1
00:00:56,346 --> 00:00:59,349
意大利名词解释

2
00:00:59,808 --> 00:01:02,852
红色之旅(BR): 马克思列宁主义分子
组成的恐怖集团 成立于1970年

3
00:01:03,061 --> 00:01:07,816
1978年绑架了DC党主席Aldo Moro
绑架后55天 Aldo Moro 被杀

4
00:01:08,024 --> 00:01:11,736
恐怖分子一直声称独立行动

5
00:01:11,945 --> 00:01:15,907
但绑架 Moro 得益于 P2 lodge 不少

6
00:01:16,491 --> 00:01:20,245
CHRISTIAN DEMOCRATS (DC): De Gasperi 成立的由基督教徒组成的政党

7
00:01:20,453 --> 00:01:24,249
由各个派系组成 和其他政党一起

8
00:01:24,457 --> 00:01:28,169
从1946年起到90年代初统治着意大利
后由于"Bribesville"丑闻而烟消云散

9
00:01:28,420 --> 00:01:31,923
主要领导人有: Aldo Moro
Amintore Fanfani Giulio Andreotti

10
00:01:32,424 --> 00:01:33,800
P2 LODGE:

11
00:01:34,050 --> 00:01:38,179
成立于冷战时期的反共产主义共济会似的秘密团体

12
00:01:38,388 --> 00:01:40,765
领导人为 Licio Gelli
972名已知团员:

13
00:01:41,016 --> 00:01:44,769
有政治家 记者 商人 军人 特工人员等

14
00:01:44,936 --> 00:01:48,148
目标是组成个极权政府

15
00:01:48,356 --> 00:01:50,442
Silvio Berlusconi(当前意总理)也为团员之一

16
00:01:50,775 --> 00:01:53,403
ALDO MORO: 政治家 5届政府领导人

17
00:01:53,612 --> 00:01:58,325
被绑架期间 他曾写过无数的信件希冀当政者与BR谈判

18
00:01:58,533 --> 00:02:03,204
Andreotti 和 Cossiga 的强硬政策
使谈判破产

19
00:02:03,455 --> 00:02:07,959
囚禁期间 Moro对他的同僚党员言辞批判

20
00:02:08,168 --> 00:02:09,961
特别是 Andreotti

21
00:02:13,757 --> 00:02:16,551
"如果你不能说一个人的好

22
00:02:16,801 --> 00:02:19,220
那么就不要说"

23
00:02:19,930 --> 00:02:22,474
ROSA FALASCA ANDREOTTI

24
00:02:22,807 --> 00:02:27,896
GIULIO ANDREOTTI 的母亲

25
00:02:32,567 --> 00:02:36,655
"你只剩下六个月的时间了"
军医把我叫醒对我说

26
00:02:37,530 --> 00:02:41,660
多年以后我试图寻找他:
我要让他看看我还活着

27
00:02:41,868 --> 00:02:43,828
但是他已经死了

28
00:02:44,454 --> 00:02:46,414
事情总是这样

29
00:02:46,623 --> 00:02:49,668
他们一直预言我的死可我总是活着

30
00:02:50,335 --> 00:02:52,629
反而是他们死在我前面

31
00:02:53,171 --> 00:02:57,592
另一方面 我一生中备受头疼分裂的折磨

32
00:02:58,009 --> 00:03:02,639
现在我试着中式疗法
什么方法我都试过

33
00:03:03,139 --> 00:03:06,434
是时 Optalidon 这种药似乎很有疗效

34
00:03:08,144 --> 00:03:12,524
我甚至送了些给记者 Mino Pecorelli

35
00:03:15,151 --> 00:03:16,945
可惜他也死了

36
00:03:19,364 --> 00:03:22,492
GIULIO ANDREOTTI 辉煌灿烂的一生

37
00:03:30,458 --> 00:03:32,002
"总理大检查"

