-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subindex build by Linnet
http://linnet.126.com  http://blog.csdn.net/redbirdli
������Ļ�ϲ���SubindexV0.5
Created time 17.10.31 22:40:34

2
00:00:28,719 --> 00:00:31,177
1942�괺

3
00:00:31,177 --> 00:00:36,172
ϣ���յ�U��Ǳͧ���б�������

4
00:00:36,172 --> 00:00:39,588
�����˾�������ǧ��

5
00:00:39,588 --> 00:00:44,214
��в������Ӣ���Ĳ�����

6
00:00:44,214 --> 00:00:48,070
��Ϊ�޷��ƽ�U��Ǳͧ����

7
00:00:48,150 --> 00:00:52,485
�˾��ں�ս������ʧ��

8
00:00:54,843 --> 00:01:03,005
Ƭ����U-571

9
00:01:21,676 --> 00:01:26,262
�д�ʱ��8�ڣ�����60��
[Speaking German]

10
00:01:26,471 --> 00:01:28,240
�д�ʱ��8�ڣ�����60��

11
00:01:30,008 --> 00:01:31,496
Ŀ��У׼

12
00:01:32,076 --> 00:01:34,403
���У׼

13
00:01:36,471 --> 00:01:39,039
����500��

14
00:01:42,735 --> 00:01:49,858
�趨�����ٶ�35��

15
00:01:52,665 --> 00:01:56,461
1����4�����׹�׼�����ͷ���

16
00:02:05,532 --> 00:02:07,860
1����4�Ź�׼������

17
00:02:10,437 --> 00:02:12,795
׼����

18
00:02:13,544 --> 00:02:14,633
����

19
00:02:19,239 --> 00:02:21,826
�������

20
00:02:28,697 --> 00:02:31,629
<i>[Explosion]</i>

21
00:02:39,438 --> 00:02:41,137
���۽磬����

22
00:02:47,470 --> 00:02:51,097
��λ������ը���˵д�

23
00:02:57,540 --> 00:03:00,697
�н����ұƽ�������180��

24
00:03:01,037 --> 00:03:02,965
������

25
00:03:03,914 --> 00:03:09,728
Ǳ��90�ף�ȫ��ǰ��

26
00:03:13,404 --> 00:03:16,272
ȫ�崬Ա����ͷȥ

27
00:03:26,311 --> 00:03:29,129
�������׹ܳ��ڸ�

28
00:03:29,538 --> 00:03:32,725
�ҷ����20��

29
00:03:33,205 --> 00:03:35,003
�����20��

30
00:03:35,173 --> 00:03:36,601
�������ͨ����

31
00:03:36,971 --> 00:03:38,240
ת������

32
00:03:38,479 --> 00:03:41,107
ת��200��

33
00:03:50,607 --> 00:03:53,135
45���������Ǳ

34
00:03:53,474 --> 00:03:57,031
ǰ��ƽ����ͬʱʹ��

35
00:03:58,309 --> 00:04:01,296
��220�ȷ�����

36
00:04:02,176 --> 00:04:06,132
�н�ת��

37
00:04:13,644 --> 00:04:14,703
�ر�������

38
00:04:15,412 --> 00:04:18,629
������ر�

39
00:04:19,978 --> 00:04:23,135
��������ٵ���

40
00:04:29,978 --> 00:04:31,596
��ˮը��

41
00:04:38,309 --> 00:04:42,635
���⣬Ӣ���е�ը������

42
00:04:49,363 --> 00:04:52,091
<i>[Explosions In Distance</i> <i>At Intervals]</i>

43
00:05:21,297 --> 00:05:24,025
<i>[Explosions Grow Louder]</i>

44
00:05:38,097 --> 00:05:40,324
<i>[Explosion]</i>

45
00:05:47,163 --> 00:05:49,391
<i>[Explosion]</i>

46
00:05:57,041 --> 00:06:00,058
С�ģ�ȼ�Ϲ�����

47
00:06:00,097 --> 00:06:02,358
<i>[Explosion]</i>

48
00:06:04,830 --> 00:06:07,660
<i>[Explosion]</i>

49
00:06:14,064 --> 00:06:17,051
��ס�ѿ�

50
00:06:33,644 --> 00:06:36,661
�������Ѿ�Ǳ��120��

51
00:06:36,841 --> 00:06:40,167
ˮ��ȫ����ˮ������

52
00:06:54,664 --> 00:06:57,459
[Panting]

53
00:07:03,064 --> 00:07:05,393
[Coughing]

54
00:07:15,072 --> 00:07:17,710
û�е��٣��ϲt��̨����

55
00:07:17,810 --> 00:07:20,537
��������

56
00:07:20,747 --> 00:07:23,834
��˹������������

57
00:07:24,044 --> 00:07:27,700
����������û���˻���

58
00:07:28,040 --> 00:07:35,522
���л�еʦͳͳѳְ

59
00:07:36,171 --> 00:07:41,366
�������ո����ã������汻��

60
00:07:41,636 --> 00:07:44,393
���䱻�ͣ������桭

61
00:07:44,733 --> 00:07:48,669
����ǰ����

62
00:07:51,606 --> 00:07:57,930
- �����أ�      - ����

63
00:07:58,239 --> 00:08:00,627
�Ѿ�û��

64
00:08:01,636 --> 00:08:07,890
ֻ�ܹ���ǿǱ�����߸���

65
00:08:09,198 --> 00:08:13,024
лл����˹���Ը���ҽ�ʡ��Դ

66
00:08:13,404 --> 00:08:16,131
- ͨѶԱ      - ����

67
00:08:17,510 --> 00:08:19,738
�°��֡�

68
00:08:19,738 --> 00:08:23,964
λ�ã���32��γ85

69
00:08:25,642 --> 00:08:29,898
��̨���ͷ�������ʧ��

70
00:08:30,267 --> 00:08:34,933
ֻʣ������������������Ԯ

71
00:08:35,096 --> 00:08:36,824
<i>[Beeping]</i>

72
00:08:42,664 --> 00:08:44,892
<i>? [Big Band]</i>

73
00:09:27,270 --> 00:09:29,638
Ǳͧ˾�

74
00:09:36,864 --> 00:09:39,091
<i>? [Big Band Continues]</i>

75
00:09:44,103 --> 00:09:44,833
̩������
<i>There he is. Hey, Andy!</i> <i>Where you been?</i> <i>It's an all-hands function.</i>

76
00:09:44,912 --> 00:09:46,461
�������ܣ���λ������

77
00:09:46,463 --> 00:09:51,236
�ҵ�����̩��������ѧԺ��ͬѧ
Come here. I want you to meet Joanie. Joanie, this is Andy Tyler.

78
00:09:48,996 --> 00:09:51,155
Hello. My best friend. We went to Annapolis together.

79
00:09:51,436 --> 00:09:52,705
���
Nice to meet you. Hey, I got you one of Larson's stogies.

80
00:09:52,705 --> 00:09:54,133
ף���㼴������Ǳͧ����

81
00:09:54,443 --> 00:09:56,531
������ѩ��
To our navy's next sub skipper. Thank you.

82
00:09:58,739 --> 00:10:02,105
��ξ����һ����ֵ��Ǻȼ���
Lieutenant! Gonna hoist up a few beers with the enlisted boys later?

83
00:10:02,275 --> 00:10:03,264
�һ�ģ�����˹
You got it, Griggs. All right.

84
00:10:09,178 --> 00:10:10,197
̩������
<i>Mr. Tyler!</i> <i>Mr. Tyler!</i> Hmm?

85
00:10:10,677 --> 00:10:12,635
���������������ʶ����
My mom is here visiting. Can I bring her over to meet you?

86
00:10:12,805 --> 00:10:14,133
�ð��������
Sure thing, Trigger. That's the lieutenant I was talking about.

87
00:10:14,403 --> 00:10:16,601
���������������λ��ξ

88
00:10:22,245 --> 00:10:23,264
̩����ξ
Lieutenant Tyler!

89
00:10:24,043 --> 00:10:26,900
����˼��¶��˿
Hello there, Prudence, Louise. Mrs. Dahlgren, Captain.

90
00:10:27,370 --> 00:10:28,839
��̫̫��������
Where's your date, Andy? It's not like you to arrive stag.

91
00:10:29,038 --> 00:10:32,295
����ٵ������ᣬŮ����

92
00:10:32,505 --> 00:10:35,402
�ӵ�����̫����û���ü���
I'm afraid I couldn't get one on such short notice, ma'am.

93
00:10:35,572 --> 00:10:37,570
���������Ը���̸̸��
Captain, could I have a word with you?

94
00:10:37,640 --> 00:10:39,358
���԰�
Certainly. Darling, will you excuse us? Okay.

95
00:10:39,508 --> 00:10:41,935
̫̫���Һܿ����
Be right back.

96
00:10:47,797 --> 00:10:50,627
<i>? [Stops]</i> [Applause]

97
00:10:55,472 --> 00:10:56,771
�������ϴ���
I didn't get my boat.

98
00:10:57,570 --> 00:10:58,539
��֪��
I know.

99
00:10:59,678 --> 00:11:01,736
ԭ��ֻ��һ��
With all due respect, sir, there's only one way that could've happened,

100
00:11:01,806 --> 00:11:05,172
��Ϊ�㲻���Ƽ��ң��ǲ���
and that's if you withheld your recommendation.

101
00:11:05,871 --> 00:11:09,708
�ǣ��㻹����ʤ��
That's right. I just don't think you're ready.

102
00:11:10,507 --> 00:11:12,095
��Ϊʲô����ʤ��
What do you mean, I'm not ready?

103
00:11:13,174 --> 00:11:16,171
����S33���Ͼ���ҵҵ
Sir, I have worked my tail off on the S-33. I'm qualified in every area and then some.

104
00:11:16,181 --> 00:11:17,670
��ְ����

105
00:11:17,670 --> 00:11:20,267
�������������й�֮���޲���
No executive officer has higher marks than I do. Andy!

106
00:11:20,377 --> 00:11:25,802
�㻹���߱�����ָ����ս������

107
00:11:23,030 --> 00:11:25,825
You're just not ready to take on a command of your own.

108
00:11:29,108 --> 00:11:30,667
���Ѿ����˾���
Now I've made my decision. It's done.

109
00:11:31,776 --> 00:11:33,104
���ö�˵

110
00:11:36,910 --> 00:11:39,837
̩������
<i>[Man]</i> <i>Mr. Tyler.</i> <i>How you doing, sir?</i>

111
00:11:41,536 --> 00:11:42,804
�ںú���Ϣ
Having a good time? Hell, yeah, Chief.

112
00:11:43,843 --> 00:11:45,392
�ǰ�
<i>How about you?</i> I'm looking forward to getting underway.

113
00:11:46,311 --> 00:11:47,430
����

114
00:11:47,909 --> 00:11:52,305
�ҳ����˺�����½�ϻ��������

115
00:11:49,697 --> 00:11:51,924
I'm a sea dog. Need some salt, sir.

116
00:11:56,241 --> 00:11:57,799
�󸱣����ڴ�ѹ��
He torpedoed me, Chief.

117
00:11:59,178 --> 00:12:01,506
����S33�ŷ�����9����
Nine months aboard the S-33,

118
00:12:02,275 --> 00:12:04,503
���¾��ľ���
doing the best job I know how.

119
00:12:05,472 --> 00:12:09,108
ȫ��ȫ��
Doing everything once and then doing it again,

120
00:12:09,108 --> 00:12:11,336
��δ�й��в�̤��
just to make sure I didn't miss anything the first time.

121
00:12:12,145 --> 00:12:15,472
��������������Ǳͧ���п�ȱ
You'll get your chance, sir. There's other commands in the navy.

122
00:12:20,237 --> 00:12:21,566
�����֪��
- You knew? - [Sighing]

123
00:12:24,967 --> 00:12:26,271
Ϊʲô��������
Didn't warn me.

124
00:12:30,537 --> 00:12:32,165
��û���ʸ����
Ain't my place, sir. <i>[Whistle Blowing]</i>

125
00:12:32,874 --> 00:12:35,242
���ᵽ�˽��������ҳ�ȥ
<i>[Man]</i> <i>Club's secured!</i> <i>Time to go!</i>

126
00:12:34,829 --> 00:12:37,795
<i>[Whistle Blowing]</i> <i>[Crowd Chattering,</i> <i>Music Stops]</i>

127
00:12:38,130 --> 00:12:40,358
Let's go. Get out. Everyone out.

128
00:12:40,630 --> 00:12:42,925
Come on, let's go.

129
00:12:44,173 --> 00:12:45,532
��ʿ��ʲô��
What's the meaning of this, Sergeant?

130
00:12:46,111 --> 00:12:49,128
- ���Ǿ��٣�  - S33�Ÿ�����
You the senior man? That's right. I'm the X.O. Of the S-33.

131
00:12:49,308 --> 00:12:51,136
���ǻ�׼�ż�48Сʱ
These men have a 48-hour liberty pass.

132
00:12:51,236 --> 00:12:53,204
����ȡ����
No, sir, not no more.

133
00:13:25,763 --> 00:13:27,525
<i>[Man On P.A., Indistinct]</i>

134
00:13:38,069 --> 00:13:41,566
��������Ҵ������ˣ�
What the hell are those yardbirds doing to my boat?

135
00:13:42,075 --> 00:13:44,663
���������ɴ�Ǳͧ
<i>Looks like</i> <i>a goddamn Nazi submarine.</i>

136
00:13:44,672 --> 00:13:45,961
̩��
Hey, Andy. This is a fine navy day.

137
00:13:46,371 --> 00:13:49,038
����һ���Ǽ���

138
00:13:48,363 --> 00:13:51,659
<i>[Man Over P.A., Indistinct]</i>

139
00:13:51,975 --> 00:13:55,731
��������Ҳ������
They wouldn't give me five minutes to consummate my marriage. Five minutes!

140
00:13:56,311 --> 00:14:00,806
- ʲô��  - �����ã���ñ��
What's going on here? Hell if I know. Put your cover on.

141
00:14:00,063 --> 00:14:02,188
Yes, sir.

142
00:14:02,455 --> 00:14:05,392
- �ټ���Ա  - �ǣ�����
Mr. Tyler, call the crew to quarters. <i>Aye, Captain.</i>

143
00:14:05,442 --> 00:14:09,168
��Ҽ��ϣ��ж�
Quarters! Everybody fall in! Let's get in formation now!

144
00:14:09,997 --> 00:14:13,034
����жӣ�����
Let's go! Now! Formation!

145
00:14:13,564 --> 00:14:17,087
<i>[Man On P.A.]</i> <i>Prepare crew three.</i> <i>Muster with First Lieutenant.</i>

146
00:14:17,430 --> 00:14:20,157
<i>Prepare crew three.</i> <i>Muster with First Lieutenant.</i>

147
00:14:20,337 --> 00:14:23,104
������ȫ�崬Ա����
Captain Dahlgren, all crew members present and accounted for, sir!

148
00:14:23,574 --> 00:14:25,462
�ã���Ϣ
Very well. At ease.

149
00:14:27,080 --> 00:14:29,228
�Բ�����ֹ�����ǵ��ݼ�
I'm sorry your liberty's been cut short, but our schedule's changed.

150
00:14:29,508 --> 00:14:31,026
�����г��б�

151
00:14:31,376 --> 00:14:35,731
�������һ�У���Сʱ�����
We have two hours to get stowed for sea and set the maneuvering watch.

152
00:14:36,271 --> 00:14:40,137
��ѷ������װ����ö��������
Mr. Larson, have your torpedo men load the tubes with their four best fish.

153
00:14:40,277 --> 00:14:43,943
�����������������棬���
<i>Mr. Emmett, warm up the diesels</i> <i>and line up a battery charge.</i>

154
00:14:44,263 --> 00:14:48,638
̩��������װ�벹������е
<i>Mr. Tyler, we have dry stores,</i> <i>ordnance and perishables</i> <i>to get belowdecks.</i>

155
00:14:49,278 --> 00:14:51,735
��λ���ֵ�������
Gentlemen, it's our turn. That's all.

156
00:14:53,304 --> 00:14:54,273
����
Attention!

157
00:14:54,612 --> 00:14:56,461
����

158
00:14:58,708 --> 00:14:59,997
�ǣ�����
Aye, Captain.

159
00:15:02,445 --> 00:15:03,364
��ɢ
Crew dismissed! You heard the man! Stores load!

160
00:15:03,504 --> 00:15:05,372
���װ������

161
00:15:05,811 --> 00:15:09,827
������6���ڻ��Ϲ�����
You got six seconds to get on your boondockers and dungarees and turn to!

162
00:15:10,307 --> 00:15:11,955
�������Ļ�����ϰ��
Mr. Tyler, is this for real, or is it a drill?

163
00:15:12,060 --> 00:15:13,993
�ֵ����ǣ�ʲô��˼��
"It's our turn"... what does that mean?

164
00:15:14,230 --> 00:15:16,128
����Ϊ�����ݼ�����
<i>I thought we had</i> <i>a two-day liberty pass.</i> <i>What's going on?</i>

165
00:15:16,541 --> 00:15:17,769
�Ҳ�֪��
I don't know, but I'm gonna find out. Get your jobs done now.

166
00:15:18,239 --> 00:15:19,438
�һ�ȥ��̽һ��

167
00:15:19,907 --> 00:15:22,465
��ҿ���ȥ��

168
00:15:22,330 --> 00:15:25,091
<i>[Man On P.A.]</i> <i>All off-going duty officers,</i> <i>report to the dock.</i>

169
00:15:25,272 --> 00:15:28,529
����
Captain Dahlgren, could you fill me in on what's going on, sir?

