﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:04,350
Средь тысячи осколков слез моих

2
00:00:04,470 --> 00:00:07,560
В пустыне душа скитается.

3
00:00:07,770 --> 00:00:10,650
Исчезнет однажды и боль моя…

4
00:00:10,770 --> 00:00:14,060
Ищу себя.

5
00:00:14,060 --> 00:00:19,360
Эль Касадор
El cazador de la bruja

6
00:00:20,950 --> 00:00:27,250
Скитаясь по земле сожжённой,
Какие чувства скрываешь?

7
00:00:27,600 --> 00:00:30,620
И в глубине твоих печальных глаз

8
00:00:30,630 --> 00:00:32,920
Чей отблеск вижу я?

9
00:00:33,590 --> 00:00:38,970
Если не хотим мы потеряться, путь за шагом шаг

10
00:00:39,050 --> 00:00:46,930
Не спеша с тобой пройдём. Нас ветер несет.

11
00:00:47,220 --> 00:00:50,230
Средь тысячи осколков слез моих

12
00:00:50,600 --> 00:00:53,770
Под красной луной скитаемся.

13
00:00:54,150 --> 00:00:56,730
Исчезнет однажды и боль моя…

14
00:00:56,820 --> 00:00:59,900
Ищу себя.

15
00:01:00,360 --> 00:01:06,620
Отбрось свой страх, не бойся перемен,
Их в жизни никто не избежал.

16
00:01:07,120 --> 00:01:13,120
Пока не изменишься ты, иду с тобою я.

17
00:01:13,380 --> 00:01:19,630
И если жаждет твой дух покой вернуть,

18
00:01:19,880 --> 00:01:26,300
Нехоженой мы тропой продолжим путь.

19
00:01:44,180 --> 00:01:45,380
Бесполезно...

20
00:01:46,590 --> 00:01:48,680
Мне нисколько не лучше...

21
00:01:51,430 --> 00:01:54,020
Все-таки я не могу ее простить...

22
00:01:57,610 --> 00:02:01,110
За то, что она так сблизилась с моей Эллис.

23
00:02:04,820 --> 00:02:06,360
Простыла?

24
00:02:06,490 --> 00:02:09,370
Нет, кто-то меня вспоминает.

25
00:02:09,490 --> 00:02:10,700
- Эй, слышали?

26
00:02:10,790 --> 00:02:13,250
Есть одна охотница за головами -
просто красавица!

27
00:02:13,370 --> 00:02:14,790
- Да, да, я про нее слышал!

28
00:02:14,870 --> 00:02:17,500
У нее классная фигура, и ум острый!

29
00:02:18,210 --> 00:02:22,920
М-м... Вот бы хоть раз в жизни ее увидеть!

30
00:02:23,010 --> 00:02:24,590
Тогда поруби их их...

31
00:02:24,670 --> 00:02:25,130
А?

32
00:02:25,300 --> 00:02:26,840
Своим умом... Он же острый...

33
00:02:30,260 --> 00:02:31,510
Что...

34
00:02:31,760 --> 00:02:32,600
Что случилось?

35
00:02:35,890 --> 00:02:37,890
Нет ей прощенья!

36
00:02:47,910 --> 00:02:53,330
И тогда Эл Эй дал волю своему либидо.

37
00:02:54,160 --> 00:02:56,790
Девочка в плену

38
00:03:12,560 --> 00:03:13,810
Что они сказали?

39
00:03:13,850 --> 00:03:15,640
Там Эл Эй.

40
00:03:15,890 --> 00:03:17,560
Похоже, он там вчера навел шороху...

41
00:03:18,850 --> 00:03:20,350
Что там случилось?

42
00:03:20,440 --> 00:03:22,560
"Лучше и не спрашивайте,
не хочу об этом говорить".

43
00:03:22,730 --> 00:03:23,520
Ясно.

44
00:03:24,030 --> 00:03:26,110
Ладно, давай поищем гостиницу.

45
00:03:26,240 --> 00:03:27,990
Насчет ночлега можете не беспокоиться.

46
00:03:29,030 --> 00:03:30,410
Пройдемте.

47
00:03:30,910 --> 00:03:32,410
А? Чего вдруг?

