:11:39,532 --> 00:11:41,951
好 你来帮我动手术

271
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
希望你尽力让这次手术成为最后一次

272
00:11:44,078 --> 00:11:46,622
我一向只做到最好 兰德里先生

273
00:11:46,706 --> 00:11:48,791
-很快会再见
-谢谢你们

274
00:11:51,877 --> 00:11:53,462
那是手球犯规

275
00:11:58,551 --> 00:12:01,929
还想说莫莉抓手腕的习惯是遗传自谁

276
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
你知道我女儿有多焦虑了吧

277
00:12:07,560 --> 00:12:09,603
你该看看德瑞克出现之前的她

278
00:12:10,688 --> 00:12:13,232
要是没有他我不知道我们该怎么办

279
00:12:13,315 --> 00:12:14,650
先别想得那么严重

280
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
德瑞克的胸腔有肿块

281
00:12:33,627 --> 00:12:37,047
找贝尔

282
00:12:37,131 --> 00:12:39,425
你有个坏血病的病人 老兄

283
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
别这样

284
00:12:41,510 --> 00:12:43,429
你的好莱坞招牌笑容呢

285
00:12:43,512 --> 00:12:46,098
我很喜欢你那一整套把戏

286
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
那不是把戏

287
00:12:47,558 --> 00:12:48,642
那是专业医学

288
00:12:48,726 --> 00:12:49,935
只不过是在电视上而已

289
00:12:51,187 --> 00:12:52,062
好吧

290
00:12:53,272 --> 00:12:56,192
先失陪了 要去做胆囊切除手术

291
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
我们不确定你今天会不会回来

292
00:12:58,736 --> 00:12:59,945
所以他们把手术提前

293
00:13:00,029 --> 00:13:01,113
我已经帮你做完了

294
00:13:03,073 --> 00:13:04,658
你请假去忙了

295
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
那绝对不是把戏

296
00:13:08,537 --> 00:13:12,750
<i>只限授权人员进入</i>

297
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
<i>手术时程表</i>

298
00:13:14,960 --> 00:13:16,754
是啊 一整天都排满了

299
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
我得先走了

300
00:13:21,634 --> 00:13:25,137
我刚又收到重新入院的邮件

301
00:13:25,221 --> 00:13:27,431
为什么道恩·隆又回来了

302
00:13:27,515 --> 00:13:28,974
她病了

303
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
那是玩笑话吗

304
00:13:30,476 --> 00:13:34,021
动完手术后她已经被送回来五次了

305
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
她的医疗费用越来越高

306
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
你应该帮我们赚钱 而不是赔钱

307
00:13:39,443 --> 00:13:42,279
这女人已经昏迷了 为何不让她死

308
00:13:42,363 --> 00:13:43,656
会的 就在明天

309
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
你能解释一下吗

310
00:13:47,952 --> 00:13:49,328
六个月后

311
00:13:49,411 --> 00:13:52,373
不会再有人追踪道恩·隆的存活数据

312
00:13:52,456 --> 00:13:54,250
这场知名的手术之母

313
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
将留下一个官方认可的幸存者

314
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
这是前所未见的纪录

315
00:13:58,629 --> 00:14:01,215
-那六个月的期限…
-就是明天

316
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
她只要撑过今晚

317
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
我们从那次手术获得的名声

318
00:14:05,678 --> 00:14:07,012
就不会白费

319
00:14:07,096 --> 00:14:08,931
只需让她活到明天早上

320
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
家人也同意吗

321
00:14:10,599 --> 00:14:11,892
会同意的

322
00:14:14,144 --> 00:14:15,479
好

323
00:14:15,563 --> 00:14:18,399
再过一天就结束这场闹剧

324
00:14:22,027 --> 00:14:23,279
我有个问题

325
00:14:24,321 --> 00:14:25,781
为何她会病得这么重

326
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
她卧床不起

327
00:14:26,907 --> 00:14:28,993
使用呼吸机 吞咽功能下降

328
00:14:29,076 --> 00:14:31,662
累积起来就会变成肺炎 很常见

329
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
你确定吗

330
00:14:33,873 --> 00:14:35,749
就是肺炎 相信我

331
00:14:44,508 --> 00:14:45,676
<i>我爸爸</i>

332
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
肿块

333
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
什么样的肿块

334
00:14:50,806 --> 00:14:52,433
还不确定