170
00:15:28,628 --> 00:15:30,836
���ǲ�ȥ���ձȺ�Ѳ��
We're obviously not going to the Caribbean Station.

171
00:15:30,936 --> 00:15:33,304
��ȥ�ˣ����ر�����
No, we're not. We're going on a special op.

172
00:15:33,309 --> 00:15:37,000
�������һ��������
You'll be briefed with Mr. Emmett and Mr. Larson once we get underway.

173
00:15:37,470 --> 00:15:38,399
�ǣ�����
Aye, sir. Andy, listen.

174
00:15:38,439 --> 00:15:42,365
���һ���������磬������

175
00:15:40,796 --> 00:15:42,591
I'm gonna need the very best from you on this run,

176
00:15:42,604 --> 00:15:44,572
�����Ҫ��߾�����
regardless of any differences you may have with me.

177
00:15:44,672 --> 00:15:46,900
��������
Are we clear on that?

178
00:15:47,769 --> 00:15:50,197
- ���ף�����  - ��
Yes, sir. Good.

179
00:15:50,537 --> 00:15:55,372
��ͨѶԱΤ�����Ĵ�ȥ���貿
Now go find Radioman Wentz and quietly escort him to the materiel office.

180
00:15:57,130 --> 00:15:58,857
<i>[Knocking]</i>

181
00:16:02,405 --> 00:16:04,962
С���ӣ����
Mr. Tyler. How are you, son?

182
00:16:05,202 --> 00:16:09,008
�ã��ſ��Ͻ���ʲô�紵����
I'm fine, Admiral Duke. What brings you up here?

183
00:16:09,278 --> 00:16:11,474
��λ������ξ���ķ�
He does. That's Lieutenant Hirsch.

184
00:16:11,775 --> 00:16:15,541
������������Ǳͧ������ȫȨָ��
<i>He's gonna be riding</i> <i>your boat.</i>

185
00:16:13,996 --> 00:16:18,429
<i>You're not working for Sublant</i> <i>on this run. Mr. Hirsch</i> <i>has operational control.</i>

186
00:16:15,871 --> 00:16:22,135
����ж�������Ҫ�����ṩЭ��

187
00:16:18,729 --> 00:16:21,491
He's the boss. Anything he wants, he gets.

188
00:16:21,763 --> 00:16:24,389
<i>[Hirsch Speaking On Phone]</i>

189
00:16:26,330 --> 00:16:28,057
Fine.

190
00:16:29,957 --> 00:16:31,196
����������
Is this him?

191
00:16:35,272 --> 00:16:41,006
��˵������ԿƲ��״�
[Speaking German]

192
00:16:41,805 --> 00:16:45,601
�����������ʵũ��

193
00:16:47,639 --> 00:16:50,227
�������ö�����������

194
00:16:51,476 --> 00:16:52,894
���ö�����ξ
Yes, sir.

195
00:16:53,044 --> 00:16:57,170
��ĵ���ز��ص����᲻���д��

196
00:16:57,539 --> 00:17:02,594
�ֻ���ֻ�Ǹ������������

197
00:17:03,703 --> 00:17:06,900
��ֻ�Ǹ�������

198
00:17:07,070 --> 00:17:11,975
���ҵĶ�д˵������������

199
00:17:12,634 --> 00:17:20,466
սǰ�����ڲ��ʴ�ѧ�޶�����

200
00:17:27,649 --> 00:17:28,898
лл�㣬��������
<i>He'll do.</i> Thank you, Wentz. That's all for now.

201
00:17:28,908 --> 00:17:29,567
������

202
00:17:31,505 --> 00:17:33,294
��������ˣ�����

203
00:17:33,543 --> 00:17:35,232
��ξ��׼������
<i>Lieutenant, prepare the boat</i> <i>to get underway.</i> Aye, sir. Admiral.

204
00:17:35,641 --> 00:17:37,789
�ǣ��������Ͻ�

205
00:17:44,572 --> 00:17:47,839
���㲻Ҫ���ߴ�ҡ�
Mr. Tyler, please,

206
00:17:47,844 --> 00:17:49,597
���ǰ���¹���
don't tell the other guys I'm half German.

207
00:17:50,576 --> 00:17:52,704
�᷸����
They'll hate me.

208
00:17:53,443 --> 00:17:55,332
֪���ˣ�����
Yeah, sure thing, Wentz.

209
00:17:59,197 --> 00:18:02,458
<i>[Man On P.A.]</i> <i>Prepare crew three.</i> <i>Muster with First Lieutenant.</i>

210
00:18:02,663 --> 00:18:05,891
<i>Prepare crew three.</i> <i>Muster with First Lieutenant.</i>

211
00:18:14,363 --> 00:18:16,794
<i>Duty Officer Lane</i> <i>to the paint shop.</i>

212
00:18:17,096 --> 00:18:18,823
<i>Duty Officer</i> <i>to the paint shop.</i>

213
00:18:21,505 --> 00:18:23,264
̩�����������
You all right, Mr. Tyler?

214
00:18:27,040 --> 00:18:29,368
�ü��ˣ�����
Tiptop, Eddie. Tiptop.

215
00:18:33,374 --> 00:18:35,132
лл����׼���ݼ�
Wanna thank you for that liberty pass.

216
00:18:39,038 --> 00:18:40,626
�ҵ�Ů����Ҳ��л��
My girl thanks you too.

217
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
���Ǹ����ˣ�̩������
You're a good man, Mr. Tyler.

218
00:18:45,511 --> 00:18:46,970
���ĳ���
<i>Heart's in the right place.</i>

219
00:18:48,109 --> 00:18:50,267
����ʱ���ɣ����첻��������
<i>Just need to give it</i> <i>some time.</i>

220
00:18:54,502 --> 00:18:56,530
��֪��������ʲô��
Yeah, I heard about what happened to you.

221
00:18:59,138 --> 00:19:03,094
��������ְλ��ͨ������ע��
That's one of the advantages of bein' seen and... not bein' seen.

222
00:19:04,942 --> 00:19:08,099
��ʳ�������ܶ���Ϣ
You'd be surprised some of the shit we mess-doers hear.

223
00:19:08,863 --> 00:19:12,125
<i>[Clattering]</i> <i>Boy, don't go droppin'</i> <i>my eggs.</i>

224
00:19:10,406 --> 00:19:12,335
��Ҫ�����ҵļ���

225
00:19:13,244 --> 00:19:14,263
ʧ���ˣ�̩������
Damn. Excuse me, Mr. Tyler.

226
00:19:14,472 --> 00:19:18,798
Ӧ��˫������
Look, all you gotta do is pick 'em up with both hands, boy, both hands!

227
00:19:21,236 --> 00:19:23,333
̩��
Tyler!

228
00:19:23,783 --> 00:19:26,131
�󸱸������ң�Ϊʲô����˵
When the hell were you gonna tell me? I hear this from the chief.

229
00:19:26,311 --> 00:19:28,538
��ʲô��˵��������ѹ
What do you want me to say? He shit-canned me.

230
00:19:29,537 --> 00:19:31,405
���Ե�ȥ��һ��Ǳͧ
Now you're gonna transfer to another boat.

231
00:19:31,645 --> 00:19:35,132
���ʣ�˭��Ǳͧ������
Excuse me. Can either one of you two tell me where I can find the exec of this thing?

232
00:19:35,341 --> 00:19:38,169
���ǣ�Ҫж������һ��
Yeah, that's me, mac. Move your truck. We'll unload shortly.

233
00:19:38,408 --> 00:19:42,275
��Ҫ����ж�������ǻ����嵥
You'll unload it now. Here's the manifest.

234
00:19:42,444 --> 00:19:43,403
����˭
Get those crates belowdecks. <i>Who the hell are you?</i>

235
00:19:43,643 --> 00:19:45,361
�����鱨���Ĺ�����У
Marine Major Coonan, Office of Naval Intelligence. I'm goin' to sea with you boys.

236
00:19:45,362 --> 00:19:47,920
�Ҹ����ǳ���

237
00:19:48,308 --> 00:19:51,935
�ҵ��������������ʺ���
That's my luggage. You got a problem, talk to Mr. Hirsch.

238
00:20:00,606 --> 00:20:02,804
(Σ�գ�ըҩ)

239
00:20:09,132 --> 00:20:10,822
����Գ���

240
00:20:11,136 --> 00:20:14,622
�⴬����
<i>Clear!</i> Cast off all lines forward!

241
00:20:12,863 --> 00:20:14,886
<i>Cast off forward!</i> <i>Take in all lines aft.</i>

242
00:20:15,371 --> 00:20:17,869
�⴬β��
<i>Cast off aft!</i>

243
00:20:18,938 --> 00:20:21,605
ֱ��������һȫ��
[Dahlgren] Rudder amidships, all ahead one-third.

244
00:20:22,274 --> 00:20:24,592
����һȫ��
<i>All ahead one-third!</i>

245
00:21:15,663 --> 00:21:17,629


246
00:21:17,769 --> 00:21:18,928
�t��̨�ոǹر�
Bridge hatch shut.

247
00:21:19,407 --> 00:21:24,752
�������رղ��ͻ������õ綯
<i>Engine room, secure the diesels.</i> <i>Shift propulsion to the battery.</i>

248
00:21:22,629 --> 00:21:24,959
Engine room, secure diesels, shift propulsion to the battery.

249
00:21:24,912 --> 00:21:26,440
��ͨ�����ر�
Main induction indicates shut. <i>Aye.</i>

250
00:21:26,670 --> 00:21:28,428
- ����Ǳˮ������  - ��
Green board, Skipper. Very well.

251
00:21:28,838 --> 00:21:31,635
��Խһ��Ӣ������ߣ�������ȷ
Passing the 100-fathom curve. On course, on time, sir.

252
00:21:31,845 --> 00:21:34,632
�������õ����ƶ�
Engine room reports secured diesels, propulsion switched to battery.

253
00:21:35,471 --> 00:21:37,629
����֮��ȫ��
Very well. All ahead two-thirds. All ahead two-thirds, aye.

254
00:21:38,678 --> 00:21:42,834
������������10��Ǳ��150Ӣ��
Mr. Emmett, take her down. Make her depth 1-5-0 feet, ten degree down bubble.

255
00:21:42,844 --> 00:21:45,501
�ǣ�������10�ȣ�150Ӣ��
One-five-zero feet, ten degree down bubble. Aye, sir.

256
00:21:45,871 --> 00:21:49,138
������Ǳ����
Chief of the watch, sound the dive alarm. Pass the word to 1 MC.

257
00:21:49,148 --> 00:21:50,696
������ˮ��עˮ��
Open the main ballast tank vents. Aye, sir, passing the word.

258
00:21:50,716 --> 00:21:52,334
������Ǳ����ξ
<i>[Man Chattering]</i>

259
00:21:54,402 --> 00:21:56,370
��Ǳ����Ǳ
Dive, dive, dive.

260
00:21:58,169 --> 00:22:00,536
��ξ����ˮ��עˮ�ܿ���
<i>Sir, main ballast tank vents</i> <i>indicate open.</i>

261
00:22:00,736 --> 00:22:04,073
ǰ��ƽ������Ǳ�Ƕ�15��
Aye. Both planes dive, 15 degrees. <i>Both planes dive, 15 degrees.</i>

262
00:22:05,541 --> 00:22:07,639
����û���ϰ�
<i>All clear!</i>

263
00:22:08,408 --> 00:22:11,465
ˮλ�����װ�
<i>Decks awash.</i> <i>Decks awash.</i> <i>Aye, sir.</i>

264
00:22:40,077 --> 00:22:41,295
���γ˴�Ǳͧ
First time on a submarine?

265
00:22:42,304 --> 00:22:43,343
��
That's right.

266
00:22:46,610 --> 00:22:48,568
60Ӣ��
Six-zero feet.

267
00:22:52,134 --> 00:22:53,533
����Ǳ����
<i>[Dahlgren]</i> <i>Lower the scope.</i>

268
00:22:56,510 --> 00:22:59,297
������ͺ�ˮ�ó�����΢©ˮ
Captain, engine room reports minor flooding from shaft seals and brine pump.

269
00:22:59,298 --> 00:23:01,765
�յ�ˮλ18Ӣ�磬������
- <i>Bilge is at 18 inches</i> <i>and rising.</i> - <i>Very well.</i>

270
00:23:02,334 --> 00:23:03,433
��

271
00:23:05,371 --> 00:23:06,500
��Ǳ����
<i>How deep does</i> <i>this thing go?</i>

272
00:23:07,169 --> 00:23:09,367
��ֹͣ��һֱǱ��ˮ��
She'll go all the way to the bottom if we don't stop her.

273
00:23:10,376 --> 00:23:12,664
������ͨ���������150��
Normally we try not to get below 150 feet.

274
00:23:12,904 --> 00:23:15,331
����Ͳ�������ˮ
Any deeper, the leaks overwhelm the pumps.

275
00:23:15,601 --> 00:23:19,597
������үͧ��������������Ա
<i>These S-boats are antiques,</i>

276
00:23:17,930 --> 00:23:19,657
<i>older than most of the crew.</i>

277
00:23:22,504 --> 00:23:25,261
- 100Ӣ��  - ��
<i>One-zero-zero feet.</i> <i>Aye.</i>

278
00:23:30,906 --> 00:23:32,204
�������������
Excuse me, Mr. Emmett.

279
00:23:35,042 --> 00:23:36,570
��˫��ϸ����ʱ��ס
Put a pipe patch on it, lash it with marline.

280
00:23:36,710 --> 00:23:38,898
�ش��������
<i>The yard can fix it</i> <i>when we get back to port.</i> Aye, sir.

281
00:23:42,234 --> 00:23:46,500
���ģ�ͧ��Ȼ��ү�����϶��ּ�
Relax, gentlemen. She's old, but she'll hold.

282
00:23:49,677 --> 00:23:51,135
�����賿���㡭
<i>Last night, at 0300 hours,</i>

283
00:23:51,140 --> 00:23:55,027
Ӣ��ը��һ�ҵ¹�U��Ǳͧ
<i>a British destroyer reported</i> <i>depth charging and sinking</i> <i>a German U-boat.</i>

284
00:23:55,941 --> 00:23:58,563
����˾����վ��
However, some time thereafter,

285
00:23:58,568 --> 00:24:02,094
̽�⵽�д������ߵ�ͨѶ
Allied direction finding stations triangulated a coded enemy radio signal...

286
00:24:02,099 --> 00:24:05,331
�⴦���������ӽ�ս����Ұ��
to this position here, near the chop line.

287
00:24:05,971 --> 00:24:08,538
����U��Ǳֻͧ�Ǹ��ˣ�δ��û
We believe the U-boat was disabled, not sunk,

288
00:24:08,838 --> 00:24:10,746
������Ʈ����ͬʱ��
and is drifting eastward on a four-knot current.

289
00:24:11,900 --> 00:24:15,161
һ�ҵ¹�����Ǳͧ��
<i>Now, French resistance reported</i> <i>a resupply submarine...</i>

290
00:24:15,166 --> 00:24:16,700
�ӷ���������
sailed from the Lorient U-boat pens yesterday afternoon,

291
00:24:16,700 --> 00:24:20,366
���������ά�޼�ʦ����

292
00:24:18,329 --> 00:24:20,056
with engine parts and mechanics.

293
00:24:20,371 --> 00:24:23,833
����ʻȥ�������˵�U��Ǳͧ
We believe it's gonna rendezvous with the disabled U-boat.

294
00:24:25,201 --> 00:24:27,539
U��Ǳͧ�����⸱����
On board that U-boat is this.

295
00:24:32,674 --> 00:24:33,603
���ֻ�
- A typewriter? - An Enigma code machine.

296
00:24:33,803 --> 00:24:35,201
�����

297
00:24:35,671 --> 00:24:38,798
�¹�����������ͨѶ����
It allows the German navy to communicate with its submarines in secret,

298
00:24:39,537 --> 00:24:43,763
�����ƽⲻ��ͨѶ�����Գ԰���
and our inability to decipher their messages is costing us this war.

299
00:24:44,272 --> 00:24:45,291
��������
Mr. Coonan? All right, this is basically a Trojan Horse operation.

300
00:24:45,701 --> 00:24:48,938
�ƻ�������������S33�š�

301
00:24:48,943 --> 00:24:51,295
�ٰ�ɵ¹�����Ǳͧ��
The S-33 will rendezvous with the U-boat, posing as the German resupply sub.

302
00:24:51,305 --> 00:24:52,534
������U��Ǳͧ���

303
00:24:53,203 --> 00:24:57,499
���Ǽٰ�ɵ¹��������ϡ�
I will lead a boarding party dressed in Kriegsmarine uniforms to the enemy submarine.

304
00:24:57,669 --> 00:25:00,636
��ռ������Uͧ����ȡ�����
<i>We will take it by force</i> <i>and secure the Enigma.</i>

305
00:25:00,836 --> 00:25:04,602
��ս��Ѻ�ر�����עˮ��ûUͧ
Any German survivors will be transferred to the S-33, and the U-boat will be scuttled.

306
00:25:05,106 --> 00:25:07,234
�¹�����Ǳͧ�ϵ��ֳ���
The German resupply submarine will arrive at the rendezvous...

307
00:25:07,254 --> 00:25:10,081
����ΪUͧ���س�û
and will assume that the U-boat succumbed to its wounds and sank.

308
00:25:10,651 --> 00:25:13,008
����֪�����Ƕᵽ�����
The Germans must never suspect we have the Enigma.

309
00:25:13,018 --> 00:25:17,144
- ����ͧδ���������ȵ�  - ��
<i>That is vital.</i> So it's a race?

