1
00:00:17,600 --> 00:00:20,600
...:::  By: E.Fers  :::...

1
00:00:22,655 --> 00:00:26,455
No s�culo VI A.C., acreditava-se
que os esp�ritos dos mortos

2
00:00:26,626 --> 00:00:29,561
falavam atrav�s da regi�o
do est�mago dos vivos.

3
00:00:29,629 --> 00:00:33,121
Do latim VENTER, de "ventre",
e LOQUI, "falar".

4
00:00:33,299 --> 00:00:37,258
Da� surgiu a palavra
VENTR�LOQUO.

5
00:00:49,549 --> 00:00:52,109
CADERNO DE ANOTA��ES

6
00:01:23,549 --> 00:01:25,642
DESIGN PERFEITO

7
00:02:04,157 --> 00:02:05,590
Express�o?

8
00:02:06,859 --> 00:02:08,156
BONECO PERFEITO

9
00:02:41,194 --> 00:02:44,186
PARA FAZER O BONECO PERFEITO

10
00:03:00,313 --> 00:03:01,780
DISPOSITIVO DO OLHO

11
00:03:42,955 --> 00:03:44,320
J� consertou?

12
00:03:44,924 --> 00:03:47,017
S� mais dois minutos.

13
00:03:47,994 --> 00:03:49,427
Disse isso h� uma hora.

14
00:03:49,495 --> 00:03:51,690
- Prometi fazer o jantar, n�o foi?
- Sim.

15
00:03:51,764 --> 00:03:53,994
Bem, estou lhe fazendo
um jantar gourmet.

16
00:03:54,066 --> 00:03:56,193
Pode acreditar.
Vai valer a espera.

17
00:04:02,008 --> 00:04:03,202
Renda-se.

18
00:04:05,211 --> 00:04:08,237
Renda-se �s maravilhas
de se pedir comida.

19
00:04:09,682 --> 00:04:11,513
Sabia que isso ia acontecer.

20
00:04:12,018 --> 00:04:14,987
Porque quando seus dedos discam
aqueles sete n�meros,

21
00:04:15,054 --> 00:04:16,783
isso realmente me excita.

22
00:04:17,290 --> 00:04:19,656
Foi a melhor coisa que conseguiu pensar
para dizer?

23
00:04:19,725 --> 00:04:20,851
Sim.

24
00:04:23,529 --> 00:04:25,588
Nossa.
Voc� � r�pido.

25
00:04:41,681 --> 00:04:42,773
Quem era?

26
00:04:44,550 --> 00:04:45,778
N�o sei.

27
00:04:50,656 --> 00:04:52,624
N�o diz nem de onde veio.

28
00:04:52,692 --> 00:04:54,922
Bem, tem um jeito de descobrirmos.

29
00:05:08,941 --> 00:05:12,035
Ah, Jamie, voc� nos adotou um beb�.

30
00:05:12,144 --> 00:05:14,510
Um beb�? Viu essa coisa?

31
00:05:14,914 --> 00:05:18,145
- Bem, quem lhe enviaria um boneco?
- N�o tenho id�ia.

32
00:05:19,585 --> 00:05:21,485
N�o tem cart�o nem recado.

33
00:05:21,654 --> 00:05:23,588
Os olhos parecem t�o reais.

34
00:05:27,593 --> 00:05:30,721
"N�o sei quanto a voc�,
mas a Lisa quer comida chinesa".

35
00:05:31,330 --> 00:05:33,264
Acho que minha esposa enlouqueceu.

36
00:05:33,332 --> 00:05:36,995
Ah, meu Deus! Isso me lembra de um poema
de quando �ramos crian�as.

37
00:05:37,169 --> 00:05:38,431
Que poema?

38
00:05:38,604 --> 00:05:39,866
Voc� se lembra.

39
00:05:39,939 --> 00:05:43,705
Aquela velha hist�ria de terror
sobre uma mulher que tinha bonecos.

40
00:05:44,043 --> 00:05:46,273
"Cuidado com o olhar de Mary Shaw

41
00:05:46,946 --> 00:05:49,210
Ela n�o tinha filhos,
s� bonecos..."

42
00:05:49,782 --> 00:05:52,114
E bl� bl�, qualquer coisa assustadora.

43
00:05:53,085 --> 00:05:55,212
Qualquer coisa... Bu!

44
00:05:56,856 --> 00:05:59,518
Acho que est� se divertindo demais
com isto, Lise.

45
00:05:59,592 --> 00:06:01,753
Querido, n�o deixarei
o boneco feio machuc�-lo.

46
00:06:01,827 --> 00:06:03,488
Obrigado. Obrigado.

47
00:06:42,101 --> 00:06:43,932
Se fizer o Jamie gritar,

48
00:06:44,203 --> 00:06:48,606
vou deixar voc� transar com a minha
velha Barbie. Combinado?

49
00:06:49,375 --> 00:06:50,535
"Sim, Lisa".

50
00:06:51,911 --> 00:06:53,742
Meu Deus, eu sou uma idiota.

51
00:07:19,038 --> 00:07:20,164
Bom garoto.

52
00:07:51,003 --> 00:07:52,197
Jamie?

53
00:07:54,373 --> 00:07:55,431
Jamie?

54
00:10:17,216 --> 00:10:18,547
Querida, cheguei.

55
00:10:26,826 --> 00:10:29,795
Lisa! O que est� tentando fazer?
Incendiar a casa?

56
00:10:33,532 --> 00:10:34,521
Lise?

57
00:10:38,404 --> 00:10:39,735
Ah, Lisa.

58
00:10:42,007 --> 00:10:43,406
Estou aqui.

59
00:10:46,212 --> 00:10:49,511
Jantar na cama de novo.

60
00:11:01,126 --> 00:11:02,252
Lisa!

61
00:11:03,462 --> 00:11:04,656
Sim, Jamie?

62
00:11:06,932 --> 00:11:08,559
O que est� acontecendo?

63
00:11:11,737 --> 00:11:15,002
- Tenho uma surpresa para voc�, Jamie.
- ...para voc�, Jamie.

64
00:11:30,222 --> 00:11:31,917
Lisa, n�o tem gra�a!

65
00:12:19,171 --> 00:12:22,106
M�DICO LEGISTA

66
00:12:38,424 --> 00:12:41,086
O estranho � que n�o tem
marcas de tentativa de defesa.

67
00:12:41,160 --> 00:12:44,425
Se algu�m tentasse
esculpir o meu rosto,

68
00:12:44,496 --> 00:12:45,758
eu lutaria um pouco.

69
00:12:45,831 --> 00:12:49,232
�, mas voc� sempre foi meio brigona.

70
00:12:52,304 --> 00:12:54,397
- Marcas de amarras?
- Nenhuma.

71
00:12:54,506 --> 00:12:56,303
- E...
- Drogas?

72
00:12:57,209 --> 00:13:01,202
� um dom. Eu penso nas palavras aqui
e elas saem por a�.

73
00:13:01,981 --> 00:13:03,278
Nos primeiros resultados, n�o.

74
00:13:03,349 --> 00:13:06,546
Mas os resultados finais chegar�o
em 48 horas.

75
00:13:06,618 --> 00:13:10,076
Pessoalmente, acho que s� algu�m
completamente b�bado mataria a esposa

76
00:13:10,155 --> 00:13:11,417
e a colocaria como manequim.

77
00:13:11,490 --> 00:13:15,927
Mas a coisa mais estranha
� o rosto dela. Nunca vi nada igual.

78
00:13:31,076 --> 00:13:33,374
Sabe o que foi? Seu erro?

79
00:13:34,246 --> 00:13:35,577
A rosa.