335
00:14:52,516 --> 00:14:54,184
他是不是要留院

336
00:14:54,268 --> 00:14:55,769
爸爸 我们明天还要打垒球

337
00:14:55,853 --> 00:14:57,187
我知道 亲爱的 别担心

338
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
我们会先做切片检查

339
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
进一下手术室就能做好

340
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
但你们一定知道这肿块是怎么回事吧

341
00:15:02,610 --> 00:15:04,278
没必要推测

342
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
没错 先等切片检查的结果

343
00:15:08,782 --> 00:15:10,367
不要急着下结论

344
00:15:11,994 --> 00:15:13,621
护理人员稍后会来帮你做准备

345
00:15:16,749 --> 00:15:18,542
我会全程监督的

346
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
妈妈

347
00:15:25,883 --> 00:15:27,301
你在隐瞒什么

348
00:15:27,384 --> 00:15:28,302
你说什么

349
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
你稍早打断了霍金医生说话

350
00:15:31,096 --> 00:15:31,972
你骗不了我的

351
00:15:32,056 --> 00:15:33,390
我知道你担心时是什么样子

352
00:15:33,474 --> 00:15:35,225
我的丈夫的胸腔有肿块

353
00:15:35,309 --> 00:15:37,937
我想知道是怎么回事也很合理

354
00:15:38,020 --> 00:15:39,688
你何不先带乔西去吃点东西

355
00:15:39,772 --> 00:15:40,940
切片检查很快就会结束

356
00:15:41,023 --> 00:15:42,566
乔西在画画 她没事

357
00:15:42,650 --> 00:15:44,234
妈 别想转移话题

358
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
我已经不是18岁了

359
00:15:45,527 --> 00:15:47,488
你担心的事我都能承受

360
00:15:48,822 --> 00:15:50,574
我没有在担心

361
00:15:50,991 --> 00:15:52,618
一切都会没事的

362
00:16:00,668 --> 00:16:01,710
牵开器

363
00:16:08,884 --> 00:16:11,887
莫莉已经紧张到不行了 我也是

364
00:16:12,596 --> 00:16:14,640
今天一定要有件事是顺利的

365
00:16:16,767 --> 00:16:18,394
谢谢有你在 康洛

366
00:16:18,477 --> 00:16:20,396
你是家人 这是应该的

367
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
谢谢你愿意帮忙 艾杰

368
00:16:24,775 --> 00:16:26,986
为你做什么都行 沃斯医生

369
00:16:28,654 --> 00:16:31,198
切开纵隔腔

370
00:16:32,574 --> 00:16:33,742
把内视镜给我

371
00:16:35,869 --> 00:16:40,624
将内视镜通过气管前侧

372
00:16:40,708 --> 00:16:43,377
确认标记

373
00:16:49,800 --> 00:16:51,135
还好吗

374
00:16:51,218 --> 00:16:54,221
我现在紧挨着肺动脉

375
00:16:54,304 --> 00:16:55,431
有多近

376
00:16:56,223 --> 00:16:57,599
活体组织取样钳

377
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
拜托别划伤动脉

378
00:17:04,273 --> 00:17:05,315
他不会的

379
00:17:07,735 --> 00:17:09,028
然后…

380
00:17:09,737 --> 00:17:10,946
结束了

381
00:17:11,030 --> 00:17:12,156
他没划伤

382
00:17:15,075 --> 00:17:17,911
把这个小肿块送去化验吧

383
00:17:20,122 --> 00:17:22,750
现在就等病理报告了

384
00:17:25,044 --> 00:17:26,295
我讨厌这个环节

385
00:17:30,716 --> 00:17:32,092
<i>查斯坦公园纪念医院</i>

386
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
金先生

387
00:17:34,094 --> 00:17:36,096
欢迎回来 贝尔医生

388
00:17:37,514 --> 00:17:38,724
有什么事吗

389
00:17:39,892 --> 00:17:41,310
我就随便猜一下

390
00:17:41,393 --> 00:17:44,063
是你把我的手术都排开了吧

391
00:17:45,814 --> 00:17:47,608
这不就是你想要的吗

392
00:17:47,691 --> 00:17:49,693
我为什么会想要这样

393
00:17:50,778 --> 00:17:53,447
我听说你已经擅离职守好几周了

394
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
-忙你的副业
-我的副业

395
00:17:55,616 --> 00:17:58,202
我是去上电视宣传查斯坦

396
00:17:58,285 --> 00:18:00,579
如果因为这样偶尔有几场手术

397
00:18:00,662 --> 00:18:01,914
要请别人代做

398
00:18:01,997 --> 00:18:04,249
也不过是个留住顶尖医生的小代价

399
00:18:04,333 --> 00:18:05,334
你是顶尖医生吗

400
00:18:07,503 --> 00:18:08,796
我们都已经过了全盛时期

401
00:18:08,879 --> 00:18:12,549
但不是所有人退休时都能名利双收

402
00:18:12,633 --> 00:18:15,928
也许别拒绝别人的好意比较好

403
00:18:16,011 --> 00:18:18,555
看来你没搞清楚 我简单讲一下

404
00:18:18,639 --> 00:18:20,891
你若失去我 就不只是失去一名医生

405
00:18:20,974 --> 00:18:22,726
