�ǵ���TV ������ ���� ä��

JUDAS PRIEST �� MARTIAL ARTS

(http://www.pandora.tv/626721)

 

���� : ROB HALFORD (ä�� ���)

 

���� Ŀ���� ������ ó������
��ȭ�� �����߽��ϴ�

 

������ �ڿ��������� �츮����
�Ϻ� �ǿ��� �κе� ������

 

�弳�� ���� ���� �ִ���
����� �ǹ̸� ������ �����߽��ϴ�

 

�ڸ��� ���� �����Ͻ÷��ŵ�
��û�Ͻ��� �� ���� ���ص帳�ϴ�

 

������ ���� ���̶� �Ͻ��ϴٸ�
���� ������ ������ ���� ��
ä�ΰԽ����̳� ������ �˷��ּ���

 

�� ��ȭ�� 08�� 8�� 18�� ����
���� �DZ��� ����
���� �ܱ� ��ȭ�Դϴ�

 

�׷��Ƿ� ���� ���۱ǹ���
���� ���˵��� ������
���� ������ ���Եȴٸ�

 

�ٷ� �Խù��� ������ ���̸�,
��ó �𸣰� �������� ���� ��쿡��
���� �˷��ֽø� �ٷ� �����ϰڽ��ϴ�

 

�ڸ� ������ �����ϳ� ������ ���մϴ�

 

����

 

Ƽ�׸������� �������׽��� ���̿�

 

��ī���� ������ ������ �Ǽ��Ǿ���

 

���� �����ǿ��̶� �Ҹ����
���� ������� ���� ���뿡 ����

 

�ֺ��� ��� �������� �����Ͽ���

 

�׵��� ���� ������ ������� �ʰ�

 

������ ���� ��������ٴ�
�׵鸸�� ������ ���� ä

 

Ȳ���� ���ڵ��� ��ȣ���� �Ǿ���

 

���� �����ǿ� �� ���� ������ �����
�ٷ� �Ƽſ���

 

�׷��� �״� �Ƶ� ���پ߽���ŭ��

 

���� �����ǿ��� �Ͽ��� �Ǵ� ����

 

������� �ʾҴ�

 

���� ���տ� �� ������ �� ���� ����
�̰� ���� �ų��̶���

 

�� �� ��� ����
�������� �����̶�� �����ϰ�����

 

�ǻ��� �׷����� �ʴܴ�

 

�׵��� �� �ƺ�� �����Ϳ���

 

�����ϱ�� Ŀ��
�°� ������ ������ �����Դܴ�, ���

 

�׷��� ���پ߽��� �Ƿ��� �ҳ��ó��

 

�ƹ����� �����
������ ���ɵ� ���� �ʾҴ�

 

���� 24���� �ҳ����
�׵����� ����� �ܷ�� ����

 

���� �� �ڸ��� �𿴴�

 

���� �� ���� ���ݸ��� ���ߵǾ�

 

6�Ⱓ�� �Ʒ��� ����
��μ� ������� ������

 

���� �����ǿ��� �Ǵ� ���̴�!

 

�غ�!

 

���!

 

�����ǿ��� �ǰ� �ʹٸ� �ⰳ�� ��������

 

�ں� ������ ����!

 

���϶�?
���پ߽�?

 

���� �ƹ����� �ݴ����ݾ�?

 

���� ����������
/�� ���Ʊ���

 

���� ���ƴٰ�?

 

���� ���� ���ھֵ� ��ŭ�� �Ѵٱ�

 

��, �׷�?

 

�׷� �����غ�����!
/���!

 

������ ���տ� �����ٴ�

 

�����!

 

�̷� �������� ����!

 

���!

 

�̸���!
�̰� ��� ������?

 

���� ������ ������ ������ �Ѽ��ϴٴ�

 

��� ��ȸ�ϸ� ��� �ȴٸ�
���� �� ���̸� ���ֽ���

 

� �����

 

���� ��� ���� ����� �ƴѵ� ������

 

�ƹ���!

 

�� �� �� ����!

 

�� ������
/��ٷ���!

 

�Թ���� ���̿� !

 

�̵��� �츮�� ������ �����ϰ�
������ ���븦 �̲��� ����

 

���Ͽ����ϴ�

 

�� ���� �´�, ���

 

�׷��� �ƼŴ� �뼭 ���� �ڰݵ� ����

 

���ϲ� ū ������ �Ծ����ϴ�
������ó��

 

�׷��ٸ� �� �Ƶ��� �����ǿ¿� ������

 

�� ������ ������ �Ͽ���

 

�� ���̰� �뺴�� ���� �ݸ� ���󰡵�

 

���� ������ ū ������ ���״ϱ�

 

�̹� ���� �밡�� �� ġ���� �ɰž�

 

�� �������

 

���� �屺�� ����� �׻�
�Ƽ��� ���� ������ �а��ϰ� �ߴ�

 

�׸��� ����,
���� ������ �����ߴ�

 

�ƹ���!

 

��� ���Ŵ� ��������
���پ߽��� ������ �� �־���

 

���� �ƹ������� �̷� ���� �ߴ�����

 

�׸��� �״� ���簡 �DZ��
�տ��� �����ߴ�

 

������ó�� �ο�±���!

 

6���� ����

 

�ҳ��� �� ��Ǫ���� ������ ���پ߽���
���� �� ���ڰ� �Ǿ� ���ƿԴ�

 

�׵� �� �˰� �ǰ�����,
�׵��� ���� ��ȭ�� �־���

 

���� 6�� ���� �������
������ ģ���� ������ ���ߴ�

 

������ Į���� Į�ڷ�
�׸��� ���и��� �������

 

������� ���� �Ʒ��� �̰ܳ´�

 

���� �Ϻδ� ���µǰ� ������

 

���� �� �տ� ���ִ� ������̾߸���

 

�츮 ��ī���ε� �߿���
������ ��������� ����

 

�ٷ� ���� �����ǿ��� ���̴�

 

���ϲ��� ���Ͻô� ����
�ڶ������� �����Ͽ�

 

�����ϰ� �ο���!

 

�츮�� ������ ���� ä���ְ�

 

������� ������ �����Ӱ� �϶�!

 

��Ӵ�!

 

�����, ���� ��� �� �Ʊ���!

 

���� �� �˾ƺ� �� �߱���

 

���پ߽� ��! ���پ߽� ��!

 

���پ߽� ��!
/���!

 

����ü �� �԰� ��Ҿ�?
������ ��� �Ծ���?

 

�ʵ� ���� �dz�

 

��� ��Ű�� ������� �Դ´ܴ�

 

���� ��� ����?
�� �� ���°���?

 

��Ű�� �۳⿡ ���� ������

 

�ڽ��� ����� ã������ ��������

 

�������� ���ƿðž�

 

��� ����, �츮�� �ڶ����� ����
���� �����ǿ��̷α���

 

���� ������� ǥ�Ϸ� ���̳� ����,
���϶�

 

�� ������ ����� ����� �� �ִٴ� ��
���� ����

 

�������� ���� �ž�?

 

�Ժη� ������ ����!

 

��� ������ ���

 

���ϸ� �����Ͻÿ�!

 

�츮���� ��, ��� ���� ���ÿ�!

 

�ҹ��� �����

 

�װ� �ҹ��� �ƴ϶� �����̾�

 

�Թ���� ���� ������ �쿬�� �ƴϾ�
����� ���� ������

 

������ �Ҹ� ���� ���Ŷ�

 

�� ���ɵ� �϶�

 

�̵� �� ���� ����� �����Դϴ�, ����

 

���� ������, Ȥ�� ���� �ƴ°�?

 

�𸨴ϴ�, ����

 

�Ƽ��� �Ƶ��Դϴ�

 

��,

 

�� �ƹ����� �پ �������� �ֱ��ڿ���

 

�װ� �Ƽ��� �̸���
���� ���� �Ŷ� �ϰڴ�

 

�� ���縦 ���߿� �������� �����Ͷ�

 

Ư���� �ӹ��� �־����״�

 

�̷����� �װ� ����� �� �� �ִ°�?

 

�Ͼ!

 

���� ��� �� �������� �׷�?

 

�ܿ� �̰� ���ΰ�?

 

���� �� ���� ��

 

�ű� �������� ����

 

�̸� �Ͷ�

 

����� ������ ������ �ִٸ�
�������̶� ���� �� ����

 

�� ������ ������ �ñ��� �ϰ��ֱ�

 

�װ� �ٷ� ������ ���� �������
���ڸ� �ǹ�����

 

���� �ʵ� ����� �׿���
����ó�� ������ �� ���ܾ���?

 

�׾� ������ �ڶ��,
�׿��߰�����

 

�츮 ��δ� �׾� ��������

 

������ �߿��� ��
� ������ ���� �״��İ���

 

�� ������ ���� ��ȣ���̰�

 

�װ� �װ� ������
�ξ� ���� �״´ٴ� �� �ǹ�����

 

��ȣ���̶󱸿�?

 

�װ� ��û�� ��������, ���پ߽�

 

���� ���� ����� ���ĵΰ�
�������� ���� �ٶ�� ���� �ٷ�

 

�������̰� ��鸮�� �ʴ� �漺������,

 

���� �տ��� ��ġ��

 

�װ� � ������ �����ְŶ�

 

��� ����!

 

�ʵ� ���� �漺���� ���� �� �ְڴ���,
���پ߽�?

 

����....

 

�����Դϴ�,

 

����

 

����,
�׷��ٸ� �� �ο� ������ ���� ���̴�

 

�׷��� ���پ߽�,
�װ� ���� ����ϱ⸸ �Ѵٸ�

 

�� ���� ���� �׿��޶��
�⵵�� �ؾ߸� �� ���̴�

 

��ħ�� �ٽ� �̾߱� �ϵ��� ����

 

������ �� ���� �ϳ� ����
�� ���� ����, �� ���� ����

 

��, �ʹ� ���ϰ� ���� ����

 

�� �� ���, ������

 

�װ� ���� ���� �� ���ٰ� �����

 

���� �ٵ���� �Ƿ��� �ƴմϴٸ�
����� ���� ���� ���Դϴ�, ����

 

�� �װ� ������ ���, ���پ߽�

 

������ �����Ͷ�

 

�� �ڰ� ���� ����ϰ� �ٳ�� �ϴ���

 

������ �������� ���� ���ۿ�

 

��ٷ��ֽʽÿ�, �� ���̴� �� ����...
/�˰� �ִ�.

 

�ʴ� �ൿ�� ������� �Ѵ�

 

�ʿ� ���� �ǽ��� ���ij���
���� ���� �漺���� �����ϰŶ�

 

������� ���� ������ ���� ����ϰڴ�

 

���پ߽� ��! �̾���.

 

�װ� ����̾�?

 

������ ���ϸ� ����ߴ�?

 

���پ߽� ��! ����!

 

�����!

 

���� �׷��ž�?

 

�¾�.

 

�׷��ٸ� �� �׾� �����ϱ�

 

�� ���ϸ��� ����� �� �ƴ϶�,
���� ��θ� ����߾�

 

�׸��� �츮 �ƹ����� �̸��� ��������

 

�̸� �Ϸ��δµ�,
�ڷ� �������� ������ �־�.

 

������, ���!

 

����ġ��ϱ�!

 

�Ⱦ�!
/��

 

���� ���̶� ���� �ο﷡

 

���پ߽� ��, �ڸ� ������!

 

�� �� �ƹ����� �׿���

 

�̰� �ƹ����� ���̴�

 

�� �ƺ�� �ݿ��ڿ���

 

���������̷α�

 

���� ���� ���������

 

����� ������!

 

�׿���!

 

���, � Ÿ!

 

���ƿ�! ����!

 

�̷�! �̷�!

 

�� ���!

 

���, �� �׷�?

 

�� ���, ���� ���� ������!

 

���!

 

�� �׷�? ���� ���̾�?

 

���!

 

���!

 

�� �� ���!

 

���!

 

���!

 

���!

 

������ �Ǹ� �տ� ������ ��
���پ߽��� ���� �ӿ���

 

������� �� ���ڸ��� ���� ��������

 

�ﰢ ����ұ��,
�ƴϸ� �����ؼ� �����ñ��?

 

�ƴ�, ���� ������ �� �� �ִ�

 

��û��! �� ������ ���� �񸰳�
��ĥ�� ���ڱ�!

 

�� ���⼭ ���ϴ� �ų�?

 

�� ������ �����̶�

 

�׷� ������ ��ġ �?

 

�װ� �׷���, ���϶�
�� �� ���� ����ٴϴ� �ų�?

 

�� ����ٴϴ� �� �ƴϰŵ�?

 

�� ���� ���� ���̾�

 

�θ���� �� ����� �׺� ��ƿ����
���� ����������� �ߴ��� ����

 

���� �ֿ� ��ȥ�ϰ� ����ٱ�

 

������, ������

 

��ճ�?

 

�´� �������� ������ �����شٴϱ�
��¼�� �°� �Ĵ� ��� ���� ��������

 

���پ߽�, �� ���� ������ �ϰ� �;�

 

�׸��� ���ڵ�ó�� ���ﵵ!

 

�׷��� ��¼��?

 

�� ���ڰ� �ƴ��ݾ�

 

�˷��༭ ���� �������ϴ�

 

��!

 

�װ� ����� ���̷��� �ߴٸ�?

 

�̺�, �� ���
�� ������ �� ����� �׿������ž�

 

��� ������� �˰�����
����� ������ �ŵ鿡�� ������ ����

 

�渶���� ����ٴ� ���� ����

 

�׷� �׿� �ο����
������ �����̵� �ʿ����� �ʰھ�?

 

���϶�, �װ� ���� ������?
�׷��� �����ִ� ����ϰھ�

 

�� �׳� �����ְ� �ƴ϶�

 

�̺�, �̰� ������̰� �ƴ϶�

 

���� ���� �����ǿ��� �Ʒ��ϴ� �� ����

 

���� ��¼�ٰ� �̸���
�Ÿ��� ��û�̰� �Ǵ���������

 

����ȯ���Ͻ� �� �ſ� ���ϵ帳�ϴ�

 

������ ��, ���϶�
�׸��� �� ��� �ٰ����� ��������

 

�߳���!
��� ������� �غ�!

 

�׷� �� �߳���
/�߳��ٱ�!

 

����Ʈ�� �ϳ� �ֽÿ�
/�� ������

 

����Ʈ�� �ϳ��� �ֽÿ�

 

�� ������

 

�� ���̶󱸿�? �ʹ� ��ѵ�?

 

�� ���� ���������

 

������ �� ���νʼ�
���� �����鵵 ����µ���

 

���ù����� ���ֹο�
�Դٰ� �㸮���α���!

 

ǥ�� �޶�

 

�װ� �ϴ� ���� �ٷ� �������̶�

 

����Ʈ�� �ϳ� �ּ���

 

�� �ɸ� ���ÿ�

 

��񸸿�, �̰� �Ƿ� ��

 

���� ����!

 

���� ����� �ſ�?

 

�� ��� ���� ���� �� �Ŷ�!

 

����������, �׸�����

 

���ܸ�, ����ϰڴµ�
�� �� �ܾ ���� ���� ����

 

�� ������ ���

 

�Ķ���� ������ ���ڼ�, ����

 

�� ������

 

ǥ ���

 

���� ���� ����ٴϴ±���

 

������� �ض�

 

�׷�, �� �׷��� �����ϰ���

 

������ ���� ��� ����
�ʸ� �߽����� �̷������ �� �ƴ϶�

 

�׷� �� ����Ʈ�� �� ���°ǵ�?

 

��������....

 

������ ��� �� ������
�Ƕ�̵带 �������� �ʰھ�?

 

�׷��� �� �� ���µ�?

 

�������� ���̰ŵ�?

 

�װ� �� �� �ƴ϶���

 

�ڲ� ���� ����
�� �ᱹ �Ұ� �Ǿ��־�

 

�׷� ����

 

������ �ƹ������� �Ķ���� ��������
�ο�̴ٰ� ����� ������ ���� ����

 

�׷��� �� ��ʷ� ������ �����
����ĥ �� �ִ�

 

���ø����� â�� �����޶��
��Ź �� �Ϸ���

 

����Ʈ�� �Ķ����

 

����å���� ������ ������ ���⸦ �����ش�?

 

�� ���� ���� 19��¥�� ��������?

 

�� �ǰ��� ��� ���� ���µ�?

 

���,

 

�ȵ����� �׳��� ���� �¾�
�ҿ���� ���̶�

 

���� ��¥ ������ �ٷ�
�� ���ø����� â��

 

���� ����Ʈ ���Ϳ��Ը�
���Ѵٴ� ������

 

���� �޸� ���� �����̳� ����ũ��
Ȥ�� ���ֹ��� ���̶� ���

 

�׷��� ����� �װ� ��� ����?

 

�̷��Ը� ���ص���
�� ������ �ִ� ����̶�

 

�����̾�? ����� ������?

 

���ҽ��� �Ƹ������ij׽����

 

�ڸ�Ʈ�� �Ƹ������ij׽���
ȥ������ ����, �� ���� ����۰���

 

�� 20�� �� �ɼ��ϰ� �����ϰ�,
�׷����� 20���� �� �� �� ����

 

�׷��� ���ε�,
Ȥ�� ���� ���񽺰� �ʿ��ϴٸ�....

 

�˾Ҿ�, �˾Ҿ�
�׷��� ���ø����� â�� ��� �˾���?

 

�� �������� ���۰���
���δ� ���ǰ��̱⵵ ����

 

�ֱ� ���� ���� ������������ �־��µ�,
���� ������ �����̾���

 

�ɹ����� �����̶�� ���� ���
���߿� ������忡���� ���� ������

 

�� ���� ������ �ִ� ������ �� ����
�̾߱�����ٱ�

 

�׷��� �� ������� �ذ��Ϸ��� ����

 

������ ������ ��� ���� ���� ��ġ�����

 

���� ������ ���Ⱑ �ʿ��� ������

 

�̸��׸�?

 

��� ����

 

���콺�� �ظӴ� ���?
�ƴ�, �װ� �ʹ� ���ſ�

 

ũ�γ뽺�� ���д�?
������ �ʹ� �͹��Ͼ��� ����

 

....�� �����....

 

�׷�, �ٷ� �װž�!
�ٸ�Ŭ������ ��!

 

�װ� ����?

 

�ٸ�Ŭ����, ����?

 

�״� ��õ�� ����� �������� ��������

 

������ ���� ���̱� ���� ����ߴ�
�ٷ� �� ������ ���̾�

 

���� ��ī���ε� �б�������
����ü �� ����ġ��?

 

���� �˿� �մ��� ����� �� ����ģ�ٱ�

 

��, ��·�簣�� ����

 

��ε����� ���缭 ��5�ǿ� ���ϸ�

 

�� �ٸ�Ŭ������ �Ǹ����� ����
���콺�� ������ �°� �� ���ߴٴ���

 

�����̵� ������� �� �ִ�
��û�� ����� ���̾�

 

�һ��� ��������� ����������� �Ƹ�

 

�׸��� �� ����
��������� ���ſ��� ��������

 

�� ��� ������ ��������ٰ� �߳�?

 

��ġ�ڱ���

 

������

 

�׷� �� �� ���� ��� �ִ��� �˾�?

 

�� ��� �̷� ������ ��ȹ��
ó�� ��´�, ����

 

�׸��� �װ� ���� ������ ���̶�

 

��, �׷� �� �� ���� �����̶� �ֳ�?

 

�׷�, �����߾�

 

�츰 ũ��ҽ��� ���Ѵ�

 

�� �ٸ�Ŭ������ ���� �ִ� ������
�� ������ �ָ� �ȴٱ�

 

�̺� ģ��, �׷� ������ ��������
����õ���ϴٱ�

 

�������� ������ ������ ������
������ ��ȥ����

 

������ �� ���� ������ �޴�....

 

�󸶸� ����?

 

�� ���迡 ����
����ø� ���� �� �ִ� �����ǰ�

 

��ȭ �� �ɸ� ��

 

���, �� ��?

 

���� ����� �Ŵ� �Ŷ�,
�װ� Ǭ������!

 

����� �׸� ����
�ڽ��� �������� �������� �ʴ� ��!

 

�׷�, ���غ�

 

ù°, ���� ���󰣴�!

 

���, ���� �׸� ��....

 

��°, ���� �ʿ� ������ ������ �����
������ ��!

 

�ƴ�, ����� �� ���ڳ�

 

35��°, ��� ��� ������ ����
���� �� �ӿ��� ��Ź�� ��!

 

47��°, �Ϸ翡 �� �� �ø�������
�� ���� �۾��ְ� �������ϱ�!

 

���� �� �ض�

 

�̺�, �׸�����

 

�Ƹ���� �ҷ���, �̻���

 

���� �츮�� �������ų�
���� ������ ƥ �����̶��

 

�̰� �ϳ��� ����ص�

 

��ī�� ���ڵ��� ���ڵ鸸ŭ�̳�
�ܵ��� �� �ٷ�ٴ� ��!

 

��Ű��� �Ƹ��ٿ� ó�డ
�ܵ����� �ɼ��� �� �ƴ��ٵ�

 

����� �Ƹ��ٿ� ���� ������
��� ���� ��������

 

�̺�, �̻��� �� �Ʋ��ΰ�

 

������ �Ͽ� �������ڱ�

 

�� ������ �츮�� �ȳ��ؾ� �� �� �Ƴ�?

 

��Ƽ� ���̾�

 

��������

 

�ƹ����� ���϶�
���ΰ踦 �� ��ߵ� �� ������

 

�׷��� ���� �츮��
���� ���� ��� ���ڱ�

 

��� �ϳ� �� �� ����?

 

�ȳ�, �����̵�
���� ������?

 

�ڿ� �ް��ִ� �� ����� ����?

 

���Ҿ�
/�ʹ� �ŷ����ε�?

 

�� �׷�?

 

�� ��¥ ������ �����
�װ� �� �� ���ߵǴµ�

 

��....

 

����!

 

���� ��, ���ڱ�!

 

�� ����鸸 ������
���� ������ �� �� �����ž�

 

�׷��� �켱 �̷θ� ã�ƾ� ���ٵ�

 

�̷� �ȿ� ��������
���ϴ� ���� �����ž�

 

����!

 

����

 

������ ħ���ڰ� ��Ÿ����!

 

�����϶�!

 

ħ���ڴ�!

 

���ѷ�!

 

����! ����!

 

�ƾ�!

 

���� ��!

 

���� ����!

 

��! Į �� �����϶�!

 

���� ã�Ҿ�!

 

���� ����������?

 

�̺�, �ǵ��� ��!

 

��ģ �� ����?

 

��

 

�� ���� �����ϴٱ�!

 

��ŵ��� ������?

 

�� ���⿡ �����ִ°ſ�?

 

�������� ������ �� ���ε��̶�±�

 

���� �ִ� ��ΰ� �̳�Ÿ�����
���̰� �� ó����±�

 

�װ� ����?

 

���� ������ �� ����ϰڳ�?

 

�̳�Ÿ��δ� ����

 

���ιݼ��� �����̾�

 

���� �ż��� ��������
�Ŀ��� ä��� ��ģ ���Ͷ�

 

�̳뽺 ���� �̳�Ÿ��ΰ�
���ø� ������ ���̶� �ϰ� �־�

 

�̳�Ÿ��ΰ� ����ִ� ��

 

���� ������ ����ǰ�
�鼺���� ������ ���̶� �ϴ°���

 

�װ� �츮���� ���� �׷� ���� �����?

 

�̷��� ������ ������ �����ݾ�

 

�������� �� ���� ���ض�
�츰 ��� �� ���� �������� ���ݾ�?

 

���� ���� �Բ� �� ���Ϳ� �ο�ڼ�?

 

��ŵ��� ���⼭ ���� ������ ���鼭

 

������ ��� �����س����� ��

 

������ ���� ����������
�ο�� �״� �ͺ��� ���ٴ� �ſ�?

 

�ð� ������ �� ������, ģ��?
�̵��� �̹� ������ �뿹��

 

�׷� �츮 ���̶� ���ڱ�

 

�� ���ظ� �� �� ������....

 

�׷��� �ϰڱ�

 

���ڵ� �ο�µ� ����

 

���� ���� ���ڽ÷α�

 

�̸��� ����

 

�� �ڿ� �پ�

 

�װ� ���Ѵٸ��

 

�װ� �׷� ���� �ϴ� �� ó���ε�?

 

�� �� ������?

 

������ �� ��

 

��?

 

�� ��մ°�

 

��� �����?
/��

 

���� �����?

 

����� �����ڱ�

 

�׷�

 

�� ������� ���� ���� ������

 

���� �ƹ����� ������?

 

������ �뺴�� �ƼŶ��ϴ�

 

���� �׷���

 

������

 

�ϸ��������� ������ ���� ���ڱ�

 

�׷�, ���� �׷� �� �˾Ҿ�

 

�츮 ��� ���� ����
�ɵ��� �ִ� �� ������?

 

�̰� �� ����?

 

��ü ���� ����

 

����?

 

��?

 

������

 

��

 

��� ��?

 

�� ���� �̳�

 

���ڱ�

 

����!

 

�� ����� ���󰡾� �ϴ� �� �Ƴ�?

 

�״� �� ������ �ƴϾ�

 

....�츮�� Ʋ�� �� ����

 

�̰� ����������?

 

���϶�!

 

�̷� �İ� ������ ����� ���!

 

�� ��̴� �ϼҿ�����?

 

���� ������

 

���� ������ �ʾҾ�

 

���� �� ���� ������
�Ƹ� �������� �ž�

 

�׷��� �Ǿ��ٸ�
���� �� �������� �ʾҰ���?

 

�������� �ž�

 

���⼭ ��ٷ�

 

�� ħ���� ���� ���� Ī���ΰ�?

 

�Ǹ��� �� �� �ʿ���?

 

������ ������ ������ ��������
�ŷ��� ���ϰ� ����

 

��, ���� ����

 

�����в� ���� �̾��ϰ� �Ʊ���

 

�׸��� �����༭ ���� �������ϴ�

 

�� �� �ƹ����� �� ���� �ִܴ�

 

��Ÿ��Ʈ������ ���£��
�츮�� ���쿴��

 

�״� �� ����� �������

 

�� ���� ���� �����̱���

 

�׷��� �Ʊ�
���ڱ�, ������

 

�츮�� ���� ������ ���̾߸���
������� �밨�ϰ� �ο� �� �ִ� ������

 

�װ����� ��û�� ���� �θ� ���� �� ����

 

�űⰡ ���?

 

���� ���

 

�װ� ����

 

���� ������

 

���������

 

��, ��������?

 

�� �̷��� �߾� ��򰡿�
�װ����� ���� �Ա��� �־��

 

�׷� ����� ���

 

�ű⼭ ��Ƽ� ���� �� �����
�ƹ��� ���ٳ�

 

���޸��� �氡�޽ô� �س���
/���� �𸣴� ����̾�

 

���簡 ��ε������� �ߴٴϱ��

 

���θ� �س°���

 

�װ� ����� ���ߴ��� �˱⳪�ؿ�?

 

�װ� ������忡 �������� ��
�� ������ �ȶ��� �ô�ϴ�

 

�����ó�� �׿��ִ�
�ݰ� ���̾Ƹ�� �׸��� ��� ������

 

�װ� ������ �ű� ������
�� �ؿ��� �°� �������� �ǵ�� �ǵ��!

 

�׷��� ��Ű��� ���׶���
�׷� ���迡 ������ ���ٴ�!

 

�ľ���� �׸��� ���簡��
�ߴµ� ������?

 

�׸��� �� ���� ���η��̿�
��ī���� �����̵������ ���ٵ� ������

 

�׸������� ���Դϴ�!

 

����

 

���, ���� ��� ���⿡?

 

��, �� ���̶� �� ������ ���� ��

 

��� ������尡 �߱����� ����
�������̸��� ������

 

�׷��� ���,

 

�Ա��� ��� �����ٵ�

 

���� ��� ����?
/����?

 

�츮�� ��� ��� �� �� ���̾�!

 

�̰͵��� ���� �ǹ̰� ���� �ž�

 

����

 

���� ��� �Ա��� �����ٵ�

 

�� ������ �𸣰ڴµ�?

 

��, ��

 

�׷�! �׷�! �̰ž�!

 

�̰� ����?

 

���� ������?

 

���� ��� �Ǵ°ųı�?

 

�Ƹ�, ���� ��� ���ư��� �ִ°ž�?

 

��ε������� �ǾҾ�

 

�̰� ���� ���̾�?

 

�ٽô� �ֵ��� ���� ���Ŷ�, �׸�����!

 

���� �ų信 ���� �ðܺ�

 

���� �Ƶ�, ���پ߽���
�׻� ���� �ų��� �����Ŷ�

 

���� �ų��� �� �ε��� ���̾�

 

�ų��̶� �� ���� ����!

 

���� ��������, �����!

 

��� �˾���?

 

���� �����µ�?

 

������ ���̴� ����
�ƹ��͵� �ƴ� �� ����

 

�װ� ����?

 

��, �׷�

 

��ε������� ���ϸ�, �� ����� ����
�� �ð� ���ȸ� ������忡 �ӹ� �� �־�

 

�� �Ŀ��� ������ �������� �������

 

�ᱹ����

 

���� �Ǿ������

 

�׷��ٸ� ���ѷ��߰ڱ�

 

������?
/��

 

�߱� �´ٱ�!

 

��ġ �ϳ��� ��������....

 

���Ⱑ �츮�� �����ΰ�

 

����ϱ�, ������

 

���� ��Ƽ� ���ƿ��� ���Ѻ���

 

���

 

�� �׷�, �Ƹ�?

 

���� ¡���α�

 

�ϴ� ���ڱ�

 

���� ��Ȳ�� ���� �������� �ֱ� �׷�

 

�̰͵��� ��ü ����?

 

�ϴ� ���������� �� ���ڱ�

 

����ü �̰� ����?

 

���� �� �Ҹ� ���?

 

����.. ������� �������� �� ���ܴ�..

 

�� ž�� ��Ű�� ���߰ڴ�..

 

�¾�!

 

�� ���� ����� �־�!

 

��ε������� ���� ���ó��
������ �߾���, �̷��� ����

 

�������� �� ������Դ� ������ ���̾�

 

��ó�� �ϴ°� ���� �ž�

 

�߰��Ǹ� ��� �Ǵ°���?

 

�״°��� ��

 

�׸��� ������ ������
�̰� ���� �����̳�!

 

�ٺ����� �׸�����

 

�� �?

 

��¥ ��ü ������?

 

������ ��ü ��� �Ĺ����ִٴ� �ų�?

 

��, �ƴϸ� ���̶� ����

 

��Ե� ������!

 

�׷��� �ƹ����� ������ �ϰڴٴ� �Ŵ�?

 

����, �Ǵ� �Ƿ� ���ƾ���

 

�ƹ����� �� �ƽó���?

 

�츮�� ���� ���и� �´��
���� �����͸� �����ܴ�

 

�ҿ� Ÿ�� ��Ż ���� ���õ�....

 

�Ÿ��� �Ƿ� �������....
�׷�, �״� ����� �˰��̾���

 

������?
��� ������ ����µ�?

 

����� ���� �Ͽ� ����� �� ������

 

��û�̵��� ���Դٰ�
���⼭ �� �ð��� �� �質 ������

 

���⸦ ������!

 

�׷��� ���� ��� ���⸦ ������
�ʿ������ ���ٰ� ���µ���

 

�ᱹ �� ���� Ʋ���� �ʾ���, ��?

 

�� ����

 

�ƹ���?

 

�Ĵٺ�����!

 

� ����.

 

���� ����ġ�� ����

 

������ �Ĵٺ��� ����ϱ�

 

���� �� ����� �ž�?

 

�������� ���� ������ �� �峪��

 

�ò����� �ֵ��� �� �� ���ٱ�?

 

���� ���󱸿�!

 

���� ����� Į���� �Ʋ��ζ�

 

�̺���! �� ���� ��������
��� ���� �� �Ƴ�����, ���轺?

 

�����ؿ�! �����ؿ�!

 

���⼭ �ð� ����
�츮 ��� ������� �����?

 

���߿� ����, ��ī�� ����

 

���ݱ��� �� �߳� ���
�� �����̶� ���� ��?

 

"������ �ű� ������ �� �ؿ���
�°� �������� �ǵ�� �ǵ��!"

 

�׷��� �� �ؿ��� ��ü�� ���̷α���!

 

�����ϼ���, ������

 

�Ƹ�, �찡�� ���� ���� �±��ϳ�?

 

�츮�� ��ü ���
�ٸ�Ŭ������ �˿� �����Ѵٴ� �ųı�?

 

���ϱⰡ �� �����ѵ� ����

 

�׳� �� ���ض�?

 

�������� ��������
��ü������ �������� �ʾ���....

 

�׷��� �� �𸥴ٴ� �ŷα�?
/�۽�, Ȯ�������� ������....

 

�׷� �츱 ���ΰŷα�?
/��, �Ƴ�, �Ƴ�, �Ƴ�, �Ƴ�!

 

���� ���� ��ó�� ���� ���� ������ ����

 

���� ���, �׸������� �츮��
� ������ �ϰ� �ִٰ� �غ��ڱ�

 

�� ���� Ȧ�� ������ �ϰ� �ִ� �Ŷ�

 

�׷��� �� ������ ����Ҽ���
���ݾ� ��ȭ�ϰ� �� ��������°ž�

 

�׸��� ������ ����ϸ鼭
�װ� �� ���� �����Ҽ���

 

�¸��� ������
���� �� ������ ���� ������

 

�׷��� �� ������
��� �ϴ� �ǵ�?

 

�� �غ� ���� ����
/���� �׷���

 

���۰��� �Ŷ�

 

����?

 

�������� �ֵ��� ��� �׸�����,
���˸� ������� �߱���

 

�ʳ��ִ� ��ī�� �༮�鿡, ��ü�鿡,
������� �ϸ��������� ����!

 

�׷��� �� ������ �ֱ���!

 

�������� ���� �츮�����
������ ���ߴµ� ����

 

���� ���� ���� Ǯ�����±�

 

���ָ����!

 

�ٵ� �������?

 

��ٷ���

 

���ư��� �� �� ������

 

�ð��� ���µ���

 

������ ����, �� ��ٸ���

 

��, ���ѷ�

 

���� �����ݾ�,
������ ���� Ǯ���� �ִٰ�

 

�˾Ҵٰ�!

 

��� ������?

 

�� �༮���� ������?

 

� ��Ȱ�� �������
������� ħ���� ���̳�?

 

����°ž�?

 

������ �ðܺ�

 

���Ŵ�, �츮���� ����....

 

���, �츮�� �� ���⿡ �ִ���
���Ⱑ ��������� �� �𸣰ھ��

 

�ֳ��ϸ� �츮��....

 

���� �߱����� ���� ��õ�� ���ε�����

 

�¾ƿ�! �װ��� ���� �����ϰ� ����
�� ģ���� �����̶��ϴ�

 

����� ����� ã�Ƽ� ������ �ϴ� ��....

 

�̷��� ���� �߸� ����׿�

 

����!

 

������ �ݾ��

 

�� ģ������ �� �ʸ� ������ �ž�

 

�� �ݾ� �ɴ� �� ���� ���ִ°� ����

 

��·�� ������

 

�� �ƽ�Ÿ����,

 

���ֿ� ������ ��������

 

�� ������ �ݰ� �Ǵ� ���� ����

 

������ ���� ����
���� ��÷�ϰ� �� ���̴�

 

���� �׸� ���� ���������� �ʴ´ٱ�

 

�� ���̾� ����� �ذ��س� �� ����

 

����

 

�� ������

 

�� �� ���� �� ������� �ֹ��� �� ����

 

�׸��� �� �ϳ� ����ϸ�
�� ���� �ĸ��ų �� �־�

 

�ƴ�, ���� ������ ������ ������

 

���� �� ����

 

�� ��Ȥ�� ���� �ִܴ�

 

���� �ϰ� ������� ��

 

�ֹ��� �� �ִٱ�

 

��������! � ���ڶ� ���� ������
�Լ� ���װŸ��� ������ �� �� �ִٱ�!

 

�� ����ü ���ڳ� ���ڳ�?

 

�ʰ��� ���� ������ �� ���԰ڴ�

 

�� ������ ���̿�
��ȭ�� �ܶ� �׾Ƴ��´ٸ� �𸦱�

 

�ٸ�Ŭ������ ���� �ִ���
������ ã�ƺ�, �� �Ʒ����� ã�ƺ���

 

���� ���ڵ� ���̳� ���̴�
������ ���� �� �⿡�� �����ٸ�

 

���ڵ��� �Ƹ��� �����ϸ�
�������� �Ŵ�

 

� ���ڰ� 5000�� ����
���� �����̸� �����ϰھ�?

 

�̷� �ǹ��� ������ �˰�����

 

�� �������̴� ����
������ ���� �ʿ� ����

 

��ȸ�ϰ� �ɰŴ�!

 

���� ��ȸ�ϰ� �� �� �ΰ����ڱ�,
�� ���� ������ ���� ���.

 

�� ����� �������״�

 

����, �׷� �� �� �� �� �ϵ� �����װ�

 

���� �̰� �ٳ�?

 

���� ���ٴ� ���Ⱑ �� �����ϴٱ�

 

����ü ��� �ִ°ų�?

 

������, �� ���� �ϼҾ�!

 

���ž�!

 

�ٸ�Ŭ������ ��

 

�߱��� ���ư�����
�� ���� �־�� �ȴٱ�!

 

��� ���� ��!
/�� â�డ!

 

�� �� ��ܺ��� ����?

 

���ϴ� �ž�?

 

�̰� ��Ģ�̾�!
���� �� ���ٸ鼭!

 

�����

 

�Ĺ��� �غ�� �ư���?

 

��� ��ٷ� �ֽʽÿ�, ���Ŵ�

 

���� ���� ħ���� ��
�׳డ �ƴ϶� �� �߸��Դϴ�

 

�ٷ� ���� ������ �����Դϴ�

 

����� ���並 ħ���� �Ϳ� ����
�Ӹ� ���� �뼭�� ���մϴ�

 

����� �Ƹ��ٿ�� ������� �� ������
������ �� ���� ���̱� �����Դϴ�

 

�̸� ���ʶ�

 

��Ų��� ������� �뼭�Ͻð�
�̰����� Ǯ���ֽŴٸ�

 

�ͼ��� ��� ���� �Ƴ���
��ī�������μ� �ͼ��ϰǵ�

 

����� ���� ������ ����� ���ڽ��ϴ�

 

���ư��� ���

 

�� �����ϰ� �ϴ� ��õ���� �������
�� �̹� ������ �ִܴ�

 

�׷��� ���� ���⿡

 

�� ��ü�� �ŷ��� ����ϱ���

 

�� �� �� ������!

 

���� �װ� ���� ��ȥ�Ͽ�

 

�� �翡 �־��شٸ�

 

������ ����� ���� ���� ���� �־�

 

�� �������� �⸸ ���� ����

 

������!
�ʹ� �̴߰� ����!

 

���پ߽�!���پ߽�!

 

���� �� ������ �ִ� ��
���� ������ ������ �ž�

 

�� ������ ���� ���ؼ�

 

�پ��ϰ� �ռ���
�� ������ ä���ֱ⸸ �ϸ��

 

���پ߽��� ���� �������� ������!

 

�´� ���� ����Ѵٱ�!

 

��·��, � ���� �� ���� ���̶�
�߱��� �;��ϰڳ�?

 

�ƽ�Ÿ���״�,

 

����� ������ �����Ѵٸ�
���� �ٺ�������

 

�׷��� ���� ��ī���� �¾�Ų�
�ƹ����� ������ ���ڴٰ� �ͼ��߽��ϴ�

 

���������̺��ٴ�
���� �ٺ��� �Ǵ� �� ��������

 

���ϰ� ��¯ �� ��¯�� ������!

 

�� �� �ƺ� �ȴܴ�

 

�״� �̷� ���� ���ϸ�
�ƹ��͵� �ƴ��� �ʴ���

 

�� �ƹ����� �����Դϴ�

 

�������� Ż���Ϸ�, ���پ߽�

 

�׷��߸� �� �ȿ� �����ִ�
���͸� ������ �� �� �ִܴ�

 

�� ���� ����

 

�� �� ���� �Ǵ°ž�

 

������

 

���콺��! ����!

 

���� ����!
�� �� ��Ÿ���� �ƴϾ�

 

���پ߽�!

 

���پ߽�!
��ī�ο�ϱ� ������

 

��, ������ȯ�̴�

 

���پ߽�, �ð��� ���� ���ٱ�!

 

������ �����ĺ���, ���پ߽�

 

�� ������ �� �� �տ� �����״ϱ�
�� �ƺ�ó�� ���̾�

 

���ѷ�, �츮�� �Դ� ��� �پ�!

 

�ð��� ���� ����, �ٶ�!

 

���� ���� �� ����?

 

�� ���� ����ߴ� ������
��ü ��� �ִ� �ž�?

 

�װ� �� �߸��� �ƴϿ���,
��������....

 

�� �� ���ϵ��� ������׾�,
�� �Ը� �� �������� ���

 

�� � ������ ��������

 

���� ����!

 

���� �پ�!
���� �ð��� ����! �޷�!

 

���� ����! ������!

 

������~!

 

����!

 

������!

 

������! ����!

 

��! ��!

 

�̷�����, ���轺!

 

�츮�� �س¾�

 

���� ġ��!
�� ���������� ���!

 

�ƽ�Ÿ���״�

 

���� ���� ã���ֽôٴ�
�����̿ɴϴ�

 

�ʿ��� �����̳� �ַ���
���� �� �� �ƴ϶���, ���

 

�ֱٿ� ���� � ģ����
���� �Ҿ� ã�ƿ��� ����

 

���,
�� ���̴� ������ �� ���� �ϴ���

 

�ٷ� �ʿ� ���� ����

 

�׸��� ���� ��ô �Ƴ���
���ǵ� �ϳ� ���İ��ܴ�

 

�װ���....

 

�������� ��ã�ƿ��� �ʴ´ٸ�
��û�� �ĸ��� �ҷ���

 

�ٸ�Ŭ������ ���̶���

 

�� �װ� �� �����޾ƾ���

 

���� �� ã�Ƶ帮�ڽ��ϴ�

 

���� ���� ���� �� �ֽŴٸ�
���� Ȯ���� �帱 �� �ֽ��ϴٸ�

 

�� ���� ����� ������, ���

 

���� ����

 

�װ� ���ϴ� ��ŭ�� ���� �ְھ�

 

��,

 

�ñ��� ������ ���ľ߸� �ϴ��϶�

 

�¾��� �ٽ� �� �� ������
�̵麸�� �� ������ �ڰ� ��������,

 

�ٷ� �� ��ī���ΰ� ����� ��ŭ�̳�!

 

�ӳ��� ������ ã�� ������
�������� ������ ���� �� ������

 

�� ���� �ܼҸ��� ���߾�����!

 

������ ���� �տ� ���� ���پ߽���,

 

������ ��ȸ��
������ �����ϴ±���!

 

���پ߽�?

 

���� �׶� �ƽ�Ÿ���׿���
�ߴ� �� ���ݾ�....

 

�ʵ� �˰�����,

 

�װ� ���� ����Ѵٰ� �ߴ� ��....

 

�װ� �׳� �ƽ�Ÿ���׸�
�ɶ��ϰ� �Ϸ��� �ſ���

 

�׳��� �Ǵ��� �帮�� �ϰ�
�ð��� ������� ���̶�,

 

�� ������ ���� �׷�

 

�� �����ϴ� ���̾�

 

�׷�, �� ���� �����߾���?

 

�¾�

 

�ƽ�Ÿ���װ� �ߴ� ���� �����ϱ�?

 

��� ���� �ȿ���
���Ͱ� ����Ǿ� �ִٴ�....

 

���� �� ���ķ�, ���Ŵ��� ��ȣ��
�츮 ��ī���� ������

 

������ ������ ���̴�

 

�ƽ�Ÿ���״Բ� ��ġ��
���� ���� �ǽ��� ������ ���ο� ������

 

���� ���� �ձ��� �Ƿ���
�ƹ��� ���ѵ� ���� ���̴�

 

���, ����! ���, ����!

 

���� ���ϱ�, �׵��� ��ſ�����
������ �߱����� ���ư��߰ڴٳ�

 

Ȳ���� ���μ���
����� ���� ��ڴٴ±�

 

�װ� �� ��Ÿ����

 

�ٸ� ���Ḧ ã�ƺ��� ���ۿ�

 

���پ߽��� ���ϱ�, �� �ʴ�
��Ǫ������ ���� ������ ���� �Ŷ�±�

 

...��û�� ���� ���� ��ī���� ��ó�൵
������� �� �ִٴ±�

 

�Ϫ�?
/�Ϫ�! �Ϫ�!

 

����, �̸��ͺ�! �����!

 

�ٵ� ���� ���°���?

 

���� �Ʒ����� ������

 

��� ��
/���� �� ������, �� ��������!

 

���� ������ �̻���

 

�� �Ʒ����� ����, �� ����� ã�´�

 

���� ���� ��

 

�� ���� ���� ������ ���ΰŵ�

 

���� ���󰡸� ���������� ������ �� �ž�

 

���� ȯ������ ��𿡼� ����?

 

���϶� ���󰡸�
���� ������� �ʸ� ��ٸ��� �����ž�

 

������,
�����ο� ������ �ȵ�

 

�ʵ�

 

�����

 

���� ���� �Ѵ´ٵ��� �ƴϸ� �ͳ���....

 

�ð��� ���ٱ�

 

����!
�빫�� ���϶�!

 

����� ������ �Ǹ� �� ������ �Դ�

 

������ �������� ������ �ʰڴ�

 

���� ���� ���� ���� ������....

 

�Ұ�����!
���� ����̶� �θ��ǰ�?

 

�� ������� �Ƴ���
�Ǹ� ���� �ο췯 �� ���̶�

 

�������� �ص����,
���� ��

 

�Ų��� �Բ� �Ͻñ�

 

�� ���� �Բ� �ϰ� �ֽ���

 

���� ����� �� ���� ����

 

�ڸ��� �ɵ���!

 

���� ������!

 

������ �������

 

����!

 

���� �����̶�!

 

���⼭ ��ٷ�

 

�̰� �������� �����ŵ�

 

���� ���� ����?

 

���� ���� �ڸ��� ����
�� ���� ������� �̻��� ���� ����?

 

�� ��Ӵ� ���� ���ҵ��̶� �� ġ�� �־�

 

���.... ������ϴ�

 

������� ���߽�Ű�� ����....

 

��� ���ϲ����� ���� ����
��Ǫ���� �ùε��� ȯ���Ͻʴϴ�

 

������� ������ ������
������ ������ ���Դϴ�!

 

���� ����� ������....

 

������ ����?

 

....�ƽ�Ÿ���� ���Ŵ��� �ູ��!

 

���� ������ �̻��ѵ�?

 

���ο� ��ȥ�� ��ڰ� �����϶�!

 

������

 

����ü ���ϴ� ����?

 

�� �⸧�� �״°���?

 

��?

 

������ ������!

 

�� �� ����!

 

������!

 

���پ߽�

 

���پ߽�

 

�ƹ���?

 

������ ���⿡?

 

������

 

�ƴ϶���, �Ƶ��
�̰� ������ �ƴϾ�

 

�װ� ��� �ִ� �� ����
���� ���� ��������

 

�̷��� �츮�� �ٽ� ������ �Ǿ��ܴ�

 

������ �� �����

 

������忡�� ���Ҵµ�....

 

�ƹ����� �������� ���������� ����

 

������ �ƹ������� �����غ�����

 

����ϴ���

 

�װ� ���� �����

 

�� ������ �η��� �����߾���

 

�׶����� �� �ƺ��
�� �Ȱ��� �Ϳ� �ӻ迴��

 

���� �̰� �ʿ� ������ ���װ�

 

����ϴ�?

 

�ƹ���?

 

�ƹ����� �����̼̾��

 

�׷��� �� �������� ���̳���?

 

�츮���� ������κ��� ����ĥ �� ���ܴ�

 

� �����̵���

 

�� �ȿ��� ���Ͱ� �������ִܴ�

 

�� ���� �����ϱ� �ڽ��� �۰� ��������?

 

���� ����ϰ� ���� �ʴ�,
��� ���Ӽ��� ���� �𿡰�

 

�ϱ� �ƹ���������
�� ���� �����̶�� �ϼ̾���

 

����!

 

�츮�� �¿� ���̷�����!

 

Ȳ���� �����ΰ�

 

�����?

 

��� �¿� ���̷���
�⸧�� ���� ���̷�����!

 

�׷�! �������ڱ�!

 

�˾Ҿ�!

 

�⸧�� ���� ���� �ʵ��� ���ƾ���!

 

�� �ƺ� �� �߳� ������
������ �Ϸ� ���̳�?

 

���, ������ ������� ���ٴ�....

 

�ƹ����� �ų��� ���� �ο��

 

���� �� ���� ���ij��� �͵���
�ٷ���� ���ؼ�

 

�� �����, ������

 

���� ���� �������ݾ�

 

�Ƹ�, ���� ����

 

������ �ַ�, �׸�����

 

�Ƹ�!

 

���� ���� �ֽ���

 

��ī�ο�� �����ؿ�

 

���� �˰ڳ�, �� ��û��?

 

�� �༮�� ������忡 ����
���� �༼�� �͵� �� �� ��ȹ�̾��ܴ�

 

�� ���� ���� ���� �ش�ȭ������

 

�׸������� ���� ���Ҿ����

 

������ ������ ���� ����, ���پ߽�

 

������ ���� ������� ���� ���̺�....

 

� �۰��� �����ϰھ�?

 

���� ������ �� �����, ������
�� �׷��� �� �༮ �Ӹ��� ������ ����

 

���� �� ��� ���� �̾߱⸦

 

�̰� ����?

 

���پ߽�!

 

�׸������� ������ �ȵ���!

 

�׸��� �� �������� �����̰� �ƴ϶�,
�� �糪�� ������!

 

���پ߽�, ���� �����ǿ����μ�
�տ��� �漺�� �ͼ����ݳ�

 

�ż��� �ͼ��� ��� ���ΰ�?

 

��������....

 

��! ȭ���� ����!

 

�����!

 

�⸧�� ��� �𿴾�!

 

�غ�!

 

�߻�!

 

��! ���� �������� �Űܺ��� �ʰ� ����!

 

��, ����!

 

�ұ��� ����!

 

���� ���� �ȴٱ�!

 

�𷡸� �����!

 

�ұ��� ���ƶ�!

 

���ѷ�, ��!

 

���� ������ �ȵ�!

 

��, ������ ��! �� ���� ���ߵȴٱ�!

 

������ ���� ȯ�����̷α�!

 

����°�?

 

�̰� �ƹ����� ���̴�!

 

���϶� �츮�� ���߾�!

 

�׷�, ���پ߽�
���� �ʿ��� �ں� ��Ǯ����ұ�?

 

�� ���� ���� ��

 

�׷���ġ����

 

���� �� �����

 

���Ŵ���

 

������ �� ���� ���� �� �̴ϴ�

 

����

 

�׷�����

 

��, �¾���̽ÿ�
�� �⵵�� ����ּҼ�

 

���� ° �� �Ƶ���
����� ���ϰ� �ֽ��ϴ�

 

����� ǰ���� ���������ֽõ���

 

�ƴϸ� ���� û����
������ ������ �ֽÿɼҼ�

 

���� ������ ������?

 

�װ� ���� ������ ��ٰ� �����ϰŵ�?

 

���� �� ����� ������� �� ���� ���ٱ�!

 

���� �� ���ְ� ���ٲ�, ģ��

 

���߿� ���� ������ �������� Ż �Ŷ�!

 

�켱 ��

 

���شٸ� ������

 

�̺�

 

�� ���ƿԾ�

 

��ī���� �ùε��̿�,
���ο� ���̽ʴϴ�!

 

�Թ���� ���� �Ƶ��̽�,
�����ϼ�!

 

��ī���� �鼺���̿�,
�츮�� ������ �ñ⸦ �޾�����

 

�׷��� �¾��� �ٽ� ��������

 

�� �׸������� �������?

 

�ø��Ǿƿ�
�����̵��� ����â�� ��·�ٳ� ����

 

�׸��� �̰� ���ش޶����

 

�� ������ �Ŷ��

 

����?

 

�� �༮�� �Ƹ� �� �س��ž�

 

�츮�� ��, �鼺���� ����
�ٽ� ������ ���̴�!

 

��ī�� �鼺���̿�...

 

�װ� ���� �־�� �Ǵ°ǵ�

 

����ϰھ�, �� ������ �ƴϰŵ�

 

�׷� �츰?

 

���� ����������

 

�Ƹ��ٿ� �������� ���
���� �����ٵ� ������

 

������ ���� ������ ���

 

�� ���簡 �ǰ� �;��ϴ� �� �˾Ҵµ�?

 

����ó�� ������ ���ƴٴϴ�....

 

�۽�, ���� �����̳� ������ �Ⱦ����°�

 

��� �����
���� ���� ������ �� �ִ��϶�!

 

�ʵ� �׷���?

 

�׷��� ���Ƿ� ���پ߽���

 

����� ���ο� ������ ������ �־���

 

�״� ���϶� ��������� ���� ������

 

������ ������ �ǿ�
�����ǿ��� ���� �帣�� �־���

 

�װ��� �� ū ������ ����
������ �ϵ��� �׸� �����Ұ�

 

�״� �Ƹ��� �׳�����
��� �ο����� ���̴�

 

�ٷ� �װ�
�����ǿ� ŷ�� �Ǵ� �׳�����

 

�װ��� �Ǵٸ� �̾߱�� �̾�����....

 

�ǵ���TV ������ ���� ä��

JUDAS PRIEST �� MARTIAL ARTS

(http://www.pandora.tv/626721)

 

ARI: In ancient times,

 

there arose in the Iands
between the Tigris
and Euphrates rivers,

 

a powerfuI kingdom
caIIed Akkad.

 

(MEN SHOUTING)

 

(SCREAMING)

 

And for generations,
her eIite warriors,
caIIed the BIack Scorpions,

 

heId sway over
aII the neighboring tribes.

 

Bound by their code of honor
to fight and die
to the Iast man

 

rather than abandon
their master,

 

they became prized
as the personaI bodyguards
of princes and emperors.

 

Most renowned among
the BIack Scorpions was Ashur.

 

But as for
his own son, Mathayus,

 

Ashur refused to aIIow
the boy to compete

 

for the honor of joining
the BIack Scorpions.

 

ASHUR: I must foIIow my faith
and I forbid you to go
to the games tomorrow.

 

You think it's
aII honor and gIory.

 

WeII, it's not.

 

I've done some things
that were not nobIe.

 

I promise you
that, my son.

 

ARI: But Iike
many boys his age,

 

Mathayus paid no heed
to his father's warnings.

 

You 24 boys
are here to show
your skiIIs

 

in the art of fighting.

 

OnIy 1 2 of you
wiII be chosen
to move ahead

 

and train for
six Iong years to become
the pinnacIe of a warrior.

 

A BIack Scorpion!

 

Ready!

 

(ALL GRUNT)

 

Advance to combat!

 

(ALL YELLING)

 

Show some mettIe
if you want
to be Scorpions.

 

Mercy is weakness!

 

(GRUNTING)

 

LayIa?
Mathayus?

 

I thought your father.. .

 

I snuck out.
You're crazy.

 

I'm crazy?

 

I can fight
as weII as any boy.

 

Oh, reaIIy?

 

Prove it!
HoId!

 

GirIs are forbidden
from the games.

 

(EXCLAIMING)

 

Leave her aIone!

 

LittIe vermin!

 

Get him!

 

Get him back here!
Where do you think
you're going?

 

You dare dishonor
the games by interfering?

 

Lay a hand on him
and you won't Iive
to regret it.

 

Arm yourseIf.

 

I'm not in the mood
for kiIIing today.

 

(YELLING)
Father!

 

Arrest them both!

 

And the girI.
HAMMURABI: Wait!

 

SARGON: King Hammurabi!

 

They make a mockery
of the ancient games
and insuIt me,

 

the commander
of your armies.

 

That may be, Sargon.

 

But Ashur
has earned himseIf
some forbearance.

 

I am in your debt,
My Lord. As aIways.

 

And you may repay it

 

by sending your boy
to the Scorpions
for training.

 

If he makes
haIf the mercenary
his father was,

 

he'II serve the nation weII.

 

You wiII pay for this.

 

I promise.

 

ARI: The king's generaI,
Sargon, had aIways
resented Ashur's fame.

 

And now,
his hatred
knew no bounds.

 

(ASHUR GRUNTING)

 

(ASHUR YELLS)
Father!

 

Father!

 

(ASHUR GROANING)

 

(INANNA SCREAMS)

 

(INANNA CRYING)

 

ARI: Though he had no proof,
Mathayus knew in his heart

 

who had done
this to his father.

 

He vowed to master
the ways of the warrior.

 

TRAINER: You fight
Iike a woman.

 

ARI: Six years had passed.

 

Mathayus had Ieft
Nippur a boy,
and he returned a man.

 

And as he wouId
shortIy Iearn, much had
changed whiIe he was gone.

 

(SHOUTING)

 

For these six years past,
you have seen neither
kinsman nor any friend,

 

but bIade,
shieId and shaft.

 

You have trained hard.

 

Some have faIIen
by the wayside.

 

Those who
yet stand before me

 

represent the pinnacIe
of generations of Akkadian
fighting prowess,

 

the Order of
the BIack Scorpions.

 

Go forth proudIy
to wherever your king
may send you.

 

Fight nobIy!

 

Bring goId to
our nation's coffers

 

and honor to
your famiIy names!

 

Oh, Mom!

 

Look at you.
You're a man now!

 

I bareIy recognized you.

 

NOAH: Mathayus! Mathayus!

 

Mathayus!
Noah!

 

(EXCLAIMS)

 

What do they
feed you, rock stew?

 

I see you've grown, too.

 

He eats Enki's portions
as weII as his own.

 

Where is Enki?
Why didn't he come?

 

He ran away
from home Iast year.

 

He's Ieft to
find his fortune.

 

He'II be back.

 

WeII, weII, Iook at
the proud new
BIack Scorpion.

 

I see you've come
to pay your respects, LayIa.

 

I can take you on
and don't you forget it.

 

(EXCLAIMS)
Does that sting?

 

OnIy if you
dare touch it.

 

OFFICIAL: AII turn and haiI

 

Sargon, your king!

 

Present King Sargon!

 

I heard rumors.

 

You heard the truth.

 

Hammurabi's death
was no accident.
Sargon kiIIed him.

 

(HUSHING)

 

Such taIk is dangerous.

 

MAN: CarefuI with your words.

 

Our top graduate, Sire.

 

You Iook famiIiar.
Do I know you?

 

I think not, Sire.

 

Ashur was his father.

 

Ah.

 

Your father was
a skiIIfuI warrior
and a patriot.

 

I trust you wiII
honor his memory.

 

Send him to
the paIace Iater.

 

I may have a speciaI
assignment for him.

 

(MUSIC PLAYING)

 

(INDISTINCT CHATTERING)

 

(WOMAN LAUGHING)

 

(MAN GRUNTING)

 

SARGON: You caII
yourseIf a fighter?

 

Get up!

 

You better show me
some skiIIs.

 

Is that aII you've got?

 

(MAN GRUNTING)

 

You're nothing.

 

(YELLING)

 

(BONES CRACKING)

 

(GROANING)

 

Don't just stand there.

 

Come to me.

 

There's no pIace for timidity
now that the scorpion
rides on your shouIder.

 

You're wondering
about their tattoos.

 

One for each man
they've sIain.

 

You'd Iike a few
of your own,
wouIdn't you?

 

If they deserve
to die, yes.

 

We aII deserve to die.

 

The onIy question is
in what manner
and how soon.

 

As a member of
my personaI bodyguard,

 

it'II be your job
to insure that you
die Iong before I do.

 

Your personaI bodyguard?

 

It's a great honor,
Mathayus.

 

Beyond the skiII
and strength
I'm toId you possess,

 

the first requirement
is an absoIute and
unwavering IoyaIty to me,

 

your king.

 

Show him what I mean.

 

HaiI Sargon!

 

Are you capabIe
of such IoyaIty, Mathayus?

 

I.. .

 

Yes,

 

Sire.

 

Good.
Then riches and gIory
wiII be yours.

 

But, Mathayus,
betray me even once

 

and you wiII pray
to the gods
for a quick death.

 

We'II taIk again
in the morning.

 

GUARD: Pick one
for the night.
Or two or three.

 

Don't wear yourseIf out.

 

CONCUBINE: Or three.

 

(CONCUBINE LAUGHING)

 

(GULPS)

 

I hear you're
quite the swordsman.

 

I'm not quite
poIished yet, Sire, but
I'm a quick Iearner, I hope.

 

I Iike you, Mathayus.

 

Bring in the prisoner.

 

He was overheard
sIandering my name.

 

And the punishment is death.

 

Wait. But this is my.. .
I know.

 

You do the deed yourseIf,

 

you prove your IoyaIty to me
beyond a shadow of a doubt.

 

I'II permit you
to make it quick.

 

Mathayus! I'm sorry.

 

Is this true?

 

Did you sIander the king?

 

Mathayus! PIease!

 

Answer me!

 

Are the charges true?

 

Yes.

 

Then you deserve
what's coming to you.

 

You've not onIy
betrayed your king,
but your famiIy as weII.

 

And you've disgraced
our father's name.

 

Whatever you do,
don't fIinch.

 

Run, Noah!

 

I said run!

 

No!
Go.

 

We stand
and fight together.

 

Mathayus, behind you!

 

You kiIIed my father.

 

This is for him.

 

(YELLS)

 

Your father was a traitor.

 

As are his sons.

 

Turnabout's fair pIay.

 

(EXCLAIMS)

 

Let's go!
Out the window.

 

(GROANS)

 

SARGON: KiII them!

 

Noah, come on!

 

GUARD: Come back! Stop!

 

(URGES HORSE)

 

(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

 

MATHAYUS: Go! Go!

 

(URGES HORSE)

 

HoId on!

 

Noah, what's wrong?

 

Just hoId on.
We're aImost safe.

 

Noah.

 

What's wrong?
What's wrong?

 

Noah!

 

Noah!

 

Hang on! Hang on!

 

Noah!

 

Noah!

 

(GROANS)

 

Noah.

 

(SCREAMS)

 

ARI: Now with
his brother's bIood
on his hands,

 

vengeance had
branded itseIf
in Mathayus' heart.

 

(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

 

ShaII we kiII him now
or bring him back aIive?

 

Neither. I have
speciaI pIans
for this one.

 

(GROANS)

 

You idiot! Now I'm
gonna stink of fish
for the next week.

 

What are you doing here?

 

(EXCLAIMS IN DISGUST)
And I hate mackereI.

 

Next time
I'II use tuna.

 

LayIa, why are you
foIIowing me around?

 

First of aII,
I am not foIIowing you around.

 

I'm escaping, too.

 

My parents pIedged
my hand to that fat
sheep merchant, MuktiI.

 

We're due to be
married in a week.

 

(CHUCKLES) CongratuIations.

 

You think it's funny.

 

WeII, I don't know
who smeIIs worse,
him or his sheep.

 

Mathayus, I just want
a Iife of adventure.

 

And battIe.
Like a man.

 

There's one smaII probIem.

 

You're not a man.

 

Thanks for noticing.

 

Hey!

 

I heard you tried
to kiII Sargon.

 

Hey, Iisten.
I wiII kiII that
bastard some day.

 

Everyone knows
he makes sacrifices
to the dark gods,

 

and they've given him
bIack magicaI powers.

 

You're gonna need
aII the heIp you can get.

 

LayIa, that's nice,
but a girI wouId
onIy get in the way.

 

I'm not just a girI.

 

Look, we're not
kids anymore
pIaying games.

 

I see your
BIack Scorpion training
aIso incIuded Iessons

 

on how to become
an arrogant jerk.

 

CongratuIations on passing
with fIying coIors.

 

Go home, LayIa.
Make the sheep merchant's
Iife miserabIe.

 

Fine! If that's
how you want it.
You're on your own.

 

Fine.
Fine.

 

Ticket to Egypt, pIease.
Ten pieces.

 

Ticket to Egypt for one.

 

Ten pieces.

 

Ten? That's pretty steep.

 

PIus one for insurance.

 

And I highIy recommend it,
because there are pirates,

 

hostiIe natives
and hurricanes.

 

Just the ticket.

 

Piracy has aIready
started if you ask me.

 

Egypt. For one.

 

Ten pieces.

 

Pardon me.
Excuse me.

 

Don't push in!

 

What are you
taIking about?

 

I Ieft the Iine
for 10 seconds
to reIieve my bIadder.

 

Liar. Greek.

 

Madam, I wouId caution you
never to mix those
two words together.

 

Cretin.

 

To the Iand
of the pharaohs,
my good man.

 

Ten pieces.

 

Ticket.

 

You are foIIowing me.

 

Admit it.

 

You know, this may come
as a shock to you,

 

but not everything
in the worId
happens because of you.

 

Then why are you
going to Egypt?

 

Because.. .

 

Everyone shouId go
and see the pyramids
once in their Iives.

 

Why are you going to Egypt?

 

PersonaI matters

 

which don't concern you.

 

Don't pIay coy with me.
You know I'II get it
out of you anyway.

 

AII right.

 

My father once fought for
the pharaoh's private guard
and saved his Iife.

 

So, I'm going to
ask if in return
he'II Iet me borrow

 

the Spear of Osiris
to heIp me defeat Sargon.

 

The Pharaoh of Egypt

 

is going to Iend
one of the most
fabIed weapons in history

 

to a 19-year-oId kid
he's never even heard of?

 

I don't remember
asking your opinion.

 

ActuaIIy,

 

I'm afraid she's right.
It wouIdn't work.

 

But mainIy for
the simpIe reason
that the Spear of Osiris

 

is onIy effective
against Egyptian monsters.

 

Such as the winged scarab,
sphinxes and cursed mummies.

 

And you know this how?

 

Let's just say
I'm weII connected.

 

ReaIIy? And who
are you exactIy?

 

Aristophanes of Naxos.

 

Not to be confused with
the Aristophanes from Corinth.
That hack.

 

I speak 20 Ianguages fIuentIy
and another 20 passabIy.

 

So if you need
any transIation services.. .

 

Yes, yes.
How did you Iearn
about the Spear of Osiris?

 

I am a poet
and pIaywright by trade
and sometimes a musician.

 

And was most recentIy
court poet to
the king of EIam.

 

Petty despot. May he rot
in the underworId for
his Iack of esthetic taste.

 

And Iearned of it
from one of
his high priests.

 

But you are thinking
aIong the right path.

 

To defeat a man Iike Sargon,
weII-versed in the bIack arts,

 

one wouId require
a potent weapon indeed.

 

Like?

 

Let's see.

 

There's the Hammer of Zeus.
No, too unwieIdy.

 

The ShieId of Cronos.
That's compIeteIy discredited.

 

The CIoak of.. .

 

I've got it!
The Sword of DamocIes!

 

The what?

 

DamocIes. You know.

 

The one condemned to die
a thousand deaths

 

by the very hand of
the sword that he used
to kiII King PhiIpman.

 

(GROANS)

 

What do they teach you
in Akkadian schooIs
these days?

 

Not to touch
other men's swords.

 

WeII, in any case,

 

according to
Book Five of
Herodotus' Histories,

 

DamocIes' infamous sword
was transformed by
a Iightning boIt from Zeus

 

into a wondrous weapon
whose bIade couId cut
through anything.

 

MortaI or immortaI.

 

And presented as a gift
to the Queen
of the UnderworId.

 

You're saying this sword
can cut through anything?

 

Oh, pIease.

 

Anything.

 

And you know
where this sword is?

 

This has to be
the most harebrained scheme
I've heard yet today,

 

and that is saying pIenty.

 

Oh, and you
have a better idea.

 

Okay. I've decided.

 

We're gonna continue
on our journey to Knossos.

 

And you're gonna Iead me
to the Sword of DamocIes.

 

My friend,
such a journey wouId be
fraught with periIs.

 

The UnderworId is a grim
and dangerous pIace
of condemned souIs

 

suffering unspeakabIe.. .

 

How much do you want?

 

ExcIusive rights to compose
an epic ode of your quest

 

and one hundred
siIver staters,
for expenses.

 

Wait. A hundred?

 

For risking my Iife,
it's a pittance.

 

A Iady doesn't part
with her dowry that easiIy.

 

Here we go.

 

First of aII,
I'm coming aIong.

 

Wait. Forget it.

 

Second, you wiII
treat me with respect
and as your equaI.

 

If not, your superior.

 

LAYLA: Thirty-fifth, you wiII
Iaunder my undergarments
daiIy in fresh rosewater.

 

Forty-seventh, you wiII
bathe and rub my feet
with oIive oiI once a day.

 

Don't push it.

 

Hey, Greek.

 

CaII me Ari, my sweet.

 

In case you get
any funny ideas
about Iosing us

 

or making off
with my money,
just remember this.

 

Akkadian women are
just as handy with
a dagger as Akkadian men.

 

I'm sure that's not
the onIy thing
you're handy at, fair maiden,

 

whose beauty makes even
goddesses bIush with envy.

 

Hey, save your fIowery words
for your scribbIings.

 

Focus on the task at hand,

 

which is getting
us into that.

 

AIive.

 

Of course.

 

(WHISPERING) Perhaps,
LayIa here might use
her feminine wiIes

 

to distract the guards
whiIst we sIip past them.

 

This I have to see.

 

Hi, boys.
Nice night,
isn't it?

 

GUARD: Concubines around back.

 

Nice.
She is quite
the charmer,

 

isn't she?

 

You shouId see her
in a bad mood.

 

Hmm.

 

LAYLA: Guys!

 

Come on, Iet's go.

 

These keys
shouId get us
into the paIace.

 

But then we need
to find the Iabyrinth.

 

The portaI to the UnderworId
Iies within the Iabyrinth.

 

Get down!

 

(GUARDS CHATTERING)

 

Let's go.

 

GUARD: Intruders
in the paIace!

 

Stop them!

 

Intruders!

 

LAYLA: Hurry up.

 

Come on.
Come on.

 

I'm in!

 

LAYLA: Come on!

 

Come on!

 

Ow! Watch your sword.

 

ARI: I think
I've found something.

 

I think it's a Iever.

 

MATHAYUS: Hey,
don't touch that.

 

(ALL SCREAMING)

 

Are you aII right?

 

Yeah.

 

I'm fine, too. Thank you.

 

Who are you peopIe?

 

Why are you imprisoned here?

 

(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

 

(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

 

He says they are
captives from many Iands.

 

AII brought here
to be fed to the Minotaur.

 

The what?

 

What do I expect
from peopIe who write
on cIay tabIets?

 

The Minotaur.

 

A creature
haIf man, haIf buII.

 

A crazed monster whose
appetite must be satisfied
daiIy with human fIesh.

 

King Minos beIieves
that the Minotaur
protects the city,

 

and as Iong as it Iives,

 

his reign wiII be secure
and the peopIe wiII prosper.

 

And you were
going to teII us when?

 

(ROARING)

 

At the appropriate moment.

 

Speak up sooner next time.
We don't even know
who this guy is.

 

Who wiII join me
in battIing this monster?

 

(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

 

(LAUGHING)

 

(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

 

You'd rather
sit here in terror

 

and squeeze out
a few more
wretched days of Iife

 

than die fighting honorabIy
for a chance at freedom?

 

My friend, you are
wasting your breath. Most men
are sIaves to their fears.

 

Then it's the three of us.

 

(STAMMERS)

 

I wouId just
get in the way.

 

No doubt.

 

MATHAYUS: At Ieast
she came strapped.

 

Nice.

 

This way.

 

MATHAYUS: Stay behind me.

 

LAYLA: As you wish.

 

I've never
heard those words
from your mouth before.

 

You're not scared,
are you?

 

(SCOFFS)

 

Don't be ridicuIous.

 

You?

 

PIease.

 

(ROARING)

 

(GASPS)

 

Did you hear that?
Yeah.

 

(ROARING)

 

(BOTH GASP)

 

Which way is it?

 

(RUMBLING)

 

Let's go this way.

 

Okay.

 

(GASPS)

 

That Akkadian
Iooked famiIiar to me.

 

Who was his father?

 

A famous mercenary
named Ashur.

 

I was afraid of that.

 

Men.

 

IIIyrian honor caIIs.

 

Yeah, I was afraid of that.

 

I feeI Iike
we're going in circIes.
Weren't we just here?

 

MATHAYUS: What
the heII is this?

 

LAYLA: It smeIIs Iike death.

 

(WHIMPERING)

 

(EXCLAIMING)

 

What?

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

What?

 

Stay back.

 

Here.

 

Where are you going?

 

Now I'm scared.

 

Let's go.

 

Now!

 

ShouIdn't we
be foIIowing him?

 

He's out of his mind.

 

Or not.

 

(SNORTING)

 

(ROARING)

 

You've gotta be kidding me.

 

(SCREAMS)

 

(GRUNTING)

 

(EXCLAIMS)

 

(SCREAMS)

 

MATHAYUS: LayIa!

 

(ROARING)

 

UgIy oId sIab of beef!

 

Your mother was a cow!

 

(YELLING)

 

(FLUTE PLAYING)

 

(GROANING)

 

(CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE)

 

MATHAYUS: Don't worry.

 

It didn't go too deep.

 

A IittIe higher up
and you wouId
have been in troubIe.

 

A IittIe higher up
and you might
be in troubIe.

 

(SIGHS)

 

You'II be okay.

 

Wait here.

 

Your siIence is praise enough.

 

That was you?

 

Music has charms
to soothe the savage beast.

 

Say, that's good.

 

I'm sorry for your Ioss,

 

but most gratefuI
for your heIp.

 

It was a debt
I owed your father.

 

We fought together
in the war against
the Hittites.

 

And he saved my Iife.

 

Your debt is repaid then.

 

Damn right it is.
Let's go, men.

 

Where we're going
we couId use
some brave fighters.

 

There's strength in numbers
and great riches to be had.

 

Where?

 

TeII him.

 

You teII him.

 

I'II teII him.

 

The UnderworId.

 

Oh, the UnderworId.

 

There's a portaI
inside the center
of this Iabyrinth.

 

WeII, good Iuck to you.

 

No one has ever
returned aIive
from that pIace.

 

MATHAYUS: GiIgamesh did it.
Never heard of him.

 

So did Herodotus.

 

So he cIaims.

 

Do you know
what eIse he cIaims?

 

When he visited the UnderworId
he saw with his own eyes

 

enough goId,
diamonds and rubies
to fiII a thousand arenas.

 

He was IiteraIIy
crunching on a fortune
with every step.

 

But you, veteran warriors,
wouIdn't be interested
in such a hazardous journey

 

as that taken
by an oId Greek historian.

 

And soon by a poet,
a young Akkadian Iad
and a girI.

 

Greeks. Greeks.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Okay.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Wait. Why is he coming?

 

WeII, I thought
we couId use the extra body.

 

I toId him the UnderworId
was a shortcut back to China.

 

Now what?

 

ARI: The portaI is
in here somewhere.

 

Where's the door?
LAYLA: What?

 

The door we just
came through!

 

These must mean something.

 

Look.

 

The entrance must
be here somewhere.

 

I don't understand it.

 

Here we go.

 

Yes! Yes! Yes!

 

What is it?

 

(READING IN FOREIGN LANGUAGE)

 

(RUMBLING)

 

(ALL EXCLAIMING)

 

POLLUX: What's happening?

 

Somebody teII me
what's going on?

 

MATHAYUS: Ari,
what's going on?

 

ARI: Herodotus was right.

 

What's happening?

 

BALDO: Don't
say it again. Greek!

 

Step out into your faith.

 

ASHUR: Mathayus, my son,
aIways foIIow in your faith.

 

Faith, my son.
That is your guide.

 

(CHUCKLES)

 

(LAYLA CHUCKLES)

 

(SCREAMING)

 

(GROANS)

 

Amazing what faith can do.

 

POLLUX: Nice one, Akkadian!

 

How did you know?

 

I didn't.

 

Seems Iike nothing is
what it appears to be.

 

What's that?

 

Oh, yes.

 

Herodotus says
a Iiving person can onIy
remain in the UnderworId

 

for one hour before
his or her Iife force
drains away,

 

and he or she

 

turns to stone.

 

WeII, Iet's get moving.

 

(GROANS)

 

You okay?
Mmm-hmm.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Yeah.

 

Nice pIace to visit, but.. .

 

We're aII gonna die here.

 

Impressive, young one.

 

Now Iet's see
if he can get back aIive.

 

Wait.

 

MATHAYUS: What's
happening, Ari?

 

ARI: Bad omen.

 

Let's go.

 

(ALL EXCLAIMING)

 

This keeps getting
better and better.

 

What fresh heII is this?

 

ARI: We shouId get moving.

 

What in the name
of the gods was that?

 

Did you hear it?

 

MAN 1 : You can't go back now.

 

MAN 2: I can
go guard the obeIisk.

 

Ah.. .

 

One thing.

 

(ALL COUGHING)

 

Herodotus disguised himseIf
as a dead person Iike this.

 

As the UnderworId
is forbidden to the Iiving,

 

I suggest
you do the same.

 

And if we're discovered?

 

Then we wiII be
dead peopIe.

 

BALDO: What are we doing?
Dusty Greeks.

 

He must be stupid.

 

How do I Iook?

 

I think death becomes you.

 

(SIGHS)

 

MAN: TeII me
if you see any jeweIs.

 

GoId. Some siIver.

 

Anything.

 

(WHIMPERING)

 

So it's vengeance
for your father
you're after, eh?

 

Good. BIood
shouId repay bIood.

 

You knew him weII?

 

We fought many a battIe,
shieId by shieId.

 

Burned and sacked cities.

 

Left the streets running red.
Aye. That was a swordsman.

 

(LOW MOANING)

 

POLLUX: What was that?
BALDO: I heard something.

 

POLLUX: I think I just
stepped in someone.

 

Buggers must have
journeyed here
and run out of time.

 

POLLUX: Arm yourseIves.

 

With aII due respect,
I don't think we shouId
be steaIing from the dead yet.

 

(EXCLAIMING)

 

Maybe it wasn't such
a bad idea after aII, eh?

 

Nice.

 

(ALL MOANING)

 

MATHAYUS: Father?

 

(GRUNTS)

 

(PANTING)

 

(STAMMERING) Don't Iook!

 

Keep moving.

 

Do not make eye contact.

 

Don't Iook them
in the eyes.

 

(SPEAKING EXCITEDLY
IN CANTONESE)

 

What's he going on about?

 

He seems dissatisfied
with the shortcut.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

(MUFFLED SCREAM)

 

I'II take care
of the Ioudmouth.

 

No, you won't!

 

Save your bIade
for chopping onions.

 

Hey! Save your tongue
for Iicking my boots, PoIIux.

 

CaIm down! CaIm down!

 

Can't you see
the effect this pIace
is having on us aII?

 

(CHUCKLES)

 

Later, Akkadian.

 

Has anybody seen
a singIe wretched,
miserabIe ruby, yet?

 

''GoId and diamonds
and rubies so your feet
can crunch on them."

 

The onIy thing my feet
have been crunching
on are corpses.

 

Patience, my friend.

 

Ari, are you sure
we're going the right way?

 

How cIose are we
to the sword?

 

Hard to say.

 

Say it anyway.

 

WeII, unfortunateIy,
Herodotus wasn't
exactIy expIicit.

 

So you don't know.
WeII, not exactIy, but.. .

 

So you Iied to us.
Oh, no, no, no, no.

 

Appearances are deceiving.

 

For exampIe,
there's this game
that we pIay in Greece.

 

You pIay by yourseIf.

 

The game keeps changing,
getting harder
as you continue.

 

And the Ionger you survive
and keep pIaying,

 

the cIoser
you get to winning.

 

How are we doing
in the game?

 

I never pIayed it.
Right.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

It's a bit Iike Mahjong.

 

Mahjong.

 

DoubIe-taIking Greeks.
Shifty-eyed Chinese.

 

Insane Akkadians.
Dead peopIe!
Damn IIIyrian honor!

 

This better be
worth my whiIe.

 

I can't beIieve
I find my fortune in heII.

 

Things are
Iooking up the UnderworId.

 

PearIs.

 

(GROWLING)

 

(SCREAMING)

 

Where is everyone?

 

Wait.

 

We have to go back.

 

There's no time.

 

You go then.
I'II wait here.

 

Okay, Iet's move.

 

Like I was saying,
the game gets easier.

 

Yeah, I got it.

 

(MAN CHATTERING)

 

(LOW GROWL)

 

(EXCLAIMS)
What was that?

 

(INDISTINCT WHISPERING)

 

(LOW GROWL)

 

Who are you?

 

And by what devious means
have you vioIated
my inner sanctum?

 

Her inner what?

 

Let me handIe this.

 

My Iady, we are.. .

 

ActuaIIy, I'm not sure
how we got here
or where we are.

 

Because you see, we.. .

 

LAYLA: .. .are humbIe traders
journeying to China.

 

Yes! This curious-Iooking
feIIow's homeIand

 

on a siIk-seeking
expedition and.. .

 

And we must have
taken a wrong turn.

 

SiIence!

 

On your knees.

 

My friends wiII have
their fun with you.

 

I prefer to stand.

 

But thanks anyway.

 

I am Astarte,

 

goddess of both Iove and war.

 

You wiII not onIy kneeI,

 

you wiII groveI before me
Iike a wretched worm.

 

(GROWLING)

 

There's no reason
to get agitated.

 

We can handIe this
Iike mature aduIts.

 

Listen.

 

And Iisten weII.

 

I ruIe this Iand
at my pIeasure.

 

And I couId destroy you
with a wave of my hand.

 

Or, if it pIeased me,

 

seduce you

 

with a singIe gIance

 

into obeying
my every depraved

 

whim.

 

No, pIease! Any woman can do
as much by cinching
her bust and pouting her Iips.

 

Are you a man or a woman?

 

I daresay
you couId not
seduce a beggar

 

if you heaped goId coins
between your thighs.

 

Go up there
and Iook for the sword.
I'II check down here.

 

If you didn't have
a goddess's powers
to deceive men's eyes,

 

they'd no doubt
run from you screaming.

 

Who wants
a 5,000-year-oId
bag of bones?

 

(GROWLS SOFTLY)

 

You insoIent IittIe cur.

 

I don't need
a goddess's powers
to tear you apart.

 

(GROWLING)

 

You wiII regret that!

 

We'II see who regrets what,
you oId cradIe snatcher.

 

(GROWLS)

 

(MOANING)

 

I'II tear your face off.

 

Good, then I won't
have to Iook at you.

 

LAYLA: Best you can do?

 

(SPEAKING HASTILY
IN CANTONESE)

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Where are you?

 

Come on, you oId cow!

 

That's it!

 

The Sword of DamocIes.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

SIag!
SIut!

 

(GROWLS)

 

So you Iike to pIay.

 

What are you doing?

 

(EXCLAIMS)

 

It's not fair.
You said no magic!

 

I Iied.

 

(EXCLAIMING)

 

Get ready for a Iong faII.

 

Wait, My Lady.

 

It's not her fauIt
we're here. It's mine.

 

My arrogance,
not hers.

 

I humbIy beg your forgiveness
for intruding in your domain.

 

For your beauty
and grace are unequaIed.

 

(EXCLAIMING)

 

Go on.

 

(BOTH EXCLAIMING)

 

If you'II accept
my apoIogies
and Iet us Ieave,

 

I swear on my word
as an Akkadian, and we
aIways keep our vows,

 

that I wiII buiId you
a magnificent tempIe

 

in your honor
when I return home.

 

I have a thousand
tempIes aIready.
They bore me.

 

But I must say,

 

you do possess
a rare degree
of physicaI appeaI.

 

LAYLA: Don't Iisten to her!

 

Perhaps if you were
to stay by my side

 

as my consort,

 

then I might be persuaded
to Iet the others go.

 

Except for that vermin.

 

Let me down!
It's so hot up here!

 

Mathayus! Mathayus!

 

You wouId stay young
as Iong as I
decided to keep you.

 

With no duties save

 

to service my varied
and copious needs.

 

LAYLA: He'II never
agree to that!

 

He Ioves me!

 

Anyway, what man
wouId wiIIingIy want to
Iay down with you?

 

(GRUNTS ANGRILY)

 

Lady Astarte,

 

I wouId be a fooI
to turn down your offer.

 

However, I made a vow
to Shamash to avenge
my father's murder.

 

And I'd rather be known
as a fooI than a Iiar.

 

(LAUGHING)

 

LAYLA: You don't have
the guts to face me!

 

I knew your father.

 

And he means
nothing compared to me.

 

My father was a hero.

 

Scratch any hero, Mathayus,

 

and you wiII find
a monster Iurking inside.

 

One kiss

 

and you're mine.

 

Forever.

 

For the Iove of Zeus!

 

Forget it.
You're not my type.

 

(SCREAMS)

 

ARI: Mathayus!

 

Mathayus!
CarefuI, it's sharp.

 

(GROWLING)

 

Here, you can keep this one.

 

Mathayus,
we're aImost out of time!

 

Run aII you Iike, Mathayus.

 

I'II have you soon enough.
Just as I took your father.

 

(ASTARTE LAUGHING SINISTERLY)

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

ARI: Hurry,
run the same way we came.

 

We don't have
much time. Run!

 

Aren't you
forgetting something?

 

Where's that treasure
you promised?

 

But it's not my fauIt
that Herodotus took a few.. .

 

You sacrificed my men,
you sIippery-tongued worm.

 

I'II skin you aIive.

 

Look!

 

ARI: Quick! Run!
We haven't much time! Run!

 

Come on!
Come on!

 

Come on! Let's go!

 

Come on!

 

Hurry, come on!

 

Hurry up!
Come on!

 

Yeah! Yeah!

 

LAYLA: Oh, my God. PoIIux!

 

We made it.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

(GROWLING)

 

Get off me!
You disgust me!

 

Lady Astarte,

 

you honor me
with your presence.

 

It is not to honor you
that I'm here, Sargon.

 

A young friend of yours
paid a surprise visit
to me recentIy.

 

ApparentIy,
he's thirsting for revenge

 

against you.

 

And he took something of mine
with great sentimentaI vaIue.

 

A sword

 

which couId wreak
great havoc if it's not
returned to the UnderworId

 

where it beIongs.

 

I want it back.

 

And you shaII have it,
I assure you.

 

EspeciaIIy,
if you can increase my powers.

 

You're greedy, Sargon.

 

I Iike that in a man.

 

(EXCLAIMING)

 

You shaII have
aII the powers you need.

 

But first,

 

you must make me
the uItimate sacrifice.

 

ARI: Never were
any mortaIs more gratefuI
to see the sun again

 

than the Akkadian
and his companions.

 

Even Fong, content to take
the Iong way home to China,

 

ceased his endIess carping.

 

And Mathayus,
with the invincibIe
sword in his grasp,

 

Iooked eagerIy
to his reunion with Sargon.

 

Mathayus?

 

What I said back there
to that oId battIe ax
of a goddess.. .

 

You know,

 

about you being
in Iove with me.

 

WeII, I onIy said that
to try and distract her.

 

CIoud her judgment.
StaII for time.

 

That's what I thought.

 

CIever.

 

Yeah, it was cIever,
wasn't it?

 

It was.

 

Do you think
what the goddess
said was true?

 

Inside every hero
Iurks the potentiaI
for a monster.

 

(ALL CLAMORING)

 

From this night forward,
the goddess's protection
wiII insure

 

that Akkad wiII be
great forever.

 

Tonight's ceIebration
to Astarte wiII be Iike
none she has ever known.

 

My kingdom and powers
wiII know no boundaries.

 

HaiI, Sargon.
HaiI, Sargon.

 

(FONG SPEAKING CANTONESE)

 

Fong says he's enjoyed
our company but he'II be
heading back to China now,

 

to return to the simpIe Iife
of being an acrobat
for the emperor.

 

That's too bad.

 

We couId use
another good man.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Psst. Come here!
Come here!

 

Where's everyone going?

 

The king has toId us
to go to the arena.

 

Everybody.
Keep moving,
you IittIe rats!

 

Something's not right.

 

You better go to the arena
whiIe I go after Sargon.

 

I'II come with you.

 

I've never been
a big fan of
command performances

 

and I suspect
you'II need
the moraI support.

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Don't get yourseIf kiIIed.
Not even a good death.

 

Nor you.

 

Come on.

 

ShouIdn't we
discreetIy cIimb
a waII or dig a tunneI.

 

No time.

 

HaIt!
State your business!

 

I'm here for
Sargon's bIack bIood.

 

Stand aside
and I won't have
to spiII yours.

 

Trust me,
you reaIIy don't
want to do this.

 

(YELLS)

 

ImpossibIe!
What sorcery is this?

 

My quarreI is not with you
but with that demon Sargon.

 

Let them pass.
Step aside.

 

Gods be with you.

 

I'm with him.

 

I've never seen
such a weapon.

 

GUARD: Sit down now.

 

MAN: Goddess Astarte.

 

GUARD: Hurry up!

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Come on!

 

GUARD: Anywhere. Just go.

 

Wait here.

 

This is personaI.

 

Where are you two going?

 

There's no seats this way.
Who's the shifty-eyed
stranger?

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

He's the entertainment,
for the crowd.

 

To keep them
from becoming unruIy.

 

King Sargon saIutes you,
citizens of Nippur.

 

Your great gift
insures the gIory

 

and prosperity of Akkad.. .

 

Great gift?

 

...and the bIessing
of the goddess Astarte.

 

I've got a bad
feeIing about this.

 

And rejoice
in your new spirit.

 

(SCATTERED APPLAUSE)

 

Now.

 

(CROWD EXCLAIMING)

 

(CROWD MURMURING)

 

What's going on?

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Hmm?

 

MAN 1 : Get away
from the waIIs.

 

MAN 2: Move! Open the gate.

 

MAN 3: Move out!

 

ASHUR: Mathayus.

 

Mathayus.

 

Father?

 

How can this be?

 

What magic is this?

 

No, my son,
it is not the magic
that you think.

 

It is the wondrous power
and the miracIe of the sword

 

that you hoId
that has aIIowed us
to meet again.

 

But I saw you.

 

I saw you in the UnderworId.

 

A pIace you do not beIong.

 

Prove to me
this is reaIIy you.

 

Remember

 

when you were
a very young boy

 

and sometimes
when you were frightened

 

I wouId put my arms around you
and whisper something
in your ear

 

that onIy you and I
wouId ever know?

 

(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

 

Remember?

 

Father?

 

You were a hero.

 

Why were you there?

 

We cannot escape our fate.

 

Scratch any hero

 

and a monster Iurks beneath.

 

(GROANING)

 

FeeIing smaIIer
without your speciaI sword?

 

You're not the one to taIk,
hiding behind your trickery.

 

Father aIways said
you were a coward.

 

(GROANS)

 

(YELLS)

 

(GROANS)

 

(CROWD CLAMORING)

 

Shoot that one!

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

WOMAN: They're gonna
set us on fire!

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

What?

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Okay! Let's spIit up!

 

Okay.

 

We can't Iet
the arrows hit the oiI.

 

You come to
avenge your father,
the great hero?

 

I fight for more
than vengeance now, Sargon.

 

I fight for what
my father once beIieved in.

 

And I fight for what
you've corrupted.

 

Mark that down, scribe.

 

Sounds Iike a good epitaph.

 

Ari, throw me the sword.

 

The sword, Greek.

 

MATHAYUS: Ari.

 

JeweIs first.

 

CarefuI. It's sharp.

 

SARGON: That's right,
you fooI.

 

I pIanned every detaiI
of your IittIe heroic journey
into the UnderworId.

 

This sword makes
my power supreme.

 

You can never
trust a Greek, eh?

 

Nothing personaI, Mathayus.

 

But a fortune in jeweIs
and a good taIe to teII.. .

 

What writer couId resist that?

 

Write weII
of my expIoits, scribe.
Or I'II come for your head.

 

The king who became a god.

 

(BOTH YELLING)

 

What?

 

Mathayus!

 

Never trust a Greek!

 

And I'm a poet
not a scribe,
you jackass.

 

Now, Mathayus,
as a BIack Scorpion you owe
your aIIegiance to your king.

 

You took a sacred oath.

 

(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

 

And the darkness grows.

 

(GASPS)

 

LAYLA: Fong! Stop the arrow!

 

(GASPS)

 

(CRUNCHING)

 

(CREATURE SCREECHING)

 

(YELLING)

 

(SCREECHING)

 

(HISSING)

 

(EXCLAIMS)

 

(GRUNTS)

 

(EXCLAIMS)

 

(GRUNTING)

 

(GROANS)

 

(GROANS)

 

(INDISTINCT WHISPERING)

 

Get them off the waII!

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

GUARD: ReIease those arrows!

 

Fire!

 

Fong! We have to
stop the fIames
from reaching the waIIs.

 

LAYLA: Fong, come on!

 

MAN: Stop the fIames!

 

Put out the fIames!

 

Use the sand!

 

(INDISTINCT WHISPERING
CONTINUES)

 

(EXCLAIMS)

 

MAN: Stop the fIames
from reaching the waIIs!

 

Hurry, Fong!

 

Don't Iet the fIames
reach the waIIs!

 

(SCORPION SCREECHING)

 

(CLATTERING)

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

Fong, hurry, get the waII!
We got to put it out!

 

(SPEAKING CANTONESE)

 

(LAUGHS) What?

 

(EXCLAIMS)

 

(GRUNTING)

 

(SCREECHES)

 

This is for my father.

 

(SHRIEKING)

 

MAN: LayIa, you saved us!

 

(GROWLING)

 

And so, Mathayus,
why shouId I
show you any mercy?

 

You dared spurn me.

 

Not to mention

 

you stoIe my sword.

 

Because, My Lady,

 

you know
you'II have me
soon enough.

 

Yes.

 

I wiII.

 

INANNA: Oh, Shamash,
hear my pIea.

 

For three days and nights,
my son has sIept
the sIeep of the Iiving dead.

 

Bring him back to us

 

or take him pIease,
I beg you.

 

(CHUCKLES)
What's that stench?

 

I wouId think
I've earned
a thank you.

 

Of course, I never
pIanned on
serving that wretch.

 

My words wiII teII
your story weII,
my friend.

 

In time,
your expIoits
wiII be renowned.

 

If you'II just

 

Iet go.

 

Hey.

 

WeIcome back.

 

HIGH PRIEST:
Citizens of Akkad,
I give you your new king.

 

Son of Hammurabi,
ShaImaneser.

 

PeopIe of Akkad,
we have passed
through a very hard time.

 

But the sun is rising again.

 

Where is the Greek?

 

He said something
about OIympia
and Neptune's Trident.

 

But he wanted you
to have this.

 

He said you'd understand.

 

What?

 

I think he'II do quite weII.

 

Our Iand,
the peopIe's Iand,
wiII prosper again!

 

PeopIe of Akkad.. .

 

ShouId have been you.

 

No thanks.
Not my cup of tea.

 

And us?

 

We'II be fine.

 

It wouId have
been nice to Iive
in a beautifuI paIace

 

with Iots of servants
and fine Iinens.

 

I thought
you wanted
to be a warrior,

 

roam the worId
Iike a man.

 

WeII, I decided I didn't
Iike battIes and kiIIing
as much as I thought I wouId.

 

SHALMANESER: That
every man may know
right from wrong.

 

Do you?

 

ARI: But the truth
of the matter was

 

Mathayus did have a fondness
for battIes and kiIIing.

 

And though he Ioved LayIa,
the bIood of a warrior

 

and the scorpion's
dark venom stiII
coursed through his veins.

 

It wouId drive him
out into the wide worId
for further adventures

 

and further battIes
untiI one day perhaps

 

he wouId return
to become the Scorpion King.

 

That is the subject
for another taIe.

 

(URGES CAMEL)