38
00:04:41,029 --> 00:04:44,199
ROBERTO CALVI 银行家
死于1982年6月17日

39
00:04:49,704 --> 00:04:52,916
MICHELE SINDONA 银行家
死于19863月22日

40
00:04:55,543 --> 00:04:58,296
MINO PECORELLI 记者
死于1979年3月20日

41
00:04:59,965 --> 00:05:02,884
CARLO ALBERTO DALLA CHIESA
警察总长 死于1982年9月3日

42
00:05:04,970 --> 00:05:08,014
GIORGIO AMBROSOLI
"私人意大利" 清算银行家 死于1979年7月12日

43
00:05:08,932 --> 00:05:12,894
ALDO MORO.
DC党主席 死于1978年5月9日

44
00:05:28,118 --> 00:05:32,664
GIOVANNI FALCONE
地方官 死于1992年5月23日

45
00:05:49,014 --> 00:05:52,183
罗马 90年代初

46
00:07:51,469 --> 00:07:55,473
Craxi 和 Andreotti 只会搞屠杀和耍阴谋

47
00:09:03,291 --> 00:09:06,878
你几点醒的 Giulio
4:30

48
00:09:07,128 --> 00:09:09,547
伟大的 La Pira 3:30 就醒了

49
00:09:09,756 --> 00:09:11,883
他是圣人 我却是个罪人

50
00:09:12,384 --> 00:09:16,096
你来这多少次了 Giulio
到今天 一共七次

51
00:09:16,304 --> 00:09:19,557
做总理来七次
做部长来二十五次

52
00:09:20,517 --> 00:09:23,061
我从来没看过像你这么杰出的教民

53
00:09:23,228 --> 00:09:26,106
上帝的眼里我们都是杰出的

54
00:09:26,982 --> 00:09:28,483
Montanelli 说过

55
00:09:28,692 --> 00:09:31,152
De Gasperi 和 Andreotti
一起去做弥撒

56
00:09:31,319 --> 00:09:35,532
每个人都认为他们做的是同样的事
但是事实不尽然

57
00:09:36,616 --> 00:09:40,996
在教堂里 De Gasperi 和上帝倾谈
Andreotti 却和牧师倾谈

58
00:09:41,288 --> 00:09:43,331
牧师可以投票

59
00:09:44,207 --> 00:09:45,959
上帝不行

60
00:09:47,419 --> 00:09:51,256
Mario 我要告解

61
00:09:52,048 --> 00:09:53,425
好的 Giulio

62
00:10:07,355 --> 00:10:09,190
总理先生 不要懒散着走路

63
00:10:09,399 --> 00:10:11,693
这样我觉得很舒服

64
00:10:24,915 --> 00:10:27,876
总理先生 暴风雨正在集结

65
00:10:52,943 --> 00:10:57,781
PAOLO CIRINO POMICINO 新闻发言人

66
00:10:58,031 --> 00:11:00,492
财政大臣
绰号"牧师"

67
00:11:08,416 --> 00:11:12,712
FRANCO EVANGELISTI ANDREOTTI 的左膀右臂
绰号"柠檬"

68
00:11:17,884 --> 00:11:19,803
你好

69
00:11:23,181 --> 00:11:25,350
..是的 抱歉

70
00:11:30,647 --> 00:11:34,109
GIUSEPPE CIARRAPICO
商人 绰号"CIARRA"

71
00:11:55,672 --> 00:11:59,551
VITTORIO SBARDELLA
DC党议员 绰号"鲨鱼"

72
00:12:09,769 --> 00:12:12,856
CARDINAL FIORENZO ANGELINI
绰号"健康大人"

73
00:12:27,203 --> 00:12:30,999
THE CHRISTIAN DEMOCRATS 党 ANDREOTTI 派系

74
00:12:42,594 --> 00:12:45,263
Fiorenzo 在王座上坐下

75
00:12:45,972 --> 00:12:48,475
教皇怎么样

76
00:12:48,683 --> 00:12:50,644
昨天我上电视

77
00:12:50,852 --> 00:12:53,980
谈到身陷泥足的牧师们
我引用教皇 Pius 十一的话

78
00:12:54,231 --> 00:12:57,567
无论何时有人向他报告牧师的丑闻

79
00:12:57,776 --> 00:13:00,570
他总是说同样的五个字

80
00:13:00,779 --> 00:13:04,199
哪五个字
那女士是谁

81
00:13:06,076 --> 00:13:09,162
小伙子状态不错
谢谢你叫我"小伙子"

82
00:13:09,412 --> 00:13:14,292
那些可恶的记者们老是提同样的问题:

83
00:13:14,501 --> 00:13:19,089
我的派系根据她的话说就是全是坏蛋

84
00:13:19,297 --> 00:13:22,008
你怎么回答的

85
00:13:22,217 --> 00:13:25,929
一个人怎么谨慎对他的手下都不为过

86
00:13:26,137 --> 00:13:30,558
毕竟 犹大也是耶稣的学生之一

87
00:13:34,271 --> 00:13:37,732
你在担心什么 Salvo
没什么

88
00:13:38,608 --> 00:13:42,779
罗马如此美丽又如此平静

89
00:13:44,698 --> 00:13:50,412
Fiorenzo 我想要 Tedax 这个药留在药典法令里

90
00:13:50,579 --> 00:13:53,498
它可以减轻很多人的痛苦

91
00:13:53,665 --> 00:13:56,668
Giulio Tedax 是有问题的药 它不能

92
00:13:56,876 --> 00:13:59,379
告诉我我的爱驹的情况

93
00:13:59,546 --> 00:14:01,798
Craxi 肝火大盛 怒不可遏
他一直叫道:

94
00:14:02,007 --> 00:14:05,635
我宁愿把自己的蛋割下来也不愿
看见 Mazza 当选银行主席"

95
00:14:05,844 --> 00:14:09,264
最后谁得到那份职位
我们的 Mazza

96
00:14:09,514 --> 00:14:12,851
你告诉 Craxi 同意这个决定了吗

97
00:14:15,103 --> 00:14:17,522
它可以减轻很多人的痛苦

98
00:14:17,981 --> 00:14:21,192
Giulio 我要私下和你谈谈

99
00:14:21,401 --> 00:14:23,612
并且 Vittorio 也对我们的派系有说法

100
00:14:23,862 --> 00:14:28,491
不仅与我们的观点不同
并且他们的废话也过多了

101
00:14:30,702 --> 00:14:33,580
我建议

102
00:14:35,373 --> 00:14:39,377
安排一种更加广泛分布的方式

103
00:14:39,544 --> 00:14:42,213
这种方式更加难于

104
00:14:42,422 --> 00:14:45,759
大伙 说点吉利话

105
00:14:45,967 --> 00:14:49,054
今天是 Andreotti 第七届政府开始的日子

106
00:14:49,971 --> 00:14:52,390
今天是个庆祝的日子

107
00:14:52,599 --> 00:14:53,975
大家都说点吉利的话

108
00:14:54,225 --> 00:14:57,437
SALVO LIMA
DC党议员 绰号"阁下"