我知道你想用任何理由赶走我

406
00:18:22,810 --> 00:18:24,853
但相信我 你最好让我动手术

407
00:18:24,937 --> 00:18:26,146
不要惹我不开心

408
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
别那么夸张 贝尔医生

409
00:18:28,816 --> 00:18:29,983
我没有想让你走人

410
00:18:31,360 --> 00:18:33,487
我只是不在乎你人在不在

411
00:18:37,407 --> 00:18:38,325
费曼

412
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
我接到呼叫

413
00:18:40,244 --> 00:18:42,913
贝尔医生 我没想到会是你

414
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
我只是呼叫有空的一般外科医生

415
00:18:44,915 --> 00:18:46,959
我现在暂时没病患

416
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
什么问题

417
00:18:50,129 --> 00:18:51,588
这个…

418
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
跟我来

419
00:18:59,179 --> 00:19:00,764
肛周脓肿

420
00:19:03,392 --> 00:19:06,103
你要我切开病患屁股上的疖

421
00:19:06,186 --> 00:19:08,313
对我来说距离直肠肌太近了

422
00:19:08,397 --> 00:19:10,566
规矩是找一般外科的医生来做引流

423
00:19:11,775 --> 00:19:12,943
很抱歉

424
00:19:30,002 --> 00:19:31,420
下午好 护士

425
00:19:31,503 --> 00:19:32,588
帕维许和奈文

426
00:19:32,671 --> 00:19:34,590
有过来了解隆女士的病况吗

427
00:19:34,673 --> 00:19:35,757
还没

428
00:19:35,841 --> 00:19:37,426
她的初步培养结果是阴性

429
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
但血压也没有好转

430
00:19:39,678 --> 00:19:40,804
那来一探究竟吧

431
00:19:40,888 --> 00:19:42,806
做真菌标示 质谱分析

432
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
涵盖所有范围

433
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
我们要验什么

434
00:19:46,143 --> 00:19:48,645
全部都验 我只是想彻底检查一下

435
00:19:48,729 --> 00:19:50,939
好 那我请帕维许医生下指示

436
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
护士

437
00:19:53,901 --> 00:19:57,613
我个人很关心这名病患

438
00:19:57,696 --> 00:19:59,948
是我把道恩·隆带来查斯坦的

439
00:20:00,032 --> 00:20:01,158
我是她的医生

440
00:20:01,241 --> 00:20:03,076
我陪她的孩子们撑过了术后的日子

441
00:20:03,160 --> 00:20:07,122
我也会是她葬礼上最后一个离开的人

442
00:20:07,206 --> 00:20:09,666
我把照顾她的工作全担在肩上

443
00:20:09,750 --> 00:20:12,044
之后我也会继续这么做

444
00:20:12,127 --> 00:20:15,047
因为我是她的医生

445
00:20:16,215 --> 00:20:17,633
没有别人了

446
00:20:18,258 --> 00:20:19,509
你听懂了吗

447
00:20:20,802 --> 00:20:21,678
懂了

448
00:20:21,762 --> 00:20:23,847
你要用我的名字下真菌培养的指示

449
00:20:23,931 --> 00:20:25,682
你该把培养结果送给谁

450
00:20:25,766 --> 00:20:26,934
你 凯恩医生

451
00:20:27,017 --> 00:20:28,852
-还会送给别人吗
-不会

452
00:20:28,936 --> 00:20:30,270
很好

453
00:20:45,452 --> 00:20:47,120
贝尔医生

454
00:20:47,204 --> 00:20:48,914
什么风把你吹来了

455
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
听说你今天帮比尔·兰德里动手术

456
00:20:51,291 --> 00:20:53,252
是的 下午五点整开始

457
00:20:53,335 --> 00:20:54,628
守时不是很好吗

458
00:20:56,380 --> 00:20:58,757
-需要帮手吗
-不需要

459
00:20:58,840 --> 00:21:00,884
我下午五点有空

460
00:21:00,968 --> 00:21:02,719
太好了 我推荐几本书给你看

461
00:21:02,803 --> 00:21:05,222
-我做过很多肠切除术
-我也是

462
00:21:05,305 --> 00:21:07,099
艾杰 别这样 我快疯了

463
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
我今天的手术都被取消了

464
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
没错 这样才能让你上电视

465
00:21:10,978 --> 00:21:12,396
老天 连你也这样

466
00:21:12,479 --> 00:21:13,438
我跟你说

467
00:21:13,522 --> 00:21:15,941
我动手术时会记着你的 好吗

468
00:21:16,024 --> 00:21:17,818
如果我需要你…

469
00:21:17,901 --> 00:21:20,779
-我一定会找贝尔…
-别说了

470
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
-叮…
-别这样

471
00:21:42,092 --> 00:21:44,636
德瑞克罹患侵略性Ｂ细胞恶性淋巴瘤

472
00:21:54,438 --> 00:21:55,897
我很遗憾 姬特

473
00:21:56,982 --> 00:21:59,985
从现在起病患的生命被分成两个部分

474
00:22:01,361 --> 00:22:03,905
得知患癌前和得知患癌后

475
00:22:04,656 --> 00:22:06,158