310
00:25:15,963 --> 00:25:18,428
<i>Yes, effectively.</i> Who's the boarding party?

311
00:25:17,614 --> 00:25:18,643
˭����Uͧ
Well, since you're the X.O., you, sir.

312
00:25:18,853 --> 00:25:21,970
�㣬���ܣ���ѷ

313
00:25:21,989 --> 00:25:24,437
���⣬�Լ�������Ա
Mr. Emmett, Mr. Larson, Mr. Hirsch and nine of your ship's company.

314
00:25:24,647 --> 00:25:27,174
����������S33����
<i>The captain, of course,</i> <i>will remain onboard the S-33.</i>

315
00:25:27,614 --> 00:25:30,341
���ǵĴ�Աֻ��Ǳͧ��
Mr. Coonan, our boys are submarine sailors, not combat Marines.

316
00:25:31,120 --> 00:25:32,509
����½ս��Ա

317
00:25:32,719 --> 00:25:35,076
Uͧ�Ĵ�ԱҲ��
The boys onboard that U-boat are sailors too.

318
00:25:35,116 --> 00:25:37,374
�һ�ѵ����Ĵ�Ա
Your men'll be ready, Lieutenant. I'll train them myself.

319
00:25:39,752 --> 00:25:41,580
���ǻ�ʤ��
You've come to the right boat.

320
00:26:18,763 --> 00:26:22,024
[Grunting]

321
00:26:21,880 --> 00:26:25,136
���ܣ����Կ���
[Speaking German]

322
00:26:29,029 --> 00:26:31,257
<i>[Engine Sputtering]</i>

323
00:26:35,629 --> 00:26:37,356
<i>[Clanking, Engine Stops]</i>

324
00:26:41,750 --> 00:26:43,448
��˵����������

325
00:26:43,450 --> 00:26:48,473
�������ѧ������Ħ�г�

326
00:26:53,496 --> 00:26:55,519
<i>[Whistle Blowing]</i> <i>[Man Yelling In German]</i>

327
00:26:55,276 --> 00:26:58,743
����Ҫ���ǻ�еʦ

328
00:27:07,314 --> 00:27:10,571
���ѣ��Ⱦ�����
<i>Ahoy! Friends!</i>

329
00:27:09,095 --> 00:27:13,391
<i>Stop!</i> <i>We have many wounded!</i>

330
00:27:11,450 --> 00:27:13,608
�����кܶ���Ա

331
00:27:13,618 --> 00:27:14,976
���²���ǰ�
Take us prisoner, please! We'll be no trouble.

332
00:27:15,046 --> 00:27:17,384
����������˵ʲô

333
00:27:20,851 --> 00:27:24,217
������������
<i>Give us a hand!</i>

334
00:27:23,095 --> 00:27:25,061
<i>[Man Continues Shouting]</i>

335
00:27:24,926 --> 00:27:27,614
�����ܣ�ͳͳ��ɱ����

336
00:27:30,950 --> 00:27:35,516
Ԫ����������������ݵб�

337
00:27:36,785 --> 00:27:43,248
����ڣ�ֻ��й©���ǵ�λ��
We need water... and food!

338
00:27:42,962 --> 00:27:44,690
<i>We just want to get home!</i>

339
00:27:44,747 --> 00:27:47,144
��ǹ

340
00:27:49,429 --> 00:27:54,157
Give us a hand!

341
00:27:54,429 --> 00:27:56,452
<i>We have no...</i>

342
00:27:56,763 --> 00:27:58,990
<i>[Screaming]</i>

343
00:28:23,318 --> 00:28:27,544
�����Ů�Ѽ�ֱ��ɧ��Ҫ��
<i>I'm telling you, she was hotter</i> <i>than Dorothy Lamour.</i>

344
00:28:27,983 --> 00:28:30,166
������������Ȥ
<i>Really?</i> <i>Yeah, I could tell</i> <i>she was interested,</i>

345
00:28:30,371 --> 00:28:32,069
������Ʒζ
but she was classy, you know?

346
00:28:33,348 --> 00:28:35,845
���ڳ��������ֲ�����
The type of girl that wants you to take her to a country club dance.

347
00:28:36,784 --> 00:28:39,282
�ѵ�����������ֲ�
<i>Yeah? Like you've ever seen</i> <i>the inside of a country club?</i> <i>Hey!</i>

348
00:28:39,981 --> 00:28:41,450
������Ҳδ�ؽ�ȥ
<i>Like I'd even want to,</i> <i>all right?</i>

349
00:28:43,148 --> 00:28:46,005
�ҷ���׷�󣬵�û��ʲô��չ
<i>Anyway, I can see</i> <i>I'm not getting anywhere</i> <i>with her,</i>

350
00:28:46,015 --> 00:28:49,282
���ǳ�����������
<i>so what I do is,</i> <i>I use my secret weapon.</i>

351
00:28:49,557 --> 00:28:51,710
������S26Ǳͧ����
<i>I tell her about the S-26.</i> <i>Does the trick right away.</i>

352
00:28:51,979 --> 00:28:53,578
��������

353
00:28:53,817 --> 00:28:56,015
S26�ǲ����¼�����Ӧ������
Don't be talking about that while we're underway.

354
00:28:56,914 --> 00:28:59,252
Ϊʲô��ʲô����
Why? What happened with the S-26? Yeah, what happened?

355
00:28:59,781 --> 00:29:00,840
���ǲ�֪��
You guys don't know? <i>No.</i> <i>No.</i>

356
00:29:01,480 --> 00:29:02,539
��֪��

357
00:29:05,036 --> 00:29:06,984
S26��������������
She was running a test dive down off Norfolk.

358
00:29:08,553 --> 00:29:09,951
���ܷ�ʧ��
Shaft seal failed.

359
00:29:11,739 --> 00:29:13,568
��Ǳ����400Ӣ��
<i>She sunk to 400 feet.</i>

360
00:29:15,286 --> 00:29:18,303
400���ˮѹ�ж�����
Know how much water pressure there is that deep?

361
00:29:33,018 --> 00:29:36,545
����������γ�����׼��Լ���
Mazzola, you will be the first one eating powdered eggs on this cruise.

362
00:29:36,262 --> 00:29:39,490
<i>Keep it up, you hear?</i>

363
00:29:45,516 --> 00:29:46,285
����
<i>[Knocking]</i> Come in.

364
00:29:52,649 --> 00:29:54,117
��������������Ŀǰ��λ��
This is our position, Captain. We're still bucking some pretty heavy seas.

365
00:29:54,317 --> 00:29:58,183
���˴����ǳ�����Сʱ

366
00:29:56,329 --> 00:29:59,625
I estimate us to be about three hours behind schedule.

367
00:29:59,622 --> 00:30:01,140
�ҷԸ����������ȶ���ȡ�
I told Mr. Emmett to run at flank speed and hold off a trim dive...

368
00:30:01,220 --> 00:30:03,777
ȫ��ǰ������������ʱ��
until we make up the lost time. That's fine, Lieutenant.

369
00:30:04,247 --> 00:30:05,805
��

370
00:30:08,353 --> 00:30:10,311
����������ĸ�����
You're a first-rate X.O., Andy.

371
00:30:11,520 --> 00:30:12,908
�����Ǳָͧ��
A damn good submariner.

372
00:30:16,255 --> 00:30:17,683
��֪����Ա������
I know the men like you.

373
00:30:19,092 --> 00:30:20,980
��Ը��Ϊ����ð����Σ��
I'd give my life for any one of them, sir.

374
00:30:21,250 --> 00:30:24,577
��֪������¸ң������ǡ�
I know you would. I'm not questioning your bravery.

375
00:30:25,845 --> 00:30:27,943
��Ը��Ը�������ð����Σ��
The question is: What about their lives?

376
00:30:30,551 --> 00:30:32,479
��Ͱ��������Ǻ�����
You and Mr. Emmett are good friends.

377
00:30:33,448 --> 00:30:35,316
һ���Ͼ�У
You went to the Academy together.

378
00:30:36,545 --> 00:30:38,702
��Ը��Ը��������������
Would you be willing to sacrifice his life?

379
00:30:39,652 --> 00:30:41,979
��Щ����Ĵ�Ա������
<i>Or what about</i> <i>some of the younger</i> <i>enlisted men?</i>

380
00:30:42,619 --> 00:30:45,276
���Ǻܶ൱�����ֳ�
You know, a lot of those guys look up to you like a big brother.

381
00:30:46,415 --> 00:30:48,742
��Ը��Ը�������ð��
You willing to lay their lives on the line?

382
00:30:51,550 --> 00:30:53,038
��������ԥ��
You see? You hesitate.

383
00:30:54,447 --> 00:30:57,274
����Ϊ�������㲻����ԥ
But as a captain, you can't.

384
00:30:58,013 --> 00:30:59,442
��Ҫ��ȡ�ж�
You have to act.

385
00:31:00,011 --> 00:31:03,538
�������ж�����Σ��ȫ�崬Ա
If you don't, you put the entire crew at risk.

386
00:31:04,247 --> 00:31:07,843
������ս�������ǿ���
<i>Now that's the job.</i> <i>It's not a science.</i>

387
00:31:08,053 --> 00:31:12,449
���ϲ���֮�£���Ҫ��������
<i>You have to be able to make</i> <i>hard decisions, based on</i> <i>imperfect information.</i>

388
00:31:12,748 --> 00:31:15,116
�����Ҫ����ð��ִ������
<i>Asking men to carry out orders</i> <i>that may result in their deaths.</i>

389
00:31:15,715 --> 00:31:20,940
���������Ҫ�е����
<i>And if you're wrong,</i> <i>you suffer the consequences.</i>

390
00:31:22,349 --> 00:31:24,716
��������ԥ������
If you're not prepared to make those decisions...

391
00:31:25,446 --> 00:31:30,840
���ܵ������ϣ���ô��
without pause, without reflection,

392
00:31:30,920 --> 00:31:34,007
��Ͳ��ʺ���Ǳͧ����
then you've got no business being a submarine captain.

393
00:31:39,711 --> 00:31:42,778
���ߺ����������������
<i>Tell Mr. Hirsch</i> <i>I'd like a word with him,</i> <i>would you?</i>

394
00:31:46,285 --> 00:31:47,404
�ǣ�����
Aye, sir.

395
00:32:52,119 --> 00:32:54,976
- ��Ҫ���𣬴���  - лл
<i>More soup, Captain?</i> <i>Thank you.</i>

396
00:32:55,516 --> 00:32:57,504
���Ը�����ȥ�ͺ�
I wish I was going with you, gentlemen.

397
00:32:58,163 --> 00:33:00,041
��Ҳϣ��ȥ
I feel the same way you do, Carson.

398
00:33:01,519 --> 00:33:03,408
��λ������ף��
Gentlemen, I'd like to propose a toast.

399
00:33:04,447 --> 00:33:06,564
��ףS33ȫ��ٱ���
To the officers and crew of the S-33...

400
00:33:06,684 --> 00:33:09,701
���ǵ���λ�α���
<i>and our distinguished guests,</i> <i>Mr. Hirsch and Mr. Coonan.</i>

401
00:33:11,280 --> 00:33:13,717
- ��������  - ��������
- Success, gentlemen! - Success. - <i>Success.</i>

402
00:33:16,854 --> 00:33:19,402
- ����  - ʲô�£�����
Captain Dahlgren, sir? What is it, Wentz?

403
00:33:19,511 --> 00:33:22,978
��˵��70�ȷ������ߵ�ͨѶ
<i>Chief says we've picked up</i> <i>a radar contact at 0-7-0.</i>

404
00:33:23,577 --> 00:33:24,546
��
Very well. Mr. Larson?

405
00:33:25,316 --> 00:33:26,574
��ѷ����

406
00:33:42,349 --> 00:33:44,816
�Ҵ����ڴ��źŵ�
Signal lamp off the starboard bow!

407
00:33:48,812 --> 00:33:49,811
�ҿ�����
<i>[Dahlgren]</i> <i>I see it.</i>

408
00:33:52,473 --> 00:33:53,962
������ȥ
Pass the word along: Submarine sighted off the starboard bow.

409
00:33:54,377 --> 00:33:57,563
����Ǳͧ����ҽ䱸

410
00:33:57,564 --> 00:33:58,972
�ǣ�����
Stand by to man battle stations. Aye, sir.

411
00:34:01,130 --> 00:34:03,777
�ã�����˵һ��
All right, here we go. One last time.

412
00:34:04,047 --> 00:34:06,604
̩������ռ��˾������
<i>Lieutenant Tyler's raft</i> <i>gets from the conning tower aft.</i> <i>My raft gets the gun crew.</i>

413
00:34:06,706 --> 00:34:07,663
���������ͧ��

414
00:34:07,754 --> 00:34:10,640
�������ȿ�ǹ��˭Ҳ��׼��ǹ
And no one... no one... shoots till I shoot first.

415
00:34:11,092 --> 00:34:13,947
- ��������  - ���ף���У
<i>You read me?</i> [All] Yes, sir.

416
00:34:14,147 --> 00:34:16,644
�ü��ˣ��ϵ�
Outstanding. Lock and load.

417
00:34:26,045 --> 00:34:27,543
������
It'll be all right, son.

418
00:34:33,218 --> 00:34:36,704
�¹�����Ǳͧʱ��14��
<i>Captain, I estimate</i> <i>the German resupply sub has</i> <i>a 14-knot speed of advance.</i>

419
00:34:36,714 --> 00:34:38,812
����˵12Сʱ��ʻ��
My latest plot puts them at 12 hours away, sir. Very well, Mr. Larson.

420
00:34:39,182 --> 00:34:40,311
֪������ѷ����
<i>Captain, the boarding</i> <i>party's ready, sir.</i> <i>Await your go-ahead.</i>

421
00:34:40,331 --> 00:34:43,667
������ͻ����׼������

422
00:34:44,017 --> 00:34:45,755
�һᾡ��Ǳ����
<i>Put her low in the water.</i> <i>I wanna give that U-boat as</i> <i>little silhouette as we can.</i>

423
00:34:45,785 --> 00:34:48,013
�������α�ͧ������

424
00:34:50,950 --> 00:34:53,008
ͻ����׼������
Sir? Prepare to disembark the boarding party.

425
00:34:52,495 --> 00:34:54,223
Aye, Captain.

426
00:34:57,683 --> 00:35:02,389
һ���Ծ����һ��������ɴ�Ǳͧ
If this thing goes south,

427
00:35:00,062 --> 00:35:02,119
I will blow that Nazi boat right out of the water.

428
00:35:02,393 --> 00:35:03,388
���ף�����
Understood, sir. Very well.

429
00:35:04,391 --> 00:35:05,376
��

430
00:35:34,486 --> 00:35:36,015
׼������������
All set, Captain.

431
00:35:36,844 --> 00:35:38,273
����
Now you listen to me.

432
00:35:38,452 --> 00:35:41,075
һ������������������
You get them their damn trophy and get the hell outta there.

433
00:35:41,080 --> 00:35:42,109
�ǣ�����
- Aye, sir. - The boys are gonna be fine.

434
00:35:43,318 --> 00:35:45,306
���С���ӿ���ס

435
00:35:46,345 --> 00:35:47,943
��֪��������
I know they will, sir.

436
00:35:51,519 --> 00:35:52,538
ף�����
Good luck, Andy.

437
00:35:52,962 --> 00:35:53,655
Good luck, Andy.

438
00:35:54,916 --> 00:35:56,384
�����㣬����
Godspeed, Skipper.

439
00:36:24,626 --> 00:36:32,159
���ǵ�ͬ־�����ʵ�����������
[Speaking German]

440
00:36:27,795 --> 00:36:30,159
[Cheering]

441
00:37:16,428 --> 00:37:18,156
[Panting]

442
00:37:32,089 --> 00:37:32,988
�򶨵㣬��������
<i>Easy, Mr. Hirsch.</i> <i>We're almost there.</i>

443
00:37:33,757 --> 00:37:34,736
�쵽��

444
00:37:36,055 --> 00:37:37,673
ɱ����һ�����ֲ���
We'll bushwhack 'em real good.

445
00:37:43,757 --> 00:37:47,743
�װ��Ϲ�12���ˣ��t��̨3��
All right, we got 12 men topside, three on the bridge,

446
00:37:47,753 --> 00:37:50,021
ͧ��4����ͧβ5��
<i>four on the foredeck,</i> <i>five aft.</i>

447
00:37:51,799 --> 00:37:54,936
���ţ����������Ƥͧ���ж�
<i>Now remember:</i> <i>Both rafts need to be tied up...</i>

448
00:37:53,828 --> 00:37:56,726
<i>before we move.</i>

449
00:38:00,021 --> 00:38:02,079
�ң������л�ǹ
Jesus H. Christ. They got machine guns.

450
00:38:03,118 --> 00:38:03,977
�����
<i>Steady, gentlemen.</i>

451
00:38:05,196 --> 00:38:06,314
�ȴ�����
Wait for the signal.

452
00:38:12,548 --> 00:38:15,545
ι
[Yelling In German]

453
00:38:21,819 --> 00:38:22,748
��������
Mr. Hirsch.

454
00:38:26,454 --> 00:38:29,811
ι����ӭ��

455
00:38:30,151 --> 00:38:33,078
��ο����ǵ�����������

456
00:38:34,686 --> 00:38:35,285
��������
Mr. Hirsch.

457
00:38:38,282 --> 00:38:39,626
���������к���
- Hello the boat, you asshole. - Shut up.

458
00:38:39,631 --> 00:38:40,350
ס��
<i>[Yelling In German]</i>

459
00:38:51,589 --> 00:38:52,848
���Ⱑ��˵�仰
Goddamn you, Hirsch, say something.