48
00:03:33,030 --> 00:03:36,080
Делайте, что говорят,
и останетесь живы-здоровы.

49
00:03:36,330 --> 00:03:37,700
А если не пойдем, тогда что?

50
00:03:37,830 --> 00:03:40,080
Тогда придется применить силу.

51
00:03:48,340 --> 00:03:49,260
Стоять!

52
00:03:53,970 --> 00:03:54,510
Нади?

53
00:03:55,010 --> 00:03:56,060
Беги!

54
00:03:56,140 --> 00:03:56,770
Но...

55
00:03:56,850 --> 00:03:57,890
Быстрее!

56
00:04:03,270 --> 00:04:04,230
Нади?

57
00:04:08,280 --> 00:04:08,990
Эллис.

58
00:04:10,910 --> 00:04:11,780
Эллис, нет!

59
00:04:11,860 --> 00:04:12,820
Беги!

60
00:04:21,170 --> 00:04:23,630
Ну и ну... Как ветром сдуло...

61
00:04:52,410 --> 00:04:56,830
Эй, а повежливее нельзя?
Я все-таки дама!

62
00:04:57,540 --> 00:04:59,580
Не смеши.

63
00:05:00,250 --> 00:05:02,000
Ох, ну и грязнющий...

64
00:05:02,170 --> 00:05:03,620
Ты когда последний раз его чистила?

65
00:05:03,710 --> 00:05:04,830
Отдай!

66
00:05:05,540 --> 00:05:08,300
Он сказал, что тебя можно
и в расход пустить, если что.

67
00:05:10,420 --> 00:05:11,170
Сказал?

68
00:05:14,510 --> 00:05:17,930
Но что бы ты ни говорила,
я все-таки джентльмен.

69
00:05:18,260 --> 00:05:19,720
Так что благодари бога.

70
00:05:19,930 --> 00:05:22,520
И чтобы вела себя тише воды!

71
00:05:47,000 --> 00:05:48,420
Кто-то ему приказывает...

72
00:05:53,680 --> 00:05:54,630
Тоска.

73
00:05:55,430 --> 00:05:56,890
Ты ее не убил?

74
00:05:57,010 --> 00:05:58,600
Я же не ты!

75
00:06:00,520 --> 00:06:02,060
Что за слабое создание.

76
00:06:12,740 --> 00:06:15,570
Отдам ее тебе, если найдем.

77
00:06:15,990 --> 00:06:19,160
А ты провалишь из города, как обещал.

78
00:06:19,530 --> 00:06:21,620
Строишь из себя героя?

79
00:06:21,910 --> 00:06:24,120
Я закрою глаза на то, что ты наделал.

80
00:06:24,370 --> 00:06:27,620
И если ты уберешься подальше,
в городе все уладится.

81
00:06:27,790 --> 00:06:28,710
Боишься меня?

82
00:06:35,380 --> 00:06:36,930
Эй, ну как?

83
00:06:37,140 --> 00:06:38,590
Пока не обнаружена.

84
00:06:38,930 --> 00:06:40,850
Если появится здесь, дам знать.

85
00:06:41,180 --> 00:06:42,100
Вас понял.

86
00:06:43,350 --> 00:06:45,060
Но почему...

87
00:06:49,440 --> 00:06:50,560
мы?

88
00:07:03,160 --> 00:07:05,540
Эллис моя. Только моя.

89
00:07:33,440 --> 00:07:34,650
Подожди...

90
00:07:37,400 --> 00:07:38,070
Куда собралась?

91
00:07:39,110 --> 00:07:40,820
Спасать Нади.

92
00:07:41,160 --> 00:07:42,370
Как?

93
00:07:42,580 --> 00:07:44,490
Она в тюрьме.

94
00:07:44,660 --> 00:07:46,080
Что-нибудь придумаю.

95
00:07:46,540 --> 00:07:48,120
Сейчас лучше не стоит.

96
00:07:49,000 --> 00:07:49,460
Я пойду.

97
00:07:50,000 --> 00:07:51,500
Погоди чуток.

98
00:07:51,710 --> 00:07:53,960
Когда стемнеет, пойду разведаю, что да как.

99
00:07:57,840 --> 00:07:58,420
Эллис...