现在他们都在德瑞克的病房里

476
00:22:06,241 --> 00:22:07,409
还不知道他患癌

477
00:22:09,369 --> 00:22:11,580
我听到他们在计划明天的晚餐

478
00:22:12,789 --> 00:22:17,169
在讨论莫莉学期结束后要去哪度假

479
00:22:17,252 --> 00:22:21,423
但你和我已经知道他患癌

480
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
不会计划要去哪里度假

481
00:22:23,175 --> 00:22:25,385
你知道一切都不会好起来了

482
00:22:25,469 --> 00:22:28,555
就算会好也要很长一段时间

483
00:22:28,638 --> 00:22:30,849
而且我们要强拉他们进入这个状态

484
00:22:30,932 --> 00:22:33,393
这实在是太残酷了

485
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
我可以帮你跟他们说

486
00:22:35,979 --> 00:22:37,397
不…

487
00:22:38,398 --> 00:22:39,691
这是我的家人

488
00:22:41,068 --> 00:22:42,611
他们会永远记住这些话

489
00:22:42,694 --> 00:22:44,237
一定要由我来告知

490
00:22:46,948 --> 00:22:47,908
癌症

491
00:22:48,450 --> 00:22:50,452
妈妈 怎么了

492
00:22:52,371 --> 00:22:54,039
-爸爸
-没事的 亲爱的

493
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
没事 一切都很好

494
00:22:57,417 --> 00:23:01,171
姬特 你能找人带乔西去玩吗

495
00:23:01,254 --> 00:23:02,130
没问题

496
00:23:02,214 --> 00:23:04,049
-我不想去
-我知道 宝贝

497
00:23:04,132 --> 00:23:07,636
只不过现在是大人的时间

498
00:23:07,719 --> 00:23:09,054
不会有事的

499
00:23:18,313 --> 00:23:19,523
我…

500
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
谢谢你 亲爱的

501
00:23:29,825 --> 00:23:30,867
接下来该怎么办

502
00:23:33,120 --> 00:23:37,207
肿瘤科的琼斯医生很快会来跟你们谈

503
00:23:37,290 --> 00:23:40,085
他是这种淋巴瘤的专家

504
00:23:40,168 --> 00:23:42,337
我活下来的几率有多少

505
00:23:42,421 --> 00:23:43,755
是有几率的

506
00:23:45,924 --> 00:23:47,175
几率多大

507
00:23:49,428 --> 00:23:50,595
霍金医生

508
00:23:52,347 --> 00:23:56,601
我得考虑我的妻女

509
00:23:56,685 --> 00:23:58,395
我需要知道是不是该做些安排了

510
00:23:58,478 --> 00:24:00,772
所以请你全都告诉我

511
00:24:00,856 --> 00:24:02,399
还有很多不确定的问题

512
00:24:02,482 --> 00:24:05,152
化疗是R-CHOP方案 并不轻松

513
00:24:05,235 --> 00:24:07,154
会让你觉得疲累 恶心

514
00:24:07,237 --> 00:24:09,489
你的白血球数量会下降

515
00:24:09,573 --> 00:24:11,199
可能会引发感染

516
00:24:11,283 --> 00:24:14,369
-但如果你能撑过去…
-拜托你

517
00:24:14,453 --> 00:24:15,662
我的存活几率有多少

518
00:24:16,997 --> 00:24:19,374
治愈几率是五成

519
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
莫莉

520
00:24:25,672 --> 00:24:27,090
没关系

521
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
给她一点时间

522
00:24:41,438 --> 00:24:44,441
我明明要你让我来处理

523
00:24:44,524 --> 00:24:45,984
莫莉要在那么短的时间内

524
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
消化她丈夫得淋巴癌的事

525
00:24:47,569 --> 00:24:49,112
你却直接讨论存活率

526
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
我知道

527
00:24:50,363 --> 00:24:52,115
但他那么迫切地问我

528
00:24:52,199 --> 00:24:53,617
我得尊重他

529
00:25:00,165 --> 00:25:01,833
我们已经讲好了

530
00:25:01,917 --> 00:25:04,169
你说你会先让我过滤病况

531
00:25:04,252 --> 00:25:06,671
由我来委婉地告诉他们

532
00:25:06,755 --> 00:25:08,340
但你没这么做

533
00:25:08,423 --> 00:25:09,466
看看现在的情况

534
00:25:09,549 --> 00:25:11,134
你告诉他们他有可能会死

535
00:25:11,218 --> 00:25:14,179
你让情况变得更糟 康洛 非常糟

536
00:25:14,262 --> 00:25:15,680
我明白

537
00:25:15,764 --> 00:25:18,183
你不是生我的气 是生癌症的气

538
00:25:18,266 --> 00:25:20,185
你为德瑞克担忧

539
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
你怕莫莉会崩溃

540
00:25:22,145 --> 00:25:23,063
或者自己也会崩溃

541
00:25:23,146 --> 00:25:24,773
我知道

542
00:25:24,856 --> 00:25:26,691
我很抱歉

543
00:25:26,775 --> 00:25:29,528
但那个可怜的人 可怜的好人

544
00:25:29,611 --> 00:25:30,904
他不该得这种病的

545
00:25:30,987 --> 00:25:32,906
没错 没人该受这种苦

546
00:25:34,908 --> 00:25:36,159
但你和我…

547
00:25:37,410 --> 00:25:39,037
我们会竭尽全力

548
00:25:39,955 --> 00:25:41,122
等我们努力过后

549
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
我知道你很坚强

550
00:25:42,624 --> 00:25:44,584
能让自己和其他人重新振作起来

551
00:25:46,962 --> 00:25:47,879
好的

552
00:25:50,465 --> 00:25:52,634
谢谢你 我没事

553
00:25:52,717 --> 00:25:53,677
我知道

554
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
而且我要郑重声明

555
00:25:58,098 --> 00:26:01,601
我当然可以同时生你和癌症的气

556
00:26:19,536 --> 00:26:21,204
我给了她0.5毫克的安定文锭

557
00:26:21,288 --> 00:26:22,664
但没用 我不知道该怎么办

558
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
癫痫发作已经将近一分钟了

559
00:26:24,207 --> 00:26:25,333
好 再多给她两毫克

560
00:26:25,417 --> 00:26:26,960
把氧气调到百分之百

561
00:26:30,714 --> 00:26:31,631
好了

562
00:26:32,632 --> 00:26:33,925
好 稳定下来了

563
00:26:36,094 --> 00:26:36,970
心室性心搏过速

564
00:26:37,053 --> 00:26:37,929
推急救手推车来

565
00:26:38,013 --> 00:26:39,180
注射300单位脏得乐

566
00:26:41,391 --> 00:26:42,434
我们现在救这个女人

567
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
只为了让家人同意拔管时再死一次

568
00:26:44,394 --> 00:26:45,604
如果她没签放弃急救

569
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
-我们就必须救
-这样不对

570
00:26:47,439 --> 00:26:49,232
我知道 戴文 但我们别无选择

571
00:26:49,316 --> 00:26:50,609
我们这是在折磨她

572
00:26:55,405 --> 00:26:56,990
心搏停止了 得帮她输氧

573
00:27:01,202 --> 00:27:02,120
好

574
00:27:14,466 --> 00:27:15,800
-抱歉
-别这样 莫莉

575
00:27:15,884 --> 00:27:18,553
我在德瑞克最需要我的时候跑出来

576
00:27:19,346 --> 00:27:21,014
我只想到自己

577
00:27:21,097 --> 00:27:23,808
我在该坚强时却情绪崩溃

578
00:27:23,892 --> 00:27:25,477
我总是这样

579
00:27:25,560 --> 00:27:28,104
所以你才叫医生别在我面前谈论病情

580
00:27:28,188 --> 00:27:30,357
让我生病的丈夫自己面对

581
00:27:30,440 --> 00:27:32,400
但却不让他完全健康的

582
00:27:32,484 --> 00:27:33,360
受过医疗训练

583
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
应该知道怎么处理的妻子听

584
00:27:34,903 --> 00:27:37,113
我很为你骄傲

585
00:27:37,197 --> 00:27:40,116
我知道有时我会想保护你

586
00:27:40,200 --> 00:27:42,452
把你当孩子看 那是我的错

587
00:27:43,453 --> 00:27:44,412
看看你

588
00:27:45,997 --> 00:27:48,958
你已经是医学院二年级生 成绩顶尖

589
00:27:49,042 --> 00:27:51,169
有个很棒的孩子 稳固的婚姻

590
00:27:51,252 --> 00:27:53,838
我永远会为你感到骄傲

591
00:27:55,298 --> 00:27:58,093
有时我觉得没有他我就无法呼吸

592
00:28:00,720 --> 00:28:03,014
他是我的依靠

593
00:28:03,098 --> 00:28:04,808
你可能没发现

594
00:28:04,891 --> 00:28:06,643
但你也是他的依靠

595
00:28:16,194 --> 00:28:17,070
好了 朱

596
00:28:17,153 --> 00:28:18,321
兰德里先生的手术

597
00:28:18,405 --> 00:28:20,031
应该不到一小时就能完成

598
00:28:20,115 --> 00:28:22,200
-收到
-10号刀

599
00:28:23,159 --> 00:28:25,036
我们来帮这个球会老板

600
00:28:25,120 --> 00:28:27,288
延续新的生命契约吧

601
00:28:32,252 --> 00:28:34,337
朱 还是改成90分钟

602
00:28:34,421 --> 00:28:37,424
他的疤痕组织太多了

603
00:28:37,507 --> 00:28:38,675
90分钟 明白了

604
00:28:41,386 --> 00:28:42,429
牵开器

605
00:28:45,932 --> 00:28:47,809
还是改成两小时吧

606
00:28:51,146 --> 00:28:52,939
事实上 还是改成四小时吧

607
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
里面就像团卫生纸一样

608
00:28:55,191 --> 00:28:56,484
我需要帮手

609
00:28:56,568 --> 00:28:58,027
我去呼叫辛恩医生

610
00:28:58,111 --> 00:29:01,030
还是通知贝尔医生吧

611
00:29:01,114 --> 00:29:03,241
贝尔 他还是全职医生吗

612
00:29:03,324 --> 00:29:04,534
去餐厅看看

613
00:29:04,617 --> 00:29:07,245
找到他时叫他不要太得意

614
00:29:07,328 --> 00:29:09,456
但我的手术需要他立刻过来帮忙

615
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
我来了

616
00:29:17,881 --> 00:29:18,965
你还好吗

617
00:29:19,841 --> 00:29:21,259
我刚救了一个女人的命

618
00:29:21,342 --> 00:29:24,721
一个照理来说早就应该死了的女人

619
00:29:25,555 --> 00:29:26,931
你找我有什么事

620