109
00:14:57,604 --> 00:14:59,773
今天应该庆祝

110
00:15:05,946 --> 00:15:08,281
早上好 总理先生
你知道怎么走吗

111
00:15:08,531 --> 00:15:11,076
似曾相识 谢谢

112
00:16:29,362 --> 00:16:33,033
共和国总统  Francesco Cossiga

113
00:16:51,801 --> 00:16:53,720
第七届 ANDREOTTI 政府

114
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
总理先生

115
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
除了迦太基战争
(发生于公元前罗马与迦太基人之间的战争)

116
00:17:21,915 --> 00:17:25,377
发生在意大利的所有大小事都被怪罪与我

117
00:17:25,627 --> 00:17:28,797
他们以很多绰号来尊敬我:

118
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
神圣凯撒
字母表首位

119
00:17:32,592 --> 00:17:35,303
驼背 老狐狸 摩洛克(有独裁之意)

120
00:17:35,512 --> 00:17:38,348
Salamander 怪人 黑教皇
永生之人

121
00:17:38,556 --> 00:17:41,142
黑暗之子 Beelzebub(有鬼王之意)

122
00:17:41,726 --> 00:17:43,728
但我从不反驳

123
00:17:43,937 --> 00:17:48,733
只为一个简单的理由:
我有幽默感

124
00:17:48,942 --> 00:17:50,819
我还有一些其它优点:

125
00:17:50,986 --> 00:17:54,823
巨大无匹的想象力

126
00:17:54,990 --> 00:17:56,908
每当我运用我的想象力

127
00:17:57,033 --> 00:18:00,662
像魔法一般 这些人就乖乖的闭嘴了

128
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
你可以进去了 女士
等等

129
00:18:25,437 --> 00:18:26,479
怎么了

130
00:18:27,522 --> 00:18:29,983
每个人都说他是个危险的人

131
00:18:32,485 --> 00:18:34,613
Andreotti 一点也不危险

132
00:18:34,863 --> 00:18:38,074
他很勇敢 这可和危险不一样

133
00:18:40,911 --> 00:18:43,371
他还有其他方面我需要知道的嘛

134
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
是的 他的手 注意观察

135
00:18:48,835 --> 00:18:52,672
如果他捻弄大拇指
说明他认为你很聪明

136
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
如果他玩弄他的戒指

137
00:18:56,134 --> 00:18:58,929
说明他不赞同你说的话

138
00:18:59,262 --> 00:19:03,058
如果他有节奏的敲击他的手指

139
00:19:03,350 --> 00:19:06,353
意味着你在五分钟内会被开除

140
00:19:08,939 --> 00:19:12,192
如果他突然眼睛睁大呢

141
00:19:13,026 --> 00:19:17,322
我不知道 没有人知道
祝你好运

142
00:19:18,156 --> 00:19:19,908
谢谢

143
00:20:29,102 --> 00:20:32,022
Giulio 午夜时分了
我们得走了

144
00:20:32,230 --> 00:20:34,357
别忘记明早要出发

145
00:20:34,566 --> 00:20:36,234
好的 Livia

146
00:20:50,540 --> 00:20:53,543
谢谢光临 Andreotti.
再见 Paolo.

147
00:21:24,783 --> 00:21:27,077
莫斯科 克林姆林宫

148
00:21:29,412 --> 00:21:31,706
你好 我是意大利总理

149
00:21:31,915 --> 00:21:34,542
我更重要 我是他妻子

150
00:21:34,751 --> 00:21:37,379
你去打牌了吗
是的

151
00:21:37,629 --> 00:21:40,632
我穿了萨达姆侯赛因送给你的那件大衣

152
00:21:40,840 --> 00:21:44,427
Marisa 很喜欢它还问我在哪买的

153
00:21:45,053 --> 00:21:49,933
我有点不情愿说因为那样的话我好像有点炫耀

154
00:21:50,141 --> 00:21:52,477
戈尔巴乔夫怎么样
国家机密

155
00:21:52,686 --> 00:21:55,605
他头上的胎记看不见了吧

156
00:21:55,855 --> 00:21:57,315
我没注意

157
00:21:57,607 --> 00:21:59,192
你要睡觉了嘛

158
00:21:59,401 --> 00:22:02,237
睡觉前我得跳段哥萨克舞

159
00:22:03,613 --> 00:22:07,200
跟我说 "Tvimavvi".
"Tvimavvi".

160
00:22:07,409 --> 00:22:11,580
说 "vrigliari".
"Vigliavi". 够了

161
00:22:11,788 --> 00:22:13,456
晚安 Giulio.