80
00:13:36,081 --> 00:13:39,050
Sim.
Cara, veja bem,

81
00:13:39,218 --> 00:13:41,846
se soubesse quantos caras d�o rosas
� esposa

82
00:13:41,920 --> 00:13:43,911
no dia em que v�o, sabe...

83
00:13:44,289 --> 00:13:45,916
Como se fosse um �libi.

84
00:13:46,091 --> 00:13:47,285
�libi?

85
00:13:49,228 --> 00:13:51,355
N�o ouvi.
Disse alguma coisa?

86
00:13:51,430 --> 00:13:53,557
Por que eu precisaria de um �libi?

87
00:13:56,502 --> 00:13:59,062
Estou certo de que seu advogado
gostaria que tivesse.

88
00:13:59,138 --> 00:14:00,799
- Meu advogado?
- Sim.

89
00:14:01,340 --> 00:14:03,740
A promotoria ter� suas digitais,

90
00:14:03,809 --> 00:14:05,606
nenhum sinal de arrombamento,

91
00:14:05,677 --> 00:14:08,237
e voc� sendo a �ltima pessoa
a ver sua esposa viva.

92
00:14:08,313 --> 00:14:10,611
� muita coisa para enfrentar.

93
00:14:11,116 --> 00:14:13,482
- Acha que matei minha esposa?
- Como �?

94
00:14:14,720 --> 00:14:16,654
Acha que matei minha esposa?

95
00:14:17,589 --> 00:14:19,580
N�o.
N�o, n�o acho que a matou.

96
00:14:20,025 --> 00:14:21,856
Estou s� tentando ajudar seu advogado.

97
00:14:21,927 --> 00:14:24,157
Ele vai precisar de algo mais concreto.

98
00:14:24,229 --> 00:14:27,289
Ao menos para afastar
as suspeitas de voc�.

99
00:14:27,466 --> 00:14:30,128
Suspeitas?
Se quer falar sobre suspeitas,

100
00:14:30,202 --> 00:14:33,000
por que n�o come�a pelo pacote
que apareceu � minha porta?

101
00:14:33,072 --> 00:14:35,540
Ah, sim.
O pacote, claro.

102
00:14:36,475 --> 00:14:38,943
Vamos ver.
Receberam um pacote sem endere�o

103
00:14:39,011 --> 00:14:40,774
momentos antes de a Lisa ser morta.

104
00:14:40,846 --> 00:14:43,041
Sim. Um pacote
com um boneco de ventr�loquo.

105
00:14:43,115 --> 00:14:44,912
Boneco de ventr�loquo.
Sim.

106
00:14:46,051 --> 00:14:49,612
O departamento de brinquedos misteriosos
fica no fim do corredor.

107
00:14:49,755 --> 00:14:51,313
Este � o departamento de homic�dios.

108
00:14:51,390 --> 00:14:53,688
Ent�o, a menos que me diga
como um fantoche

109
00:14:53,759 --> 00:14:57,160
est� ligado ao assassinato de sua esposa,
n�o vejo relev�ncia.

110
00:15:01,400 --> 00:15:03,163
Na cidade de onde venho,

111
00:15:04,169 --> 00:15:07,104
um boneco de ventr�loquo � mau agouro.

112
00:15:07,806 --> 00:15:09,637
� meio que uma lenda local,

113
00:15:09,842 --> 00:15:14,108
e algumas pessoas acreditam que o boneco
traz morte aos que est�o ao seu redor.

114
00:15:18,784 --> 00:15:19,842
Tudo bem.

115
00:15:20,319 --> 00:15:21,809
Bem, Jamie,

116
00:15:23,088 --> 00:15:26,251
nunca prendi um boneco
por assassinato antes.

117
00:15:27,259 --> 00:15:29,727
Mas j� prendi v�rios maridos.

118
00:15:30,896 --> 00:15:32,887
N�o acha estranho
que o pacote tenha chegado

119
00:15:32,965 --> 00:15:36,799
- logo antes dela ser morta?
- N�o, vou lhe dizer o que � estranho.

120
00:15:36,869 --> 00:15:41,329
Disse que sua esposa falou com voc�
logo antes de t�-la encontrado, certo?

121
00:15:41,573 --> 00:15:44,064
- Sim.
- �. Mas ela estava sem l�ngua.

122
00:15:45,077 --> 00:15:47,875
De fato, de acordo com voc�,
ela j� estava morta.

123
00:15:48,147 --> 00:15:50,240
Agora, para mim, isso � estranho.

124
00:15:51,450 --> 00:15:54,419
Ent�o, o que vai fazer? Me prender?

125
00:15:56,421 --> 00:15:57,513
Ainda n�o.

126
00:16:00,459 --> 00:16:02,552
Olhe, voc� pode ir, Ashen.

127
00:16:03,929 --> 00:16:05,658
Est� livre por enquanto.

128
00:16:07,599 --> 00:16:08,623
�timo.

129
00:16:10,769 --> 00:16:13,932
Vai me dar mais tempo
para fazer o seu trabalho por voc�.

130
00:17:25,677 --> 00:17:30,307
OS INCR�VEIS MARY SHAW & BILLY
EM RAVENS FAIR

131
00:17:57,242 --> 00:18:00,643
BEM-VINDO A RAVENS FAIR
UM LUGAR SERENO PARA SE VIVER

132
00:18:12,858 --> 00:18:15,088
FECHANDO

133
00:18:15,260 --> 00:18:17,125
FECHADO

134
00:18:18,997 --> 00:18:20,692
LOJA FECHANDO

135
00:19:08,280 --> 00:19:09,474
Jamie!

136
00:19:12,384 --> 00:19:14,579
Sinto muito por sua perda.

137
00:19:15,320 --> 00:19:17,788
Mas estou feliz por voc� estar em casa.

138
00:19:20,625 --> 00:19:22,957
Meu Deus,
deve me achar t�o mal-educada.

139
00:19:23,028 --> 00:19:25,360
Nem fomos apresentados.

140
00:19:25,464 --> 00:19:26,795
Sou Ella.

141
00:19:27,899 --> 00:19:28,923
Eu sou...

142
00:19:29,267 --> 00:19:32,498
Bem, acho que sou sua madrasta.

143
00:19:34,339 --> 00:19:36,864
- Ele est� em casa?
- Sim, est�.

144
00:19:37,843 --> 00:19:39,936
- Por favor, entre.
- Obrigado.

145
00:19:40,145 --> 00:19:42,545
H� algumas coisas que precisa saber
sobre seu pai.

146
00:19:42,614 --> 00:19:44,309
Sei tudo o que preciso.

147
00:19:44,383 --> 00:19:46,783
Ella! Quem est� a� com voc�?

148
00:19:46,852 --> 00:19:50,788
Seu pai n�o vai brigar com voc�, Jamie.
Ele j� n�o briga com ningu�m.

149
00:19:50,856 --> 00:19:53,324
Bem, ent�o n�o se casou com meu pai.

150
00:19:53,392 --> 00:19:54,552
Ella!

151
00:20:04,903 --> 00:20:06,461
Estou ouvindo.

152
00:20:07,906 --> 00:20:10,067
Esta maldita cadeira est� emperrada.

153
00:20:10,142 --> 00:20:12,167
Aqui, Edward, deixe-me ajud�-lo.

154
00:20:21,086 --> 00:20:24,112
Meu filho.
Que surpresa agrad�vel.

155
00:20:24,723 --> 00:20:27,988
- O que aconteceu?
- Seu pai sofreu um derrame h� dois meses.

156
00:20:28,059 --> 00:20:31,586
- Por que ningu�m me disse?
- Voc� n�o retorna as liga��es.