460
00:38:55,555 --> 00:38:58,113
����˭�ǻ�е��ʦ

461
00:39:08,852 --> 00:39:11,479
���Ƕ��ǣ�����һ��

462
00:39:11,889 --> 00:39:15,745
�ճ�ǰ������һ��������

463
00:39:15,855 --> 00:39:17,613
ι

464
00:39:19,022 --> 00:39:20,980
˭������̼���

465
00:39:21,209 --> 00:39:28,942
��ɫ���ţ���������������ˮ

466
00:39:28,942 --> 00:39:31,429
����һ��

467
00:39:31,449 --> 00:39:34,836
���ȸ���������ȥ

468
00:39:57,183 --> 00:39:58,102
��ӭ��ӭ

469
00:40:02,828 --> 00:40:05,191
[Yelling In German]

470
00:40:17,283 --> 00:40:20,210
�ϴ����뿪��Ƥͧ
<i>[Coonan] Let's go!</i> <i>Board this thing!</i> <i>Get out of the rafts!</i>

471
00:40:20,590 --> 00:40:23,147
���˵��ˣ�������Ǳ

472
00:40:23,247 --> 00:40:25,205
ָ�������ϣ���
Conning tower! Move, move!

473
00:40:25,266 --> 00:40:27,654
�������ϵо�

474
00:40:29,821 --> 00:40:31,509
����һ��
Clear the conning tower now!

475
00:40:35,461 --> 00:40:37,689
- <i>[Coonan Shouting]</i> - <i>Another one there!</i>

476
00:40:39,451 --> 00:40:40,280
����˹��ǹ
- <i>Griggs is hit!</i> - <i>Get him off!</i>

477
00:40:42,861 --> 00:40:44,053
��

478
00:40:45,225 --> 00:40:47,713
����񣬺���ȥ
Move, move! Trigger, on the back!

479
00:40:48,552 --> 00:40:49,541
�죬����

480
00:40:53,217 --> 00:40:54,646
����˹������˹
Griggs! Griggs!

481
00:40:54,856 --> 00:40:57,014
- ����Ҫ��ȥ  - ����˹
<i>We gotta get inside!</i> Griggs!

482
00:40:57,523 --> 00:40:59,381
�󸱣�̹�ˣ���ȥ
<i>[Tyler]</i> <i>Chief, Tank, come down now!</i>

483
00:41:01,249 --> 00:41:02,148
׼��
Ready?

484
00:41:02,458 --> 00:41:06,544
��򿪣���ǹ

485
00:41:04,762 --> 00:41:06,853
Quick, open it! Fire!

486
00:41:09,181 --> 00:41:13,137
̩����������ȥ����ȥ
Tyler, let's go! Inside!

487
00:41:13,147 --> 00:41:15,585
�ڻ�������£���ȥ
<i>Cover your men!</i> <i>Go, go!</i>

488
00:41:21,589 --> 00:41:23,277
��Ҫ�����ǹظ�
<i>Don't let 'em close it.</i> <i>Don't let 'em close it!</i>

489
00:41:28,112 --> 00:41:31,409
����Ǳ��ȥ

490
00:41:31,749 --> 00:41:35,615
��������������

491
00:41:35,685 --> 00:41:40,080
�죬Ǳ��Ǳ

492
00:41:45,585 --> 00:41:47,213
2��3��4��5��
Two, three, four, five. Shut it.

493
00:41:47,483 --> 00:41:48,472
�رո���

494
00:41:49,028 --> 00:41:51,654
Let's go. Go! Get down! Go!

495
00:41:50,720 --> 00:41:51,409
��ȥ����ȥ
<i>Go, go, go, go,</i> <i>go, go, go!</i>

496
00:41:51,988 --> 00:41:54,006
��

497
00:41:54,161 --> 00:41:56,093
[Coughing]

498
00:42:04,376 --> 00:42:06,284
��������׼��
Get off him, get off him! Don't move, don't move! Get back, get back!

499
00:42:06,524 --> 00:42:08,182
�˿����˿�

500
00:42:08,232 --> 00:42:09,311
��������
<i>Just drop it! Drop it!</i>

501
00:42:09,321 --> 00:42:10,040
�����

502
00:42:10,120 --> 00:42:10,940
Ѻ���ǳ�ȥ

503
00:42:20,600 --> 00:42:25,135
- ����  - �����£���ξ
<i>[Coonan]</i> <i>Get 'em outta here!</i> <i>Get 'em outta here!</i>

504
00:42:22,695 --> 00:42:25,058
Did they hit you? I'm okay, sir.

505
00:42:30,120 --> 00:42:32,918
��β�飬�ѣ������飬��
Stern team, go! Bow team, go!

506
00:42:39,221 --> 00:42:40,550
��û�ӵ��ˣ��󸱣�������
I'm outta clips, sir. You go ahead.

507
00:42:42,947 --> 00:42:43,936
����
- Rabbit! - All right, get 'em outta here.

508
00:42:45,115 --> 00:42:46,514
���ˣ�Ѻ���ǳ�ȥ
Get 'em outta here! Let's go! Get down! Down, down, down, down! Get down!

509
00:42:46,754 --> 00:42:48,912
�򣬹�

510
00:42:48,922 --> 00:42:50,320
˭�Ǵ���
All right, who's the captain? Huh? Who's the captain?

511
00:42:51,249 --> 00:42:55,205
�������쵰�����ǲ��Ǵ���
<i>Kapitan?</i> How about you, ugly? You the captain, huh?

512
00:42:55,585 --> 00:42:59,071
�����˭��ɱ˭����������
Trigger, if anybody moves, you shoot 'em right here in the forehead, understand?

513
00:42:59,251 --> 00:43:00,080
�ǣ���У
Yes, sir! All right.

514
00:43:10,928 --> 00:43:13,087
<i>[Machine-Gun Fire,</i> <i>Shouting]</i>

515
00:43:19,821 --> 00:43:22,038
���⣬�ҵ���
<i>Hirsch, we got it.</i>

516
00:43:30,862 --> 00:43:46,217


517
00:43:46,428 --> 00:43:48,155
[Panting]

518
00:44:00,040 --> 00:44:01,204
����
<i>[Shouting In German]</i>

519
00:44:23,195 --> 00:44:26,025
[Shouting]

520
00:44:25,984 --> 00:44:27,252
�������򣬹�
[Speaking German] Get down, down!

521
00:44:29,128 --> 00:44:33,117
- Down there! - Down, down!

522
00:44:32,748 --> 00:44:34,546
���ӣ����յ���û����ըҩ
Rabbit, check the bilge for a scuttling charge. Give me your weapon!

523
00:44:34,756 --> 00:44:37,213
��е

524
00:44:37,513 --> 00:44:38,542
��׼��
<i>Move, sailor, move!</i> Aye, sir!

525
00:44:41,695 --> 00:44:44,252
<i>[Emmett]</i> <i>Goddamn it, stay there.</i>

526
00:44:46,214 --> 00:44:48,342
���⣬���ǵõ������
- Hirsch, I think we got the code books! - That ink's running. Dry it.

527
00:44:48,722 --> 00:44:50,979
̩����īˮ�����ܻ������Ĩ��

528
00:44:52,388 --> 00:44:53,647
��ˮ����īˮ
It's water soluble. Yeah, use the blankets, use the blankets.

529
00:44:53,757 --> 00:44:55,515
��̺��

530
00:44:59,481 --> 00:45:00,740
û��ըҩ����������
Nothing but pipes and valves, Mr. Emmett.

531
00:45:01,349 --> 00:45:02,418
�����ܿ�
Bow compartment secure.

532
00:45:13,827 --> 00:45:17,260
[Yelling]

533
00:45:17,528 --> 00:45:19,959
[Panting]

534
00:45:24,395 --> 00:45:26,156
<i>[Mazzola Yells]</i>

535
00:45:27,213 --> 00:45:28,911
��Ⱥ������
Bunch of Marys.

536
00:45:32,248 --> 00:45:35,445
��ã���������10����
<i>[Eddie] How you doing?</i> <i>You're number ten.</i> <i>There you go.</i>

537
00:45:36,983 --> 00:45:38,472
������
You having a good night? Uh-huh.

538
00:45:39,021 --> 00:45:42,738
���Ƕ���Ǳͧ��Ԫ�׿ɲ�����

539
00:45:40,628 --> 00:45:42,786
Ain't gonna be none too happy you lost his boat.

540
00:45:43,117 --> 00:45:44,346
���˺���11��
Lucky number eleven, let's go!

541
00:45:46,454 --> 00:45:49,241
���μ������ˣ��ǲ���
It's your first time looking at a black man, ain't it?

542
00:45:49,750 --> 00:45:50,839
���ö�͹���
Get used to it.

543
00:45:51,918 --> 00:45:53,477
�ߣ�����
Let's go! Get over here!

544
00:46:28,282 --> 00:46:30,839
�죬����һ����ͷ���ճ�
<i>[Coonan]</i> <i>All right, hurry it up.</i> <i>It's gonna be sunup in an hour.</i>

545
00:47:10,879 --> 00:47:12,208
��У�����˵�����
- Fuse is burning, sir. - All right, she's burning! Let's get this raft loaded!

546
00:47:12,717 --> 00:47:15,345
�챬ը�ˣ��������Ƥͧ

547
00:47:15,562 --> 00:47:16,684
��
Let's move!

548
00:47:18,781 --> 00:47:21,609
����ս���Ѿ�Ѻ��S33
<i>Sir, we got all the prisoners</i> <i>transferred to the S-33.</i>

549
00:47:21,848 --> 00:47:22,677
��
Very well.

550
00:47:31,089 --> 00:47:32,068
̩��
Hey, Andy.

551
00:47:33,147 --> 00:47:38,082
ע������¶���ȫ���Ž�ȥ  һ��Ҫ�����ã��߰�
<i>[Coonan]</i> <i>Make sure you got everything!</i> <i>Get it in the raft!</i>

552
00:47:35,928 --> 00:47:38,156
<i>Get everything belowdecks.</i> <i>Let's go!</i>

553
00:48:20,280 --> 00:48:22,907
��ز�ȥ���е�Ϯ��
Everybody, belowdecks! Get down!

554
00:48:23,147 --> 00:48:24,156
�󸱣�Ǳ��ȥ
Chief, take her down! Aye, sir!

555
00:48:24,586 --> 00:48:27,443
- ���⣬��  - �����
Let's go, Hirsch! The Enigma!

556
00:48:30,045 --> 00:48:31,409
����¼װ�

557
00:48:31,818 --> 00:48:32,907
�����
Trigger! Grab hold!

558
00:48:33,686 --> 00:48:35,345
ץס

559
00:48:38,651 --> 00:48:41,908
���ˣ������
<i>Trigger! Attaboy!</i>

560
00:48:47,812 --> 00:48:48,412
�õ���
- Got it! - Help me! Help me! Oh, no! No!

561
00:48:49,181 --> 00:48:51,119
����

562
00:48:52,495 --> 00:48:54,222
[Screams]

563
00:49:00,220 --> 00:49:02,278
����Ҫ����
[Tank] We gotta get outta here! There's still men in the water.

564
00:49:03,387 --> 00:49:06,444
- ˮ�ϻ�����  - �߰�
Let's go! Chief, there's still men in the water.

565
00:49:06,328 --> 00:49:09,623
- Go! - [Panting]

566
00:49:11,249 --> 00:49:14,036
����

567
00:49:14,755 --> 00:49:18,771
̩��
<i>[Dahlgren]</i> <i>Andy! Andy!</i>

568
00:49:18,781 --> 00:49:19,051
��
Go! Dive!

569
00:49:21,449 --> 00:49:22,378
��

570
00:49:24,116 --> 00:49:25,305
����Ǳ
<i>Dive!</i>

571
00:49:26,913 --> 00:49:28,042
��Ǳ��ȥ
Take her down! Take her down!

572
00:49:29,820 --> 00:49:30,909
��

573
00:49:32,488 --> 00:49:33,377
��Ǳ
<i>Dive!</i>

574
00:49:38,727 --> 00:49:41,353
[Panting] <i>[Shouting, Screaming]</i>

575
00:49:43,047 --> 00:49:45,175
̩���������߰�
<i>[Chief]</i> <i>Tyler, let's go!</i>

576
00:50:20,994 --> 00:50:22,983
<i>[Panting]</i>

577
00:50:36,359 --> 00:50:37,647
�󸱣��ҵ�ˮ�����û�У�
- Chief, you find those vents? - Everything's in German!

578
00:50:37,857 --> 00:50:39,226
����ȫ�ǵ���
Rabbit, get to the torpedo room. Where's the goddamn 1 MC? Trigger, get on the helm!

579
00:50:39,825 --> 00:50:42,812
���ӣ��������ң�ͨ�����أ�

580
00:50:43,162 --> 00:50:44,720
��������ƶ�
<i>Mazzola, take the planes!</i> Aye, sir.

581
00:50:44,930 --> 00:50:47,128
�������������ƽ����
<i>[Chief]</i> <i>Wentz, what about these?</i> <i>I don't know.</i>

582
00:50:47,128 --> 00:50:49,755
- ���ȣ�����ʲô  - ��֪����û�б�ʶ
There's no label! Okay, those are the aft ballast tanks vents!

583
00:50:50,035 --> 00:50:52,992
�������Ǻ�ˮ����Ʒ�

584
00:50:53,002 --> 00:50:55,689
�вշ�����ͨ����
These are the midship vents, and these are the main induction valves.

585
00:50:55,694 --> 00:50:58,726
- ȫ������  - ̹�ˣ������ƽ�
<i>[Chief]</i> <i>Make sure they're shut.</i> Tank, I need speed!

586
00:50:59,006 --> 00:51:00,415
�跨�õ�������������
<i>Get the screws turning.</i>

587
00:51:00,425 --> 00:51:04,411
- ָʾ�����ˣ���ػ��е�  - �ҿ�����
<i>The lights are on, so there's</i> <i>got to be some power left.</i> I can't read this!

588
00:51:04,430 --> 00:51:08,786
���ӣ�������ö���ף��跨���䣬��
Rabbit, find out how many fish we've got in the tubes! Figure out how to launch 'em!

589
00:51:07,427 --> 00:51:09,053
<i>Go!</i> I can't read this!

590
00:51:09,276 --> 00:51:10,454
�ҿ�����
Go help Tank, Hirsch. Go, Hirsch! Find the Christmas tree.

591
00:51:10,924 --> 00:51:13,252
���⣬ȥ���̹��

592
00:51:13,461 --> 00:51:18,077
�ҿ��ư壬ȷ�����вոǹغ�
<i>We've gotta make sure we don't</i> <i>have any holes in the boat!</i>

593
00:51:18,506 --> 00:51:21,374
������������ʲô��˼
<i>"Klar, klar, klar."</i> <i>Wentz, what the hell is "klar"?</i>

594
00:51:21,394 --> 00:51:24,650
����ָ��ȫ�����вոǹغ�
"Klar" means "clear." All compartments secure.

595
00:51:24,660 --> 00:51:25,824
- �׵Ƽ����̵�  - ��
White for green? No holes in the ship! Dive the boat! White for green.

596
00:51:25,829 --> 00:51:28,357
�ոǹغã�Ǳ��ȥ����

597
00:51:28,456 --> 00:51:30,654
����עˮ���������вշ�
<i>Opening ballast vents!</i> Opening midship valves!

598
00:51:30,664 --> 00:51:34,151
�����вշ�
Opening midship vents!

599
00:51:43,861 --> 00:51:46,588
����ǰ������ƣ���������
This is forward trim, aft trim. These are auxiliaries.

600
00:51:46,593 --> 00:51:47,627
��ˮ��
Main motor. Auxiliary, auxiliary.

601
00:51:47,797 --> 00:51:50,654
��������������������

602
00:52:04,128 --> 00:52:06,253
<i>This is in meters.</i> <i>Everything's in meters.</i>

603
00:52:05,989 --> 00:52:07,957
ͳͳ�ǹ���
Passing 15 meters.

604
00:52:08,197 --> 00:52:09,246
Ǳ��15��
Recommend shutting main vents!

605
00:52:10,255 --> 00:52:12,013
����ر�������
- Make it so! Wentz, get in the sound room! - Yes, sir!

606
00:52:12,163 --> 00:52:15,419
�ã����ȣ��������ɣ��������

607
00:52:15,429 --> 00:52:16,758
- Ǳ��20��  - ��
Make depth 20 meters. Depth 20 meters, aye.

608
00:52:16,759 --> 00:52:18,127
�󸱣��ල��Ǳ
- <i>Chief, take the dive!</i> - I have the dive.

609
00:52:20,330 --> 00:52:22,482
���ڼල��Ǳ
<i>At 20 meters. Bow planes</i> <i>at zero. Control your depth</i> <i>with the stern planes.</i>

610
00:52:22,492 --> 00:52:23,891
20�ף������º������

611
00:52:23,931 --> 00:52:26,319
��β���������

612
00:52:26,339 --> 00:52:28,227
������ȣ���β������
Bow planes at zero. Controlling down with the stern planes.

613
00:52:28,456 --> 00:52:29,845
����
Oh, shit. All ahead full, sir!

614
00:52:30,225 --> 00:52:34,281
��ξ��ȫ��ǰ������ؿ�ľ�
Batteries are flat and draining fast!

615
00:52:34,301 --> 00:52:37,467
̩��������������S33��ը
<i>[Wentz]</i> <i>Mr. Tyler, I hear the S-33</i> <i>breaking up. Wait.</i>

616
00:52:38,057 --> 00:52:41,124
��һ�ȣ�10���е¹�Ǳͧ
I hold a submerged U-boat, 0-1-0.

617
00:52:41,125 --> 00:52:43,721
�ýӽ�����1000����
<i>Real close.</i> <i>Less than 1,000 yards.</i>

618
00:52:44,141 --> 00:52:48,067
����ͧ����ͧ����280��
Goddamn resupply sub. What's our heading? Two-eight-zero, sir!

619
00:52:48,087 --> 00:52:50,454
������ת����10��ǰ��
All right, right full rudder! Steady on 0-1-0!

620
00:52:50,704 --> 00:52:53,541
�ǣ�������ת����10��ǰ��
<i>Aye, sir!</i> <i>Right full rudder.</i> <i>Steady on course 0-1-0.</i>

621
00:52:53,951 --> 00:52:56,518
̹�ˣ��ҳ�����ת�����ӣ���
Tank, starboard back full. Rabbit, get back to me.

622
00:52:56,528 --> 00:52:58,496
�����漱�������ǣ���ξ
Starboard back full. Aye, sir.

623
00:53:03,881 --> 00:53:05,919
ע����ȣ���ֹͧβ�´�
- Watch your depth. She'll squat. - Rabbit!

624
00:53:06,099 --> 00:53:07,108
����

625
00:53:09,166 --> 00:53:11,024
����ö���ף���Ҫƽ�⡭
We got four fish. Tubes are flooded, but I can't open the doors until I'm equalized.

626
00:53:11,134 --> 00:53:13,991
���׹�ˮѹ�����Ҳ���ƽ�ⷧ
<i>I can't find the valve!</i> Wentz, help Rabbit!

627
00:53:14,171 --> 00:53:15,669
���ȣ���������
Enemy submarine close aboard. Torpedo in the water. Torpedo in the water!

628
00:53:15,799 --> 00:53:18,936
��Ǳͧ�����Ƿ�������

629
00:53:18,946 --> 00:53:21,194
�㲻�ð����ӣ����ȣ�����
All right, belay that. Wentz, stay where you are!

630
00:53:21,403 --> 00:53:23,132
���⣬��������ȥ
Hirsch, hotfoot it to the torpedo room!

631
00:53:26,548 --> 00:53:27,827
����棬ÿ10�ȱ��淽��
Helm, mark your head every ten degrees. Aye, sir.

632
00:53:27,837 --> 00:53:30,824
�ǣ�320��
- Now passing 3-2-0. - Turn, baby, turn. Turn!

633
00:53:30,829 --> 00:53:32,053
ת��ɣ�����ת����

634
00:53:35,439 --> 00:53:36,958
ƽ�ⷧ��ʲô������������
Equalizing valves. Holy shit! What's what? This is crazy. I can't equalize the tubes!

635
00:53:37,158 --> 00:53:39,715
��ƽ�ⲻ�����׹�ѹ��

636
00:53:38,794 --> 00:53:40,623
What do you need?

637
00:53:40,654 --> 00:53:41,773
- ��ʲô  - ƽ�ⷧ
Equalizing valves! Equalizing valves! Valve?

638
00:53:42,292 --> 00:53:44,011
- ��ת��  - ����
Gyro? No, drainage. Drainage. No.

639
00:53:44,011 --> 00:53:47,707
- ��ˮ��  - ����

640
00:53:48,217 --> 00:53:50,674
����ת��0��
Now passing 0-0-0.

641
00:53:50,674 --> 00:53:53,012
ת��㣬����
Swing, you bastard, swing.

642
00:53:54,630 --> 00:53:57,357
�󸱣�ǰ��ˮ�տ�����Ҫעˮ
<i>Chief, stand by in case</i> <i>we have to flood forward trim.</i>

643
00:54:02,392 --> 00:54:02,942
- ѹ������  - ����
Impulse? Differential... Pressure differential? No.

644
00:54:03,431 --> 00:54:05,969
- ѹ���  - �ԣ���Ť��
Turn 'em! Yes, turn 'em! Which way?

645
00:54:06,478 --> 00:54:08,436
- ����Ť  - ��ʱ��
Counterclockwise.

646
00:54:12,061 --> 00:54:14,220
[Loud Screeching]

647
00:54:17,517 --> 00:54:19,475
�������ᣬ�侭���ǵĴ�β
Torpedo missed. It's in our baffles.

648
00:54:22,832 --> 00:54:24,680
��ͧ�ٷ�����ö����
Two more torpedoes in the water!

649
00:54:25,529 --> 00:54:28,926
��ͧ��ȷʵ����10��
<i>Best bearing to the U-boat:</i> <i>0- 1-0.</i>

650
00:54:29,136 --> 00:54:30,944
���ӣ�׼�����ͷ�������
Aye, Rabbit, get ready to fire a spread.

651
00:54:30,974 --> 00:54:33,491
1��2�Źܣ���Ȼ�ת������
<i>Tubes one and two.</i> <i>Zero gyro. Fire!</i>

652
00:54:34,840 --> 00:54:36,318
���ӣ�����
Rabbit, fire!

653
00:54:36,594 --> 00:54:38,151
<i>[Loud Screeching]</i> [Screaming]

654
00:54:38,460 --> 00:54:40,358
What's going on?

655
00:54:39,965 --> 00:54:40,464
ʲô�£�
What is that? Wrong one! The fish is stuck!

656
00:54:40,474 --> 00:54:42,612
ʲô������

657
00:54:42,742 --> 00:54:45,969
���׿�ס���ض�û����ȫ��
- <i>We missed an interlock.</i> - Rabbit, get those fish out before they blow!

658
00:54:46,169 --> 00:54:48,916
������δ��ը���Ͽ췢��

659
00:54:49,016 --> 00:54:51,613
��ѹ�������߷�����
Look for "impulse air" or "firing air."

660
00:54:51,813 --> 00:54:52,812
ѹ������ѹ����
That was "impulse" there and there!

661
00:54:57,807 --> 00:55:00,804
1��2�����������3��4�ź���
One, two, away. Lining up tubes three and four.

662
00:55:01,104 --> 00:55:02,652
3��4�ţ�����
Three and four, fire!

663
00:55:10,434 --> 00:55:12,023
����ͳͳ��ȷ���
All fish running hot, straight and normal.

664
00:55:42,133 --> 00:55:43,351
�������ˣ���ξ
I think they all missed, sir.

665
00:55:57,597 --> 00:55:59,116
������
Shit.

666
00:56:04,580 --> 00:56:05,759
��ͧ��ը
<i>[Wentz]</i> <i>U-boat's breaking up!</i>

667
00:56:07,447 --> 00:56:08,846
�������ձڱ���
I hear bulkheads collapsing.

668
00:56:13,641 --> 00:56:16,258
�þ�ԮS33�ţ�̩������
The 33 boat, Mr. Tyler.

669
00:56:22,892 --> 00:56:24,810
������Ѱ�����ߣ���
Let's take her up and look for survivors, Chief.

670
00:56:24,820 --> 00:56:30,085
ƽ�������ϣ���ˮ����ˮ
<i>Give me some rise</i> <i>on the planes!</i> <i>Rise on the planes, aye.</i>

671
00:56:27,561 --> 00:56:29,288
<i>Deploy main ballast!</i>

672
00:56:29,827 --> 00:56:32,554
<i>[Thunder Rumbling]</i>

673
00:56:48,526 --> 00:56:53,191
ץ��������
[Coughing] [Grunting]

674
00:56:50,594 --> 00:56:53,116
[Grunting, Coughing Continue] Gotcha.

675
00:57:14,970 --> 00:57:16,238
����
Oh, crap.

676
00:57:22,961 --> 00:57:25,984
<i>[Man Yelling]</i> <i>Help!</i>

677
00:57:24,550 --> 00:57:26,009
����

678
00:57:27,147 --> 00:57:28,336
����ѽ
Help!

679
00:57:28,546 --> 00:57:32,452
������
<i>Please! Help!</i>

680
00:57:31,327 --> 00:57:33,088
Help! Help!

681
00:57:44,460 --> 00:57:46,187
[Coughs]

682
00:57:53,460 --> 00:57:55,187
[Gasping]

683
00:57:58,394 --> 00:58:00,121
[Coughing]

684
00:58:09,845 --> 00:58:13,631
�ὲӢ����
Do you speak English?

685
00:58:13,641 --> 00:58:14,940
��ὲӢ����
<i>English.</i> <i>Do you speak English?</i>

686
00:58:15,709 --> 00:58:17,007
ʲô���Σ�
What's your rank? What do you do?

687
00:58:19,085 --> 00:58:20,134
����ʲô��
<i>What's your job?</i> <i>Your job.</i>

688
00:58:21,153 --> 00:58:23,341
ʲôְλ��

689
00:58:23,127 --> 00:58:26,423
"Job." [Speaks German]

690
00:58:25,019 --> 00:58:31,303
�繤����

691
00:58:26,727 --> 00:58:29,625
[Muttering]

692
00:58:29,928 --> 00:58:31,655
[Makes Buzzing Sounds]

693
00:58:32,312 --> 00:58:37,957
����ե����������
You're an electrician. Good. You can us help squeeze more juice out of them batteries.

694
00:58:40,364 --> 00:58:41,763
��ξ���Ҽ���������
Sir, I see the skipper.

695
00:58:57,077 --> 00:58:58,696
��صĲ��������
Battery's dead. Whatever juice was left we used up when we maneuvered.

696
00:58:56,460 --> 00:59:00,790
Battery's dead. Whatever juice was left we used up when we maneuvered.

697
00:58:59,105 --> 00:59:01,203
�������Ǹղ��þ�

698
00:59:01,743 --> 00:59:02,971
���ͻ��أ�
What about the diesels?

699
00:59:03,211 --> 00:59:06,198
������ٻ��ˣ���Ҫ����������
<i>[Tank]</i> <i>Starboard's a wreck.</i> <i>We need the dry dock to fix it.</i>

700
00:59:06,708 --> 00:59:08,676
�������еþ�
Port side diesel's the good news. Whoever the Krauts had on it...

701
00:59:08,686 --> 00:59:12,442
��Щ�¹���Ա��ȫ������
didn't know a piston head from his sister's titty.

702
00:59:12,852 --> 00:59:13,841
���а����޺�
I think I can fix it.

703
00:59:14,440 --> 00:59:15,559
�ðɣ�̹��
Okay, Tank. Do what you can.

704
00:59:16,808 --> 00:59:18,796
- ������Ϊ  - �ǣ���ξ
Yes, sir.

705
00:59:22,272 --> 00:59:23,261
�������
<i>[Tyler]</i> <i>All right. Listen up.</i>

706
00:59:24,040 --> 00:59:25,469
����������
We've decided on a course.

707
00:59:26,748 --> 00:59:30,114
������Ӣ���϶�ʻȥ
We're headin' for England, Land's End.

708
00:59:28,327 --> 00:59:32,316
<i>It's the closest,</i> <i>besides occupied France.</i>

709
00:59:30,694 --> 00:59:32,852
���˷����������⣬�Ǵ����

710
00:59:33,381 --> 00:59:35,579
���ӣ���ʣ��ö����
<i>Rabbit, how many</i> <i>torpedoes do we have?</i>

711
00:59:36,118 --> 00:59:38,236
������βһö�����׹��й���
Just one. It's in the stern tube, which is busted, bleedin' air from somewhere.

712
00:59:38,256 --> 00:59:41,453
ѹ��������©������ξ
- Sir? - Yeah, what is it, Trigger?

713
00:59:42,092 --> 00:59:43,351
ʲô�£������
Can't we just use the radio...

714
00:59:43,551 --> 00:59:45,019
Ϊʲô�������ߵ�

715
00:59:45,729 --> 00:59:47,687
�����Ѷ�ţ��Ⱥ��Ԯ
fire off a Mayday and wait for a rescue?

716
00:59:48,656 --> 00:59:49,785
������
<i>[Hirsch]</i> <i>That's impossible.</i>

717
00:59:50,364 --> 00:59:52,222
�о�֪������λ�á�
If we transmit, the Germans will direction-find our position to a grid...

718
00:59:52,362 --> 00:59:55,219
�������ҵ���������֪����
with their missing two U-boats.

719
00:59:55,699 --> 00:59:59,495
���ǵõ�����������������
If they even suspect we have the Enigma, they will change their entire coding system.

720
00:59:59,765 --> 01:00:02,702
��һ��������ǰ������
<i>And that would completely</i> <i>negate the purpose</i> <i>of our mission.</i>

721
01:00:03,241 --> 01:00:04,500
̩������
Mr. Tyler,

722
01:00:04,770 --> 01:00:09,105
����ʻȥӢ�����ᾭ��������
if we head for England,

723
01:00:06,627 --> 01:00:08,456
we're gonna go straight through the western approaches.

724
01:00:10,104 --> 01:00:11,543
��˵�ö�
<i>He's right. I mean,</i> <i>that's Jerry's backyard.</i> <i>[Tyler] Listen, guys.</i>

725
01:00:12,372 --> 01:00:13,631
���ǵ¹��еĵ�ͷ

726
01:00:14,280 --> 01:00:16,268
- ���š�  - U��Ǳͧ�鲼
It's full of U-boats. And we've got nothing to defend ourselves with.

727
01:00:16,448 --> 01:00:18,416
����û���м�֮��
Do you think I got all the answers here?

728
01:00:18,676 --> 01:00:23,271
������Ϊ��֪�����յİ취

729
01:00:21,093 --> 01:00:24,889
Think I know how we're gonna get out of this? I don't. I don't know how.

730
01:00:23,451 --> 01:00:25,539
�Ҳ�֪��

731
01:00:26,548 --> 01:00:27,847
�ҽ��������ߵ�
- I say we use the radio. - Nobody asked you.

732
01:00:28,186 --> 01:00:28,920
û�������������
- We use the radio and take our chances. - I said can it.

733
01:00:28,925 --> 01:00:32,592
- �����ߵ粩һ��  - ����

734
01:00:32,597 --> 01:00:35,649
- �������á�  - �����Ѿ�ѳְ
- It's what the captain would have done... - Captain's dead.

735
01:00:57,427 --> 01:01:00,325
<i>[Engine Whirring]</i>

736
01:01:03,060 --> 01:01:05,788
<i>[Engine Starting]</i>

737
01:01:53,761 --> 01:01:57,124
<i>[Mazzola]</i> <i>This is crazy.</i>

738
01:01:55,309 --> 01:01:56,438
�㷢����

739
01:01:57,077 --> 01:01:58,850
��ֱ����˼��
<i>This whole thing is crazy...</i>

740
01:01:58,855 --> 01:02:01,912
��Ҫ���ֻ�����Ҫ��
<i>riskin' our lives</i> <i>over a typewriter.</i>

741
01:02:02,082 --> 01:02:03,910
���Ǵ��ֻ�
<i>[Wentz] It's not a typewriter.</i> The hell it ain't. It's got buttons like a typewriter.

742
01:02:03,980 --> 01:02:06,078
�Ǵ��ֻ����м���

743
01:02:06,288 --> 01:02:07,776
���Ǵ��ֻ�
<i>Yeah, well, it's not.</i> <i>Whatever it is, it's crazy</i> <i>we get killed over it.</i>

744
01:02:07,786 --> 01:02:10,314
������ʲô����ֵ��������

745
01:02:11,023 --> 01:02:13,111
˾�˵����Ҫ��������Ҫ
<i>[Chief]</i> <i>The navy says it's important,</i> <i>it's important.</i>

746
01:02:14,829 --> 01:02:17,416
˾�Ҫ����ƴ��ȥ��ȡ��
The navy says it's more important than you, him, me, fine.

747
01:02:17,426 --> 01:02:19,484
���Ǿ�ƴ��ȥ��ȡ
We're gonna die trying.

748
01:02:20,393 --> 01:02:23,380
�����������Ƿ��裬��ְ��
And that ain't crazy. That's our job.

749
01:02:25,229 --> 01:02:27,197
�󸱣��Ҳ����ס�
What I don't understand, Chief, is how come you're not in charge?

750
01:02:27,396 --> 01:02:29,095
��Ϊʲô������ָ��

751
01:02:29,364 --> 01:02:33,231
�����������㳴̩������
Scuttlebutt is Dahlgren was kicking Tyler out of the navy anyway, and...

752
01:02:34,839 --> 01:02:36,767
����
<i>[Chief]</i> <i>You stow that shit</i> <i>right now, sailor.</i>

753
01:02:38,006 --> 01:02:42,002
̩����ξ���㳤�٣���Ҫ����
<i>Lieutenant Tyler is your</i> <i>commanding officer, and you will</i> <i>respect that man as such.</i>

754
01:02:43,081 --> 01:02:46,268
- ֪��֪��  - ֪������
Do you understand? Yes, Chief.

755
01:03:16,993 --> 01:03:32,951


756
01:03:33,241 --> 01:03:34,799
�����ǵĵ���
Look at them sons of bitches.

757
01:03:37,147 --> 01:03:38,905
�Ҹ���������
<i>You know my pop</i> <i>was a fisherman?</i>

758
01:03:40,413 --> 01:03:42,242
�������洬60Ӣ�߳�
<i>He had this old 60-footer</i> <i>he'd run all over the gulf.</i>

759
01:03:43,520 --> 01:03:46,537
�����ӵ�����̲��ͻ��ƶ�
Noisy two-stroke diesel.

760
01:03:47,956 --> 01:03:50,014
�����Ƶò�������
Rotten to the gunnels, that thing.