162
00:22:50,118 --> 00:22:53,872
他们会记住你什么 尊敬的 Andreotti 先生

163
00:22:54,080 --> 00:22:57,125
我不是有意搅乱你无趣的职业

164
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
这不是一个罪行

165
00:23:00,587 --> 00:23:03,673
他们最终会记住你什么

166
00:23:03,882 --> 00:23:09,512
一个冷酷的组织者: 乖张的
多虑的 易惊的

167
00:23:09,679 --> 00:23:12,682
不可怜悯的

168
00:23:16,144 --> 00:23:18,980
你最终会留给他们什么

169
00:23:23,193 --> 00:23:25,070
后记:

170
00:23:26,738 --> 00:23:29,491
教皇对此无所作为

171
00:23:30,283 --> 00:23:33,119
也许他会感到罪恶感

172
00:23:37,290 --> 00:23:41,962
你政府如死水一般的陈腐毁了你竞选总统的比赛

173
00:23:42,170 --> 00:23:45,423
你的政府即将解散
但本来不该是这样的

174
00:23:45,632 --> 00:23:48,510
作势唬人的政府也比倒闭的政府好

175
00:23:48,718 --> 00:23:51,304
政治上 你很幼稚

176
00:23:51,554 --> 00:23:54,391
天真幼稚和聪明常常相伴而来

177
00:23:54,641 --> 00:23:57,686
你是指我混蛋吗
当然不

178
00:23:57,894 --> 00:24:02,232
你生气因为我没有为 Cossiga 对你的指责而辩护

179
00:24:02,649 --> 00:24:04,401
那已经覆水难收了

180
00:24:04,651 --> 00:24:08,572
我不能反对 Cossiga
为此我们辩论了数月

181
00:24:08,905 --> 00:24:11,449
我只不过想从政治上看问题而已

182
00:24:11,658 --> 00:24:14,578
你总是想和我说政治策略

183
00:24:14,744 --> 00:24:17,247
然而 今天我的偏头痛厉害

184
00:24:17,497 --> 00:24:20,500
是的 但你总是有偏头痛

185
00:24:26,756 --> 00:24:28,925
记住提醒 Fiorenzo 关于 Tedax 药的事

186
00:24:29,134 --> 00:24:32,762
确保它留在药典指令里面

187
00:24:34,306 --> 00:24:35,974
Amintore

188
00:24:49,738 --> 00:24:51,323
早上好 女士

189
00:24:51,531 --> 00:24:55,327
我很好 谢谢 你怎么样
请说

190
00:24:57,162 --> 00:24:59,080
事实上这不是真的

191
00:24:59,289 --> 00:25:01,958
我不太善于做推荐

192
00:25:03,793 --> 00:25:06,963
我讨厌说谎也分不清它们

193
00:25:07,589 --> 00:25:11,259
我从不相信一个人的人性

194
00:25:11,509 --> 00:25:16,514
可以简单的分为两个部分: 善与恶
我们都是罪人

195
00:25:16,973 --> 00:25:20,977
若要人不知 除非己莫为

196
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
做坏事千万不要留下蛛丝马迹

197
00:25:41,748 --> 00:25:43,625
晚安

198
00:25:47,337 --> 00:25:48,838
请进

199
00:25:49,798 --> 00:25:51,883
请坐 女士

200
00:25:59,432 --> 00:26:03,019
在你来之前我经常光顾这里

201
00:26:03,270 --> 00:26:06,314
这本来是个皮衣商的
我知道

202
00:26:06,481 --> 00:26:08,024
Craxi以前常常说:

203
00:26:08,233 --> 00:26:11,695
Andreotti 是个老狐狸
总有天他会落入皮衣商的手里

204
00:26:11,861 --> 00:26:14,823
他说对了 真是这样

205
00:26:15,031 --> 00:26:16,866
只是还活着

206
00:26:23,206 --> 00:26:26,001
我的手下使你感到很烦吗

207
00:26:26,209 --> 00:26:27,711
一点也不
真的

208
00:26:27,919 --> 00:26:29,337
真的

209
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
你对我一点也不好奇

210
00:26:34,342 --> 00:26:36,511
这很不正常

211
00:26:37,596 --> 00:26:41,308
我只对我自己好奇

212
00:26:41,474 --> 00:26:44,519
我的职责就是内省自己

213
00:26:47,314 --> 00:26:50,483
这份贵差报酬好吗

214
00:26:53,069 --> 00:26:57,657
是的 我的丈夫对我做的这份差事很慷慨

215
00:27:03,830 --> 00:27:05,999
你想从我这里得到什么呢 女士

216
00:27:11,713 --> 00:27:15,717
抱歉 我只想谢谢你

217
00:27:15,926 --> 00:27:18,803
现在对我来说是个很困难的时期

218
00:27:19,304 --> 00:27:21,306
我是如此脆弱无助

219
00:27:21,932 --> 00:27:23,516
你不必这样的

220
00:27:23,767 --> 00:27:28,146
脆弱无助常常掌控着过高的代价

221
00:27:28,355 --> 00:27:30,482
那么 我该怎么做

222
00:27:31,691 --> 00:27:35,695
你年轻的情人只是短暂的
因为年轻就是短暂的

223
00:27:36,696 --> 00:27:38,490
但你的丈夫不

224
00:27:38,698 --> 00:27:41,701
他是你孤独的良药

225
00:27:41,910 --> 00:27:44,704
也是你脆弱无助的良药

226
00:27:45,163 --> 00:27:49,459
相信我 我很熟悉孤独 滋味并不好受

227
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
坐在我这个位置

228
00:27:51,670 --> 00:27:56,341
我认识差不多三十多万人

229
00:27:57,384 --> 00:28:01,388
你觉得这芸芸众生使我的孤独感好受一点吗

230
00:28:04,140 --> 00:28:05,725
谢谢你

231
00:29:12,584 --> 00:29:13,501
加油

232
00:29:25,096 --> 00:29:25,972
加油

233
00:30:11,142 --> 00:30:14,771
Giulio 黑手党暗杀了 Salvo Lima.