100
00:08:00,470 --> 00:08:01,640
Я спасу ее...

101
00:08:05,060 --> 00:08:07,600
Ведь она всегда меня спасала...

102
00:08:08,180 --> 00:08:10,140
Я тебя понимаю, но...

103
00:08:11,770 --> 00:08:14,310
А я никогда ничего для нее не делала.

104
00:08:15,480 --> 00:08:17,070
Им нужна ты.

105
00:08:22,620 --> 00:08:23,740
Я пойду.

106
00:08:30,290 --> 00:08:31,580
Лирио...

107
00:08:35,300 --> 00:08:38,260
Ладно, подожду чуть-чуть.

108
00:08:53,100 --> 00:08:54,270
Начинаем действовать?

109
00:08:54,480 --> 00:08:57,190
Нет, ждем подходящего момента.

110
00:09:19,760 --> 00:09:23,050
Она... приходит в силу.

111
00:09:33,440 --> 00:09:36,730
Мелисса, ты не видела ключи?

112
00:09:37,440 --> 00:09:38,360
Ключи?

113
00:09:38,530 --> 00:09:39,610
От машины?

114
00:09:39,980 --> 00:09:40,570
Да,

115
00:09:41,740 --> 00:09:43,820
вроде были здесь...

116
00:09:45,570 --> 00:09:46,700
Этот?

117
00:09:46,870 --> 00:09:47,830
Мелисса...

118
00:09:47,950 --> 00:09:50,080
Я владею магией...

119
00:09:52,250 --> 00:09:54,580
По правде сказать, я тоже...

120
00:09:55,790 --> 00:09:57,080
Я знаю.

121
00:09:57,340 --> 00:10:00,460
Я почему-то не могу тебе врать.

122
00:10:00,590 --> 00:10:02,260
Вот и хорошо.

123
00:10:02,470 --> 00:10:04,380
Я люблю тебя, Даг.

124
00:10:04,720 --> 00:10:06,180
Мелисса...

125
00:10:06,180 --> 00:10:12,020
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze

126
00:10:20,820 --> 00:10:22,820
Есть хочу!

127
00:10:22,940 --> 00:10:24,320
Эй!

128
00:10:24,780 --> 00:10:29,320
У меня же так живот к спине прилипнет!

129
00:10:30,120 --> 00:10:31,790
Есть хочу!

130
00:10:32,910 --> 00:10:36,250
О, уже не болит.

131
00:10:37,630 --> 00:10:38,630
Эй!

132
00:10:38,790 --> 00:10:40,290
Еды!

133
00:10:46,220 --> 00:10:47,340
Нади?

134
00:10:48,760 --> 00:10:49,850
Рикардо?

135
00:10:50,390 --> 00:10:51,810
Сейчас тебя вытащу.

136
00:10:51,970 --> 00:10:52,970
Где Эллис?

137
00:10:53,140 --> 00:10:54,180
Ее не поймали?

138
00:10:54,480 --> 00:10:55,230
За нее не волнуйся.

139
00:10:55,850 --> 00:10:56,690
Ясно.

140
00:10:56,980 --> 00:10:58,100
Слава богу.

141
00:10:58,480 --> 00:11:00,230
"Я хочу ее спасти..."

142
00:11:01,150 --> 00:11:02,650
Она только это и твердила.

143
00:11:04,280 --> 00:11:05,530
Проследи, чтобы она не наделала глупостей.

144
00:11:05,650 --> 00:11:06,900
Понял.

145
00:11:07,320 --> 00:11:09,700
Она слишком простодушная.

146
00:11:10,120 --> 00:11:10,820
Как и ты.

147
00:11:12,370 --> 00:11:13,830
Два сапога пара.

148
00:11:14,040 --> 00:11:15,700
Это типа комплимент?

149
00:11:15,960 --> 00:11:17,410
Или наезд?

150
00:11:17,580 --> 00:11:18,830
И то, и другое.

151
00:11:19,460 --> 00:11:21,130
Два сапога пара, значит?

152
00:11:26,630 --> 00:11:32,930
Она и моя Эллис?.. Пара?..

153
00:11:35,310 --> 00:11:36,770
Как провалилась...

154
00:11:36,850 --> 00:11:37,140
Да...