157
00:20:33,031 --> 00:20:35,056
Porque nunca sei o que lhe dizer.

158
00:20:35,133 --> 00:20:38,864
Sei que eu n�o era a pessoa mais f�cil
de se lidar,

159
00:20:39,638 --> 00:20:41,230
- mas mudei.
- S�rio?

160
00:20:41,306 --> 00:20:44,002
Sim. Um derrame pode
mudar um homem.

161
00:20:45,143 --> 00:20:47,941
Ou�a, sinto muito por sua esposa.

162
00:20:48,713 --> 00:20:50,578
Ouvi dizer que a trouxe para c�.

163
00:20:50,649 --> 00:20:52,310
- Sim.
- N�o se preocupe.

164
00:20:52,384 --> 00:20:54,944
Vou ligar para Henry Walker,
cuidar de tudo.

165
00:20:55,020 --> 00:20:56,783
N�o, tudo bem, posso cuidar disso.

166
00:20:56,855 --> 00:21:00,052
Jamie, por favor. Como seu pai,
� o m�nimo que posso fazer.

167
00:21:00,125 --> 00:21:02,116
Fez o m�nimo que p�de
a minha vida inteira.

168
00:21:02,194 --> 00:21:04,458
� muito tarde para caridade.

169
00:21:04,663 --> 00:21:06,460
Foi para isso que veio,

170
00:21:06,531 --> 00:21:09,125
para me lembrar
de como fui um pai ruim?

171
00:21:09,201 --> 00:21:12,898
Em vista do que aconteceu,
esperava podermos deixar isso para tr�s.

172
00:21:12,971 --> 00:21:14,939
N�o vim falar sobre isso, eu...

173
00:21:15,006 --> 00:21:17,167
Vim lhe perguntar uma coisa.

174
00:21:19,344 --> 00:21:22,575
Lembra-se que quando eu era crian�a,
a mam�e costumava ler um poema?

175
00:21:22,647 --> 00:21:24,808
Lembra como era?

176
00:21:26,151 --> 00:21:27,550
Que poema?

177
00:21:29,821 --> 00:21:32,381
"Cuidado com o olhar de Mary Shaw

178
00:21:32,824 --> 00:21:35,349
Ela n�o tinha filhos, s� bonecos

179
00:21:35,627 --> 00:21:38,187
E se a vir em seus sonhos...

180
00:21:38,997 --> 00:21:41,295
Nunca, jamais grite".

181
00:21:41,366 --> 00:21:42,492
Conhece?

182
00:21:42,567 --> 00:21:45,661
Era s� um poema que recitavam
�s crian�as para se comportarem.

183
00:21:45,737 --> 00:21:49,605
N�o. � mais do que uma hist�ria de terror.
E os adultos tamb�m acreditavam.

184
00:21:49,674 --> 00:21:52,006
Vivemos em uma cidade pequena, Jamie.

185
00:21:52,377 --> 00:21:55,540
Mentes med�ocres criam
supersti��es med�ocres.

186
00:21:55,614 --> 00:21:57,582
S� isso.
Nada mais.

187
00:21:57,649 --> 00:21:59,514
- Nada?
- Edward,

188
00:21:59,985 --> 00:22:01,816
seu filho passou por muita coisa.

189
00:22:01,887 --> 00:22:04,412
Por que n�o lhe preparamos um quarto?

190
00:22:04,823 --> 00:22:07,451
N�o, tudo bem.
N�o vou ficar muito tempo.

191
00:22:07,893 --> 00:22:09,918
Tenho um funeral a planejar.

192
00:22:09,995 --> 00:22:11,929
Jamie, Jamie!

193
00:22:14,299 --> 00:22:16,324
Jamie! Por favor, espere.

194
00:22:17,502 --> 00:22:20,767
- N�o vai passar a noite aqui?
- Foi bom conhec�-la, Ella.

195
00:22:20,839 --> 00:22:23,808
Seu pai mudou.
Ele n�o � o homem de que se lembra.

196
00:22:23,875 --> 00:22:25,137
Mesmo?

197
00:22:27,312 --> 00:22:28,745
V� aquilo?

198
00:22:28,813 --> 00:22:33,307
A mam�e estava nessa foto conosco,
at� que ele a levou a se matar.

199
00:22:33,385 --> 00:22:36,115
Sua segunda esposa estava naquele ali.

200
00:22:36,421 --> 00:22:38,286
Mas foi esperta
o bastante para deix�-lo.

201
00:22:38,356 --> 00:22:40,722
Ent�o, � uma boa coisa
que vai viver mais que ele.

202
00:22:40,792 --> 00:22:43,352
N�o haver� ningu�m
para tir�-la da pintura.

203
00:22:43,862 --> 00:22:46,558
Casa Funer�ria Walker

204
00:22:51,102 --> 00:22:52,433
O que mais?

205
00:22:54,205 --> 00:22:57,003
O que mais quer de mim?

206
00:22:58,476 --> 00:23:00,740
Peck, peck, peck, peck, peck, peck.

207
00:23:00,912 --> 00:23:04,211
Devo dizer que fiquei muito triste
ao saber da not�cia.

208
00:23:05,317 --> 00:23:10,152
Se quiser, posso mostrar os diversos
tipos de caix�o que temos.

209
00:23:11,389 --> 00:23:13,289
Ou podemos fazer isso depois.

210
00:23:14,092 --> 00:23:16,754
Tudo bem.
Vamos... Vamos fazer isso agora.

211
00:23:16,928 --> 00:23:20,261
Tudo bem.
N�o sei quais s�o suas prefer�ncias.

212
00:23:20,665 --> 00:23:23,133
J� falou com a fam�lia dela?

213
00:23:23,635 --> 00:23:27,799
S� uma vez.
N�o falamos sobre caix�es.

214
00:23:29,774 --> 00:23:31,503
Quando ela vai chegar?

215
00:23:32,243 --> 00:23:33,710
Esta noite.

216
00:23:35,213 --> 00:23:40,241
Quando a pol�cia liberar o corpo,
vou busc�-la.

217
00:23:41,586 --> 00:23:46,819
Ah, precisa preencher estes formul�rios,
quando puder.

218
00:25:46,177 --> 00:25:47,337
Jamie.

219
00:25:48,580 --> 00:25:49,774
Jamie!

220
00:27:16,935 --> 00:27:18,800
N�o, n�o pode ser.

221
00:27:29,747 --> 00:27:30,839
Marion?

222
00:27:31,749 --> 00:27:33,546
Marion, � voc�?

223
00:27:40,158 --> 00:27:43,753
Marion, eu disse para
n�o descer mais a�.

224
00:27:44,162 --> 00:27:46,926
- A hora silenciosa chegou.
- Saia da� e v� para a cama.

225
00:27:46,998 --> 00:27:48,556
Ela est� aqui agora.

226
00:27:49,300 --> 00:27:51,131
- Eu sei.
- Marion,

227
00:27:51,236 --> 00:27:53,204
n�o tenho tempo para brincadeira.

228
00:27:53,271 --> 00:27:55,102
Ela n�o vai me achar aqui.

229
00:27:55,173 --> 00:27:57,539
Marion, n�o vou pedir de novo.

230
00:27:57,809 --> 00:28:00,175
Vamos.
Anda, anda.

231
00:28:06,684 --> 00:28:09,152
Fique quieta.

232
00:28:09,921 --> 00:28:12,116
- A hora silenciosa chegou.
- Continue.

233
00:28:12,257 --> 00:28:14,191
Suba logo.
Irei depois.

234
00:29:55,460 --> 00:29:57,223
Voc� a viu? Viu?

235
00:29:57,295 --> 00:29:59,354
Quando ela matou sua esposa?
Voc� a viu?

236
00:29:59,430 --> 00:30:01,523
Matou minha esposa?
Do que est� falando?

237
00:30:01,599 --> 00:30:04,363
"Cuidado com o olhar de Mary Shaw

238
00:30:04,669 --> 00:30:07,035
Ela n�o tinha filhos, s� bonecos

239
00:30:07,739 --> 00:30:09,331
E se a vir em seus sonhos..."

240
00:30:09,407 --> 00:30:10,635
Marion!

241
00:30:10,908 --> 00:30:12,876
Ela est� aqui.
Ningu�m est� a salvo.

242
00:30:12,944 --> 00:30:14,138
- Ningu�m est� a salvo.
- Vamos.

243
00:30:14,212 --> 00:30:16,680
- Marion, deixe-o em paz.
- Ningu�m est� a salvo.

244
00:30:16,748 --> 00:30:19,114
- N�o � um bom momento.
- Do que ela est� falando?

245
00:30:19,183 --> 00:30:21,310
Desculpe, Jamie.
Ela n�o sabe o que diz.

246
00:30:21,386 --> 00:30:22,410
Ela est� aqui!

247
00:30:22,487 --> 00:30:25,650
Venha. Vou lev�-la para casa agora.
Vamos, vamos. Venha.

248
00:30:25,723 --> 00:30:29,124
Precisa enterrar o boneco!
Enterre o boneco!

249
00:30:29,327 --> 00:30:31,557
Deixe-o em paz, deixe-o.
Venha.

250
00:30:31,629 --> 00:30:33,563
Marion, vamos para casa agora.

251
00:31:02,493 --> 00:31:06,020
MOTEL de Ravens Fair

252
00:32:26,444 --> 00:32:30,710
CEMIT�RIO DE RAVENS FAIR

253
00:33:38,516 --> 00:33:40,347
Quem foi que te tirou daqui?

254
00:35:23,688 --> 00:35:26,521
Pensei ter lhe pedido
para n�o sair da cidade.

255
00:35:28,326 --> 00:35:31,193
Vim enterrar minha esposa.
Algum problema?

256
00:35:31,262 --> 00:35:32,320
N�o.

257
00:35:33,798 --> 00:35:37,097
O problema � que ela n�o � a �nica pessoa
que veio enterrar.

258
00:35:37,635 --> 00:35:39,728
Est� me seguindo, agora?

259
00:35:40,838 --> 00:35:43,398
Sabe, Jamie, tem me for�ado

260
00:35:43,474 --> 00:35:46,875
a usar a palavra "perplexo"
com muita freq��ncia, ultimamente.

261
00:35:49,180 --> 00:35:52,843
Importa-se em me dizer o que � isso?

262
00:35:54,452 --> 00:35:57,910
Tudo bem.
J� que n�o responde minhas perguntas,

263
00:35:59,323 --> 00:36:01,314
talvez queira responder as dele.

264
00:36:05,363 --> 00:36:07,194
"Por que me enterrou, Jamie?

265
00:36:07,431 --> 00:36:10,525
Porque sou evid�ncia
em um crime capital,

266
00:36:10,768 --> 00:36:14,431
um crime no qual voc� �
o suspeito n�mero um?"

267
00:36:20,945 --> 00:36:23,243
Est� me entendendo?

268
00:36:23,314 --> 00:36:25,282
� como eu disse.

269
00:36:25,349 --> 00:36:28,580
Na noite em que Lisa foi morta,
algu�m o enviou a mim.

270
00:36:28,652 --> 00:36:30,916
Simplesmente chegou � minha porta.

271
00:36:31,756 --> 00:36:32,916
Ent�o, por que o enterrou?

272
00:36:32,990 --> 00:36:35,823
Veio daquele cemit�rio.
Estava devolvendo.

273
00:36:35,893 --> 00:36:37,258
Ao cemit�rio?

274
00:36:38,429 --> 00:36:42,297
H� uma velha hist�ria de terror por aqui
sobre uma mulher chamada Mary Shaw.

275
00:36:42,366 --> 00:36:44,266
Ela foi enterrada
com a cole��o de bonecos.

276
00:36:44,335 --> 00:36:48,135
A hist�ria diz:
"Se a vir, nunca grite".

277
00:36:48,205 --> 00:36:49,467
Ou o qu�?

278
00:36:53,177 --> 00:36:54,872
Ou acabar� sem l�ngua.

279
00:36:54,945 --> 00:36:56,708
Acho que sua esposa n�o obedeceu, hein?

280
00:36:56,781 --> 00:36:58,942
- Seu filho da...
- Ei! Ei!

281
00:36:59,150 --> 00:37:00,481
Acalme-se, Jamie.

282
00:37:00,551 --> 00:37:04,385
N�o vamos incluir agress�o � autoridade
� sua lista de delitos.

283
00:37:06,290 --> 00:37:09,521
Est� tentando me dizer
que um fantasma matou sua esposa?

284
00:37:09,627 --> 00:37:12,391
- N�o sei. Eu n�o sei.
- O que sabe?

285
00:37:12,463 --> 00:37:13,953
Sei que quem me enviou isto

286
00:37:14,031 --> 00:37:17,000
matou minha esposa ou sabe quem o fez.

287
00:37:18,702 --> 00:37:20,101
� uma teoria.

288
00:37:21,138 --> 00:37:22,264
Vou embora.

289
00:37:22,339 --> 00:37:27,538
E espero que n�o se importe
que eu leve nosso amiguinho comigo,

290
00:37:27,845 --> 00:37:29,870
j� que � uma evid�ncia.

291
00:37:30,181 --> 00:37:31,307
�timo.

292
00:37:34,852 --> 00:37:36,376
Boa noite, vizinho.

293
00:37:42,827 --> 00:37:44,124
Vizinho?

294
00:37:49,066 --> 00:37:50,431
Durma bem.

295
00:38:13,657 --> 00:38:16,683
Sabe, eu notei que
tem a pele bem macia.

296
00:38:19,230 --> 00:38:20,788
Qual � o segredo?

297
00:38:23,868 --> 00:38:26,132
Bem, isso n�o funciona para mim.

298
00:39:06,644 --> 00:39:07,975
Amigo seu?

299
00:39:09,246 --> 00:39:11,680
Disse que Mary Shaw matou minha esposa.

300
00:39:12,383 --> 00:39:13,816
Por que diria isso?

301
00:39:13,884 --> 00:39:14,873
Marion.

302
00:39:15,419 --> 00:39:16,818
Marion, por favor!

303
00:39:17,621 --> 00:39:21,352
- Sim, eu sei, eu sei...
- O que sabe sobre Mary Shaw?

304
00:39:22,927 --> 00:39:25,054
Eu n�o disse nada! Eu...

305
00:39:28,699 --> 00:39:31,532
Voc�... N�o deveria ter isso.

306
00:39:32,236 --> 00:39:35,364
- Onde o conseguiu?
- Talvez voc� possa me dizer.

307
00:39:37,007 --> 00:39:40,238
- � dela.
- De quem? Da Mary Shaw?

308
00:39:41,645 --> 00:39:43,510
N�o dizemos o nome dela por aqui.

309
00:39:43,581 --> 00:39:48,018
N�o dizem o nome.
Bem, por que n�o tenta?

310
00:39:49,620 --> 00:39:52,748
Pode me ajudar a descobrir
quem matou minha esposa.

311
00:39:53,891 --> 00:39:59,124
H� coisas de que voc� se lembra,
e coisas que n�o consegue esquecer.

312
00:40:00,497 --> 00:40:03,728
Como o olhar daquela mulher
quando ela morreu.

313
00:40:06,270 --> 00:40:12,402
Seu nome era Mary Shaw,
a ventr�loquo que perdeu a voz.

314
00:40:13,377 --> 00:40:17,370
Quando eu era crian�a,
eram os tempos de gl�ria de Ravens Fair,

315
00:40:17,681 --> 00:40:20,844
e a cidade construiu um grande teatro,

316
00:40:21,418 --> 00:40:24,876
o Teatro Guignol, em Lost Lake.

317
00:40:25,823 --> 00:40:29,259
S� fui l� uma vez.

318
00:40:34,431 --> 00:40:37,525
Senhoras e senhores,
preparem-se para se impressionar.

319
00:40:37,935 --> 00:40:39,903
Preparem-se para se maravilhar.

320
00:40:40,137 --> 00:40:45,336
Vejam Mary Shaw dar vida
ao garoto de madeira.

321
00:41:00,457 --> 00:41:02,357
Onde est� o Billy?

322
00:41:02,993 --> 00:41:04,483
Billy!

323
00:41:04,662 --> 00:41:07,358
Onde voc� est�, Billy?

324
00:41:07,431 --> 00:41:09,797
N�o vai me achar, m�e!

325
00:41:11,902 --> 00:41:15,429
Sei que est� se escondendo por a�!

326
00:41:16,106 --> 00:41:17,437
Voc�, a�!

327
00:41:20,444 --> 00:41:23,641
Pode verificar embaixo de seu assento?

328
00:41:30,754 --> 00:41:32,016
Ele est� aqui!

329
00:41:32,256 --> 00:41:35,657
Pode traz�-lo para mim?

330
00:41:40,464 --> 00:41:42,295
Bom garoto.

331
00:41:48,639 --> 00:41:50,106
Diga obrigado.

332
00:41:50,607 --> 00:41:52,438
Obrigado, Henry.

333
00:41:53,277 --> 00:41:55,040
Est� certo, jovem?

334
00:41:55,312 --> 00:41:58,008
Seu nome � Henry?

335
00:42:01,351 --> 00:42:06,618
Bem, acho que meu garoto estava
de olho em voc�.

336
00:42:08,525 --> 00:42:11,551
Agora, por que fugiu, Billy?

337
00:42:11,929 --> 00:42:13,897
Eu n�o o trato bem?

338
00:42:14,098 --> 00:42:17,556
Ah, sim, voc� � a melhor m�e
que eu poderia desejar!

339
00:42:17,835 --> 00:42:22,169
� s� que fica t�o empoeirado
dentro daquela caixinha,

340
00:42:22,539 --> 00:42:23,733
que me faz ter vontade de...

341
00:42:23,807 --> 00:42:25,434
- Vontade de que?
- De...

342
00:42:25,509 --> 00:42:26,737
Vontade de...

343
00:42:33,016 --> 00:42:34,176
Ah, Billy!

344
00:42:34,418 --> 00:42:37,581
Voc� espirrou no meu sapato!

345
00:42:40,224 --> 00:42:42,954
Desculpe, mam�e.
N�o pude evitar.

346
00:42:43,026 --> 00:42:45,017
Consigo ver sua boca se movendo!

347
00:42:48,232 --> 00:42:49,460
O qu�?

348
00:42:54,171 --> 00:42:57,265
- Quem disse isso?
- Eu. Consigo ver.

349
00:42:57,541 --> 00:42:59,372
A boca dela est� se mexendo.

350
00:43:01,011 --> 00:43:02,535
O que diz disso, Billy?

351
00:43:02,613 --> 00:43:05,980
O jovem Michael acha
que voc� n�o � uma pessoa de verdade!

352
00:43:06,049 --> 00:43:09,382
- O que quer dizer, m�e?
- Ele acha que � um boneco,

353
00:43:09,486 --> 00:43:12,148
e que eu estou fazendo
sua voz por voc�.

354
00:43:15,592 --> 00:43:17,560
Mas n�o pode ser verdade!

355
00:43:17,661 --> 00:43:20,789
De forma alguma voc� me daria
todas as falas boas.

356
00:43:20,931 --> 00:43:22,796
Esque�a-o, Billy!

357
00:43:22,866 --> 00:43:25,994
Sempre haver� aqueles que duvidam!

358
00:43:26,403 --> 00:43:28,371
N�o quero esquecer, m�e!

359
00:43:28,772 --> 00:43:32,037
Acho que dev�amos mostrar a esse garoto
como sou real.

360
00:43:32,109 --> 00:43:34,168
- Sou t�o real quanto ele!
- N�o.

361
00:43:34,311 --> 00:43:37,178
Temo que devamos continuar o show.

362
00:43:37,247 --> 00:43:39,875
N�o! Sou t�o real quanto voc�,
e vou lhe mostrar.

363
00:43:39,950 --> 00:43:41,884
- Deixe-o em paz, Billy!
- Vou mostrar a ele!

364
00:43:41,952 --> 00:43:44,386
- Ou�a! Chega!
- Sou t�o real quanto voc�!

365
00:43:44,454 --> 00:43:46,285
- Chega!
- Traga-o aqui!

366
00:44:00,270 --> 00:44:04,001
Agora, quem � o boneco?

367
00:44:04,942 --> 00:44:08,776
Algumas semanas depois,
esse garoto desapareceu.

368
00:44:08,846 --> 00:44:10,939
Sumiu sem deixar rastros.

369
00:44:12,349 --> 00:44:16,786
Mas eu sempre achei que Mary Shaw
tinha algo a ver com isso.

370
00:44:16,987 --> 00:44:20,320
Pouco tempo depois,
ela foi assassinada.

371
00:44:21,258 --> 00:44:23,852
- Quem a matou?
- Ningu�m descobriu.

372
00:44:24,361 --> 00:44:29,128
Em seu testamento, Mary disse que seus
bonecos deviam ser enterrados com ela,

373
00:44:29,633 --> 00:44:33,091
seus filhos, como ela os chamava.

374
00:44:33,170 --> 00:44:34,899
Todos os 101.

375
00:44:38,842 --> 00:44:42,141
Seu corpo foi trazido � funer�ria
do meu pai,

376
00:44:42,312 --> 00:44:46,749
para que ele pudesse trabalhar
em seu �ltimo pedido.

377
00:44:50,387 --> 00:44:54,255
Ela n�o s� queria ser enterrada
com seus bonecos,

378
00:44:54,424 --> 00:44:57,916
mas pediu que fosse, ela mesma,
transformada em um.

379
00:47:05,455 --> 00:47:07,184
Henry, est� tudo bem?

380
00:47:08,492 --> 00:47:13,987
Desde que ela foi enterrada, tem havido
uma praga de mortes em Ravens Fair,

381
00:47:14,164 --> 00:47:16,496
fam�lias sendo assassinadas.

382
00:47:18,502 --> 00:47:21,198
Foram encontrados sem suas l�nguas.

383
00:47:25,409 --> 00:47:28,207
Em pose de retrato familiar.

384
00:47:33,517 --> 00:47:35,348
Sua esposa foi a �ltima.

385
00:47:41,591 --> 00:47:43,957
Como p�de tirar essas fotos?

386
00:47:44,027 --> 00:47:47,053
N�o, eu tenho de tirar fotos.
� parte do meu trabalho.

387
00:47:47,898 --> 00:47:50,264
Quem poderia ter desenterrado o boneco
e me enviado?

388
00:47:50,333 --> 00:47:51,698
N�o sei.

389
00:47:54,171 --> 00:47:58,130
Ningu�m na cidade ousa dizer
o nome de Mary Shaw,

390
00:47:58,208 --> 00:48:00,608
quem dir� se aproximar
de sua sepultura.

391
00:48:00,911 --> 00:48:05,575
Eles sabem que ela n�o parar� de matar
at� que parem de gritar.

392
00:48:07,617 --> 00:48:10,484
Disse que ela vivia
no velho teatro, certo?

393
00:48:10,587 --> 00:48:12,612
- Aquele em Lost Lake?
- Jamie!

394
00:48:13,023 --> 00:48:14,547
Jamie, por favor!

395
00:48:18,295 --> 00:48:19,990
Por favor, tome cuidado.

396
00:48:20,797 --> 00:48:24,460
Se estiver procurando respostas,
vai acabar encontrando-as.

397
00:48:24,534 --> 00:48:26,468
� com isso que estou contando.

398
00:48:59,002 --> 00:49:00,492
Bom dia, Mary.

399
00:49:00,570 --> 00:49:03,403
Vou olhar as crian�as.

400
00:52:20,704 --> 00:52:25,835
Mam�e! Mam�e! Mam�e.

401
00:53:24,067 --> 00:53:25,898
PARA FAZER O BONECO PERFEITO

402
00:53:29,139 --> 00:53:32,108
Jovem herdeiro de fortuna desaparecido
TEME-SE CRIME

403
00:53:32,475 --> 00:53:34,466
GAROTO DESAPARECIDO

404
00:53:37,046 --> 00:53:38,775
Michael Ashen
Desaparecido

405
00:54:06,376 --> 00:54:08,344
O que quer com ele? O que �?

406
00:54:08,411 --> 00:54:11,244
O que quer? Fizemos o que queria.

407
00:54:11,414 --> 00:54:14,781
N�s a colocamos junto com sua fam�lia.

408
00:54:15,952 --> 00:54:19,444
- Por que n�o nos deixa em paz?
- Por qu�?

409
00:54:19,756 --> 00:54:21,223
Eu n�o fiz nada!

410
00:54:21,291 --> 00:54:24,260
Sim, fez.
Voc� falou.

411
00:54:24,494 --> 00:54:26,189
N�o falei! N�o falei!

412
00:54:26,262 --> 00:54:29,288
N�o disse nada!

413
00:54:32,635 --> 00:54:33,727
Ei!

414
00:54:34,971 --> 00:54:36,962
Diga alguma coisa.

415
00:54:38,441 --> 00:54:40,636
Por que ficou t�o calado?

416
00:54:43,580 --> 00:54:46,105
Vou mand�-lo ao lugar de onde veio
de uma vez por todas!

417
00:54:46,182 --> 00:54:47,479
- Ele falou comigo!
- Pare!

418
00:54:47,550 --> 00:54:50,246
Falou, ele falou comigo.

419
00:55:35,899 --> 00:55:37,059
Marion?

420
00:55:43,139 --> 00:55:46,472
Marion, me desculpe por ter gritado
com voc�.

421
00:56:01,624 --> 00:56:02,886
Marion?

422
00:56:04,460 --> 00:56:06,894
N�o precisa mais se esconder.

423
00:56:06,963 --> 00:56:08,794
J� vai acabar.

424
00:56:10,733 --> 00:56:11,893
Marion?

425
00:56:13,269 --> 00:56:14,327
Marion?

426
00:56:25,915 --> 00:56:28,440
Marion, saia da�, agora!

427
00:56:44,133 --> 00:56:45,464
Marion?

428
00:56:55,411 --> 00:56:56,969
Marion, abra a porta.

429
00:56:58,214 --> 00:57:00,944
Marion! Vamos, sem joguinhos, Marion!

430
00:57:01,017 --> 00:57:02,644
Abra a porta!

431
00:57:23,906 --> 00:57:27,069
Marion, abra a porta, por favor!
Marion!

432
00:57:27,243 --> 00:57:29,302
Ol�, Henry!

433
00:57:53,870 --> 00:57:55,201
Ah, meu Deus.

434
00:58:13,690 --> 00:58:17,524
Sua voz � minha, agora, Henry.

435
00:58:33,176 --> 00:58:35,474
Jamie, chegou bem na hora do jantar.

436
00:58:35,645 --> 00:58:37,374
- N�o estou com fome.
- � sopa.

437
00:58:37,447 --> 00:58:41,474
- E deliciosa, se me permite dizer.
- Eu concordo.

438
00:58:42,652 --> 00:58:44,984
N�o vim aqui para comer, vim conversar

439
00:58:45,054 --> 00:58:46,419
sobre Mary Shaw.

440
00:58:48,524 --> 00:58:50,685
- Mentiu para mim.
- N�o, n�o menti.

441
00:58:52,562 --> 00:58:54,223
- Sente-se.
- N�o, eu quero a verdade.

442
00:58:54,297 --> 00:58:57,892
O que � que Michael Ashen
e nossa fam�lia t�m a ver com Mary Shaw?

443
00:58:59,902 --> 00:59:01,028
Tudo bem.

444
00:59:02,672 --> 00:59:04,071
Quando ele era crian�a,

445
00:59:04,140 --> 00:59:08,201
seu tio-av�, Michael Ashen,
desapareceu sem deixar rastros.

446
00:59:10,847 --> 00:59:13,907
Para nossa fam�lia,
s� havia uma suspeita:

447
00:59:14,183 --> 00:59:15,275
Mary Shaw.

448
00:59:16,018 --> 00:59:18,418
Ent�o, eles fizeram
sua pr�pria justi�a.

449
00:59:21,224 --> 00:59:22,953
For�aram-na a gritar.

450
00:59:26,129 --> 00:59:28,120
E ent�o cortaram sua l�ngua.

451
00:59:28,531 --> 00:59:31,898
- Nossa fam�lia a matou?
- Junto com outros de Ravens Fair.

452
00:59:33,936 --> 00:59:35,961
Mas ela n�o permaneceu morta.

453
00:59:37,073 --> 00:59:39,701
Ela voltou e se vingou.

454
00:59:40,977 --> 00:59:44,743
Um por um, cada um
dos homens envolvidos foram mortos.

455
00:59:45,548 --> 00:59:47,573
Suas l�nguas foram arrancadas.

456
00:59:48,184 --> 00:59:50,914
E o mesmo aconteceu �s suas esposas.

457
00:59:51,487 --> 00:59:53,546
E seus filhos.

458
00:59:53,623 --> 00:59:55,682
E os filhos de seus filhos.

459
00:59:55,758 --> 00:59:58,818
Todos esses anos voc� ressentiu
o fato de eu t�-lo mandado embora,

460
00:59:58,895 --> 01:00:02,092
mas eu o fiz para afast�-lo
dessa maldi��o.

461
01:00:02,932 --> 01:00:04,229
Afastar-me?

462
01:00:04,567 --> 01:00:05,898
Bem, ela encontrou a Lisa!

463
01:00:05,968 --> 01:00:09,836
A morte da Lisa me fez perceber
que n�o podemos fugir do nosso destino.

464
01:00:11,107 --> 01:00:13,075
Esp�ritos t�m mem�rias longas.

465
01:00:15,211 --> 01:00:17,338
Ela vir� atr�s de n�s.

466
01:00:17,713 --> 01:00:21,308
- Pago pelos pecados de meus pais.
- Jamie, eu sinto muito.

467
01:00:21,484 --> 01:00:25,853
Eu s� queria proteger voc�,
mesmo se isso o fizesse me odiar.

468
01:00:25,922 --> 01:00:28,390
N�o sei como,
mas de um jeito ou de outro,

469
01:00:29,692 --> 01:00:31,592
vou parar essa coisa.