234
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
VINCENZO SCOTTI
内政部长 绰号"泰山"

235
00:30:25,699 --> 00:30:27,701
Teresa 你好吗

236
00:30:29,286 --> 00:30:31,663
这很好

237
00:30:33,123 --> 00:30:34,874
好的 Teresa.

238
00:30:35,584 --> 00:30:39,129
我和 Livia 会在星期天拜访你

239
00:30:39,796 --> 00:30:43,133
好的 再见

240
00:30:47,387 --> 00:30:49,556
Teresa 是我的表妹

241
00:30:49,723 --> 00:30:53,518
她年纪和我一样 却总是生病 常年呆在医院

242
00:30:54,144 --> 00:30:58,106
有次她回家呆了三个月:简直是个奇迹

243
00:30:58,815 --> 00:31:02,736
尽我所能 告诉你实话

244
00:31:03,278 --> 00:31:07,198
经过这么多年的交战和友谊

245
00:31:08,199 --> 00:31:11,328
我不得不说我从来就不懂你

246
00:31:13,997 --> 00:31:15,790
我不了解你

247
00:31:16,583 --> 00:31:20,003
当他们绑架 Moro 时 我有种呕吐的感觉

248
00:31:21,171 --> 00:31:23,465
一种不可控制的反应

249
00:31:24,758 --> 00:31:28,136
这种不可控制的反应使我很难堪

250
00:31:28,720 --> 00:31:30,931
但深层次里他们使我确信

251
00:31:32,766 --> 00:31:36,228
因为他们告诉了我 我们都是血肉之躯
都是普通人

252
00:31:37,479 --> 00:31:40,649
我们得去 Palermo 参加葬礼

253
00:31:43,193 --> 00:31:45,695
如果他们借杀Lima来打击我

254
00:31:46,696 --> 00:31:49,783
一个共和国总统的候选人

255
00:31:50,617 --> 00:31:53,870
这就意味着有另一个候选人在指使这件事

256
00:31:55,747 --> 00:31:57,749
我向这个国家呐喊
我向调查者呐喊

257
00:31:57,874 --> 00:32:02,837
我希望你们找出和惩罚凶手

258
00:32:03,046 --> 00:32:06,049
还有主使者

259
00:32:06,299 --> 00:32:09,219
从而他们不会被

260
00:32:09,427 --> 00:32:11,513
令人沮丧的模糊不清再次庇护

261
00:32:11,721 --> 00:32:14,808
特别是主使者

262
00:32:15,058 --> 00:32:20,230
公众也要求正义的降临

263
00:32:20,438 --> 00:32:23,316
对调查和揭露真实

264
00:32:23,525 --> 00:32:27,320
的意愿

265
00:32:27,821 --> 00:32:30,949
绝对不应该有任何怀疑

266
00:32:45,589 --> 00:32:48,717
主啊 近点看看我们吧

267
00:32:48,883 --> 00:32:53,680
因为在这些注视着我的人的眼睛里
我变得可鄙

268
00:32:55,098 --> 00:32:58,268
主啊 近点看看我们吧

269
00:32:58,518 --> 00:33:02,689
因为在这些注视着我的人的眼睛里
我变得可鄙

270
00:33:37,891 --> 00:33:42,020
Lima 被怀疑于黑手党有牵连已经很久了

271
00:33:43,063 --> 00:33:44,940
他激起了太多的流言蜚语

272
00:33:45,148 --> 00:33:49,611
你的派系里大多数人也一样
这不是个好兆头

273
00:33:49,861 --> 00:33:52,864
我也有流言蜚语
但你是 Andreotti 他们不是

274
00:33:53,031 --> 00:33:55,408
至少 那不是我的错

275
00:33:55,700 --> 00:33:57,786
为什么你的身边都是这种人

276
00:33:57,953 --> 00:34:00,789
养兵千日 用在一时

277
00:34:00,997 --> 00:34:03,124
良将择兵而用

278
00:34:03,333 --> 00:34:06,294
大树生长要靠肥料

279
00:34:07,087 --> 00:34:09,339
你的讽刺之处在于过于残暴

280
00:34:09,589 --> 00:34:12,217
讽刺是抵抗死亡的良药

281
00:34:12,425 --> 00:34:14,386
死亡的解药永远是残暴

282
00:34:16,555 --> 00:34:18,473
你为 Lima 被杀而痛苦

283
00:34:20,475 --> 00:34:22,852
我为Moro被杀而痛苦

284
00:34:23,061 --> 00:34:26,856
万事心中过 不留一点尘

285
00:34:27,232 --> 00:34:29,317
但对 Moro 我不是

286
00:34:29,776 --> 00:34:33,154
我总是不自禁的想到他

287
00:34:33,488 --> 00:34:36,825
像我的另一种偏头痛
只不过更痛苦

288
00:34:36,992 --> 00:34:40,912
他们为什么不抓我呢
我更强壮

289
00:34:41,955 --> 00:34:43,832
Moro 是个软弱的人

290
00:34:43,999 --> 00:34:46,543
不要这么说
这种忏悔无济于事

291
00:34:46,793 --> 00:34:49,588
如果红色之旅想要知道一些秘密的话

292
00:34:49,838 --> 00:34:52,465
他们可以和我谈的

293
00:34:52,882 --> 00:34:56,261
Moro 甚至都不知道有些事的存在

294
00:34:59,347 --> 00:35:03,476
你知道吗 Mario
有此他们打电话到我家

295
00:35:04,185 --> 00:35:06,605
没有人知道我的私人号码的

296
00:35:07,063 --> 00:35:10,108
他们说他们会在十二月二十六号杀掉我

297
00:35:10,317 --> 00:35:13,403
我回答道: "谢谢 这样我会安心的过圣诞了"