155
00:11:40,610 --> 00:11:42,190
Люди...

156
00:11:45,440 --> 00:11:46,490
Скучно с вами.

157
00:12:25,030 --> 00:12:25,940
Отличная возможность.

158
00:12:26,030 --> 00:12:26,730
Подожди.

159
00:12:26,780 --> 00:12:27,780
Но...

160
00:12:29,070 --> 00:12:30,070
Не сейчас...

161
00:12:32,870 --> 00:12:34,530
Есть. Идем.

162
00:12:35,910 --> 00:12:36,910
Эллис?

163
00:12:37,160 --> 00:12:38,330
Жарко...

164
00:12:39,290 --> 00:12:42,830
Когда Нади нет рядом,

165
00:12:45,250 --> 00:12:45,920
мне жарко.

166
00:12:56,680 --> 00:12:57,470
Эл Эй в здании тюрьмы.

167
00:12:58,020 --> 00:12:59,020
Что?!

168
00:13:25,000 --> 00:13:26,130
Нади...

169
00:13:27,210 --> 00:13:28,250
Эл Эй!

170
00:13:42,600 --> 00:13:43,690
Что стряслось?

171
00:13:44,520 --> 00:13:46,900
Ты же сам просил меня охранять Эллис.

172
00:13:49,150 --> 00:13:50,480
Я передумал.

173
00:14:14,220 --> 00:14:15,340
Эллис.

174
00:14:18,600 --> 00:14:19,510
Эллис!

175
00:14:20,850 --> 00:14:21,560
Нади...

176
00:14:29,730 --> 00:14:31,570
Не стоило полагаться...

177
00:14:32,510 --> 00:14:33,710
ни на тебя,

178
00:14:34,260 --> 00:14:35,510
ни на полицию.

179
00:14:37,740 --> 00:14:40,200
Люди - слабые существа.

180
00:14:40,830 --> 00:14:43,700
Слабые, и потому поддерживают друг друга.

181
00:14:45,920 --> 00:14:46,790
Ничтожества...

182
00:14:49,170 --> 00:14:51,590
Но один раз ты мне ее все-таки доверил.

183
00:14:52,010 --> 00:14:53,460
Слабому существу...

184
00:14:53,590 --> 00:14:54,800
Не в том дело.

185
00:14:55,090 --> 00:14:57,930
Мне показалось, это будет забавно.

186
00:14:58,470 --> 00:14:59,800
Слушай,

187
00:15:00,560 --> 00:15:02,310
ведь на самом деле ты просто боишься?

188
00:15:04,810 --> 00:15:08,150
Боишься, что Эллис тебя возненавидит,
если сделаешь что не так.

189
00:15:09,650 --> 00:15:11,270
Так, Эл Эй?

190
00:15:18,030 --> 00:15:19,320
Совсем как человек.

191
00:15:26,370 --> 00:15:27,670
В следующий раз я не ошибусь.

192
00:15:28,290 --> 00:15:29,710
Злишься?

193
00:15:29,880 --> 00:15:31,670
Точно, как человек.

194
00:15:42,140 --> 00:15:42,640
Эллис!

195
00:15:46,100 --> 00:15:46,980
Нади...

196
00:15:50,230 --> 00:15:50,650
Эллис!

197
00:16:09,670 --> 00:16:11,960
Эллис...

198
00:16:20,140 --> 00:16:23,350
Если обидишь Нади, никогда тебя не прощу.

199
00:16:28,440 --> 00:16:29,350
Эллис...

200
00:16:31,020 --> 00:16:33,110
Даже если узнаешь, кто она на самом деле?

201
00:16:35,230 --> 00:16:36,110
На самом деле?

202
00:16:36,610 --> 00:16:42,160
Да, Нади совсем не та, за кого себя выдает.

203
00:16:42,700 --> 00:16:43,820
Эл Эй!

204
00:16:44,160 --> 00:16:46,660
Я расскажу тебе, Эллис.

205
00:16:48,540 --> 00:16:50,000
Нади появилась,

206
00:16:51,370 --> 00:16:56,210
потому что некий клан ее нанял...

207
00:16:56,880 --> 00:17:00,760
наблюдать за тобой.