470
01:00:32,395 --> 01:00:33,828
Por favor, filho!

471
01:00:35,264 --> 01:00:36,595
Bem, ol�!

472
01:00:36,666 --> 01:00:39,567
Queria saber se pode me ajudar
num caso de pessoa desaparecida.

473
01:00:39,635 --> 01:00:40,659
Espere.

474
01:00:41,437 --> 01:00:44,895
Estou procurando por um homem,
cabelos castanhos, desta altura,

475
01:00:44,974 --> 01:00:47,499
�s vezes visto com uma m�o
em seu traseiro.

476
01:00:47,844 --> 01:00:52,144
Na verdade, seus irm�os
e irm�s tamb�m desapareceram.

477
01:00:52,615 --> 01:00:55,482
- Do que est� falando?
- Algu�m cavou e os tirou.

478
01:00:56,519 --> 01:00:57,884
Todos os 100.

479
01:00:58,721 --> 01:01:01,485
Quero saber quem e por qu�.

480
01:01:01,557 --> 01:01:02,819
Eu tamb�m.

481
01:01:03,526 --> 01:01:06,586
N�o me venha com a historinha
da mulher que mata se voc� grita,

482
01:01:06,662 --> 01:01:08,789
porque ningu�m aqui ouviu falar
dessa Mary Shaw

483
01:01:08,865 --> 01:01:11,163
- nem de seu conto de fadas.
- Est�o mentindo!

484
01:01:11,234 --> 01:01:13,600
- Est�o com medo!
- Medo de qu�?

485
01:01:14,003 --> 01:01:15,334
De fantasmas?

486
01:01:15,438 --> 01:01:19,101
Ou de falar com o policial que est�
investigando a morte de sua esposa?

487
01:01:19,175 --> 01:01:21,473
Eles n�o t�m motivo para me proteger.

488
01:01:22,411 --> 01:01:24,572
Mas acreditam em Mary Shaw.

489
01:01:25,281 --> 01:01:26,976
Por isso n�o respondem suas perguntas.

490
01:01:27,049 --> 01:01:30,450
N�o, � voc� que n�o as responde, Jamie.

491
01:01:30,519 --> 01:01:32,384
Por isso vou prend�-lo
por roubar provas.

492
01:01:32,455 --> 01:01:33,945
Depois vou sent�-lo, e irei...

493
01:01:34,023 --> 01:01:36,355
O que quer que eu lhe diga?

494
01:01:36,559 --> 01:01:38,993
Algo com mais sentido
do que uma hist�ria de terror.

495
01:01:39,061 --> 01:01:41,996
Jamie, est� tudo bem?

496
01:01:46,002 --> 01:01:48,300
� para voc�.
Disseram que � urgente.

497
01:01:50,506 --> 01:01:51,734
V� em frente.

498
01:01:55,344 --> 01:01:56,606
- Al�?
- Jamie.

499
01:01:56,879 --> 01:01:58,005
Quem �?

500
01:01:59,782 --> 01:02:01,079
Jamie?

501
01:02:01,250 --> 01:02:02,239
Henry?

502
01:02:03,085 --> 01:02:06,680
- Posso provar.
- Henry, n�o ouvi, a liga��o est� ruim.

503
01:02:06,923 --> 01:02:08,288
Posso provar.

504
01:02:08,824 --> 01:02:10,985
Eu posso...
Voc� n�o a matou.

505
01:02:12,161 --> 01:02:14,425
H� uma forma, no teatro.

506
01:02:14,497 --> 01:02:16,556
Encontre-me no teatro.
Fica em Lost Lake.

507
01:02:16,632 --> 01:02:18,361
Sim, eu sei onde fica.

508
01:02:18,534 --> 01:02:19,933
Agora, Jamie.

509
01:02:21,003 --> 01:02:23,164
Henry, espere! O que descobriu?

510
01:02:23,873 --> 01:02:25,932
Henry! Henry!

511
01:02:30,579 --> 01:02:32,376
Era Henry Walker, da funer�ria.

512
01:02:32,448 --> 01:02:34,712
Disse que pode provar
que n�o matei minha esposa.

513
01:02:34,784 --> 01:02:36,877
Hora conveniente para ele ligar.
Vamos.

514
01:02:36,953 --> 01:02:38,944
Espere, espere.
Vou encontr�-lo no teatro.

515
01:02:39,021 --> 01:02:41,216
- � aonde vou.
- N�o, voc� vai comigo.

516
01:02:41,290 --> 01:02:42,757
O compromisso comigo vem primeiro.

517
01:02:42,825 --> 01:02:45,259
Queria respostas.
Vou lhe dar respostas.

518
01:02:45,328 --> 01:02:48,491
O acampamento acabou.
Chega de hist�rias de terror. Vamos.

519
01:02:48,564 --> 01:02:52,022
Ou�a, estamos falando
da minha esposa. Vamos.

520
01:02:56,205 --> 01:02:58,196
Fa�a-nos um favor, Jamie.

521
01:02:58,641 --> 01:03:01,166
N�o me fa�a algem�-lo
na frente da sua m�e.

522
01:03:05,514 --> 01:03:06,742
Jamie!

523
01:03:08,084 --> 01:03:10,177
Jamie. Jamie!

524
01:03:10,419 --> 01:03:13,354
Ei, n�o me fa�a persegui-lo!

525
01:03:13,422 --> 01:03:14,411
Jamie!

526
01:03:17,093 --> 01:03:19,186
O tanque do carro n�o est� cheio.

527
01:04:24,360 --> 01:04:25,452
Jamie!

528
01:04:31,967 --> 01:04:33,059
Henry?

529
01:04:35,171 --> 01:04:36,331
Jamie!

530
01:04:51,287 --> 01:04:52,345
Ol�?

531
01:04:53,456 --> 01:04:54,980
Onde voc� est�?

532
01:04:56,692 --> 01:04:57,852
Henry?

533
01:05:06,268 --> 01:05:07,394
Henry!

534
01:05:20,382 --> 01:05:21,644
Henry?

535
01:05:22,518 --> 01:05:25,453
Venha, Jamie.
Estou aqui em cima.

536
01:05:26,589 --> 01:05:28,250
Estou chegando, Jamie.

537
01:05:36,298 --> 01:05:38,289
Droga.

538
01:06:03,526 --> 01:06:04,652
Jamie?

539
01:06:06,395 --> 01:06:07,794
Sei que est� aqui.

540
01:06:10,132 --> 01:06:11,622
Estou aqui dentro.

541
01:06:30,452 --> 01:06:31,646
Henry?

542
01:06:49,471 --> 01:06:51,063
- Henry?
- Tente de novo.

543
01:06:54,276 --> 01:06:55,402
Ele est� aqui.

544
01:06:55,477 --> 01:06:58,378
N�o h� ningu�m aqui.
Nossos barcos eram os �nicos.

545
01:06:58,447 --> 01:07:01,280
- Ou�a, estou dizendo, ele est� aqui!
- E eu estou dizendo

546
01:07:01,350 --> 01:07:03,818
que n�o est�!

547
01:07:04,086 --> 01:07:05,576
Sim, ele est�.

548
01:07:09,725 --> 01:07:12,819
Se disser "eu falei", eu te mato.

549
01:07:17,566 --> 01:07:19,193
Onde est�?

550
01:07:42,491 --> 01:07:44,482
Segure isto por um segundo.

551
01:07:46,061 --> 01:07:47,551
Aonde vai?

552
01:08:02,544 --> 01:08:04,944
Lembre-se, o que quer que aconte�a,

553
01:08:05,447 --> 01:08:06,675
n�o grite.

554
01:08:09,885 --> 01:08:12,649
Jamie. Jamie?

555
01:08:17,026 --> 01:08:18,118
Jamie?

556
01:08:20,462 --> 01:08:21,554
Jamie!

557
01:08:27,970 --> 01:08:29,460
Siga-me.

558
01:08:30,539 --> 01:08:31,699
Sim, senhor.

559
01:09:25,127 --> 01:09:28,654
Tudo bem, Jamie, onde ele est�?

560
01:09:39,274 --> 01:09:41,640
Se eu vir mais um destes...

561
01:09:55,124 --> 01:09:56,648
Est�o todos aqui.

562
01:10:11,940 --> 01:10:13,100
Sim.

563
01:10:16,145 --> 01:10:17,544
Todos em casa.

564
01:10:27,356 --> 01:10:29,688
Algu�m os trouxe de volta.

565
01:10:42,171 --> 01:10:43,832
Todos, menos um.

566
01:10:45,274 --> 01:10:46,400
O qu�?

567
01:10:50,279 --> 01:10:51,871
Que diabos � isso?

568
01:11:16,572 --> 01:11:18,005
� um boneco?

569
01:11:24,046 --> 01:11:25,536
N�o.

570
01:11:28,016 --> 01:11:29,347
� um menino.

571
01:11:37,593 --> 01:11:39,322
Digo, era um menino.

572
01:11:48,971 --> 01:11:51,405
- Sou eu.
- Tudo bem, entendi.

573
01:11:52,407 --> 01:11:55,808
Acho que resolvemos um caso
de pessoa desaparecida de 70 anos atr�s.

574
01:11:55,878 --> 01:11:57,402
Quem era?

575
01:11:59,748 --> 01:12:01,579
Um parente distante.

576
01:12:06,088 --> 01:12:07,680
Foi assim que come�ou.

577
01:12:10,292 --> 01:12:12,453
O que est� acontecendo aqui, Jamie?

578
01:12:39,888 --> 01:12:41,150
Jamie.

579
01:13:21,430 --> 01:13:22,920
Que diabos...

580
01:13:58,767 --> 01:13:59,859
Mary Shaw?

581
01:14:05,974 --> 01:14:07,339
Mary Shaw?

582
01:14:11,680 --> 01:14:13,113
Esperto.

583
01:14:15,283 --> 01:14:16,580
Quem est� a�?

584
01:14:16,818 --> 01:14:18,080
Apare�a!

585
01:14:18,253 --> 01:14:19,413
Saia!

586
01:14:20,889 --> 01:14:22,288
O que deseja?

587
01:14:27,496 --> 01:14:32,763
Silenciar aqueles que me silenciaram.

588
01:14:34,636 --> 01:14:37,264
Foi por isso que matou Michael Ashen?

589
01:14:38,006 --> 01:14:41,237
T�o dif�cil construir

590
01:14:41,610 --> 01:14:43,908
o boneco perfeito.

591
01:14:44,713 --> 01:14:49,173
�s vezes tem de se usar partes vivas.

592
01:14:50,385 --> 01:14:53,548
"Eu te amo, mam�e.
Eu te amo, mam�e.

593
01:14:53,722 --> 01:14:54,882
Eu te amo.

594
01:14:55,524 --> 01:14:57,355
Eu te amo, mam�e".

595
01:14:58,560 --> 01:14:59,857
Por que a Lisa?

596
01:15:00,729 --> 01:15:02,959
Por que a tirou de mim?

597
01:15:04,433 --> 01:15:09,370
Aproxime-se e eu lhe direi.

598
01:15:13,442 --> 01:15:15,876
N�o v� at� l�.
N�o.

599
01:15:15,977 --> 01:15:18,104
Vamos, vamos.
N�o v�.

600
01:15:29,057 --> 01:15:31,491
Aproxime-se.

601
01:15:31,660 --> 01:15:34,390
Vou sussurrar a voc�.

602
01:15:59,121 --> 01:16:02,318
Voc� n�o era o �ltimo Ashen.

603
01:16:03,391 --> 01:16:07,555
O �ltimo Ashen estava dentro dela.

604
01:16:43,098 --> 01:16:44,326
N�o grite.

605
01:16:58,780 --> 01:16:59,872
O boneco!

606
01:17:03,718 --> 01:17:06,016
O que est� acontecendo aqui, Jamie?

607
01:17:08,957 --> 01:17:11,357
- O que est� acontecendo?
- Ela vive nos bonecos!

608
01:17:11,426 --> 01:17:13,758
- O qu�?
- Ela vive nos bonecos!

609
01:17:16,131 --> 01:17:18,429
- Destrua os bonecos!
- Estou destruindo!

610
01:17:21,403 --> 01:17:22,768
Todos eles!

611
01:17:35,116 --> 01:17:37,209
Jamie! Corra!

612
01:17:51,733 --> 01:17:52,791
Vamos!

613
01:20:34,562 --> 01:20:35,893
S� falta um.

614
01:20:59,788 --> 01:21:01,016
Henry!

615
01:21:04,359 --> 01:21:05,417
Henry!

616
01:21:12,267 --> 01:21:16,033
Por favor. Por favor.

617
01:21:26,181 --> 01:21:28,149
Por favor.

618
01:21:30,518 --> 01:21:31,610
Por favor.

619
01:21:32,587 --> 01:21:35,579
Por favor, diga

620
01:21:36,391 --> 01:21:38,586
- alguma coisa.
- Droga.

621
01:21:41,463 --> 01:21:44,489
Marion. Marion, ou�a-me.
Onde est� o boneco?

622
01:21:44,933 --> 01:21:46,560
- Ele o levou.
- Quem?

623
01:21:46,634 --> 01:21:49,194
- Quem o levou?
- O Sr. Ashen.

624
01:21:49,304 --> 01:21:50,601
Sr...

625
01:21:51,039 --> 01:21:53,473
Marion, meu pai est�
em uma cadeira de rodas.

626
01:21:53,541 --> 01:21:55,566
Ele nunca sai de casa.

627
01:21:55,743 --> 01:21:59,611
Ele saiu desta casa.
Ele pegou o boneco.

628
01:22:00,682 --> 01:22:02,809
Foi ele.

629
01:23:47,822 --> 01:23:49,915
Por que me enterrou, Jamie?

630
01:23:52,927 --> 01:23:54,394
Estou aqui!

631
01:25:37,699 --> 01:25:38,757
Pai?

632
01:25:51,112 --> 01:25:55,208
Sei que eu n�o era a pessoa mais f�cil
de se lidar,

633
01:25:55,283 --> 01:25:56,580
mas mudei.

634
01:25:56,651 --> 01:25:57,845
Jamie!

635
01:25:58,686 --> 01:26:01,883
- Sopa! E deliciosa.
- Eu concordo.

636
01:26:05,960 --> 01:26:08,827
Jamie, posso provar que n�o a matou.

637
01:26:12,100 --> 01:26:15,092
Jamie! Estou t�o feliz por estar aqui.

638
01:26:31,619 --> 01:26:34,247
Agora, quem � o boneco?

639
01:26:35,957 --> 01:26:39,290
N�o!

640
01:26:56,611 --> 01:26:58,806
"Cuidado com o olhar de Mary Shaw

641
01:26:59,447 --> 01:27:01,745
Ela n�o tinha filhos, s� bonecos

642
01:27:02,917 --> 01:27:05,317
E se a vir em seus sonhos

643
01:27:05,386 --> 01:27:08,913
Nunca, jamais grite".

644
01:27:15,000 --> 01:27:18,000
...:::  WOLVERDON FILMES :::...