298
00:35:16,740 --> 00:35:20,785
我还在这
他们却被寥寥几句机智的话所扑灭

299
00:35:20,952 --> 00:35:24,581
红色之旅 太过于严肃了

300
00:35:24,831 --> 00:35:27,959
Andreotti 的第七届政府不该这样结束

301
00:35:28,668 --> 00:35:33,089
没关系的 下次
上帝愿意的话 我会走的更远

302
00:35:34,633 --> 00:35:36,593
Quirinal 皇宫

303
00:35:37,219 --> 00:35:41,514
共和国总统会是你职业生涯的最高峰

304
00:35:43,892 --> 00:35:45,769
周日你怎么过

305
00:35:45,977 --> 00:35:49,981
和我过其他周日一样
老朋友们一起过

306
00:36:19,135 --> 00:36:22,556
谢谢 总理先生
不用谢 女士

307
00:36:32,148 --> 00:36:34,943
它们是在 Ferentino 养大的吗

308
00:36:35,110 --> 00:36:39,030
在 Sora 谢谢你 Vittorio
放那好了

309
00:36:41,616 --> 00:36:43,618
这是给你的

310
00:36:48,290 --> 00:36:52,043
这里是一个漂亮的帆船
和一个可爱的玩具厨房

311
00:36:59,843 --> 00:37:03,722
这是给你的
万分感谢 总理先生

312
00:37:05,974 --> 00:37:08,852
总理 我
这是什么

313
00:37:09,060 --> 00:37:11,438
家庭日常开支

314
00:37:12,147 --> 00:37:13,815
好

315
00:37:15,567 --> 00:37:20,030
那个工作有什么消息吗 总理先生
你要有点耐心

316
00:37:20,196 --> 00:37:22,449
好家伙 我们要面对现实了

317
00:37:22,782 --> 00:37:25,577
现在 Cossiga 已经提名"小伙子"为终身议员了

318
00:37:25,785 --> 00:37:28,330
他的 330,000 选票该怎么办

319
00:37:28,622 --> 00:37:31,458
很好 那就是为什么

320
00:37:31,708 --> 00:37:36,087
我觉得我该被选为我们派系的协调员的原因

321
00:37:36,504 --> 00:37:38,173
省省吧你

322
00:37:38,423 --> 00:37:41,927
我就不明白 你到底想要协调个鬼啊

323
00:37:42,219 --> 00:37:46,181
我们每个人各自管好自己的地盘就可以了

324
00:37:46,890 --> 00:37:48,808
少说几句

325
00:37:49,059 --> 00:37:50,894
你想怎么样

326
00:37:51,311 --> 00:37:53,605
参加这个政治辩论

327
00:37:53,813 --> 00:37:58,026
但不要总是说"少说几句". 我们需要个概念

328
00:37:58,276 --> 00:37:59,861
你要去哪

329
00:38:00,111 --> 00:38:02,489
去其他 Christian Democrat 派别
他们对我更善意点

330
00:38:02,656 --> 00:38:04,699
善意是政治的死敌

331
00:38:04,908 --> 00:38:07,702
就是为这我才走的
因为我一点也不善良

332
00:38:07,827 --> 00:38:09,412
等等

333
00:38:09,621 --> 00:38:13,250
Pomicino 鲨鱼走了

334
00:38:13,833 --> 00:38:17,212
他还带走了 330,000 张选票

335
00:38:21,549 --> 00:38:24,928
鲨鱼 小鱼
看看谁先死

336
00:38:43,947 --> 00:38:45,323
嗨

337
00:38:59,504 --> 00:39:01,673
你好 我亲爱的大使先生

338
00:39:02,173 --> 00:39:05,051
亲爱的夫人
自从上次艺术展览错过后

339
00:39:05,260 --> 00:39:07,262
我就没合过眼

340
00:39:07,721 --> 00:39:10,390
你没有错过任何事
我只不过是个业余爱好者

341
00:39:10,599 --> 00:39:12,350
业余爱好万岁

342
00:39:12,601 --> 00:39:14,811
我是个外科医生同时也是个财政大臣

343
00:39:14,978 --> 00:39:17,230
只懂自己专业在制约着我们发展

344
00:39:17,439 --> 00:39:21,443
有请你 跳支舞

345
00:39:39,753 --> 00:39:42,422
想要来杯"Transgression"吗 夫人

346
00:39:42,672 --> 00:39:46,134
什么意思
鸡尾酒 夫人

347
00:39:46,301 --> 00:39:47,761
不了 谢谢

348
00:40:20,418 --> 00:40:22,921
总理先生 跳只古巴舞怎样

349
00:40:23,171 --> 00:40:26,216
谢谢你 但我从不向罪恶屈服

350
00:40:26,633 --> 00:40:28,510
你跳过舞吗 总理先生

351
00:40:29,511 --> 00:40:31,555
此生从未 夫人

352
00:40:43,108 --> 00:40:46,736
下面上的是"Fat Girl"
我向你保证

353
00:40:46,945 --> 00:40:49,447
你都想象不到 mozzarella 尝起来是什么味道

354
00:40:49,698 --> 00:40:53,201
这个让我想起了 Sbardella.
让你想起 这就是 Sbardella.