00:29:27,849 --> 00:29:29,976
我跟沃斯医生说你以前是化疗护士

621
00:29:30,059 --> 00:29:31,019
而且你很厉害

622
00:29:31,102 --> 00:29:32,812
其实我是说你是最顶尖的

623
00:29:34,689 --> 00:29:36,524
我们只不过是把毒素注射进病人体内

624
00:29:36,608 --> 00:29:38,234
希望那能杀死癌细胞罢了

625
00:29:38,318 --> 00:29:39,319
对病人来说太痛苦了

626
00:29:39,402 --> 00:29:41,863
我知道 而且对你来说也一样痛苦

627
00:29:41,946 --> 00:29:43,990
没错 肿瘤科医生只需下指示

628
00:29:44,073 --> 00:29:47,076
护士却要在病人身边看他们受苦

629
00:29:48,119 --> 00:29:49,204
令人心碎

630
00:29:50,038 --> 00:29:51,164
你用不着接下这份工作

631
00:29:51,247 --> 00:29:52,290
不 没关系

632
00:29:53,333 --> 00:29:55,251
为了姬特和她的家人

633
00:29:55,335 --> 00:29:56,669
任何事我都愿意帮忙

634
00:29:57,504 --> 00:30:01,591
不然我们找个家人陪着你 替你代劳

635
00:30:01,674 --> 00:30:04,803
这样你就不用多花精力与护士沟通

636
00:30:04,886 --> 00:30:06,179
我来吧

637
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
抱歉我来迟了

638
00:30:07,972 --> 00:30:10,016
自动贩卖机排队的人太多了

639
00:30:10,099 --> 00:30:13,061
我听说化疗期间零食很重要

640
00:30:13,144 --> 00:30:14,562
要甜的还是咸的

641
00:30:15,688 --> 00:30:16,564
甜的

642
00:30:18,358 --> 00:30:19,526
这样躺着还舒服吗

643
00:30:20,860 --> 00:30:22,195
我有请他们多送枕头过来

644
00:30:22,904 --> 00:30:24,239
我很好 真的

645
00:30:25,240 --> 00:30:27,742
我知道 你一直都很好

646
00:30:29,536 --> 00:30:31,496
事实上 你是我见过最勇敢的人

647
00:30:33,081 --> 00:30:35,250
但今天你只要专注在让自己好起来

648
00:30:35,333 --> 00:30:36,751
其他的事就交给我

649
00:30:45,009 --> 00:30:46,928
没事的…

650
00:30:52,433 --> 00:30:53,351
没事了

651
00:30:54,602 --> 00:30:56,855
过来 我知道

652
00:30:56,938 --> 00:30:58,314
-对不起
-我知道

653
00:31:01,317 --> 00:31:02,819
我们可以撑过去的 好吗

654
00:31:03,778 --> 00:31:04,904
我保证

655
00:31:18,668 --> 00:31:19,919
我喜欢独角兽

656
00:31:22,630 --> 00:31:23,882
妈妈怎么样了

657
00:31:24,841 --> 00:31:27,969
能跟我单独聊一下吗

658
00:31:28,052 --> 00:31:29,304
当然

659
00:31:30,221 --> 00:31:32,682
我等一下去候诊室找你们 好吗

660
00:31:32,765 --> 00:31:34,183
好吗

661
00:31:37,437 --> 00:31:39,314
我也不知道该怎么跟你说

662
00:31:39,397 --> 00:31:42,483
但你母亲她…

663
00:31:43,526 --> 00:31:46,070
她其实已经不在了

664
00:31:47,238 --> 00:31:48,156
什么意思

665
00:31:49,157 --> 00:31:52,785
我们没有测到任何有意义的脑部活动

666
00:31:52,869 --> 00:31:54,495
已经有一段时间了

667
00:31:55,705 --> 00:31:57,999
我知道我们都抱持希望等待奇迹

668
00:31:58,082 --> 00:32:00,919
我真的希望奇迹会发生

669
00:32:02,420 --> 00:32:04,339
但随着时间过去机会越来越渺茫

670
00:32:08,092 --> 00:32:10,011
你觉得我们应该让她走了吗

671
00:32:11,012 --> 00:32:12,639
你母亲已经努力奋战过了

672
00:32:12,722 --> 00:32:14,766
我们都很爱她

673
00:32:14,849 --> 00:32:16,809
我们也尽力治疗她了 不过…

674
00:32:18,853 --> 00:32:20,813
没错 是时候了

675
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
那会怎么进行

676
00:32:28,571 --> 00:32:30,323
把维生设备关掉

677
00:32:30,782 --> 00:32:32,742
是的 我们会确保她不会受苦

678
00:32:32,825 --> 00:32:34,118
我们会帮她注射一些吗啡

679
00:32:34,202 --> 00:32:35,703
这样她就不会感到疼痛

680
00:32:35,787 --> 00:32:37,455
你可以在病房里办个告别式

681
00:32:37,538 --> 00:32:38,957
找全家人一起

682
00:32:42,752 --> 00:32:44,087
我可以帮你安排吗

683
00:32:55,306 --> 00:32:56,224
好

684
00:33:01,604 --> 00:33:03,398
都已经办妥了

685
00:33:09,070 --> 00:33:10,697
你怎么改变心意了

686
00:33:11,656 --> 00:33:14,200
之前做过多次腹部手术

687
00:33:14,283 --> 00:33:15,618
疤痕组织到处都是

688
00:33:15,702 --> 00:33:17,662
我几乎没办法在不撕裂肠道的前提下

689
00:33:17,745 --> 00:33:20,039
剥离这些黏连

690
00:33:22,792 --> 00:33:23,918
真是一团糟

691
00:33:24,002 --> 00:33:25,211
可不是吗

692
00:33:27,714 --> 00:33:29,465
可能要持续到天亮了

693
00:33:30,842 --> 00:33:32,135
你有什么地方要去吗

694
00:33:34,220 --> 00:33:35,972
我是外科医生 我还能去哪

695
00:33:37,473 --> 00:33:38,725
牵开器

696
00:33:42,353 --> 00:33:43,354
<i>化疗注意事项</i>

697
00:33:43,438 --> 00:33:44,605
妮可 我觉得他在发抖

698
00:33:44,689 --> 00:33:47,066
那是化疗的正常反应 毯子给你

699
00:33:49,402 --> 00:33:50,611
他的Ｔ波突然增高了吗

700
00:33:50,695 --> 00:33:52,655
我先印出心电图

701
00:33:52,739 --> 00:33:53,781
叫康洛过来

702
00:33:55,742 --> 00:33:57,035
我们只是跟医生确认一下

703
00:33:57,118 --> 00:33:58,953
我相信你不会有事的

704
00:33:59,037 --> 00:34:00,163
你是对的 好眼力

705
00:34:00,246 --> 00:34:02,540
推急救手推车进来 快点

706
00:34:02,623 --> 00:34:04,500
注射一克葡萄糖酸钙

707
00:34:04,584 --> 00:34:05,835
德瑞克 亲爱的 没事的

708
00:34:05,918 --> 00:34:07,170
我就在这

709
00:34:07,253 --> 00:34:08,921
德瑞克刚不是在发抖 而是抽搐

710
00:34:09,005 --> 00:34:10,590
一定是低钙血症

711
00:34:10,673 --> 00:34:13,009
他体内钾含量高 有心跳停止的危险

712
00:34:13,092 --> 00:34:14,010
是肿瘤溶解症候群

713
00:34:14,093 --> 00:34:15,928
先把起搏器感应片贴好

714
00:34:16,012 --> 00:34:17,513
注射十单位胰岛素

715
00:34:17,597 --> 00:34:18,473
一剂百分之五十葡萄糖

716
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
一剂碳酸氢钠

717
00:34:19,682 --> 00:34:21,726
德瑞克有肿瘤溶解症候群

718
00:34:21,809 --> 00:34:23,603
化疗杀死了癌细胞

719
00:34:23,686 --> 00:34:26,689
而垂死细胞会释放毒素进血液和器官

720
00:34:26,773 --> 00:34:29,358
换言之 化疗会杀了他

721
00:34:29,442 --> 00:34:31,444
所我们现在可说是左右两难

722
00:34:32,236 --> 00:34:33,821
在他第一轮化疗结束前

723
00:34:33,905 --> 00:34:36,491
需要持续输液以防肾衰竭

724
00:34:36,574 --> 00:34:38,242
但那么做…

725
00:34:38,326 --> 00:34:40,661
会让他的肺有再次充满积液的风险

726
00:34:40,745 --> 00:34:43,247
-到天亮前情况都很危急
-好

727
00:34:50,546 --> 00:34:55,968
<i>乖乖地不哭闹</i>

728
00:34:56,052 --> 00:35:00,765
<i>小宝宝快睡觉</i>

729
00:35:00,848 --> 00:35:05,728
<i>你醒来后就会有</i>

730
00:35:05,812 --> 00:35:11,275
<i>所有漂亮的小马</i>

731
00:35:11,359 --> 00:35:13,402
<i>有黑色的 红褐色的</i>

732
00:35:13,486 --> 00:35:16,114
<i>有斑点的还有灰色的</i>

733
00:35:16,197 --> 00:35:20,618
<i>所有漂亮的小马</i>

734
00:35:21,577 --> 00:35:26,249
<i>乖乖地不哭闹</i>

735
00:35:26,332 --> 00:35:29,710
<i>小宝宝快快睡</i>

736
00:35:29,794 --> 00:35:30,753
<i>妈 我不想说永别 而是再见</i>

737
00:35:44,267 --> 00:35:47,186
<i>关闭</i>

738
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
老天 他下腔静脉撕裂时

739
00:36:24,098 --> 00:36:26,142
我还以为他会没命

740
00:36:26,225 --> 00:36:28,561
但你用腹膜来修补

741
00:36:28,644 --> 00:36:30,438
干得好 兄弟

742
00:36:30,521 --> 00:36:32,398
你能想象如果亚特兰大足球队的老板

743
00:36:32,481 --> 00:36:34,859
死在我们的手术台上会怎样吗

744
00:36:34,942 --> 00:36:36,736
我们会被逐出佐治亚州的

745
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
抱歉让你突然动那么久的手术

746
00:36:39,989 --> 00:36:41,199
不过如果不是你

747
00:36:41,282 --> 00:36:43,409
老兰德里下半辈子

748
00:36:43,492 --> 00:36:44,785
都只能用吸管吃流食了

749
00:36:44,869 --> 00:36:46,829
你没必要道歉 我…

750
00:36:48,956 --> 00:36:52,210
我已经很多年没把自己逼得那么紧了

751
00:36:52,293 --> 00:36:54,462
真的是筋疲力尽

752
00:36:54,545 --> 00:36:56,005
但也为之振奋

753
00:36:58,716 --> 00:36:59,675
我得走了

754
00:37:00,176 --> 00:37:03,346
你是真的要抛下这一切 是吧

755
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
这就是我 我是外科医生

756
00:37:06,140 --> 00:37:07,934
但不代表我们只会做这件事 艾杰

757
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
通过节目我能接触到更多人

758
00:37:09,727 --> 00:37:11,270
我可以做很多好事 我…

759
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
但你现在却在这里

760
00:37:13,272 --> 00:37:16,025
动了一场这么长的手术后

761
00:37:16,108 --> 00:37:19,946
高兴得像是值完第一天班的实习医生

762
00:37:40,466 --> 00:37:42,260
他整晚状况时好时坏

763
00:37:42,343 --> 00:37:44,470
不吃东西 说他冷

764
00:37:44,553 --> 00:37:45,721
霍金医生告诉我

765
00:37:45,805 --> 00:37:47,932
是你发现德瑞克钾含量超标的问题

766
00:37:48,015 --> 00:37:49,850