208
00:17:13,650 --> 00:17:14,860
Наблюдать?

209
00:17:19,240 --> 00:17:21,570
Пойдешь к папе с мамой?

210
00:17:42,550 --> 00:17:43,470
Нади!

211
00:17:58,900 --> 00:17:59,980
Эллис?

212
00:18:16,080 --> 00:18:18,840
Прекрасно, Эллис!

213
00:18:21,720 --> 00:18:22,760
Эллис!

214
00:18:27,850 --> 00:18:28,930
Эл Эй!

215
00:18:38,650 --> 00:18:39,690
Эллис.

216
00:18:39,940 --> 00:18:40,480
Нади...

217
00:18:42,820 --> 00:18:43,940
Эллис...

218
00:18:44,530 --> 00:18:45,610
Нади.

219
00:18:47,490 --> 00:18:49,740
Эллис, я...

220
00:18:51,830 --> 00:18:53,000
Нади!

221
00:18:54,160 --> 00:18:54,960
Эллис.

222
00:19:17,980 --> 00:19:19,020
Постой.

223
00:19:22,690 --> 00:19:23,980
Прости.

224
00:19:25,700 --> 00:19:28,660
Но Нади это Нади.

225
00:19:30,490 --> 00:19:34,620
И мне этого достаточно.

226
00:19:35,830 --> 00:19:39,380
Я проведу тебя в Виньяй Марку.

227
00:19:40,130 --> 00:19:43,460
Все. Хватит, Эл Эй.

228
00:19:53,100 --> 00:19:54,520
Хватит.

229
00:19:59,480 --> 00:20:01,730
До встречи, Эллис.

230
00:20:26,760 --> 00:20:28,800
Мы упустили возможность.

231
00:20:29,180 --> 00:20:30,760
Прошу прощения.

232
00:20:30,970 --> 00:20:32,850
Но в следующий раз, будьте уверены...

233
00:20:57,000 --> 00:20:58,580
Это я.

234
00:20:59,750 --> 00:21:01,370
Что сегодня?

235
00:21:24,480 --> 00:21:26,070
Нади...

236
00:21:27,780 --> 00:21:30,950
Спасибо, что спасла меня.

237
00:21:31,820 --> 00:21:33,780
Не за что.

238
00:21:35,120 --> 00:21:37,790
Теперь все хорошо.

239
00:22:19,040 --> 00:22:22,120
Даже у искусственных созданий есть сердце.

240
00:22:23,670 --> 00:22:28,340
И исключений нет.

241
00:22:36,230 --> 00:22:39,690
Бесконечному лету подобны

242
00:22:40,150 --> 00:22:43,320
И на вечный цветок мы похожи.

243
00:22:43,610 --> 00:22:45,150
Руки твои я

244
00:22:45,150 --> 00:22:47,150
Крепко сжимаю,

245
00:22:47,570 --> 00:22:55,450
И никогда тебе больше не убежать.

246
00:23:01,830 --> 00:23:05,050
И хотя с тобою рядом я,

247
00:23:05,460 --> 00:23:06,630
Где-то в глубине

248
00:23:06,630 --> 00:23:11,130
Снедает тебя пустота.

249
00:23:11,140 --> 00:23:12,970
Секунды вдаль бегут,

250
00:23:13,100 --> 00:23:14,970
Считаю сердца стук,

251
00:23:14,970 --> 00:23:19,060
И алые звёзды зовут.

252
00:23:19,060 --> 00:23:23,060
Вновь покидает тепло меня,

253
00:23:23,190 --> 00:23:27,030
И так хочу я тебя обнять...

254
00:23:27,030 --> 00:23:33,700
А ты, прикрыв глаза, смотришь вдаль.

255
00:23:33,700 --> 00:23:37,410
И куда б ни лежала дорога,

256
00:23:37,700 --> 00:23:40,750
Возвращаюсь мучительно долго.

257
00:23:41,080 --> 00:23:43,120
В день нашей встречи

258
00:23:43,130 --> 00:23:44,630
С болью прощаюсь -

259
00:23:45,130 --> 00:23:56,100
Это мгновенье теперь называем судьбою мы.

260
00:23:56,240 --> 00:24:02,450
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze


