1
00:01:12,698 --> 00:01:14,449
[ Dog Barking In Distance ]

2
00:01:14,533 --> 00:01:16,784
[ Train Approaching ]

3
00:01:22,750 --> 00:01:24,834
[ Horn Blows ]

4
00:01:28,380 --> 00:01:31,257
[ Glass Rattling ]

5
00:01:34,845 --> 00:01:38,347
[ Woman ] Stefan. Valerie.

6
00:01:38,432 --> 00:01:40,683
[ Inhales ]

7
00:02:32,319 --> 00:02:36,447
[ Bell Ringing, Fades ]

8
00:02:39,660 --> 00:02:42,161
[ Sighs ]

9
00:02:42,996 --> 00:02:45,122
Stefan?

10
00:02:45,207 --> 00:02:46,999
Hmm?

11
00:02:47,626 --> 00:02:50,503
Tell me. Do you love me?

12
00:02:52,965 --> 00:02:54,549
Don't you know?

13
00:02:55,092 --> 00:02:57,093
I want you to say it.

14
00:02:59,346 --> 00:03:00,847
No.

15
00:03:03,934 --> 00:03:05,768
And you?

16
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
And me what? Do you love me?

17
00:03:09,857 --> 00:03:13,734
[ Sniffs ] Me? Why, of course I don't.

18
00:03:13,819 --> 00:03:17,238
Oh, good. Very good.

19
00:03:18,323 --> 00:03:20,074
Why do you say that?

20
00:03:20,158 --> 00:03:24,328
I don't know. You don't
love me, I don't love you--

21
00:03:25,831 --> 00:03:28,165
Apparently, we were made for each other.

22
00:03:35,757 --> 00:03:38,718
[ Horn Blows ]

23
00:03:38,802 --> 00:03:42,096
[ Brakes Screeching ]

24
00:03:53,191 --> 00:03:56,861
What's going on? We haven't arrived yet, have we?

25
00:03:56,945 --> 00:03:59,363
Don't be silly We left Switzerland two hours ago.

26
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
Two hours already? I'll go and see what happened.

27
00:04:07,122 --> 00:04:08,831
Stefan?

28
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
[ Grunts ]

29
00:04:11,043 --> 00:04:12,877
Don't stay too long.

30
00:04:15,672 --> 00:04:17,882
[ Chuckles ]

31
00:04:22,012 --> 00:04:25,264
[ Locomotive Idling ]

32
00:04:29,478 --> 00:04:30,978
[ Door Opens ]

33
00:04:32,356 --> 00:04:33,940
Well?

34
00:04:36,193 --> 00:04:38,694
Train has run off the tracks
further up. We'll have to wait.

35
00:04:38,779 --> 00:04:41,405
But... we are going to miss the boat to England.

36
00:04:41,490 --> 00:04:43,407
Well, we'll spend the night in Ostend.

37
00:04:43,492 --> 00:04:45,451
Let's catch the next boat.

38
00:04:45,577 --> 00:04:48,287
There's another one in the
afternoon. That's ridiculous.

39
00:04:48,372 --> 00:04:50,748
We'd arrive at Chilton Manor
in the middle of the night.

40
00:04:51,375 --> 00:04:52,917
But, Stefan--
Mm-hmm?

41
00:04:53,001 --> 00:04:55,002
Your mother is waiting for you.

42
00:04:55,087 --> 00:04:57,588
She'll worry. That can't be good for her.

43
00:04:57,714 --> 00:05:00,591
How? You told me that she had a heart condition.

44
00:05:00,676 --> 00:05:03,052
Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning...

45
00:05:03,136 --> 00:05:06,389
is not the ideal time for me to tell her...

46
00:05:06,473 --> 00:05:08,432
that her son was married three hours ago...

47
00:05:09,393 --> 00:05:11,310
to the most adorable girl...

48
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
in all Switzerland.

49
00:05:14,856 --> 00:05:18,985
And what's the ideal time for
Lady Chilton, if I may ask?

50
00:05:19,069 --> 00:05:21,278
I don't know.

51
00:05:21,363 --> 00:05:24,281
Darling, be reasonable.

52
00:05:25,659 --> 00:05:28,452
I know that your mother will
never accept me for what I am.

53
00:05:29,746 --> 00:05:32,498
You will have to tell her one day about our marriage.

54
00:05:32,582 --> 00:05:34,333
She can't be that aristocratic.

55
00:05:34,418 --> 00:05:36,836
Mmm. [ Chuckles ]

56
00:05:36,920 --> 00:05:39,130
And you were brought up in America?

57
00:05:39,214 --> 00:05:45,302
Sure. And for years, she's been
telling me, "Stefan, we are different.

58
00:05:45,387 --> 00:05:49,015
That is God's gift to us, and we must never debase it."

59
00:05:49,099 --> 00:05:51,350
Stefan Chilton!

60
00:05:51,435 --> 00:05:55,021
You are ashamed of me? You are actually ashamed of me.

61
00:05:55,105 --> 00:05:58,649
It has nothing to do with
you, Valerie, or what you are.

62
00:05:58,734 --> 00:06:00,735
You're not afraid of her, are you?

63
00:06:01,611 --> 00:06:03,112
Stefan?

64
00:06:04,072 --> 00:06:05,573
You are afraid.

65
00:06:06,616 --> 00:06:08,367
Me, afraid?

66
00:06:09,202 --> 00:06:11,912
When we arrive in Ostend, I'll phone her.

67
00:06:12,122 --> 00:06:14,582
[ Birds Cawing ]

68
00:06:53,497 --> 00:06:56,290
[ Laughing ]

69
00:07:00,420 --> 00:07:02,254
Here you are, monsieur.

70
00:07:02,339 --> 00:07:06,425
The royal suite. The hotel's very best.

71
00:07:06,510 --> 00:07:09,470
It's rather dead around here
this time of the year, you see.

72
00:07:11,848 --> 00:07:13,599
I like the seaside in winter.

73
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Madame is right.

74
00:07:15,894 --> 00:07:17,520
Is much quieter.

75
00:07:18,480 --> 00:07:20,231
Please follow me.

76
00:07:29,866 --> 00:07:31,408

Darling--

77
00:07:31,535 --> 00:07:33,285
Hmm? Aren't you forgetting something?

78
00:07:33,370 --> 00:07:37,039
What? Your mother. You promised.

79
00:07:37,124 --> 00:07:38,874
We've all the time in the world.

80
00:07:41,795 --> 00:07:43,379
All right. All right.

81
00:07:50,846 --> 00:07:53,097
Concierge?

82
00:07:53,181 --> 00:07:55,975
Yes, monsieur? I want to make a call.

83
00:07:56,643 --> 00:07:59,979
Now? Yes, to England. I'll write
the number down for you, all right?

84
00:08:00,063 --> 00:08:02,064
I want you to put it through right away.

85
00:08:02,149 --> 00:08:05,776
- It's rather urgent.
- [ Paper Tears ]

86
00:08:19,374 --> 00:08:20,875
Very well, monsieur.

87
00:08:23,837 --> 00:08:26,755
[ Birds Cawing ]

88
00:08:35,098 --> 00:08:36,807
[ Concierge ] Thank you, monsieur.

89
00:08:40,645 --> 00:08:44,440
[ Ship Horn Blowing ]

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,450
[ Telephone Ringing ]

91
00:08:54,784 --> 00:08:57,494
[ Stefan ] Hello?

92
00:08:57,579 --> 00:09:01,957
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.

93
00:09:03,293 --> 00:09:06,837
No? I'll call back. Thank you.

94
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
I don't understand.

95
00:09:27,442 --> 00:09:28,984
Mmm.

96
00:09:35,784 --> 00:09:40,246
Don't you find it odd that no one ever
answers the telephone at Chilton Manor?

97
00:09:40,330 --> 00:09:43,207
Oh. The food is marvelous here, don't you think?

98
00:09:44,960 --> 00:09:46,460
Mmm.

99
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Suppose your mother is very ill.

100
00:09:51,174 --> 00:09:55,010
Mm-mmm. The Rock of Gibraltar will
tumble before Lady Chilton. Don't worry.

101
00:09:57,305 --> 00:09:59,556
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.

102
00:10:01,184 --> 00:10:02,977
Hmm?

103
00:10:03,061 --> 00:10:05,562
Hey. Please?

104
00:10:06,523 --> 00:10:08,190
We've only been married one day.

105
00:10:15,240 --> 00:10:17,032
I'm just a little bit sad.

106
00:10:18,535 --> 00:10:20,202
Because you don't try to understand.

107
00:10:20,704 --> 00:10:25,207
No, I don't understand why you make
such a fuss about my mother's opinion.

108
00:10:25,292 --> 00:10:28,585
You see, the fact is she already hates
you without even knowing you exist.

109
00:10:33,383 --> 00:10:34,883
Try to talk to her.

110
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
[ Sighs ]

111
00:10:38,096 --> 00:10:39,888
Go alone, if you want.

112
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
I'll stay here. I'll wait for you.

113
00:10:43,518 --> 00:10:44,977
You trying to get rid of me?

114
00:10:45,061 --> 00:10:46,854
[ Sighs ]

115
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
All right. All right. You win. I go.

116
00:10:51,276 --> 00:10:53,235
I'll leave tomorrow. Hmm?

117
00:10:56,072 --> 00:10:57,573
Or the day after.

118
00:11:27,729 --> 00:11:29,855
Let's hope we'll find something better here.

119
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
I'm so tired.

120
00:11:48,041 --> 00:11:50,042
I'll go in first.

121
00:11:50,126 --> 00:11:52,127
You look after the luggage, Ilona.

122
00:12:19,114 --> 00:12:20,823
Ma--
Madame.

123
00:12:21,658 --> 00:12:23,992
I'd like the royal suite, please.

124
00:12:30,375 --> 00:12:31,875
Well?

125
00:12:34,129 --> 00:12:37,840
Uh-- Excuse
me, madame.

126
00:12:42,137 --> 00:12:47,015
It seems to me that madame has
stayed already at this hotel.

127
00:12:47,642 --> 00:12:49,476
Indeed.

128
00:12:49,561 --> 00:12:54,565
Madame isn't one easily forgotten once you've seen her.

129
00:12:54,649 --> 00:12:57,943
But no, no--
It's impossible.

130
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
Oh? How so?

131
00:12:59,779 --> 00:13:01,280
It was such a long time ago,

132
00:13:01,364 --> 00:13:07,536
and madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.

133
00:13:07,620 --> 00:13:09,788
Do you happen to remember her name?

134
00:13:09,873 --> 00:13:13,375
The Countess Elizabeth Bathory.

135
00:13:14,335 --> 00:13:16,545
But that's my name. You must be joking.

136
00:13:17,130 --> 00:13:18,630
Certainly not, madame.

137
00:13:18,715 --> 00:13:21,717
I was a young bellboy then,

138
00:13:21,801 --> 00:13:25,220
but I do remember, even after so many years.

139
00:13:28,349 --> 00:13:30,893
But it cannot be.

140
00:13:31,728 --> 00:13:33,395
My mother, perhaps?

141
00:13:39,027 --> 00:13:40,527
Well?

142
00:13:41,196 --> 00:13:47,701
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.

143
00:13:47,785 --> 00:13:51,705
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.

144
00:13:51,789 --> 00:13:55,501
You see, the suite madame asked for...

145
00:13:55,585 --> 00:13:59,254
is already
occupied by, um--

146
00:14:06,679 --> 00:14:09,848
Oh, I see. Newlyweds.

147
00:14:09,933 --> 00:14:11,433
Oh.

148
00:14:11,518 --> 00:14:16,939
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.

149
00:14:17,023 --> 00:14:18,982
Of course not, Pierre.

150
00:14:24,989 --> 00:14:26,782
The adjoining suite will do.

151
00:14:30,286 --> 00:14:36,625
Um-- We can still make the
necessary arrangements...

152
00:14:36,709 --> 00:14:39,127
when they leave tomorrow.

153
00:14:40,338 --> 00:14:43,590
Tomorrow? How?

154
00:14:49,764 --> 00:14:51,640
What's happening?

155
00:14:51,724 --> 00:14:53,934
Look. How perfect they are.

156
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Stefan?

157
00:15:07,657 --> 00:15:09,825
Unfortunately, they're leaving tomorrow.

158
00:15:14,872 --> 00:15:16,707
Too bad.

159
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow.

160
00:15:20,503 --> 00:15:23,839
Oh. The day after tomorrow, perhaps.

161
00:15:24,757 --> 00:15:27,342
I don't know yet. Very well, monsieur.

162
00:15:27,969 --> 00:15:30,095
As you... wish.

163
00:15:32,932 --> 00:15:36,852
Tell me, who is that lady who has just arrived?

164
00:15:38,062 --> 00:15:40,731
An actress or something? No, madame.

165
00:15:40,857 --> 00:15:43,817
That's the Countess Bathory. A countess?

166
00:15:43,943 --> 00:15:46,069
Mmm. What a fascinating woman.

167
00:15:46,154 --> 00:15:47,654
Indeed.

168
00:15:47,739 --> 00:15:51,033
Wait. Did you say "Bathory"?

169
00:15:52,076 --> 00:15:55,996
Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Bathory.

170
00:16:00,877 --> 00:16:04,254
[ Exhales ]

171
00:16:04,339 --> 00:16:06,256
What are you thinking about?

172
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
The same thing you are. What else could I think about?

173
00:16:26,569 --> 00:16:30,572
- We are going out tonight?
- No. Not tonight.

174
00:16:31,532 --> 00:16:34,576
Why? I won't be able to wait another night.

175
00:16:35,370 --> 00:16:38,580
Yes, you will, because I want you to.

176
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Isn't she beautiful?

177
00:16:49,759 --> 00:16:51,385
You haven't stopped talking about her.

178
00:16:55,515 --> 00:16:59,226
Did you see her skin, her lips?

179
00:17:00,311 --> 00:17:01,812
She's leaving tomorrow.

180
00:17:04,148 --> 00:17:06,441
By that time, many things can happen.

181
00:17:10,113 --> 00:17:11,613
Come here.

182
00:17:25,086 --> 00:17:32,134
Closer.

183
00:17:39,726 --> 00:17:41,268
Show me your eyes.

184
00:17:48,484 --> 00:17:50,193
You're jealous.

185
00:17:54,657 --> 00:17:56,783
Well, well, well.

186
00:18:05,001 --> 00:18:06,626
I wish I could die.

187
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
The light.

188
00:18:14,510 --> 00:18:17,804
[ Sighs ] The light hurts my eyes.

189
00:18:43,956 --> 00:18:46,374
[ Birds Cawing ]

190
00:18:46,459 --> 00:18:48,919
[ Waves Crashing ]

191
00:18:59,222 --> 00:19:00,722
[ Grunts ]

192
00:19:09,398 --> 00:19:11,733
Darling, your tea's getting cold!

193
00:19:12,360 --> 00:19:13,985
Just a minute!

194
00:19:22,495 --> 00:19:25,288
Stefan! Yeah?

195
00:19:25,414 --> 00:19:28,583
When are you leaving? Oh, there's no hurry.

196
00:19:28,668 --> 00:19:29,459
Damn!

197
00:19:50,314 --> 00:19:52,190
What's taking you so long?

198
00:19:52,275 --> 00:19:54,150
[ Stefan ] I'm coming. Coming!

199
00:20:11,711 --> 00:20:14,045
[ Exhales ] Uh-huh?

200
00:20:14,130 --> 00:20:15,630
Thank you.

201
00:20:24,140 --> 00:20:26,558
What's that? It's nothing.

202
00:20:26,684 --> 00:20:28,143
Oh, you-- I said
it's nothing.

203
00:20:28,269 --> 00:20:30,145
Come on! It's nothing, I tell you.

204
00:20:31,981 --> 00:20:33,607
All right. All right.

205
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
Is it interesting, what you're reading?

206
00:20:44,994 --> 00:20:46,703
None of your business.

207
00:20:46,829 --> 00:20:49,873
I'm just looking at the
pictures. Oh, you can't read, huh?

208
00:20:49,957 --> 00:20:52,250
Ha, ha. Very funny.

209
00:20:52,335 --> 00:20:55,462
No, I can't read Flemish. Can you?

210
00:20:55,546 --> 00:20:58,590
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.

211
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Try it. You'll see.

212
00:21:04,347 --> 00:21:05,847
Uh--
"Derde"--

213
00:21:05,932 --> 00:21:11,269
Uh, "Third... bloody night...

214
00:21:11,354 --> 00:21:12,854
in Brugge." Hmm.

215
00:21:14,023 --> 00:21:19,402
Uh-- "Another...
atrocious... murder."

216
00:21:19,487 --> 00:21:21,363
Hmm. See how easy it is?

217
00:21:22,698 --> 00:21:27,118
It's not easy, but I'm supremely intelligent.

218
00:21:27,203 --> 00:21:29,496
Mmm. Read.

219
00:21:29,580 --> 00:21:31,414
[ Chuckles ]

220
00:21:31,499 --> 00:21:35,126
Uh-- "No
clues"--

221
00:21:35,211 --> 00:21:38,797
Oh. "Another
young girl--

222
00:21:40,549 --> 00:21:42,217
throat cut."

223
00:21:42,301 --> 00:21:45,345
Ah! That's revolting.

224
00:21:45,429 --> 00:21:47,931
There are more maniacs loose than one thinks.

225
00:21:48,015 --> 00:21:50,141
[ Growling ]

226
00:21:50,226 --> 00:21:52,102
[ Laughing ]

227
00:21:52,186 --> 00:21:54,521
Why did you make me read a thing like that?

228
00:21:57,024 --> 00:21:58,817
Three young girls.

229
00:21:59,694 --> 00:22:03,071
And that one's so pretty. Mmm?

230
00:22:03,656 --> 00:22:05,156
Let me see.

231
00:22:11,038 --> 00:22:14,124
Brugge. It's a lovely place, Brugge.

232
00:22:16,252 --> 00:22:18,420
[ Motor Running ]

233
00:22:32,810 --> 00:22:35,937
[ Bell Jingling ]

234
00:22:50,077 --> 00:22:54,080
[ Siren Wailing ]

235
00:23:00,337 --> 00:23:03,465
[ Siren Continues ]

236
00:23:16,479 --> 00:23:17,979
[ Siren Stops ]

237
00:23:24,862 --> 00:23:27,155
[ Chattering ]

238
00:23:32,203 --> 00:23:35,663
What's going on over there? Let's take a look.

239
00:23:37,416 --> 00:23:41,753
[ Bell Tolling ]

240
00:23:51,347 --> 00:23:54,057
[ Flemish ]

241
00:23:55,184 --> 00:23:56,768
Sorry, I don't understand.

242
00:23:56,894 --> 00:24:00,396
The gentleman is a tourist? Yes,
I'm a tourist. What's going on?

243
00:24:00,481 --> 00:24:03,942
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.

244
00:24:04,026 --> 00:24:08,279
It's the fourth in one week. One week.

245
00:24:08,364 --> 00:24:10,657
Young girls, all of them.

246
00:24:10,741 --> 00:24:13,993
And this one so pretty.

247
00:24:15,162 --> 00:24:17,539
She must be lying there a few days,

248
00:24:18,374 --> 00:24:20,333
mutilated like the others,

249
00:24:21,252 --> 00:24:23,378
with gaping wounds in her neck.

250
00:24:24,296 --> 00:24:26,256
Exactly like the others.

251
00:24:27,383 --> 00:24:31,386
And every time, not a trace of blood anywhere.

252
00:24:31,887 --> 00:24:35,098
What do you mean? Exactly what I'm telling you.

253
00:24:35,182 --> 00:24:38,518
No blood. Not a drop of it.

254
00:24:39,520 --> 00:24:41,146
Nothing.

255
00:24:41,230 --> 00:24:42,856
I don't understand.

256
00:24:43,482 --> 00:24:45,316
No one understands, monsieur.

257
00:24:46,193 --> 00:24:47,819
Not even the police.

258
00:24:47,903 --> 00:24:49,404
Ah! Here she comes.

259
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Come, Stefan.

260
00:24:59,540 --> 00:25:02,083
Come, Stefan. Let's go away.

261
00:25:48,797 --> 00:25:50,340
[ Engine Starts ]

262
00:25:50,424 --> 00:25:53,509
[ Siren Wailing ]

263
00:25:56,472 --> 00:25:58,681
[ Siren Fades ]

264
00:26:03,270 --> 00:26:05,855
Let's go back to Ostend.

265
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
Is anything bothering you, darling?

266
00:26:17,034 --> 00:26:19,035
Me? Nothing.

267
00:26:19,119 --> 00:26:21,663
You haven't said a word to me since we left Brugge.

268
00:26:24,166 --> 00:26:27,919
Stefan, I'm frightened.

269
00:26:28,003 --> 00:26:30,338
Frightened? Of what?

270
00:26:31,507 --> 00:26:34,008
Of you. You can't be serious.

271
00:26:34,093 --> 00:26:36,970
Oh, yes, Stefan. I know what I saw.

272
00:26:37,054 --> 00:26:41,933
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.

273
00:26:42,017 --> 00:26:45,520
Don't lie to yourself. You were pleased.

274
00:26:46,230 --> 00:26:47,814
It gave you pleasure.

275
00:26:49,191 --> 00:26:52,652
You actually enjoyed seeing that dead girl's body.

276
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
And you enjoy telling me.

277
00:26:56,782 --> 00:26:58,408
We're getting to know each other.

278
00:28:17,613 --> 00:28:20,198
Were you thinking of going anywhere, Ilona?

279
00:28:20,741 --> 00:28:22,492
I'm leaving you.

280
00:28:22,576 --> 00:28:24,744
Not again. Don't be ridiculous.

281
00:28:24,828 --> 00:28:26,371
Please.

282
00:28:26,455 --> 00:28:29,874
You can't go out in this
weather. You realize that, Ilona?

283
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
Let me go away.

284
00:28:32,795 --> 00:28:35,171
I never would and you never could.

285
00:28:36,465 --> 00:28:40,218
After all these years, you still
don't understand, do you, Ilona?

286
00:28:42,805 --> 00:28:45,264
Set me free. I beg you. I have to leave.

287
00:28:45,391 --> 00:28:48,810
Why? The other one, more beautiful.

288
00:28:48,894 --> 00:28:50,686
You don't need me anymore.

289
00:28:50,771 --> 00:28:54,440
Ah, but you need me. Without me, you'd have no life.

290
00:28:54,525 --> 00:28:56,567
You call this a life?

291
00:28:57,361 --> 00:28:59,070
[ Valerie Laughing ]

292
00:28:59,154 --> 00:29:01,989
[ Both Laughing ]

293
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
The concierge is not here. I'll get the keys.

294
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
They haven't left.

295
00:29:10,165 --> 00:29:13,000
No. They haven't left.

296
00:29:14,503 --> 00:29:16,045
Leave me now.

297
00:29:24,805 --> 00:29:26,931
Oh, I am so pleased.

298
00:29:27,015 --> 00:29:31,394
I thought you'd left us all
alone in this huge, drafty hole.

299
00:29:31,937 --> 00:29:34,355
So you'll be staying a few days more?

300
00:29:34,440 --> 00:29:36,357
Well, I haven't decided yet, madame.

301
00:29:36,442 --> 00:29:40,153
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.

302
00:29:40,237 --> 00:29:44,407
You'll die of pneumonia right before my
very eyes while I jabber on like this.

303
00:29:44,491 --> 00:29:48,953
Run, put on some dry clothes, and then
you can  join me for drinks in the lounge.

304
00:29:49,079 --> 00:29:52,331
Madame, we haven't had the--
Oh, please. I beg of you.

305
00:29:52,416 --> 00:29:54,125
Run. Hurry to your rooms.

306
00:29:54,209 --> 00:29:57,545
If you had the slightest hint of
a cold, I'd never forgive myself.

307
00:29:58,130 --> 00:30:00,339
Pierre? Pierre?

308
00:30:00,924 --> 00:30:04,010
Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge.

309
00:30:04,094 --> 00:30:06,512
Don't be too long. I'll be waiting for you.

310
00:30:13,729 --> 00:30:17,648
[ Valerie ] Your countess has a
way of throwing herself at people.

311
00:30:17,733 --> 00:30:19,984
She's not my countess, madame.

312
00:30:20,068 --> 00:30:21,986
[ Scoffs ] What a temperament.

313
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
No, madame. The countess is Hungarian.

314
00:30:24,656 --> 00:30:27,158
Oh? You seem to know her well.

315
00:30:28,952 --> 00:30:32,997
The Countess Bathory stayed at this hotel 40 years ago.

316
00:30:33,081 --> 00:30:34,874
What?

317
00:30:35,000 --> 00:30:38,252
Why not? When she was a little girl. oh no, madame.

318
00:30:38,337 --> 00:30:41,714
She looked exactly like the countess looks today.

319
00:30:41,798 --> 00:30:45,551
You've seen so many people in all
those years. You must be mistaken.

320
00:30:45,636 --> 00:30:48,930
Madame, I remember quite distinctly.

321
00:30:49,973 --> 00:30:52,433
Uh, this must be the daughter.

322
00:30:58,482 --> 00:31:00,233
[ Exhales ]

323
00:31:00,317 --> 00:31:01,817
[ Flemish ]

324
00:31:14,665 --> 00:31:19,293
I can't tell you how completely
happy I am to have you here tonight.

325
00:31:20,295 --> 00:31:23,089
You're both... so perfect,

326
00:31:23,840 --> 00:31:25,383
so good-looking,

327
00:31:26,635 --> 00:31:28,302
so sweet.

328
00:31:32,140 --> 00:31:34,725
Oh, I know I shouldn't say such things,

329
00:31:35,269 --> 00:31:38,646
but I  just can't-- I can't
behave like everybody else.

330
00:31:38,730 --> 00:31:40,856
When I think something, I have to say it.

331
00:31:42,234 --> 00:31:45,069
I know I'm too forward, too open.

332
00:31:45,153 --> 00:31:47,989
What was it that poor old archduke used to say?

333
00:31:48,490 --> 00:31:50,449
Ah, yes.

334
00:31:50,534 --> 00:31:53,411
"Elizabeth, you are an innocent."

335
00:31:53,495 --> 00:31:55,663
[ Laughs ] How true.

336
00:31:57,124 --> 00:32:02,003
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people...

337
00:32:03,005 --> 00:32:05,214
who didn't trust me as I trusted them.

338
00:32:06,842 --> 00:32:08,426
But you're not like them.

339
00:32:09,011 --> 00:32:11,512
I know we're going to be good friends, the three of us.

340
00:32:15,309 --> 00:32:18,352
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together...

341
00:32:18,437 --> 00:32:20,563
in this sinister,
deserted caravanserai--

342
00:32:20,647 --> 00:32:25,610
I can't tell you how much I despise this sort of
place, especially in winter, when there's no one.

343
00:32:25,694 --> 00:32:27,695
I  just fled
from exactly--

344
00:32:32,618 --> 00:32:34,535
Ah. Here we have our pretty Ilona.

345
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Come.

346
00:32:37,372 --> 00:32:39,415
Let me introduce you to my new friends,

347
00:32:39,499 --> 00:32:41,626
Mr. and Mrs. Chilton.

348
00:32:41,710 --> 00:32:44,295
Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary.

349
00:32:45,172 --> 00:32:47,632
Would Mademoiselle Ilona care for a drink?

350
00:32:47,716 --> 00:32:49,300
No, thank you. I'm not thirsty.

351
00:32:49,384 --> 00:32:52,803
Don't sulk. There's no reason for it, not one.

352
00:32:55,432 --> 00:32:58,601
We just had a little squabble, just now.

353
00:32:58,685 --> 00:33:01,270
What do you expect? We've been friends for so long.

354
00:33:02,314 --> 00:33:05,358
You know, they were married only two days ago.

355
00:33:05,442 --> 00:33:07,860
How very happy they must be.

356
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
Yes. Very.

357
00:33:13,742 --> 00:33:15,409
The evening paper?

358
00:33:17,287 --> 00:33:19,455
You don't have any accent at all.

359
00:33:25,671 --> 00:33:28,297
Brugge must be lovely. Did you like it?

360
00:33:28,382 --> 00:33:29,840
[ Stefan ] Oh, yes. I did.

361
00:33:29,925 --> 00:33:31,592
But how do you know?

362
00:33:31,677 --> 00:33:34,887
Here, look. I'm not a sorceress.

363
00:33:40,560 --> 00:33:43,771
Oh. That's you, darling.

364
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Aren't those crimes horrifying?

365
00:33:50,445 --> 00:33:53,322
And yet so fascinating.

366
00:33:54,700 --> 00:33:57,743
I knew where you'd spent the
day because Pierre told me.

367
00:33:57,869 --> 00:33:59,537
Pierre? Our concierge.

368
00:33:59,621 --> 00:34:02,540
Whenever one wants to know something, one asks Pierre.

369
00:34:02,624 --> 00:34:04,583
You seem to take quite an interest in us.

370
00:34:06,503 --> 00:34:08,462
And you in me.

371
00:34:08,547 --> 00:34:11,716
Surely Pierre must have told you I was Hungarian.

372
00:34:11,800 --> 00:34:15,386
[ Chuckles ] We're all very nosy, you know.

373
00:34:15,470 --> 00:34:18,764
[ Chuckles ] And what else did he tell you?

374
00:34:18,849 --> 00:34:21,058
Th-That you had been here 40 years ago.

375
00:34:21,727 --> 00:34:24,353
- Which is absurd, of course.
- Of course.

376
00:34:24,938 --> 00:34:26,397
[ Man Clears Throat ]

377
00:34:26,481 --> 00:34:28,023
Excuse me.

378
00:34:32,320 --> 00:34:33,779
This is my newspaper.

379
00:34:33,864 --> 00:34:35,614
Oh, I didn't know it was yours.

380
00:34:35,699 --> 00:34:37,283
Never mind, never mind.

381
00:34:37,367 --> 00:34:39,493
So we have a new guest in the hotel.

382
00:34:39,578 --> 00:34:41,120
I'm no guest here, ma'am.

383
00:34:41,204 --> 00:34:44,373
I was just passing by and stepped in, out of the rain.

384
00:34:45,292 --> 00:34:48,586
We were just interested in reading
about the murders in Brugge.

385
00:34:48,670 --> 00:34:51,630
So many people are taking an interest in those murders.

386
00:34:52,966 --> 00:34:55,009
Like you, monsieur, this afternoon.

387
00:34:55,552 --> 00:34:58,429
You seemed rather... disturbed.

388
00:34:58,972 --> 00:35:00,931
Did I?

389
00:35:01,016 --> 00:35:02,725
May I ask what you're doing here now?

390
00:35:04,144 --> 00:35:07,897
Monsieur is a policeman, so that's
not surprising at all, not at all.

391
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
So you're just passing by?

392
00:35:11,151 --> 00:35:13,527
I'm honored, madame, to be remembered...

393
00:35:14,279 --> 00:35:16,030
after such a long time.

394
00:35:22,996 --> 00:35:25,122
Is there anything to remember?

395
00:35:25,207 --> 00:35:27,958
[ Clicks Tongue ] I, for one,
madame, could never forget.

396
00:35:29,586 --> 00:35:31,712
I really don't know what you're talking about.

397
00:35:33,006 --> 00:35:34,673
[ Man ] It has been a long time.

398
00:35:35,300 --> 00:35:36,842
I'm retired now,

399
00:35:37,469 --> 00:35:40,721
and murder can only be a kind of hobby to me.

400
00:35:41,348 --> 00:35:44,934
A girl's death is hardly a
source of amusement, monsieur.

401
00:35:45,018 --> 00:35:49,146
Ah, madame, those Brugge murders are rather special,

402
00:35:49,231 --> 00:35:50,731
one might say classic.

403
00:35:51,483 --> 00:35:55,319
The kind of things you read
about in medieval manuscripts.

404
00:35:56,238 --> 00:36:02,535
You know, silly tales about
ghosts chased away by garlic...

405
00:36:03,787 --> 00:36:07,623
and vampires shrinking from crosses...

406
00:36:07,707 --> 00:36:11,335
and running water and daylight.

407
00:36:11,419 --> 00:36:14,797
Satan's ritual under a full moon.

408
00:36:17,425 --> 00:36:19,009
I don't know about my friends here,

409
00:36:19,094 --> 00:36:22,847
but I find your conversation... almost distasteful.

410
00:36:28,728 --> 00:36:32,022
I seem to have, uh, dampened things.

411
00:36:41,533 --> 00:36:47,788
[ Sighs ] Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.

412
00:36:48,999 --> 00:36:53,043
Let's resume the conversation, Stefan. You
don't mind my calling you Stefan, do you?

413
00:36:53,128 --> 00:36:54,879
If you like.

414
00:36:56,923 --> 00:36:58,424
How old do you think I am?

415
00:37:01,261 --> 00:37:04,889
Well, I don't know
really. Uh-- Thirty.

416
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Maybe 35.

417
00:37:08,184 --> 00:37:11,478
Thirty-five? Do you hear that, Ilona?

418
00:37:12,731 --> 00:37:15,024
Oh, I'm much, much older than that.

419
00:37:15,984 --> 00:37:18,193
But you're so young and beautiful.

420
00:37:18,278 --> 00:37:20,571
How very sweet of you, Valerie.

421
00:37:20,655 --> 00:37:22,323
Isn't she sweet, Ilona?

422
00:37:25,035 --> 00:37:26,827
Then you must have a secret.

423
00:37:27,495 --> 00:37:30,915
Every woman would sell her soul to stay young.

424
00:37:30,999 --> 00:37:35,252
Oh, it's very simple. A very
strict diet, lots of sleep--

425
00:37:37,130 --> 00:37:39,465
Stefan, I'm just dying for another drink.

426
00:37:46,848 --> 00:37:49,141
A very likable man, your husband.

427
00:37:50,352 --> 00:37:52,102
Slightly nervous, perhaps.

428
00:38:12,832 --> 00:38:15,459
How revolting it may be,

429
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
but then things were slightly different in those days.

430
00:38:18,964 --> 00:38:24,635
A holy king of France-- even a pope--
drank blood to stay young and healthy.

431
00:38:24,719 --> 00:38:26,887
And then perhaps things aren't so different today.

432
00:38:26,972 --> 00:38:29,932
Think of all the bloodshed caused by war.

433
00:38:30,558 --> 00:38:32,351
Isn't that so, Stefan?

434
00:38:32,435 --> 00:38:35,229
Sorry, I couldn't find that concierge.

435
00:38:35,313 --> 00:38:36,814
What was it you said?

436
00:38:36,898 --> 00:38:40,234
I was telling Valerie about the
history of our family, the Bathorys.

437
00:38:40,318 --> 00:38:43,153
Mmm. Listen to
that. It's so--

438
00:38:43,238 --> 00:38:46,657
So revolting and yet so interesting,

439
00:38:47,242 --> 00:38:51,203
even though the countess was buried over 300 years ago.

440
00:38:51,287 --> 00:38:55,165
The Countess Erzsebet Bathory, my ancestor.

441
00:38:55,959 --> 00:38:58,502
"Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian,

442
00:38:58,586 --> 00:39:01,714
but she was best known as the scarlet countess.

443
00:39:01,798 --> 00:39:05,551
Imagine. She bled 300 virgins to death.

444
00:39:06,261 --> 00:39:08,095
Some say 800.

445
00:39:08,179 --> 00:39:10,055
A woman will do anything to stay young.

446
00:39:10,140 --> 00:39:12,850
But drinking
human blood--

447
00:39:13,768 --> 00:39:16,437
She believed human blood was the elixir of youth.

448
00:39:17,939 --> 00:39:20,941
Exactly. Do you know about her?

449
00:39:22,193 --> 00:39:23,694
Yes, I've read of her.

450
00:39:25,113 --> 00:39:27,698
She kidnapped young girls and kept them chained...

451
00:39:29,117 --> 00:39:33,078
to give blood-- blood for
her to bathe in and drink.

452
00:39:34,247 --> 00:39:38,208
- No.
- Oh, yes. Yes.

453
00:39:38,293 --> 00:39:40,544
And she hung them up by the wrists and whipped them...

454
00:39:40,628 --> 00:39:43,422
until their tortured flesh was torn to shreds.

455
00:39:43,506 --> 00:39:47,134
Oh, yes. That's it. And she clipped
off their fingers with shears.

456
00:39:47,218 --> 00:39:50,387
- No!
- She pricked their bodies with needles.

457
00:39:50,472 --> 00:39:54,933
Yes. Yes, she tore out their
nipples with silver pincers.

458
00:39:55,060 --> 00:39:57,144
No. No. [ Stefan ] And she bit them everywhere.

459
00:39:57,812 --> 00:40:00,689
And then she pushed white-hot pokers into their faces.

460
00:40:01,816 --> 00:40:03,442
And when they parted their lips to scream,

461
00:40:03,526 --> 00:40:05,694
she shoved the flaming rod up into their mouths.

462
00:40:05,779 --> 00:40:09,073
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.

463
00:40:09,157 --> 00:40:12,076
She pierced their veins with rusty nails...

464
00:40:12,160 --> 00:40:14,328
- and slit their throats.
- Stop it!

465
00:40:14,454 --> 00:40:19,541
- So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin.
- Stop it!

466
00:40:19,626 --> 00:40:23,170
- Blood, beautiful
red blood-- - Stop it!

467
00:40:23,254 --> 00:40:28,592
- over her hands and her
arms and her legs-- - Stop it.

468
00:40:29,219 --> 00:40:30,928
and her face. Stop it.

469
00:40:31,679 --> 00:40:33,222
Stop it, both of you.

470
00:40:33,306 --> 00:40:36,725
[ Breathing Heavily ] What's gotten into you, Stefan?

471
00:40:36,810 --> 00:40:40,813
What have you done
to him? You're both--

472
00:40:59,082 --> 00:41:01,583
Valerie's very much in love with you, isn't she?

473
00:41:02,794 --> 00:41:05,087
And you-- do
you love her?

474
00:41:08,383 --> 00:41:10,217
[ Stefan ] How does the story end?

475
00:41:10,301 --> 00:41:16,265
[ Elizabeth ] She was condemned to be walled
up in her room. Her accomplices were executed.

476
00:41:16,349 --> 00:41:18,892
[ Stefan ] And then? Who knows?

477
00:41:31,948 --> 00:41:33,574
[ Door Closes ]

478
00:41:42,959 --> 00:41:44,459
[ Shoe Clatters On Floor ]

479
00:41:56,347 --> 00:42:00,475
[ Water Running ]

480
00:42:55,573 --> 00:42:57,950
[ Screaming ]

481
00:42:58,034 --> 00:43:01,245
What was that? Sounded like a scream.

482
00:43:01,329 --> 00:43:03,830
- [ Screaming ]
- It's Valerie!

483
00:43:18,263 --> 00:43:20,138
[ Crying ]

484
00:43:20,223 --> 00:43:21,723
Valerie?

485
00:43:23,351 --> 00:43:25,352
Valerie, what's happened?

486
00:43:25,436 --> 00:43:27,104
What's wrong, dear, huh?

487
00:43:27,188 --> 00:43:30,315
[ Valerie ] The balcony. There
was someone on the balcony.

488
00:43:32,485 --> 00:43:35,821
[ Crying Continues ]

489
00:43:44,080 --> 00:43:45,789
There's no one there.

490
00:43:46,541 --> 00:43:48,834
But Ilona's window is open. Maybe she heard something.

491
00:43:48,918 --> 00:43:51,503
Stay where you are. I'll go and look.

492
00:43:58,761 --> 00:44:01,722
[ Coughing ] You couldn't wait, could you?

493
00:44:09,147 --> 00:44:11,356
[ Gasping ]

494
00:44:13,651 --> 00:44:18,030
Come on. Calm down. Shh. It was
nothing. It's over. There's no one there.

495
00:44:18,114 --> 00:44:20,115
Ilona was sleeping She hadn't heard anything.

496
00:44:20,199 --> 00:44:22,492
Valerie must have been seeing
things that weren't there.

497
00:44:22,577 --> 00:44:25,329
We should never have discussed
those things in front of her.

498
00:44:25,413 --> 00:44:26,913
Can I be of any help?

499
00:44:26,998 --> 00:44:29,875
Leave us alone! She'll calm down.

500
00:44:29,959 --> 00:44:32,878
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.

501
00:44:32,962 --> 00:44:34,921
No!

502
00:44:35,006 --> 00:44:40,385
I don't need anything from you! I
need to be alone with Stefan! Alone!

503
00:44:40,470 --> 00:44:44,723
Stefan, tell her to leave, please.

504
00:44:45,391 --> 00:44:48,518
- Make her go away.
- All right. Calm down, darling.

505
00:44:49,604 --> 00:44:51,104
I'm sorry,
madame, uh--

506
00:44:52,273 --> 00:44:54,483
Take good care of our sweet little girl.

507
00:44:54,984 --> 00:44:57,027
Good night to both of you.

508
00:44:57,111 --> 00:44:59,279
Tomorrow, maybe?

509
00:45:00,031 --> 00:45:01,573
Tomorrow night.

510
00:45:04,035 --> 00:45:06,036
[ Crying Continues ]

511
00:45:07,372 --> 00:45:09,122
[ Whispers ] Hey. Come on.

512
00:45:11,209 --> 00:45:13,251
Good night, madame. Good night.

513
00:45:14,045 --> 00:45:16,171
Good night, Pierre.

514
00:45:20,468 --> 00:45:22,469
[ Ilona ] Elizabeth?

515
00:45:29,727 --> 00:45:31,311
Forgive me.

516
00:45:36,984 --> 00:45:38,485
[ Lock Clicks ]

517
00:45:49,330 --> 00:45:51,206
You must sleep now.

518
00:45:52,834 --> 00:45:55,377
It's all her fault, that old hag.

519
00:45:55,461 --> 00:45:57,963
She's not a hag, and she
certainly doesn't look old to me.

520
00:45:58,631 --> 00:46:00,173
Stefan? Mmm?

521
00:46:00,842 --> 00:46:02,759
When are you leaving?

522
00:46:02,844 --> 00:46:04,553
I don't know. When?

523
00:46:04,637 --> 00:46:07,222
Uh, I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow.

524
00:46:07,348 --> 00:46:10,767
I want to leave with you. I thought we
decided you'd stay here and wait for me.

525
00:46:10,852 --> 00:46:12,978
I'm afraid to stay here alone, all by myself.

526
00:46:13,062 --> 00:46:14,563
You're being silly.

527
00:46:21,863 --> 00:46:24,656
[ Water Running ]

528
00:46:37,503 --> 00:46:39,004
[ Spits ]

529
00:47:41,776 --> 00:47:43,443
When?

530
00:47:44,111 --> 00:47:46,363
All right.

531
00:47:46,447 --> 00:47:50,075
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.

532
00:47:50,952 --> 00:47:52,577
I'm so happy.

533
00:49:07,361 --> 00:49:10,905
[ Birds Cawing ]

534
00:49:11,866 --> 00:49:14,993
[ Phone Ringing ]

535
00:49:15,077 --> 00:49:17,704
[ Ringing Continues ]

536
00:49:21,334 --> 00:49:23,335
Hello. Chilton Manor.

537
00:49:23,419 --> 00:49:25,754
Oh, Master Stefan.

538
00:49:25,838 --> 00:49:29,424
Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory.

539
00:49:41,395 --> 00:49:42,896
Master Stefan.

540
00:50:00,623 --> 00:50:04,125
[ Valerie ] What's the matter?
What's taking your mother so long?

541
00:50:06,337 --> 00:50:08,046
Stefan.

542
00:50:09,048 --> 00:50:11,174
Yes, I'm fine, thank you.

543
00:50:11,258 --> 00:50:14,177
I hope you didn't do any foolish things in Switzerland.

544
00:50:15,554 --> 00:50:17,681
What? Where?

545
00:50:17,765 --> 00:50:19,766
In Ostend?

546
00:50:19,850 --> 00:50:22,936
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?

547
00:50:24,689 --> 00:50:28,149
You missed a mail boat. Why?

548
00:50:30,277 --> 00:50:35,490
Well, it's rather difficult to explain.

549
00:50:36,909 --> 00:50:39,536
You did do something foolish.

550
00:50:39,620 --> 00:50:43,707
Uh-- No, I can't
explain now.

551
00:50:45,793 --> 00:50:49,045
But I have to-- Oh,
no, no. No accident.

552
00:50:49,130 --> 00:50:50,588
Valerie, not now.

553
00:50:50,673 --> 00:50:53,466
You're not alone? Is there someone with you?

554
00:50:54,969 --> 00:50:57,303
Valerie. Oh.

555
00:50:57,388 --> 00:51:00,765
Well, you see, Valerie and I were
married three days ago in Switzerland.

556
00:51:03,561 --> 00:51:05,687
What a nice surprise.

557
00:51:05,771 --> 00:51:07,605
I'm glad you're taking it so well.

558
00:51:07,690 --> 00:51:09,691
As always.

559
00:51:10,693 --> 00:51:15,155
I was wrong after all. What
you did wasn't foolish, Stefan.

560
00:51:15,239 --> 00:51:19,451
It was merely... unrealistic.

561
00:51:20,494 --> 00:51:22,454
I should have known you'd say that.

562
00:51:22,538 --> 00:51:24,873
But,
Stefan--

563
00:51:24,957 --> 00:51:29,419
Besides, whatever in the world will we do with her?

564
00:51:31,422 --> 00:51:35,550
Well, now, think of it-- You
working at whatever it is you can do,

565
00:51:35,634 --> 00:51:41,556
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us--

566
00:51:41,640 --> 00:51:43,183
Oh, I hate to think about that.

567
00:51:45,269 --> 00:51:47,520
And you too.

568
00:51:47,605 --> 00:51:50,774
Of course, that's why you called.

569
00:51:50,858 --> 00:51:52,776
[ Clicks Tongue ]

570
00:51:52,860 --> 00:51:55,570
Surely you don't really believe you would ever,

571
00:51:55,654 --> 00:51:59,491
ever do such a-- such
an ungrateful thing.

572
00:52:01,368 --> 00:52:05,830
I can't wait for you to see our newest Laeliinae,

573
00:52:05,915 --> 00:52:09,083
Cattleya violacea.

574
00:52:10,628 --> 00:52:14,881
And by the way, Stefan, be
sure to tell the young woman...

575
00:52:14,965 --> 00:52:18,968
that Mother sends regards.

576
00:52:28,521 --> 00:52:30,313
Didn't work out?

577
00:52:32,107 --> 00:52:35,193
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.

578
00:52:35,319 --> 00:52:37,695
[ Handset Settles In Cradle ] I wonder.

579
00:52:39,073 --> 00:52:40,740
Leave me alone.

580
00:52:43,828 --> 00:52:46,871
[ Thunderclap ]

581
00:53:16,819 --> 00:53:18,444
Come here, you.

582
00:53:25,119 --> 00:53:27,579
[ Thunderclap ]

583
00:53:42,052 --> 00:53:43,636
[ Valerie Screams ]

584
00:53:47,349 --> 00:53:49,601
[ Shouting, Indistinct ]

585
00:55:15,479 --> 00:55:17,689
[ Ship Horn Blows In Distance ]

586
00:55:23,946 --> 00:55:29,909
[ Horn Blows In Distance ]

587
00:56:01,525 --> 00:56:03,526
Ilona.

588
00:56:06,655 --> 00:56:08,656
Do as I told you.

589
00:56:32,765 --> 00:56:35,767
Mrs. Chilton-- Did you see
her? She left in a taxi.

590
00:56:35,893 --> 00:56:39,979
Where to? The train station. She was in a hurry.

591
00:56:40,105 --> 00:56:44,484
You again. Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.

592
00:56:44,610 --> 00:56:49,155
I was just coming around to have a little
chat. Out of my way. I've no time for you now.

593
00:57:09,134 --> 00:57:11,135
[ Whistle Blows ]

594
00:57:18,393 --> 00:57:22,480
Valerie. Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?

595
00:57:22,564 --> 00:57:24,482
I was looking
forward to--

596
00:57:24,566 --> 00:57:28,820
Oh, but it's not a departure, it's
a flight. How very wrong of you.

597
00:57:28,946 --> 00:57:33,574
I hoped so that the two of us-- or
the three of us-- [ Doors Closing ]

598
00:57:33,700 --> 00:57:36,244
By the way, where is Stefan?
I'm leaving alone. Good-bye.

599
00:57:36,328 --> 00:57:38,621
Oh, then it's not a flight, it's a tragedy.

600
00:57:38,705 --> 00:57:42,083
I won't allow you to leave before you explain.

601
00:57:42,209 --> 00:57:44,627
It's a personal matter. Come now, what happened?

602
00:57:44,711 --> 00:57:46,629
[ Whistle Blows ] I'm gonna miss my train.

603
00:57:46,713 --> 00:57:49,924
There are other trains. You have only one life.

604
00:57:50,050 --> 00:57:52,260
You're both so young. [ Door Closes ]

605
00:57:52,344 --> 00:57:54,220
You can't give up after just a few days.

606
00:57:54,346 --> 00:57:56,305
Believe me, love-- [
Train Whistle Blows ]

607
00:57:56,390 --> 00:57:59,767
nothing in life is ever that serious.

608
00:58:26,420 --> 00:58:28,921
[ Tapping ]

609
00:58:32,217 --> 00:58:33,843
Valerie?

610
00:58:34,845 --> 00:58:36,679
What are you doing in the dark?

611
00:58:36,763 --> 00:58:38,264
No. No light.

612
00:58:39,141 --> 00:58:40,975
What are you doing here? What do you want?

613
00:58:41,059 --> 00:58:42,894
I was waiting for you to wake up.

614
00:58:42,978 --> 00:58:45,646
This is ridiculous. Who--
Where's Valerie? Where's my wife?

615
00:58:45,731 --> 00:58:47,732
Your wife is with the countess.

616
00:58:51,153 --> 00:58:53,821
Please don't send me away. I have to talk to you.

617
00:58:53,947 --> 00:58:55,865
I don't understand. You have to listen to me.

618
00:58:55,949 --> 00:58:57,867
What do you want?

619
00:58:57,951 --> 00:59:01,037
I'm so unhappy. Unhappy.

620
00:59:02,206 --> 00:59:03,831
What's wrong with you?

621
00:59:06,251 --> 00:59:08,669
You're white as a sheet. No, no. I'm frightened.

622
00:59:08,754 --> 00:59:12,173
I don't know what's going to happen... to any of us.

623
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
You didn't understand anything yet.

624
00:59:22,226 --> 00:59:25,186
No, I'm afraid not. How could you?

625
00:59:25,312 --> 00:59:27,647
Anyhow, it doesn't matter anymore. Ilona.

626
00:59:29,233 --> 00:59:31,442
I won't let you leave until you've explained.

627
00:59:31,526 --> 00:59:34,654
There's nothing to explain. It's too late.

628
01:00:45,058 --> 01:00:47,435
How silent you are.

629
01:00:48,812 --> 01:00:52,023
Do my questions upset you? [ Valerie ] No.

630
01:00:52,816 --> 01:00:55,067
The answers-- Not
always pleasant, eh?

631
01:00:55,152 --> 01:00:56,652
[ Chuckles ]

632
01:00:56,737 --> 01:00:58,779
But as I always say, one must never be afraid...

633
01:00:58,864 --> 01:01:03,659
to look deep down into the darkest deeps
of oneself where the light never reaches.

634
01:01:03,785 --> 01:01:07,538
But you cannot imagine
what-- Oh, yes, I can.

635
01:01:07,622 --> 01:01:11,167
It's not so difficult to see through your Stefan.

636
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Tell me, Valerie,

637
01:01:19,634 --> 01:01:23,929
whatever Stefan demands
of you-- [ Sighs ]

638
01:01:24,014 --> 01:01:26,265
do you consent to do it?

639
01:01:26,350 --> 01:01:28,059
Ah, yes, naturally.

640
01:01:28,143 --> 01:01:31,062
But you don't feel any pleasure. You're wrong.

641
01:01:31,146 --> 01:01:33,397
Shared love knows no bounds.

642
01:01:33,482 --> 01:01:36,025
But it's so degrading.

643
01:01:36,109 --> 01:01:39,236
Sometimes I  just feel different.

644
01:01:39,321 --> 01:01:43,366
Just as I thought. You don't understand Stefan.

645
01:01:43,450 --> 01:01:45,576
Don't you think I've tried to?

646
01:01:46,787 --> 01:01:50,873
I can't help it. He frightens me.

647
01:02:02,469 --> 01:02:04,428
You should have seen him in Brugge.

648
01:02:04,513 --> 01:02:07,807
He looked so fascinated by death.

649
01:02:09,434 --> 01:02:11,352
Why did I fall in love with him?

650
01:02:11,436 --> 01:02:15,689
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.

651
01:02:15,774 --> 01:02:18,234
Stronger even than death.

652
01:02:18,318 --> 01:02:20,778
Are you so sure you love him?

653
01:02:22,114 --> 01:02:25,783
I thought he was the only one
to whom I could give everything,

654
01:02:25,867 --> 01:02:28,077
holding nothing back.

655
01:02:28,161 --> 01:02:29,912
The only one?

656
01:02:31,164 --> 01:02:33,499
Yes.

657
01:02:33,583 --> 01:02:35,960
Yes, I think I love him.

658
01:02:36,044 --> 01:02:39,672
Enough to take the hell of pain he throws you in?

659
01:02:39,798 --> 01:02:43,426
Stefan? Throw me
in the-- Answer me.

660
01:02:43,510 --> 01:02:45,386
Do you love him enough for that?

661
01:02:45,512 --> 01:02:49,807
Don't say such things! Don't lie
to yourself. I'm right, aren't I?

662
01:02:49,891 --> 01:02:52,059
That's why you're leaving.

663
01:02:52,144 --> 01:02:54,854
You'd have already left if I hadn't held you back.

664
01:02:54,938 --> 01:02:58,899
You won't hold me back. I'm not afraid of you.

665
01:02:58,984 --> 01:03:02,236
Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of me.

666
01:03:02,320 --> 01:03:04,530
You're terrified.

667
01:04:25,320 --> 01:04:28,239
[ Panting ]

668
01:05:18,123 --> 01:05:21,083
Give me your hand. Give it to me.

669
01:05:21,167 --> 01:05:23,877
Oh, give it to me. I won't bite.

670
01:05:30,385 --> 01:05:34,513
- Can you read palms?
- Depends. Let's see.

671
01:05:36,349 --> 01:05:38,601
Let's see. Ah.

672
01:05:38,685 --> 01:05:42,813
That tiny line that wanders off the heart line there,

673
01:05:42,897 --> 01:05:44,898
that's Stefan.

674
01:05:44,983 --> 01:05:48,485
I see him going away. Very far, far away.

675
01:05:48,570 --> 01:05:51,614
Oh, come. It's only a pastime.

676
01:05:54,284 --> 01:05:56,785
What a soft, white hand.

677
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
As soft as silk,

678
01:05:58,413 --> 01:06:01,707
as white as sin.

679
01:06:12,594 --> 01:06:14,094
Valerie?

680
01:06:15,263 --> 01:06:17,264
Look at me.

681
01:06:18,266 --> 01:06:20,267
No, no. Don't say anything.

682
01:06:22,103 --> 01:06:24,104
You must be nice to me.

683
01:06:26,566 --> 01:06:29,276
Soon you'll love me as I love you now.

684
01:06:39,079 --> 01:06:40,996
What's the matter? What's got into you?

685
01:06:41,081 --> 01:06:44,416
I despise you. You're disgusting.

686
01:06:47,045 --> 01:06:48,962
Valerie.

687
01:07:04,604 --> 01:07:07,272
Where do you think you're going, Valerie?

688
01:07:11,152 --> 01:07:14,363
Let me go. You're hurting me. Will you let me go?

689
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
No. Not till you've answered me.

690
01:07:16,449 --> 01:07:18,492
I'm going back to Stefan.

691
01:07:18,576 --> 01:07:20,953
That's what you wanted, isn't it? I'll tell him.

692
01:07:21,037 --> 01:07:24,665
You'll tell him what? That you understand him now?

693
01:07:24,749 --> 01:07:26,875
That you understand his kind of love?

694
01:07:26,960 --> 01:07:29,670
Stefan loves me, whatever you may think.

695
01:07:29,754 --> 01:07:33,632
"Stefan loves me, whatever you
may think." Of course he does.

696
01:07:33,758 --> 01:07:39,555
That's why he dreams of making out of you what
every man dreams of making out of every woman--

697
01:07:39,639 --> 01:07:42,599
a slave, a thing,

698
01:07:42,684 --> 01:07:44,685
an object for pleasure.

699
01:07:46,479 --> 01:07:49,189
So you despise me.

700
01:07:49,274 --> 01:07:51,900
So I disgust you.

701
01:07:51,985 --> 01:07:56,572
Ha. Come. I'll show you what men are really made of.

702
01:07:56,656 --> 01:07:58,824
Every man. Yours.

703
01:08:08,251 --> 01:08:11,170
[ Water Running ]

704
01:08:41,284 --> 01:08:44,119
- Come on.
- No.

705
01:08:44,204 --> 01:08:46,121
- Come on in.
- No.

706
01:08:46,206 --> 01:08:49,833
[ Laughs ] What's the matter? You're
not afraid of a little water, are you?

707
01:08:49,959 --> 01:08:51,877
[ Panting ] No! Mmm!

708
01:08:51,961 --> 01:08:53,629
[ Stefan Laughs ]

709
01:08:53,713 --> 01:08:56,006
Mmm! No!

710
01:08:56,090 --> 01:08:58,717
[ Laughs ]

711
01:08:58,802 --> 01:09:01,970
No! No!

712
01:09:03,014 --> 01:09:06,308
No. [ Grunting ]

713
01:09:06,392 --> 01:09:08,727
Yes! [ Laughs ]

714
01:09:08,812 --> 01:09:10,729
No.

715
01:09:10,814 --> 01:09:13,857
- [ Screams ]
- [ Laughs ]

716
01:09:13,942 --> 01:09:15,651
[ Screams ]

717
01:09:15,735 --> 01:09:18,362
No!

718
01:09:18,446 --> 01:09:20,030
[ Screams ]

719
01:09:20,114 --> 01:09:22,491
[ Laughs ]

720
01:09:23,576 --> 01:09:24,660
No.

721
01:09:26,120 --> 01:09:28,497
[ Moans ]

722
01:09:28,581 --> 01:09:30,749
No. No.

723
01:09:35,046 --> 01:09:36,171
No.

724
01:09:40,510 --> 01:09:43,679
[ Screams ]

725
01:10:04,534 --> 01:10:07,786
[ Shallow Breathing ]

726
01:10:28,433 --> 01:10:31,184
[ Footsteps Approaching ]

727
01:10:32,270 --> 01:10:34,271
Stefan!

728
01:10:49,203 --> 01:10:51,121
I-- I'll get
someone to--

729
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
Are you out of your mind?

730
01:10:54,584 --> 01:10:56,668
No one will ever believe it was an accident.

731
01:10:59,213 --> 01:11:01,590
You are out of your mind.

732
01:11:21,361 --> 01:11:24,196
Now we must get rid of her.

733
01:11:42,548 --> 01:11:46,009
The towels. Rinse them in the washbasin.

734
01:11:52,433 --> 01:11:54,434
Get every drop of blood.

735
01:11:57,313 --> 01:11:59,439
Look everywhere.

736
01:12:06,030 --> 01:12:08,907
Get me a sheet. There must be one in the closet.

737
01:12:14,580 --> 01:12:17,666
Not that one! In the closet, I told you.

738
01:12:35,935 --> 01:12:37,436
Dress.

739
01:13:39,874 --> 01:13:42,876
Hurry up. We must be finished before daybreak.

740
01:14:38,182 --> 01:14:41,059
[ Panting ]

741
01:14:47,608 --> 01:14:50,110
[ Waves Crashing ]

742
01:16:36,801 --> 01:16:39,010
I'm so cold.

743
01:16:40,012 --> 01:16:42,180
The sun rises in a few hours.

744
01:17:04,537 --> 01:17:07,372
[ Waves Crashing ]

745
01:17:29,729 --> 01:17:33,398
Deep in my bones I feel it. The night is dying.

746
01:17:37,069 --> 01:17:40,780
Hurry.

747
01:17:40,865 --> 01:17:43,408
Hurry. [ Wind Howling ]

748
01:17:48,748 --> 01:17:50,915
Come. Help me.

749
01:17:58,132 --> 01:17:59,966
[ Screams ]

750
01:18:00,051 --> 01:18:14,606
[ Grunting ]

751
01:18:14,690 --> 01:18:17,359
[ Grunts, Screams ]

752
01:18:39,256 --> 01:18:40,799
[ Exhales ]

753
01:18:40,883 --> 01:18:42,801
[ Birds Chirping ]

754
01:19:00,986 --> 01:19:04,948
The day. The day is coming. Time is running out.

755
01:20:03,507 --> 01:20:05,758
- [ Engine Revving ]
- [ Tires Squealing ]

756
01:20:10,764 --> 01:20:12,390
[ Stefan ] What was that?

757
01:20:18,856 --> 01:20:21,399
[ Birds Cawing ]

758
01:20:26,614 --> 01:20:28,823
[ Elizabeth ] He's already up.

759
01:20:28,908 --> 01:20:30,909
When does he sleep?

760
01:20:33,204 --> 01:20:36,873
Don't be afraid. Do exactly as I tell you.

761
01:20:38,125 --> 01:20:40,835
Good morning, Pierre. Madame.

762
01:20:40,920 --> 01:20:43,338
Good day to be alive, eh?

763
01:20:44,340 --> 01:20:47,634
Uh, these young ones, they can't take a drink. Indeed.

764
01:20:47,718 --> 01:20:50,470
Come on, children. It's time to turn in.

765
01:20:54,433 --> 01:20:57,143
Let's have dinner in my suite tonight.

766
01:21:04,777 --> 01:21:07,195
Just give her a little time.

767
01:21:07,279 --> 01:21:09,906
Everything will be different tonight.

768
01:21:11,450 --> 01:21:13,243
Sleep well.

769
01:21:23,212 --> 01:21:25,088
Elizabeth.

770
01:21:55,160 --> 01:21:58,705
[ Panting ]

771
01:22:48,964 --> 01:22:51,174
Go and fetch him.

772
01:23:02,978 --> 01:23:04,937
Does it hurt?

773
01:23:05,022 --> 01:23:08,316
No. Not at all.

774
01:23:43,435 --> 01:23:45,436
Close the door.

775
01:23:46,397 --> 01:23:48,731
The countess is waiting for you.

776
01:23:48,816 --> 01:23:50,483
She has a long wait.

777
01:23:52,569 --> 01:23:55,071
You're leaving? You too.

778
01:23:56,240 --> 01:23:59,033
No, I'm not.

779
01:23:59,118 --> 01:24:01,869
Do you think I'm going to let you stay with her?

780
01:24:01,954 --> 01:24:05,164
Without her, you would have been arrested already.

781
01:24:05,249 --> 01:24:06,582
It was an accident!

782
01:24:06,667 --> 01:24:08,334
Do you hear me? An accident.

783
01:24:08,419 --> 01:24:11,796
And making love to Ilona, that was also an accident?

784
01:24:11,880 --> 01:24:13,381
That was the countess's idea.

785
01:24:13,465 --> 01:24:15,133
She told me that you would accuse her.

786
01:24:15,217 --> 01:24:16,843
I'll tear you away from her.

787
01:24:16,927 --> 01:24:18,928
Are you out of your mind?

788
01:24:35,863 --> 01:24:37,947
What happened to us, Stefan?

789
01:24:39,283 --> 01:24:41,451
Why did she cross our path?

790
01:24:41,535 --> 01:24:44,203
You'd speak differently if she were here.

791
01:24:55,340 --> 01:24:59,635
When she's near me, I become someone else.

792
01:25:00,679 --> 01:25:02,930
Let's leave now.

793
01:25:03,015 --> 01:25:05,057
Please. Let's leave.

794
01:25:06,810 --> 01:25:08,728
Don't you realize what she is?

795
01:25:08,812 --> 01:25:12,273
The way she disposed of her friend's body.

796
01:25:18,906 --> 01:25:22,325
We must leave quickly, before it's too late.

797
01:25:22,409 --> 01:25:24,535
Get ready, please!

798
01:25:25,913 --> 01:25:28,790
I would like to go with you, Stefan,

799
01:25:28,874 --> 01:25:30,666
but it's too late.

800
01:25:38,592 --> 01:25:40,843
Aren't you ready?

801
01:25:40,928 --> 01:25:45,014
I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you.

802
01:25:47,559 --> 01:25:50,019
Oh. You're leaving.

803
01:25:52,439 --> 01:25:54,649
You too, Valerie?

804
01:25:54,733 --> 01:25:57,610
Valerie will do as I tell her.

805
01:25:58,320 --> 01:26:00,029
What if I ask her to stay?

806
01:26:00,113 --> 01:26:02,740
That is a matter for me to decide, madame.

807
01:26:04,034 --> 01:26:06,619
Oh, you sound as if you hate me.

808
01:26:07,663 --> 01:26:11,207
I want to be loved. I want everybody to love me.

809
01:26:11,291 --> 01:26:13,376
You do love me, Valerie, don't you?

810
01:26:14,920 --> 01:26:16,462
Yes.

811
01:26:17,464 --> 01:26:18,965
Believe me, Stefan,

812
01:26:19,049 --> 01:26:23,511
you'll find it greatly to your
advantage to be nice to me.

813
01:26:23,595 --> 01:26:26,681
Isn't that right, Valerie?

814
01:26:26,765 --> 01:26:28,432
Yes.

815
01:26:30,435 --> 01:26:32,854
You go and spend the night with the police...

816
01:26:32,938 --> 01:26:37,275
trying to explain things they'll
never understand anyway-- an accident.

817
01:26:49,872 --> 01:26:52,707
[ Stefan ] I admire your poise.

818
01:26:54,459 --> 01:26:56,794
Let the dead bury the dead.

819
01:27:00,632 --> 01:27:03,885
Stefan, tell me you're happy
to be here. I want you to be.

820
01:27:03,969 --> 01:27:07,054
You know if it depended on me,
I'd be far from here right now.

821
01:27:07,139 --> 01:27:09,056
Oh, but we couldn't manage without you.

822
01:27:09,141 --> 01:27:11,517
That's what the police will also think.

823
01:27:11,602 --> 01:27:13,603
Don't worry. You're safe with me.

824
01:27:13,687 --> 01:27:15,980
I killed no one. Again?

825
01:27:16,064 --> 01:27:18,733
It's difficult to forget. Ah, you will.

826
01:27:18,859 --> 01:27:24,322
After a while, it'll only be the remembrance of a
bad dream, and then the remains of a remembrance.

827
01:27:24,406 --> 01:27:26,616
More and more faint in your mind.

828
01:27:26,700 --> 01:27:31,412
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.

829
01:27:31,496 --> 01:27:33,581
Nights like last night?

830
01:27:34,708 --> 01:27:37,001
Or even worse?

831
01:27:37,085 --> 01:27:39,170
Who do you think I am,

832
01:27:39,254 --> 01:27:41,839
just because my name
happens to be Bathory--

833
01:27:41,924 --> 01:27:45,217
a kind of ghoul, a vampire?

834
01:27:45,844 --> 01:27:47,511
Oh, no, my dear.

835
01:27:48,847 --> 01:27:52,058
I'm  just an outmoded character, nothing more.

836
01:27:52,142 --> 01:27:57,563
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious...

837
01:27:57,648 --> 01:27:59,732
that haunts one place after another.

838
01:27:59,816 --> 01:28:03,986
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.

839
01:28:04,071 --> 01:28:05,905
Two days ago in Brugge.

840
01:28:05,989 --> 01:28:08,199
You were in Brugge last week.

841
01:28:10,953 --> 01:28:13,537
Yes. Why not?

842
01:28:15,332 --> 01:28:18,125
Death seems to follow in your wake.

843
01:28:18,210 --> 01:28:20,419
From one place to another.

844
01:28:22,965 --> 01:28:25,007
Perhaps it's looking for me.

845
01:28:25,092 --> 01:28:28,135
Ah, don't worry, my love.

846
01:28:28,220 --> 01:28:31,180
[ Sighs ] We'll all be away by morning.

847
01:28:31,264 --> 01:28:34,266
Somewhere else--
far, far away.

848
01:28:35,519 --> 01:28:39,563
It's been so many years since
I've crossed the River Oceanus.

849
01:28:55,747 --> 01:28:57,331
Don't touch me!

850
01:28:57,416 --> 01:28:59,417
I don't want you to touch me!

851
01:28:59,501 --> 01:29:03,337
Valerie, go and kiss your husband.

852
01:29:04,256 --> 01:29:05,923
Ask him to forgive you.

853
01:29:40,834 --> 01:29:42,835
Better than that.

854
01:29:51,470 --> 01:29:53,554
Be soft, Stefan.

855
01:29:53,638 --> 01:29:55,681
Be soft.

856
01:29:56,683 --> 01:29:58,642
Let me go!

857
01:29:58,727 --> 01:30:01,395
You cannot love. You can only destroy.

858
01:30:01,480 --> 01:30:03,522
That's not true.

859
01:30:03,648 --> 01:30:06,108
What would Ilona say? I didn't kill her.

860
01:30:06,234 --> 01:30:09,070
Stefan! Enough. Enough.

861
01:30:09,154 --> 01:30:13,449
You, Bathory, it's finished. You hear me? Finished.

862
01:30:13,533 --> 01:30:16,285
I am a man and she is mine.

863
01:30:16,369 --> 01:30:20,831
How was she yours last night? Would
she be yours if you let go of her now?

864
01:30:22,501 --> 01:30:25,086
You go with me. No!

865
01:30:25,170 --> 01:30:28,005
- Elizabeth!
- Don't let him out.

866
01:30:28,799 --> 01:30:30,591
Elizabeth!

867
01:30:34,930 --> 01:30:36,931
[ Grunts ]

868
01:30:38,892 --> 01:30:40,392
Elizabeth!

869
01:30:55,200 --> 01:30:57,868
Valerie, help me! Help me! [ Grunting ]

870
01:31:00,497 --> 01:31:02,832
[ Screams ]

871
01:31:04,167 --> 01:31:05,960
[ Grunting ]

872
01:31:06,044 --> 01:31:08,420
[ Glass Cracking ]

873
01:31:13,385 --> 01:31:16,178
[ Elizabeth ] Oh, the blood. The blood.

874
01:31:16,263 --> 01:31:18,764
The blood.

875
01:31:44,916 --> 01:31:48,794
[ Waves Crashing ] [ Wind Howling ]

876
01:32:32,923 --> 01:32:35,925
[ Footsteps Approaching ]

877
01:32:54,277 --> 01:32:57,279
[ Wind Howling ]

878
01:33:59,801 --> 01:34:02,594
Faster, my love. Faster.

879
01:34:02,679 --> 01:34:04,722
We must arrive before day.

880
01:34:05,974 --> 01:34:14,148
Faster.

881
01:34:18,528 --> 01:34:20,195
[ Tires Squealing ]

882
01:34:23,033 --> 01:34:27,036
[ Valerie ] Soon, the border--
the other side. [ Tires Squealing ]

883
01:34:27,120 --> 01:34:29,621
Oh, Elizabeth. [ Panting ]

884
01:34:29,706 --> 01:34:31,749
You forever.

885
01:34:33,251 --> 01:34:35,252
Your hand. Your hand.

886
01:34:42,427 --> 01:34:44,428
[ Tires Squealing ]

887
01:34:47,307 --> 01:34:50,225
Faster. We must go faster than day.

888
01:34:50,310 --> 01:34:52,603
Don't let the light catch me, Valerie. Don't.

889
01:35:03,365 --> 01:35:05,657
[ Elizabeth ] My love. My love.

890
01:35:05,742 --> 01:35:09,787
My only one. There's so much of life still to taste.

891
01:35:09,871 --> 01:35:14,166
So many nights tumbling and tumbling away...

892
01:35:14,250 --> 01:35:16,377
into the abyss of time.

893
01:35:16,461 --> 01:35:19,046
Faster. Faster.

894
01:35:19,130 --> 01:35:21,131
Eternally.

895
01:35:24,135 --> 01:35:25,803
- [ Screams ]
- [ Tires Squealing ]

896
01:35:52,539 --> 01:35:55,541
[ Rooster Crows In Distance ]

897
01:36:50,096 --> 01:36:52,973
[ Bells Tolling ]

898
01:36:53,057 --> 01:36:54,558
[ Foreign Language ]

899
01:36:54,642 --> 01:36:57,436
♪♪ [ Intro ]

900
01:36:57,520 --> 01:37:01,190
♪♪ [ Folk ]

901
01:37:16,748 --> 01:37:19,416
[ Chattering ]

902
01:37:19,501 --> 01:37:22,044
I can't behave like everybody else.

903
01:37:22,128 --> 01:37:25,339
When I think something, I have to say it.

904
01:37:25,423 --> 01:37:28,342
I'm sure we're going to be such
good friends, the three of us.

905
01:37:28,426 --> 01:37:32,429
Anyway, as long as we're shipwrecked
here together in this fortress--

906
01:37:35,975 --> 01:37:40,771
I can't tell you how much I despise this kind of place.

907
01:37:42,190 --> 01:37:46,193
Especially now, when there's no one.

908
01:37:47,529 --> 01:37:49,571
I've just fled from such a place.

909
01:37:49,656 --> 01:37:51,573
♪♪ [ Continues ]

910
01:38:26,025 --> 01:38:27,526
♪♪ [ Ends ]



9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.moviesubtitles.org</font>