761
01:03:50,323 --> 01:03:51,782
��ÿ��ϴ���װ�����
<i>I could scrub that deck</i> <i>three times a day, and</i> <i>it still stunk like fish.</i>

762
01:03:51,952 --> 01:03:54,250
��Ȼ�ȳ�Ѭ��

763
01:03:56,228 --> 01:03:59,155
�ҷ��Ĳ��������Ĵ���
And I swore I'd never skipper a boat like that, Chief.

764
01:04:01,427 --> 01:04:04,188
<i>Hmm, I saw myself...</i>

765
01:04:03,051 --> 01:04:07,686
����־��ս����ָ��
<i>standin' on the bridge</i> <i>of a battleship.</i>

766
01:04:07,896 --> 01:04:11,103
�������������Ĵ���
A real sea captain.

767
01:04:12,202 --> 01:04:14,200
̩��������������ֱ˵�仰
Mr. Tyler, permission to speak freely?

768
01:04:15,009 --> 01:04:17,476
���˵�����ÿ���
Of course, Chief.

769
01:04:17,956 --> 01:04:19,314
�����Ǻ����С�
This is the navy,

770
01:04:20,323 --> 01:04:23,530
ָ�ӹ�����������
where a commanding officer is a mighty and terrible thing...

771
01:04:24,269 --> 01:04:26,327
�Ǹ��ɾ���η����
a man to be feared and respected.

772
01:04:26,577 --> 01:04:29,444
��������֪����������
<i>All knowing, all powerful.</i>

773
01:04:29,654 --> 01:04:33,181
���������˵����֪����
Don't you dare say what you said to the boys back there again... "I don't know."

774
01:04:33,870 --> 01:04:37,236
������������ˮը������Ҫ�����
Those three words will kill a crew, dead as a depth charge.

775
01:04:38,915 --> 01:04:40,433
�������Ǵ�����
You're the skipper now,

776
01:04:40,983 --> 01:04:44,190
������Σ��������а취
and the skipper always knows what to do, whether he does or not.

777
01:04:49,304 --> 01:04:51,003
��ͷ�зɻ�
<i>- [Rabbit]</i> <i>Aircraft off the port bow!</i> - Shit!

778
01:04:51,212 --> 01:04:52,142
����

779
01:05:02,481 --> 01:05:05,418
�Բ��𣬷ɻ�ͻȻ�����г���
<i>Real sorry, sir.</i> <i>It dropped right out</i> <i>of the clouds.</i>

780
01:05:05,758 --> 01:05:08,156
���ӣ�����񣬸������Խ䱸
<i>Rabbit, Trigger,</i> <i>stand by the flak gun.</i>

781
01:05:07,893 --> 01:05:09,859
Sir. Sir.

782
01:05:10,363 --> 01:05:11,422
�ǵ¹��ɻ�
It's German. Looks like long-range reconnaissance.

783
01:05:12,172 --> 01:05:14,040
�ƺ���Զ������

784
01:05:15,178 --> 01:05:16,667
Ϊʲô�ɵ�������
<i>What the hell's it doing</i> <i>way out here?</i>

785
01:05:22,741 --> 01:05:23,340
��������
[Mazzola] Jesus, here it comes. All right. Sit tight.

786
01:05:23,920 --> 01:05:27,246
���Ҫ�򶨣������������Ѿ�

787
01:05:25,527 --> 01:05:29,084
As far as he knows, we're all playing on the same team. Everybody wave.

788
01:05:27,786 --> 01:05:28,775
��һ���

789
01:05:29,894 --> 01:05:31,712
����
Wave?

790
01:05:32,231 --> 01:05:35,099
�����ȷ����ˣ�����������
Sir, we're sittin' ducks. If we shoot first, we can blow 'em out of the sky.

791
01:05:35,408 --> 01:05:37,676
��һ���£����������н�
<i>We miss, he's gonna radio us in.</i> <i>That plane's gonna be the least</i> <i>of our problems.</i>

792
01:05:38,245 --> 01:05:39,884
��ʱ�����Ǹ��鷳

793
01:05:39,894 --> 01:05:42,541
������۵�����ȫ������
This is crazy. You're gonna get us killed.

794
01:05:51,272 --> 01:05:55,358
����ͷ�ˣ��ٷ���
He's comin' around. He's comin' around!

795
01:06:00,173 --> 01:06:01,322
�ṥ�������ӣ���ǹ
He's attacking! Rabbit, do something!

796
01:06:01,324 --> 01:06:04,519
- ���죬���ӣ������  - ��ǹ
Mazzola, shut up. Rabbit, ignore him. Do something!

797
01:06:04,603 --> 01:06:08,000
����Ҫɨ�䣬���ӣ���ǹ
<i>He's coming straight for us!</i> <i>He's coming right at us!</i> <i>Do something!</i>

798
01:06:08,001 --> 01:06:10,833
- ����˵������  - �㻹����ǹ
Acknowledge me, Seaman Parker. What are you waiting for?

799
01:06:10,883 --> 01:06:12,446
- ������ǹ  - �������㡭
Yeah, Rabbit! Shoot him! Seamen Parker, I'm ordering you!

800
01:06:12,451 --> 01:06:16,657
- ��׼��ǹ��������ָ  - ��ǹ
Do not fire that weapon! Get your finger off that trigger!

801
01:06:16,827 --> 01:06:18,225
- ������ָ  - ����ǹ����������
Pull the trigger! Pull the trigger!

802
01:06:18,565 --> 01:06:23,340
- ��ǹ��  - ��ָ�ӣ�����
We're gonna die! Do it! Do it!

803
01:06:20,360 --> 01:06:23,258
Come on! Goddamn it, can't you see him? [All Shouting At Once]

804
01:06:25,093 --> 01:06:27,389
[Sighing]

805
01:06:29,394 --> 01:06:32,224
[Grunts] What the hell are you doin', huh?

806
01:06:31,142 --> 01:06:35,768
ʲô�Ǿ�����ɽ���㶮����
This is not a goddamn democracy!

807
01:06:37,646 --> 01:06:39,914
̩��������ˮƽ�����д���
Mr. Tyler, I see a mast on the horizon!

808
01:06:43,400 --> 01:06:47,306
�������ɴ�����
<i>[Tyler]</i> <i>Shit! That's a Nazi destroyer.</i>

809
01:06:47,616 --> 01:06:50,973
�Ƿɻ��ض�Ϊ�������
That plane must have been runnin' a recon screen for it.

810
01:06:52,361 --> 01:06:55,668
�¼װ�ȥ���رղոǣ���Ǳ
Clear the bridge! Chief, secure the diesel and dive the ship!

811
01:06:55,673 --> 01:06:58,006
- ������Ǳ  - �ǣ�����
Dive the ship! Aye, sir!

812
01:07:02,760 --> 01:07:04,317
[Ringing]

813
01:07:08,593 --> 01:07:11,025
<i>[Ringing Continues]</i>

814
01:07:11,327 --> 01:07:13,190
[Tank Grunting]

815
01:07:20,394 --> 01:07:22,121
[Grunting Continues]

816
01:07:34,060 --> 01:07:35,753
[Grunting]

817
01:07:54,239 --> 01:07:57,406
���Ƶ�û�б��̣�����δ����
[Whirring]

818
01:07:54,459 --> 01:07:58,415
We don't have a green board. The engine room's not ready.

819
01:07:57,416 --> 01:07:59,774
ˮ���ܴ򿪣�Һѹ�½�
Vents won't open We lost hydraulics.

820
01:07:59,779 --> 01:08:03,930
̹�ˣ�������������������Ǳˮ
<i>Tank, secure the diesel and</i> <i>rig the engine room for dive!</i>

821
01:08:04,869 --> 01:08:07,366
̹�ˣ���
Tank, acknowledge!

822
01:08:07,371 --> 01:08:11,282
��������ȥ����ʲô��
Goddamn it! Mazzola, go see what the hell's going on back there.

823
01:08:24,127 --> 01:08:25,854
[Grunts]

824
01:08:27,227 --> 01:08:29,749
[Grunting Continues]

825
01:08:32,027 --> 01:08:33,754
[Mazzola Yells]

826
01:08:40,793 --> 01:08:43,021
<i>[Gunshot]</i>

827
01:08:43,294 --> 01:08:47,090
[Gasping]

828
01:08:47,426 --> 01:08:51,483
[Gasping Continues]

829
01:09:13,160 --> 01:09:15,819
[Grunts]

830
01:09:17,493 --> 01:09:19,959
[Gasping Continues]

831
01:09:20,918 --> 01:09:22,881
ǹ���£��ɴ�����
[Gun Cocks] Drop it, you Nazi son of a bitch! Drop it!

832
01:09:29,393 --> 01:09:31,121
[Moans]

833
01:09:32,421 --> 01:09:35,438
�죬�쵰
Goddamn it.

834
01:09:36,327 --> 01:09:38,025
�ܶԲ���̩������
I'm real sorry, Mr. Tyler.

835
01:09:38,595 --> 01:09:40,663
û�뵽����͵Ϯ
Took me right off my feet.

836
01:09:42,751 --> 01:09:44,609
���ţ���һ��Ҫ���û���
Listen to me. You've got to secure the diesel.

837
01:09:44,619 --> 01:09:46,946
�����ˮ��עˮ��
And find out why the vent valves won't open now!

838
01:09:47,656 --> 01:09:49,354
����
Yes, sir. Goddamn it!

839
01:09:49,354 --> 01:09:52,801
���ϣ������ֵ��ֽ����ڴ���
Eddie, get this son of a bitch out of here. Chain him to the bunks.

840
01:09:52,802 --> 01:09:56,986
Ҫ����������
<i>Make sure</i> <i>his hands and feet are secure.</i> <i>Put him into submission!</i>

841
01:09:57,021 --> 01:09:58,565
��ξ�����鷳
<i>[Hirsch On Intercom]</i> <i>Lieutenant, we have a problem!</i> Take care of it, Eddie.

842
01:09:58,566 --> 01:10:00,113
���ϣ�������

843
01:10:08,735 --> 01:10:09,684
����
Oh, shit.

844
01:10:18,675 --> 01:10:21,322
��̹�˸Ͻ��������н���������
Tell Tank to finish those repairs. The destroyer is sending a launch.

845
01:10:21,692 --> 01:10:23,520
��Ҫ�����
He needs five minutes, Mr. Tyler!

846
01:10:23,530 --> 01:10:26,227
�����������
<i>We don't have five minutes,</i> <i>Chief.</i>

847
01:10:26,437 --> 01:10:29,764
���ǿ����û����ڣ�����н�
Lieutenant, the deck cannon... If we fire a shell below the water line...

848
01:10:29,993 --> 01:10:31,372
������ó���һ�����𽢡�
<i>It wouldn't do a goddamn thing.</i> <i>No, that tub could take</i> <i>a hundred shells.</i>

849
01:10:31,881 --> 01:10:34,379
����Ǵ����ٶ���Ҳû����

850
01:10:34,439 --> 01:10:37,486
Ҫ������ը�����������׹�����
What we need is a working torpedo, which we do not have.

851
01:10:38,105 --> 01:10:41,702
�����׼���û�����ɨ����Ƥͧ
Trigger, stand by on the flak gun. When I give the word, turn that launch into driftwood.

852
01:10:42,621 --> 01:10:45,678
60�������Ǿͻ�ʶ������
Yes, sir. Gonna find out who we are in about 60 seconds.

853
01:10:51,472 --> 01:10:52,661
�����׼��ɨ��
Trigger, ready on that weapon? Chief, tell Tank he has one minute...

854
01:10:52,741 --> 01:10:54,629
�󸱣���̹��һ����

855
01:10:54,649 --> 01:10:56,846
�����ȡ���������ǹ����
and get Wentz and Rabbit up here with the machine gun.

856
01:10:59,494 --> 01:11:02,191
����ʶ���������ݣ�������
<i>Hirsch, what happens when</i> <i>they find out we're not German?</i>

857
01:11:02,571 --> 01:11:04,968
����ɱ���ǣ����������ߵ硭
<i>After they shoot us as spies,</i> <i>they'll radio into headquarters.</i>

858
01:11:05,138 --> 01:11:08,375
��¾��ܲ��������뱻��
They'll tell them the Enigma's been compromised.

859
01:11:09,654 --> 01:11:13,620
�����ȴݻ����ǵ����ߵ�
What if we take out their radio, before they can notify anyone about us?

860
01:11:13,800 --> 01:11:14,789
�����ݻ�
How? With that deck gun.

861
01:11:15,778 --> 01:11:17,366
�üװ���������
<i>[Tyler]</i> <i>It's gonna be one hell</i> <i>of a shot, but we can do it.</i>

862
01:11:17,576 --> 01:11:19,744
�����ѶȺܴ󣬵���������

863
01:11:20,423 --> 01:11:22,791
���������Ǳ���������𽢽���
Then we dive like hell, and we get under them quick.

864
01:11:23,560 --> 01:11:25,258
������ʻ��ŷ�޴�½
We lure 'em a little bit closer to the continent, in range of Allied air cover.

865
01:11:25,738 --> 01:11:27,726
�����˾��ƿ���

866
01:11:27,736 --> 01:11:29,034
Ȼ��пվ�����ը
Then we call in an air strike. Yeah, we call in an air strike.

867
01:11:29,184 --> 01:11:32,041
�ԣ��пվ�����ը

868
01:11:33,730 --> 01:11:35,418
�¹��и��Һѹ��
Son of a bitch cut off pressure to the hydraulics.

869
01:11:36,237 --> 01:11:37,726
����Ҫ��ֹ©��
We need to find the stop valve.

870
01:11:42,720 --> 01:11:45,017
��ù
Damn!

871
01:11:48,415 --> 01:11:52,161
ָ����������������
See that structure topside with the big antenna sticking out of it?

872
01:11:52,391 --> 01:11:54,509
�������ߵ緢��̨
<i>Yes, sir.</i> <i>That's the radio shack.</i>

873
01:11:54,749 --> 01:11:55,877
������Ȳ����װ������
You and Wentz get on the deck. On my command, put a shell right through the porthole.

874
01:11:56,257 --> 01:11:59,234
��һ�����£�������̨����

875
01:12:01,272 --> 01:12:04,449
ȥ�ɣ���λ
Get to it, gentlemen. Get to it. [Both] Yes, sir!

876
01:12:05,493 --> 01:12:07,823
[Speaking German]

877
01:12:09,694 --> 01:12:15,168
���ѣ������ǰ���
[German Continues]

878
01:12:14,927 --> 01:12:17,018
[Responds In German]

879
01:12:18,085 --> 01:12:19,444
���Ǹ�ʲô

880
01:12:22,031 --> 01:12:23,620
���Ծ�

881
01:12:23,640 --> 01:12:24,738
��������
Tell them to go away, Mr. Hirsch.

882
01:12:25,138 --> 01:12:31,642
�ؽ�ȥ

883
01:12:26,760 --> 01:12:30,317
<i>[Shouting In German]</i>

884
01:12:33,640 --> 01:12:36,137
�ؽ�ȥ�����
[German Continues]

885
01:12:37,506 --> 01:12:38,485
�������������
- Talk to me, Rabbit! - Deck gun manned and ready in all respects, sir!

886
01:12:38,744 --> 01:12:41,242
�װ������׼����������ξ

887
01:12:41,282 --> 01:12:42,721
����
Fire!

888
01:12:50,126 --> 01:12:51,888
<i>[Siren Wailing]</i> [Shouting In German]

889
01:12:59,004 --> 01:13:00,902
�¼װ�ȥ
Clear the deck!

890
01:13:00,626 --> 01:13:02,785
All right.

891
01:13:04,293 --> 01:13:06,225
[German Continues] <i>[Siren Continues]</i>

892
01:13:08,275 --> 01:13:10,832
���������ڣ����������

893
01:13:10,832 --> 01:13:12,081
˭�����

894
01:13:12,081 --> 01:13:14,708
Ǳͧ����������ǵ����ߵ���

895
01:13:19,654 --> 01:13:20,822
���
Come on!

896
01:13:26,367 --> 01:13:28,215
�����Ǳ
Dive! Dive! Dive! Dive!

897
01:13:28,415 --> 01:13:29,893
��Ǳ

898
01:13:37,393 --> 01:13:39,689
<i>[Shouting, Gunfire Continue]</i>

899
01:13:43,300 --> 01:13:44,698
Ϊʲô����Ǳ
Come on. Why aren't we diving? Repairs aren't complete, sir.

900
01:13:44,703 --> 01:13:45,737
δ�����ף���ξ

901
01:13:45,757 --> 01:13:49,693
���ϣ����ƶ棬̹�ˣ�ȫ��ǰ��

902
01:13:47,426 --> 01:13:49,790
Eddie, man the planes. Tank, all ahead full. <i>Aye, sir!</i>

903
01:13:50,682 --> 01:13:52,621
ƽ���������У�ȫ��ǰ��
Aye, sir! Manning planes! <i>[Tank] All ahead full, aye!</i>

904
01:13:53,580 --> 01:13:56,627
��úã����ӣ����ߵ��Ѿ�����
<i>[Tyler]</i> <i>Nice shot, Rabbit.</i> <i>That radio's history.</i>

905
01:13:57,459 --> 01:13:59,516
[German Continues]

906
01:14:03,059 --> 01:14:05,321
Come on.

907
01:14:05,787 --> 01:14:08,245
- ����������ʻȥ  - ����

908
01:14:07,293 --> 01:14:09,885
We're heading right towards them. That's right.

909
01:14:10,053 --> 01:14:12,591
ֻҪʻ�ù������Ϳ��Աܿ��ڻ�
Their deck guns can't get to us if we're in close enough.

910
01:14:13,040 --> 01:14:16,087
����ҪǱ�����ǵ���������
Let's hope we can dive and clear her keel.

911
01:14:28,355 --> 01:14:30,682
�ҵ���

912
01:14:29,860 --> 01:14:33,053
That's it. Hydraulics restored!

913
01:14:32,041 --> 01:14:33,170
Һѹ�ָ�
Thank you, Tank. That did it. We're going under.

914
01:14:33,310 --> 01:14:35,817
�У�̹�ˣ���������Ǳ

915
01:14:37,693 --> 01:14:39,989
<i>[Gunfire Continues]</i>

916
01:14:46,936 --> 01:14:48,375
Ǳ��5����
Passing five meters.

917
01:14:58,175 --> 01:14:59,873
Ǳ��10����
Passing ten meters.

918
01:15:06,626 --> 01:15:08,265
Ǳ��15����
Fifteen meters.

919
01:15:36,007 --> 01:15:38,634
20����
<i>[Chief]</i> <i>Twenty meters.</i> [Nervous Chuckle]

920
01:16:14,319 --> 01:16:16,317
�����������ת
<i>[Tyler]</i> <i>Trigger, left full rudder.</i>

921
01:16:20,093 --> 01:16:23,220
̹�ˣ����ֶ�ȫ��ǰ��
[Whispering] Tank, all ahead two-thirds.

922
01:16:31,791 --> 01:16:34,159
�н��ƶ�
[Whispering Continues] Contact maneuvering.

923
01:16:37,226 --> 01:16:39,284
�����ƶ�
<i>[Wentz]</i> <i>Heavy cavitation.</i>

924
01:16:41,022 --> 01:16:42,950
�н�Ͷ��
- Splashes. - Shit.

925
01:16:46,626 --> 01:17:41,922


926
01:16:52,061 --> 01:16:54,209
�ܼ�Ͷ��

927
01:16:56,017 --> 01:17:00,852
��ը��ȵ�У��25��

928
01:17:42,126 --> 01:17:43,853
[Explosion]

929
01:17:46,259 --> 01:17:47,986
[Explosion]

930
01:17:50,126 --> 01:17:52,524
<i>[Explosions Continue]</i>

931
01:17:56,696 --> 01:17:59,404
��Ҫ�����ձڣ���������
Step away from that bulkhead, Mr. Hirsch.

932
01:18:01,202 --> 01:18:05,338
��ը���𲨿�����ϼ���
The shock wave from one of these explosions can snap your spine.

933
01:18:09,384 --> 01:18:14,069
�󸱣������Ϲ���ˮը����
Chief, you ever been depth charged?

934
01:18:14,978 --> 01:18:15,637
һ��
Once, off Murmansk,

935
01:18:17,026 --> 01:18:20,712
��һ�������ս���ڶ���˹����

936
01:18:18,793 --> 01:18:20,849
back in World War I.

937
01:18:21,012 --> 01:18:22,331
��һö�ڽ����뱬ը
One charge came so close, it rattled four teeth out of the skipper's head.

938
01:18:22,371 --> 01:18:26,217
�����˴����Ŀ���

939
01:18:28,560 --> 01:18:30,423
<i>[Louder Explosion]</i>

940
01:18:36,966 --> 01:18:38,734
û��νӽ�
Wasn't even close.

941
01:18:40,293 --> 01:18:45,816
[Electrical Buzzing] <i>[Motor Churning]</i>

942
01:18:46,037 --> 01:18:48,724
�����ң��ҵ�������������
[Whispering] Control, starboard E-motor's seized up.

943
01:18:49,523 --> 01:18:51,611
�ض����ǵ¹����ƻ���
<i>[Tank On Intercom]</i> <i>The German must have</i> <i>sabotaged it.</i>

944
01:18:51,781 --> 01:18:52,800
���д���
Goddamn it.

945
01:18:53,693 --> 01:18:56,181
<i>[Explosions Continue]</i>

946
01:18:56,756 --> 01:19:00,472
ֻ��һ���������������Ѳ���
There's no way we make it to Allied air cover creepin' along on one shaft.

947
01:19:05,593 --> 01:19:07,320
<i>[Sonar Screeches]</i>

948
01:19:12,226 --> 01:19:14,624
<i>[Screeches Continue</i> <i>At Intervals]</i>

949
01:19:27,426 --> 01:19:29,051
<i>[Explosion]</i>

950
01:19:32,725 --> 01:19:36,021
[Men Gasping]

951
01:19:43,359 --> 01:19:45,450
[Men Grunting]

952
01:20:05,926 --> 01:20:08,721
Get down!

953
01:20:31,326 --> 01:20:34,121
[Coughing, Panting]

954
01:20:38,193 --> 01:20:40,489
[Shouts]

955
01:20:40,759 --> 01:20:42,487
[Men Coughing, Grunting]

956
01:20:42,759 --> 01:20:44,487
[Shouts]

957
01:20:54,426 --> 01:20:56,551
[Grunting]

958
01:20:56,892 --> 01:21:00,188
Eddie, help Chief.

959
01:20:58,744 --> 01:20:59,903
���ϣ������

960
01:21:01,493 --> 01:21:03,220
Ye-Yes, sir.

961
01:21:12,270 --> 01:21:12,990
�󸱣��Ұ���
Mr. Chief, I got that.

962
01:21:13,725 --> 01:21:15,453
[Both Grunting]

963
01:21:15,277 --> 01:21:16,506
̹��
[Whispering] Tank... you alive back there?

964
01:21:17,615 --> 01:21:19,233
�㻹���ţ�

965
01:21:21,021 --> 01:21:22,519
����
Yes, sir.

966
01:21:23,379 --> 01:21:27,355
���������ֶ��ٶ�
Good. Port ahead two-thirds.

967
01:21:27,395 --> 01:21:30,662
���������ֶ����ǣ���ξ
<i>[Tank On Intercom]</i> <i>Port ahead two-thirds.</i> <i>Aye, sir.</i>

968
01:21:57,265 --> 01:21:58,684
̹��
Tank... can you fix the stern tube?

969
01:21:59,164 --> 01:22:01,461
�ܲ��ܹ��������׹�

970
01:22:02,800 --> 01:22:04,368
��֪��
I don't know, Mr. Tyler.

971
01:22:05,177 --> 01:22:07,435
��Ҫ�𡰲�֪����
I don't want an "I don't know."

972
01:22:08,174 --> 01:22:12,520
�����ܲ��ܹ�
Can you fix the torpedo tube? Yes... or no?

973
01:22:14,848 --> 01:22:17,275
�ܹ��������ܹ�
Yes, sir. I think I can.

974
01:22:17,755 --> 01:22:19,233
лл��̹��
Thank you, Tank.

975
01:22:19,263 --> 01:22:22,970
�󸱣�Ǳ��160����ȥ
Chief, make depth 1-6-0 meters.

976
01:22:27,096 --> 01:22:29,353
����500��Ӣ��
That's more than 500 feet.

977
01:22:32,081 --> 01:22:33,939
Ǳ�ɣ���
<i>[Tyler]</i> <i>Take us down, Chief.</i>

978
01:22:36,506 --> 01:22:37,865
�ǣ���ξ
Aye, sir.

979
01:22:38,964 --> 01:22:40,093
160��
One-six-zero meters.

980
01:22:40,932 --> 01:22:43,339
ǰ��ƽ����20����Ǳ
Twenty degrees dive, both planes. Twenty degrees dive, aye, sir.

981
01:22:43,589 --> 01:22:45,137
20����Ǳ���ǣ���

982
01:22:46,446 --> 01:22:48,664
̩������
<i>[Eddie]</i> <i>Mr. Tyler, sir,</i>

983
01:22:49,343 --> 01:22:51,421
�������һö���ס�
uh, do you plan on going up against a destroyer...

984
01:22:51,831 --> 01:22:55,217
��̨����������ս���𽢣�
with only one fish in the tube and a busted motor?

985
01:22:55,527 --> 01:22:56,776
�ԣ�����
Yes, I am, Eddie.

986
01:22:57,455 --> 01:22:58,704
��������ξ
How wise is that, Lieutenant? <i>[Tyler]</i> <i>Not very.</i>

987
01:22:58,724 --> 01:23:00,572
��ʮ������

988
01:23:00,812 --> 01:23:02,890
���ǣ�������������
But have a look. Chief.

989
01:23:04,468 --> 01:23:08,914
����ʱ��2�ڣ��н�30��
There is no way a two-knot submarine...

990
01:23:06,426 --> 01:23:10,949
can get in firing position against a 30-knot destroyer unless we go deep.

991
01:23:08,954 --> 01:23:10,742
Ҫ�����׻����н���

992
01:23:11,281 --> 01:23:12,310
����Ψ��Ǳ����ȥ
At 160 meters,

993
01:23:12,510 --> 01:23:13,989
Ǳ��160�ף���ǰ���׹ܡ�
we can shoot out a bunch of junk from the forward tubes.

994
01:23:14,308 --> 01:23:16,087
����һ�������

995
01:23:16,506 --> 01:23:18,984
����һ�������
It will resurface and create a debris field.

996
01:23:18,994 --> 01:23:22,350
�н���������ʻ����
Now the destroyer's gonna go to the center of that debris field,

997
01:23:22,420 --> 01:23:24,908
�ر����棬������̽��
shut off its engines to make it real nice and quiet...

998
01:23:24,918 --> 01:23:27,395
ȷ�������ǲ����Ѿ�������
and do an acoustic search to make sure we're dead.

999
01:23:27,585 --> 01:23:28,804
������δ��
But we're not. See, we're here,

1000
01:23:28,824 --> 01:23:33,319
���������������Ǳ�������

1001
01:23:30,692 --> 01:23:33,284
on our way up to periscope depth.

1002
01:23:34,059 --> 01:23:35,887
��������ԭ��
<i>All right, principle</i> <i>of ascent velocity.</i>

1003
01:23:36,116 --> 01:23:39,473
���ǿ���������ˮ�棬����н�
Our positive buoyancy pulls us up and away from the destroyer.

1004
01:23:39,563 --> 01:23:43,060
Ȼ����ƨ�����ŵн�
And when we surface, we'll be showing it our ass at 700 yards.

1005
01:23:43,339 --> 01:23:45,058
�ô�β�����׹ܡ�
<i>That is a perfect setup</i> <i>for a stern shot</i> <i>on a stationary target.</i>

1006
01:23:45,307 --> 01:23:48,114
��ͣʻ�еĵн���������

1007
01:23:47,492 --> 01:23:48,322
Boom. It don't get much prettier than that.

1008
01:23:49,253 --> 01:23:51,301
����һʸ�е�
Boom. It don't get much prettier than that.

1009
01:23:53,739 --> 01:23:54,798
���޳ɣ�̩������
All right, Mr. Tyler.

1010
01:23:55,757 --> 01:23:59,083
Ǳ��130��
All right. Passing 1-3-0 meters.

1011
01:23:59,133 --> 01:24:00,382
��
Very well. Rabbit,

1012
01:24:00,462 --> 01:24:03,079
���ӣ���������������塭
I need you to load Mazzola's body into tube three...

1013
01:24:03,089 --> 01:24:07,475
���Ͼ����£������������׹�

1014
01:24:04,926 --> 01:24:08,324
and put an escape jacket onto him to make sure he floats.

1015
01:24:09,103 --> 01:24:11,361
��������������ˮ��
Wanna shoot him out like garbage?

1016
01:24:18,984 --> 01:24:21,091
����ʬ����Ծ�����
His body is gonna save our lives.

1017
01:24:23,099 --> 01:24:24,458
��Ϊ��˵���䵿��
I'll say a few words for him.

1018
01:24:24,928 --> 01:24:29,443
���⣬�����ӣ����ϣ����ƶ�
Hirsch, go with Rabbit. Eddie, can you man both planes?

1019
01:24:28,725 --> 01:24:31,691
Yes, sir. Mr. Tyler. Yeah.

1020
01:24:30,252 --> 01:24:31,641
̩������

1021
01:24:32,280 --> 01:24:34,928
��ը�н�������ʧ�ܡ�
If you can't take out that destroyer,

1022
01:24:35,107 --> 01:24:37,025
������������
the danger is not that some of us may die.

1023
01:24:37,495 --> 01:24:39,153
�Ǿ��鷳
It's that some of us may live.

1024
01:24:42,650 --> 01:24:45,867
�о�����������ȡ��
These men have seen and heard things...

1025
01:24:46,106 --> 01:24:47,895
���Ǵ�Ա�Ŀڹ�
that must not be revealed to the enemy...

1026
01:24:49,073 --> 01:24:51,031
��ȡ���ǵ�����
<i>our secrets,</i>

1027
01:24:51,261 --> 01:24:53,879
�������ǵ��״�̽����
such as our radar capabilities...

1028
01:24:54,158 --> 01:24:56,616
���������յĵ¹�����
and our understanding of German encryption.

1029
01:24:58,014 --> 01:25:01,591
�о���׽���ǣ������̱ƹ�
If we fall into German hands alive, we will be tortured without mercy.

1030
01:25:02,370 --> 01:25:04,848
��ը�����н���
Either you succeed in sinking that ship...

1031
01:25:05,527 --> 01:25:08,274
���Ǿ������Ի��š�
or you must see to it that none of us survive...

1032
01:25:08,275 --> 01:25:11,971
����о�����
<i>to be captured.</i>

1033
01:25:43,649 --> 01:25:46,256
Ըͬ������������
We commend his soul to God...

1034
01:25:46,985 --> 01:25:50,332
����ϵۣ����ı̺�
and commit his body to the deep.

1035
01:25:50,525 --> 01:25:54,185
[Soldier Shouting In German]

1036
01:25:56,985 --> 01:26:00,202
̩���������н����ػغ���
<i>[Wentz Whispering]</i> <i>Mr. Tyler, contact is zigging.</i>

1037
01:26:03,539 --> 01:26:05,087
�н�Ͷ��
Splashes.

1038
01:26:06,796 --> 01:26:08,344
�н���������
<i>Contact getting closer.</i>

1039
01:26:09,813 --> 01:26:11,021
����Ͷ��
More splashes. <i>[Sonar Screeching]</i>

1040
01:26:22,969 --> 01:26:23,978
̹��
Tank, line up to pump engine room bilge to sea.

1041
01:26:24,937 --> 01:26:29,053
- �ѻ�����ˮ�ų���  - ��

1042
01:26:27,725 --> 01:26:29,418
Yes, sir.

1043
01:26:43,988 --> 01:26:45,177
����
Rabbit,

1044
01:26:47,445 --> 01:26:48,564
��������
fire the tubes.

1045
01:26:50,941 --> 01:26:52,230
�ټ���������
Bye, Mazzola.

1046
01:27:29,226 --> 01:27:31,953
<i>[Sonar Screeching Continues</i> <i>At Close Intervals]</i>

1047
01:27:52,759 --> 01:27:54,486
<i>[Explosion]</i>

1048
01:27:55,992 --> 01:27:57,719
<i>[Explosions Continue]</i>

1049
01:28:07,934 --> 01:28:10,392
��ˮը�����������汬ը
They're setting them charges too shallow.

1050
01:28:16,559 --> 01:28:18,650
<i>[Metal Grinding]</i>

1051
01:28:18,959 --> 01:28:20,754
<i>[Explosions Continue]</i>

1052
01:28:32,792 --> 01:28:34,519
[Grunting]

1053
01:28:42,625 --> 01:28:43,648
[Men Yelling]

1054
01:28:49,458 --> 01:28:51,788
[Yelling Continues]

1055
01:29:30,911 --> 01:29:32,640
�ر�ͨ����
Secure that air valve!

1056
01:29:47,335 --> 01:29:49,593
�󸱣��������
<i>[Tyler]</i> <i>Chief, what's our depth?</i>

1057
01:29:51,471 --> 01:29:53,419
160��
One-six-zero meters.

1058
01:29:55,716 --> 01:29:58,544
- ���ƽ����  - ��
Zero the planes. [Both] Zero the planes.

1059
01:29:58,703 --> 01:29:59,732
�н�Ͷ��
[Whispering] Splashes!

1060
01:30:02,969 --> 01:30:04,578
ը��Ͷ��̫��
They're too close together!

1061
01:30:05,856 --> 01:30:07,115
���������
<i>[Wentz]</i> <i>I can't count them.</i>

1062
01:30:16,666 --> 01:30:17,495
��
Chief,

1063
01:30:20,162 --> 01:30:22,040
Ǳ��200��
take us to 200 meters.

1064
01:30:24,458 --> 01:30:27,535
Ǳ����űܵÿ���ˮը��
<i>[Tyler]</i> <i>We're gonna get under</i> <i>these damn things.</i>

1065
01:30:30,202 --> 01:30:31,431
��
Chief,

1066
01:30:32,340 --> 01:30:34,877
��200��Ǳ��ȥ
take us to 200 meters.

1067
01:30:41,810 --> 01:30:43,259
�ǣ���ξ
Aye, sir.

1068
01:30:49,353 --> 01:30:51,710
Ǳ��200��
Making my depth 200 meters.

1069
01:30:52,590 --> 01:30:54,428
˫ƽ����10����Ǳ
Ten degrees dive, both planes.

1070
01:30:54,827 --> 01:30:56,825
10����Ǳ������
[Together] Ten degrees dive. Aye.

1071
01:30:56,792 --> 01:31:19,854


1072
01:31:20,222 --> 01:31:21,620
170��
One-seven-zero meters.

1073
01:31:34,997 --> 01:31:35,786
̹��
Tank,

1074
01:31:36,965 --> 01:31:39,023
��β���׹��������
what's the status on the stern torpedo tube?

1075
01:31:41,011 --> 01:31:42,070
���м���δ�޺�
There's a couple things wrong. I can operate the muzzle door,

1076
01:31:42,909 --> 01:31:46,016
����Ȼ������ѹ����
but I'm still working on the impulse air.

1077
01:31:46,456 --> 01:31:48,224
180��
One-eight-zero meters.

1078
01:31:51,561 --> 01:31:54,168
̩����������β��ʾ���180��
Mr. Tyler, depth gauge back here says 180 meters.

1079
01:31:56,126 --> 01:31:57,914
лл�㣬̹�ˣ���֪��
<i>[Tyler]</i> <i>Thanks, Tank. I know.</i>

1080
01:31:59,333 --> 01:32:00,362
��������
Keep working.

1081
01:32:14,168 --> 01:32:15,437
190��
One-nine-zero meters.

1082
01:32:23,559 --> 01:32:26,150
<i>[Metal Groaning]</i>

1083
01:32:36,825 --> 01:32:37,794
200��
Two-hundred meters. Zero the planes.

1084
01:32:39,632 --> 01:32:40,591
���ƽ����
Zero the planes, aye. Zero the planes.

1085
01:32:40,971 --> 01:32:42,839
���ƽ����������

1086
01:32:42,792 --> 01:32:46,224
<i>[Metal Banging, Creaking]</i>

1087
01:32:57,125 --> 01:32:58,853
<i>[Explosion]</i>

1088
01:33:04,358 --> 01:33:06,586
<i>[Explosions Continue Above]</i>

1089
01:33:46,226 --> 01:33:48,024
�ϵ�
Mary, mother of God.

1090
01:33:53,359 --> 01:33:56,176
�¹��е�Ǳͧ��Ҳ���
Those Krauts sure know how to build a boat.

1091
01:33:57,125 --> 01:33:59,489
[Creaking]

1092
01:34:04,447 --> 01:34:06,136
�󸱣�����
[Tyler] Chief, take us up!

1093
01:34:06,865 --> 01:34:09,433
��ˮ����ˮ��ƽ����ȫ������
Blowing negative! Planes full rise! Clockwise, Hirsch!

1094
01:34:10,911 --> 01:34:11,980
˳ʱ�ӷ��򣬺���

1095
01:34:12,619 --> 01:34:14,318
���ӣ���æ
- Rabbit, help me out! - Go! Go!

1096
01:34:14,827 --> 01:34:15,986
ȥ

1097
01:34:16,492 --> 01:34:19,583
[Shouting, Indistinct]

1098
01:34:19,742 --> 01:34:21,540
�󸱣��������
Chief, are you seeing this?

1099
01:34:28,763 --> 01:34:32,370
Ǳ���˼�����ȣ���ˮ��Ҫ��ˮ
Needle's off the scale! We have to blow main ballast tanks!

1100
01:34:32,639 --> 01:34:33,968
��ˮ�ɣ���
Do it, Chief!

1101
01:34:43,425 --> 01:34:46,323
[Grunting]

1102
01:34:52,200 --> 01:34:53,319
ͧ�����³�
- She's still going down! - Ballast tanks are bone dry!

1103
01:34:54,497 --> 01:34:56,296
ˮ���ˮ�Ѿ��Ÿ�

1104
01:34:56,316 --> 01:34:58,623
�������ú�ˮ����ˮ
<i>[Chief]</i> <i>I'm gonna try the trim tanks!</i>

1105
01:35:04,737 --> 01:35:05,976
������
Come on, come on, come on!

1106
01:35:18,753 --> 01:35:20,641
��������
She's going up! She's going up!

1107
01:35:22,925 --> 01:35:25,016
[Grunting]

1108
01:35:37,464 --> 01:35:39,602
̩��������������������
Mr. Tyler, we're coming up.

1109
01:35:39,922 --> 01:35:41,970
��ˮ���Ѿ����ܿ�
But I've lost control of the ballast tanks.

1110
01:35:42,579 --> 01:35:45,057
Ǳֻͧ�в�������
I can't stop our ascent.

1111
01:35:45,806 --> 01:35:47,719
��β���׹���ô����
Where are we with the stern torpedo?

1112
01:35:47,724 --> 01:35:48,973
ѹ������©��
Piping's damaged.

1113
01:35:49,123 --> 01:35:50,611
����û��ѹ����������
There's a break in the air line, so there's no pressure to launch a torpedo.

1114
01:35:50,681 --> 01:35:52,729
ֹ©���ڲյ�ˮ��

1115
01:35:53,269 --> 01:35:59,872
�ǿռ�С���ҽ�����ȥ�ر�
I tried to bypass the leak, but it's way back in the bilge underwater.

1116
01:35:56,425 --> 01:35:59,255
There's no way to reach it. I can't fit.

1117
01:35:59,882 --> 01:36:02,200
�ɲ��������˽�ȥ
Can somebody else get to it? I don't know.

1118
01:36:03,668 --> 01:36:05,496
���߿�����С���ӽ�ȥ
Maybe somebody smaller.

1119
01:36:06,186 --> 01:36:08,174
�������ӻ��������
That's Rabbit or Trigger.

1120
01:36:08,683 --> 01:36:10,701
������200��
<i>[Eddie]</i> <i>Comin'up on 200 meters.</i>

1121
01:36:11,580 --> 01:36:12,969
��Ҫ��ѡһ��
You gotta pick one.

1122
01:36:21,041 --> 01:36:22,020
�����
Trigger. Trigger,

1123
01:36:22,669 --> 01:36:23,528
�����

1124
01:36:24,597 --> 01:36:25,956
��̹�˵���βȥ
<i>lay aft with Tank.</i>

1125
01:36:28,054 --> 01:36:29,063
ȥ��
Move it, son. You got a job to do.

1126
01:36:30,242 --> 01:36:31,630
��������Ҫ���

1127
01:36:40,991 --> 01:36:43,458
����û����ѹ��������
See, we got no air pressure to fire the torpedo.

1128
01:36:44,058 --> 01:36:46,236
����һ���������ѿ�
One of these pipes is busted and leaking air.

1129
01:36:46,415 --> 01:36:49,502
- ���ҵ��ѿ�  - ������ˮ��
How am I gonna find it? You'll see bubbles coming out. A lot of 'em.

1130
01:36:49,512 --> 01:36:54,517
���ѿں����ֹ©���ر�
Find the isolation valve <i>aft of the leak</i> and crank it down.

1131
01:36:54,517 --> 01:36:56,435
- ��������  - ��
Got it? Yeah.

1132
01:36:57,944 --> 01:36:59,762
�����ܸ������
I rigged this hose so you can breathe through it.

1133
01:37:00,631 --> 01:37:05,806
���ţ�һ�رպã�������
Now listen to me. As soon as you finish, you get out of there.

1134
01:37:04,025 --> 01:37:06,014
Okay? Yeah.

1135
01:37:26,965 --> 01:37:28,293
�������н�
[Whispering] I can hear her.

1136
01:37:30,861 --> 01:37:31,960
�н��ڼ���
Making slow turns.

1137
01:37:38,064 --> 01:37:39,063
����ͣ������
She just stopped her screws.

1138
01:37:39,625 --> 01:37:42,614


1139
01:37:43,029 --> 01:37:44,297
���Ǵ�ſ�������
I think they see the debris.

1140
01:37:48,014 --> 01:37:49,322
�����м�
I think they're buying it.

1141
01:37:50,062 --> 01:37:52,040
180��
One-eight-zero meters.

1142
01:37:53,408 --> 01:37:56,285
���������𣬻�δ���������׹�
Chief, can you slow our ascent? We are not ready.

1143
01:37:57,294 --> 01:37:58,533
����
Can't, sir.

1144
01:37:59,882 --> 01:38:02,789
ֻ�в�������ֱ������ˮ��
We got a one-way ticket topside.

1145
01:38:04,507 --> 01:38:08,074
����ˮ����䲻�����ף���������
If we surface without a torpedo to fire, we're dead.

1146
01:38:44,891 --> 01:38:47,914
[Gasps] There's two air leaks.

1147
01:38:46,925 --> 01:38:48,032
�������ѿ�
I got one, but the other one's way in the back.

1148
01:38:48,373 --> 01:38:51,674
����һ����Զ�������ܲ�����

1149
01:38:50,492 --> 01:38:52,821
<i>I need some more slack</i> <i>on the hose to get to it.</i> That's all there is.

1150
01:38:52,225 --> 01:38:53,867
- û�и����ĺ�������  - ����
Shit.

1151
01:39:16,427 --> 01:39:18,020
150��
One-five-zero meters.

1152
01:39:18,758 --> 01:39:21,815
<i>[Tapping]</i>

1153
01:39:22,883 --> 01:39:23,662
�����ڷ�Ħ˹����
I hear Morse code.

1154
01:39:25,692 --> 01:39:26,488
ʲô�£�
What the hell is it? Are they signaling us?

1155
01:39:27,309 --> 01:39:28,578
�����ڷ�����

1156
01:39:28,925 --> 01:39:31,323
<i>[Tapping Continues]</i>

1157
01:39:36,982 --> 01:39:37,759
˵ʲô��
What's it saying, Wentz?

1158
01:39:39,213 --> 01:39:41,605
����U-571���ݻ���
"I am U-571. Destroy me."

1159
01:39:53,448 --> 01:39:55,420
������90��
<i>[Chief]</i> <i>Coming up on 9-0 meters.</i>

1160
01:40:13,014 --> 01:40:15,267
�н�����������
<i>[Wentz]</i> <i>Sir, she's started</i> <i>her engines again.</i>

1161
01:40:16,591 --> 01:40:18,750
<i>[Sonar Screeching]</i>

1162
01:40:19,450 --> 01:40:22,597
̩������������񹻲����ѿ�
<i>[Tank On Intercom]</i> <i>No go, Mr. Tyler.</i> <i>He can't reach.</i>

1163
01:40:30,671 --> 01:40:34,091
�����һ���Ӻ����Ǿ͸���ˮ��
Trigger, in one minute we're gonna hit the surface. Do you understand me?

1164
01:40:34,297 --> 01:40:36,794
��������ζ�Ҫֹ©
Now you've got to go back in there and try.

1165
01:40:36,795 --> 01:40:39,904
ֹ©���ǲ��ܻ�
I wouldn't ask you if our lives didn't depend on it.

1166
01:40:40,083 --> 01:40:42,129
�Բ�����ξ����ȥ�����ѿ�
Sorry, sir. I can't reach it. No, no, Trigger.

1167
01:40:42,130 --> 01:40:43,840
���������
Now listen to me.

1168
01:40:44,632 --> 01:40:46,512
��һ��Ҫȥ��
You <i>can</i> reach it, and you will.

1169
01:40:47,682 --> 01:40:51,546
һ��Ҫ�ر�ֹ©��
Now you are gonna close that valve.

1170
01:40:51,589 --> 01:40:55,206
- �Ұ첻��  - ��������Ψһ����
Sir, I can't! You're the only chance we've got.

1171
01:40:59,087 --> 01:41:01,944
�����زյ�ȥ
Now you're gonna go back down in that bilge,

1172
01:41:02,016 --> 01:41:06,134
���������
and you're gonna do your job, sailor.

1173
01:41:17,147 --> 01:41:20,221
���׿��Է��䣬֪ͨ��
Report to me the instant that torpedo's ready to fire. Yes, sir.

1174
01:41:23,508 --> 01:41:24,944
30��
Thirty meters.

1175
01:41:25,601 --> 01:41:29,119
- ���ȣ��������  - �н�����
Talk to me, Wentz. <i>Destroyer is under way.</i>

1176
01:41:28,091 --> 01:41:31,057
<i>Steady bearing.</i> <i>They're closing our position.</i>

1177
01:41:29,720 --> 01:41:31,409
�����ǵ�λ����ʻ��

1178
01:41:31,424 --> 01:41:32,726
���
Shit! Come on, Trigger!

1179
01:41:33,311 --> 01:41:34,767
����񣬿��

1180
01:41:35,522 --> 01:41:36,788
20��
<i>[Chief]</i> <i>Twenty meters.</i>

1181
01:41:36,971 --> 01:41:38,581
���ǿ�¶��ˮ��
Hold on. We're gonna surface.

1182
01:41:38,593 --> 01:41:40,528
��Ǳ����
Raising scope.

1183
01:41:50,274 --> 01:41:51,312
�����н�
Got her.

1184
01:41:52,355 --> 01:41:54,232
�н�������ʻ��
<i>She's heading right for us.</i>

1185
01:41:54,920 --> 01:41:57,506
����棬��ת10��
Helm, come right ten degrees. Aye, sir!

1186
01:41:57,508 --> 01:42:00,455
����ǰƽ����
Watch your bow planes. Aye, sir. Watching my bow planes.

1187
01:42:00,469 --> 01:42:02,276
�������ͻ���ȫ��ǰ��
Tank, start the diesel. All ahead full!

1188
01:42:01,964 --> 01:42:04,150
����ͻ�ȫ��ǰ��

1189
01:42:11,854 --> 01:42:14,140
����ͻ�ȫ��ǰ��
Port diesel ahead full!

1190
01:42:35,129 --> 01:42:37,830
�ң������Ƕ�ס��
Shit, they've got us bracketed.

1191
01:42:38,761 --> 01:42:40,725
�е���Ϯ
Incoming!

1192
01:42:45,258 --> 01:42:47,587
[Shouting]

1193
01:42:47,589 --> 01:42:49,247
�����е�
We're hit! We're hit!

1194
01:42:50,171 --> 01:42:53,571
���ȣ�����  ���ϣ����ո�
<i>- Wentz, get in here!</i> - Eddie, secure that hatch!

1195
01:43:07,058 --> 01:43:08,489
[Shouting]

1196
01:43:11,915 --> 01:43:13,513
���׹ܻ�δ�ܷ���
Tube still not ready!

1197
01:43:20,643 --> 01:43:22,142
����׼����
- Request permission to abandon ship! - Not yet, Chief.

1198
01:43:22,484 --> 01:43:23,419
��������

1199
01:43:27,658 --> 01:43:30,124
[Shouting Continues]

1200
01:43:42,391 --> 01:43:45,119
[Gasps]

1201
01:43:46,129 --> 01:43:48,767
�����ң����׹ܿ��Է���
Control, aft torpedo ready in all respects!

1202
01:43:48,937 --> 01:43:51,346
���ӣ��ȶ�����
Hold us right there, Rabbit. Hold us steady right here. Steady on bearing 8-0 degrees!

1203
01:43:52,008 --> 01:43:52,969
��80�ȷ����У���ξ

1204
01:43:54,990 --> 01:43:55,825
����
Fire!

1205
01:43:57,786 --> 01:43:59,283
̹�ˣ���������������
Tank, fire right now or we die!

1206
01:44:06,090 --> 01:44:08,326
����
[Panting]

1207
01:44:06,424 --> 01:44:08,447
[Whispering] Come on, come on.

1208
01:44:11,357 --> 01:44:13,823
[Speaking German] Torpedo!

1209
01:44:16,091 --> 01:44:18,023
[Shouting In German]

1210
01:44:18,357 --> 01:44:21,051
[Siren Wailing]

1211
01:44:45,424 --> 01:44:47,152
<i>[Explosion Continues]</i> [Gasping]

1212
01:44:47,457 --> 01:44:57,618


1213
01:44:57,791 --> 01:44:59,518
[Sighs]

1214
01:45:08,883 --> 01:45:10,681
ը������
Well, that blew 'em right in half.

1215
01:45:15,758 --> 01:45:18,747
[Sighing]

1216
01:45:22,135 --> 01:45:25,622
̩������������Ҫ�󸱡�
Hell, Mr. Tyler, if you ever need a chief,

1217
01:45:25,878 --> 01:45:28,216
����ʱ����Ч��
I'd go to sea with you anytime.

1218
01:45:29,834 --> 01:45:30,981
лл�㣬��
Thank you, Chief.

1219
01:45:41,361 --> 01:45:43,046
̹�ˣ�ʲô��
Tank, you okay?

1220
01:45:46,286 --> 01:45:47,342
�����������
Trigger drowned.

1221
01:45:58,382 --> 01:45:59,870
��С����û�з���
That kid didn't give up, did he?

1222
01:46:04,506 --> 01:46:06,335
��Ҳû�У�̩������
Neither did you, Mr. Tyler.

1223
01:46:11,758 --> 01:46:14,246
<i>[Submarine Rumbling]</i>

1224
01:46:18,531 --> 01:46:20,390
Ǳͧ���û��
We can't keep her afloat much longer, sir.

1225
01:46:30,265 --> 01:46:31,389
����������
Let's abandon ship.

1226
01:48:04,535 --> 01:48:06,692
ι�����ѣ�������
[Muttering]

1227
01:48:07,593 --> 01:48:08,691
̩������
Mr. Tyler. Mr. Tyler.

1228
01:48:32,469 --> 01:48:36,765
���ѱ�Ƭ�׸�Ӣ�µ��˾�����

1229
01:48:36,765 --> 01:48:40,862
������ս���У����Ƿܲ�����

1230
01:48:40,862 --> 01:48:43,560
�ƽ�¹�Ǳͧ����

1231
01:48:44,659 --> 01:48:50,054
Ӣ�������ֱ��ڡ�

1232
01:48:50,055 --> 01:48:54,051
1941��5��9�ա�

1233
01:48:55,451 --> 01:49:00,247
1942��10��30�ա�

1234
01:49:00,247 --> 01:49:03,743
ȡ�õ¹�Ǳͧ����

1235
01:49:04,743 --> 01:49:08,739
�����������ڡ�

1236
01:49:08,740 --> 01:49:12,736
1944��6��4�ս���

1237
01:49:27,457 --> 01:56:01,450