你可能救了他的命

767
00:37:51,394 --> 00:37:52,311
再看看吧

768
00:37:54,563 --> 00:37:55,690
他没有发烧

769
00:37:57,191 --> 00:37:58,901
血压看起来也正常

770
00:37:58,985 --> 00:38:01,112
电解质也很稳定

771
00:38:03,823 --> 00:38:05,491
他撑过第一次化疗了

772
00:38:26,053 --> 00:38:27,263
早安

773
00:38:28,514 --> 00:38:30,599
早安…

774
00:38:30,683 --> 00:38:32,476
抱歉我有点蓬头垢面

775
00:38:32,560 --> 00:38:35,604
昨天我通宵了一整晚

776
00:38:35,688 --> 00:38:37,273
我们动了一场手术

777
00:38:37,356 --> 00:38:39,608
出乎意料地耗了一整晚

778
00:38:39,692 --> 00:38:44,864
病患多年来发生过十几次肠阻塞

779
00:38:44,947 --> 00:38:48,993
每次进医院修复时就会少一截肠子

780
00:38:49,744 --> 00:38:52,079
在我请今天的嘉宾出场前

781
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
我希望你们先见见这位病患

782
00:38:54,332 --> 00:38:58,586
有请佐治亚球会的老板

783
00:38:58,669 --> 00:39:00,004
比尔·兰德里

784
00:39:07,803 --> 00:39:09,138
比尔 你觉得如何

785
00:39:09,221 --> 00:39:10,765
有哪里痛或觉得恶心吗

786
00:39:10,848 --> 00:39:14,101
伤口附近有点痛

787
00:39:14,185 --> 00:39:15,644
还是没什么力气

788
00:39:15,728 --> 00:39:17,521
那就如我们讨论过的

789
00:39:17,605 --> 00:39:20,399
是因为你的肠道撕裂

790
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
你在手术台上躺了一整晚

791
00:39:22,109 --> 00:39:23,486
我们替你修复好了

792
00:39:23,569 --> 00:39:25,071
你很快就能一边看佐治亚球会的比赛

793
00:39:25,154 --> 00:39:26,739
一边喝啤酒吃汉堡

794
00:39:26,822 --> 00:39:30,826
尽管我不建议你吃汉堡

795
00:39:31,702 --> 00:39:34,205
啤酒也要适量

796
00:39:34,288 --> 00:39:37,124
贝尔医生 我不知道该如何感谢你

797
00:39:37,208 --> 00:39:38,709
但我一定要试试

798
00:39:38,793 --> 00:39:41,504
我们这周要跟联合球队比赛

799
00:39:41,587 --> 00:39:44,632
我想提供门票给你和现场观众

800
00:39:50,471 --> 00:39:52,306
他们似乎很开心 比尔

801
00:39:52,390 --> 00:39:54,683
你真的太慷慨了 非常感谢

802
00:39:55,518 --> 00:39:56,894
这就是你们收看

803
00:39:57,853 --> 00:39:59,605
《贝尔医生秀》的福利

804
00:39:59,730 --> 00:40:02,024
我会把我的医院带进你家客厅

805
00:40:02,108 --> 00:40:04,819
真实的病患 真实的故事

806
00:40:04,902 --> 00:40:07,029
只有还在执业的医生

807
00:40:07,113 --> 00:40:08,072
能带来这样的节目

808
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
在我们进广告前…

809
00:40:14,954 --> 00:40:16,455
兰德里先生

810
00:40:16,539 --> 00:40:21,210
如果你需要医生 就找贝尔

811
00:40:22,420 --> 00:40:26,799
找贝尔…

812
00:40:26,882 --> 00:40:30,803
找贝尔…

813
00:40:30,886 --> 00:40:34,765
找贝尔…

814
00:40:34,849 --> 00:40:37,184
道恩·隆已经过世了

815
00:40:37,268 --> 00:40:42,231
手术之母正式宣告成功

816
00:40:43,649 --> 00:40:44,775
干得好

817
00:40:46,277 --> 00:40:47,403
我会拟一份记者会声明

818
00:40:50,739 --> 00:40:52,158
我是凯恩医生

819
00:40:52,241 --> 00:40:55,244
我是微生物实验室的文森医生

820
00:40:55,327 --> 00:40:57,663
道恩·隆的血液培养结果出来了

821
00:40:57,746 --> 00:41:00,374
遗憾的是道恩·隆已经过世了

822
00:41:00,458 --> 00:41:01,333
所以不需要了

823
00:41:01,417 --> 00:41:03,043
你可能需要听听这个消息

824
00:41:03,127 --> 00:41:05,296
你的病患有耳念珠菌

825
00:41:06,881 --> 00:41:07,923
超级病菌

826
00:41:09,508 --> 00:41:10,342
没错

827
00:41:10,426 --> 00:41:14,430
医院必须封锁病房彻底消毒

828
00:41:14,513 --> 00:41:16,432
任何与朗女士接触过的人

829
00:41:16,515 --> 00:41:18,225
都必须采取格外谨慎的措施

830
00:41:18,309 --> 00:41:20,394
好 谢谢你通知 我会处理

831
00:41:20,478 --> 00:41:22,605
应该不用我提醒你 凯恩医生

832
00:41:22,730 --> 00:41:25,274
不过一旦耳念珠菌在医院扩散

833
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
是几乎不可能根除的

834
00:41:27,526 --> 00:41:29,695
像这样的超级病菌可以毁了整间医院

835
00:41:33,282 --> 00:41:34,533
怎么了

836
00:41:35,701 --> 00:41:38,037
嘿 贝瑞特

837
00:41:38,120 --> 00:41:39,538
<i>查斯坦公园纪念医院</i>

838
00:42:33,300 --> 00:42:34,635
早安 凯恩医生

839
00:42:42,184 --> 00:42:44,270
<i>3343号病房 氧气使用中</i>

840
00:42:49,358 --> 00:42:51,819
罗根 我们有麻烦了