355
00:40:53,577 --> 00:40:58,373
真是个叛徒 没有 Andreotti 他能走多远

356
00:40:58,582 --> 00:41:01,501
没有 Andreotti 他什么都不是

357
00:41:02,419 --> 00:41:05,797
我们不是一个派系的成员

358
00:41:06,673 --> 00:41:11,803
我们是由 Andreotti 领导的神圣帝国的臣民

359
00:41:12,012 --> 00:41:15,432
还是吃 Sbardella 吧 Franco
你要冷静点

360
00:41:15,891 --> 00:41:19,185
听着 Andreotti
这次晚餐的目的很明确

361
00:41:19,352 --> 00:41:23,523
我们认为你该当选为共和国总统

362
00:41:23,815 --> 00:41:27,152
为此我们会做一切

363
00:41:27,319 --> 00:41:29,237
你怎么看

364
00:41:32,782 --> 00:41:36,119
我知道我个子不高 但是

365
00:41:36,661 --> 00:41:39,372
在我身边我没看到巨人

366
00:41:43,501 --> 00:41:45,795
我对我们家的 Giulio 还是很了解的

367
00:41:46,755 --> 00:41:48,506
他刚答应了

368
00:42:12,489 --> 00:42:14,199
谢谢你

369
00:42:14,616 --> 00:42:16,576
这个表

370
00:42:16,868 --> 00:42:20,038
不是为了纪念这一刻
而是为了将来

371
00:42:20,956 --> 00:42:23,917
它的指针总是指向未来

372
00:42:24,125 --> 00:42:28,213
你就是我们的将来
我从 Haussmann 店里买来的

373
00:42:28,380 --> 00:42:31,758
关键的是品牌 不是商店

374
00:42:32,008 --> 00:42:34,177
你使人关心你很难吗

375
00:42:34,386 --> 00:42:36,513
我从没要求你关心我啊

376
00:42:36,763 --> 00:42:39,307
我知道 但我一直都很关心你

377
00:42:39,766 --> 00:42:42,727
这么多年来 你从没对我表示过一点喜爱 从没

378
00:42:42,936 --> 00:42:45,105
我总是在政治上维护你

379
00:42:45,355 --> 00:42:47,857
甚至你说了些不合适宜的话的时候

380
00:42:48,066 --> 00:42:50,860
是的 但是生活不全是政治啊

381
00:42:51,069 --> 00:42:53,572
我没有你聪明

382
00:42:53,822 --> 00:42:55,865
我偶尔做些"不合时宜" 的事

383
00:42:56,074 --> 00:43:01,621
但是我总是为你做那些你不宜露面的事

384
00:43:01,997 --> 00:43:03,832
总是

385
00:43:09,004 --> 00:43:12,007
一直 不要忘记了这点

386
00:43:13,425 --> 00:43:16,344
你刚刚又说了些不合适宜的话

387
00:43:18,555 --> 00:43:20,849
除了政治没有其他的

388
00:43:21,057 --> 00:43:22,809
和 Fiorenzo 说

389
00:43:23,059 --> 00:43:27,814
如果把Tedax从药典法令上剔除的话我会很不高兴的

390
00:43:32,444 --> 00:43:34,029
怎么了

391
00:43:41,202 --> 00:43:42,954
你起来干嘛

392
00:43:47,500 --> 00:43:50,086
我想祝你好运

393
00:43:52,339 --> 00:43:54,299
好的

394
00:43:57,802 --> 00:44:02,265
如果你当选了 我们是住 Quirinal 皇宫还是这里

395
00:44:04,476 --> 00:44:06,269
这里

396
00:44:06,478 --> 00:44:09,189
Quirinal 皇宫会使你发狂的
它就是个监狱

397
00:44:09,356 --> 00:44:11,483
到处都是穿着胸甲的卫兵
发言人和佣人们

398
00:44:14,903 --> 00:44:18,531
是的 Enea 5 点钟可以 谢谢

399
00:45:46,912 --> 00:45:48,788
混账

400
00:46:01,593 --> 00:46:03,261
下面的议题是:

401
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
共和国总统的选举

402
00:46:07,182 --> 00:46:09,434
窃国贼

403
00:46:10,101 --> 00:46:12,437
尊敬的大人们

404
00:46:20,570 --> 00:46:23,198
尊敬的议员们

405
00:46:23,365 --> 00:46:26,701
你们都是资深的老议员了
给互相一点尊重

406
00:46:26,910 --> 00:46:28,828
我要给你点颜色看看
为你感到可耻

407
00:46:36,127 --> 00:46:37,796
注意点风度

408
00:46:45,428 --> 00:46:48,473
小丑 小丑

409
00:46:52,060 --> 00:46:54,854
我们必须得提名个总统候选人出来

410
00:46:55,105 --> 00:46:57,315
我们要团结一致我们的人才能赢

411
00:46:57,482 --> 00:47:02,362
我亲爱的老伙计们 达成一致吧
畅所欲言

412
00:47:02,654 --> 00:47:06,366
如果 Arnaldo 被提名
我就退出

413
00:47:06,533 --> 00:47:10,161
如果Giulio被提名
我也退出

414
00:47:10,453 --> 00:47:12,038
我明白了

415
00:47:18,628 --> 00:47:21,631
谈的怎么样
他们两个都想竞选

416
00:47:21,840 --> 00:47:24,092
我想要结束这次会谈
主席先生

417
00:47:24,384 --> 00:47:27,804
你已经得到两次掌声了
给别人一个说的机会吧

418
00:47:28,054 --> 00:47:30,098
我只想要谈谈我的理由

419
00:47:30,557 --> 00:47:33,435
理由足够了
我们投票吧

420
00:47:33,643 --> 00:47:36,980
尊敬的各位
理由谁都有

421
00:47:52,579 --> 00:47:55,624
已经四轮投票却还没选出一个后选人

422
00:47:56,207 --> 00:48:00,003
Agnelli 问我这个是否要进行一个礼拜

423
00:48:00,253 --> 00:48:02,839
他很担心周末吗

424
00:48:03,131 --> 00:48:06,384
Franco 我不和你谈政治 只谈体育

425
00:48:06,551 --> 00:48:09,429
我和 Giulio 谈政治

426
00:48:11,473 --> 00:48:15,852
正是 Andreotti 政府的腐重缓慢才使他的对手有机可乘

427
00:48:16,061 --> 00:48:18,647
如果我们投票给他 他们就会攻击我们

428
00:48:18,855 --> 00:48:20,649
有件事你没搞清楚

429
00:48:20,899 --> 00:48:22,525
你们攻击了我们一年

430
00:48:22,734 --> 00:48:26,738
现在却要求我们把你们的老板送进 Quirinal 皇宫去

431
00:48:27,113 --> 00:48:30,659
Andreotti入主 Quirinal 皇宫
Forlani 作为 D.C 党党魁

432
00:48:30,909 --> 00:48:33,912
如果你们选 Forlani 入主 Quirinal 皇宫
以后可不要抱怨

433
00:48:34,162 --> 00:48:37,874
如果 Forlani 当选总统
De Mita 成为党领导人

434
00:48:38,041 --> 00:48:40,460
那么 De Mita 就会阻挠 Craxi 成为总理

435
00:48:40,669 --> 00:48:42,545
这就是我们为什么要选 Andreotti 成为总统的理由

436
00:48:42,796 --> 00:48:46,466
让 Forlani 成为党领导人
Martinazzoli 做副总理

437
00:48:46,633 --> 00:48:49,886
这多简单 明了又科学吧

438
00:48:53,598 --> 00:48:56,935
看到这些人了吗
看到敌对双方了吗

439
00:48:57,185 --> 00:49:00,689
Andreotti 的支持者到处都是 毋庸怀疑

440
00:49:00,897 --> 00:49:04,401
不只是在 Christian Democrats 党内
我是超党界的

441
00:49:07,821 --> 00:49:11,575
凶手即将要揭晓 我却不想知道

442
00:49:32,804 --> 00:49:36,474
候选人最终都会倒下 一个接一个

443
00:49:37,517 --> 00:49:41,521
我们会胜利 横扫一切 无可阻挡

444
00:49:42,898 --> 00:49:45,692
那些地下博彩人怎么说来着

445
00:49:46,693 --> 00:49:50,530
Spadolini 赔率 1.5
Andreotti 4 Craxi 8

446
00:49:51,197 --> 00:49:53,241
Iotti 10 Forlani 12

447
00:49:53,825 --> 00:49:56,369
De Mita 15
Scalfaro 20

448
00:49:58,371 --> 00:50:01,374
Cossiga 呢
Cossiga 压根都不在单子上

449
00:50:01,541 --> 00:50:03,793
他们忘了他吗

450
00:50:04,336 --> 00:50:05,545
你会投给他吗

451
00:50:05,712 --> 00:50:08,048
不 我受不了他

452
00:50:08,465 --> 00:50:11,635
那是什么意思
我一直都受不了他

453
00:50:11,885 --> 00:50:15,096
不投给他是很危险的
对你 对我们都一样

454
00:50:16,598 --> 00:50:19,935
我请求你帮我这个忙
帮我这次 就这一次

455
00:50:20,143 --> 00:50:23,688
好 好
擦干手 快点

456
00:51:22,372 --> 00:51:25,125
让我们默哀一分钟

457
00:51:25,333 --> 00:51:29,045
以兹纪念 Giovanni Falcone

458
00:51:46,062 --> 00:51:48,440
下面是投票结果:

459
00:51:49,858 --> 00:51:54,613
出席投票人 1002
没有缺席

460
00:51:55,739 --> 00:51:59,784
议席绝对多数: 508

461
00:52:00,827 --> 00:52:02,412
投票结果如下

462
00:52:02,621 --> 00:52:05,957
注意观察 Andreotti
Scalfaro 672 票

463
00:52:06,166 --> 00:52:10,503
他一辈子都在等待着一刻
Miglio 75 票 Cossiga 63 票

464
00:52:10,712 --> 00:52:16,676
Volponi 50 票 Valiani 36 票
Forlani 和 Spadolini 各 7 票

465
00:52:17,719 --> 00:52:19,429
Andreotti 和 Vassalli 各 6 票

466
00:52:20,138 --> 00:52:21,765
Conso 和 Iotti 各 4 票

467
00:52:22,724 --> 00:52:26,102
Bossi 和 Scalfari 各3 票
Guido Quaranta 2 票

468
00:52:27,270 --> 00:52:32,609
无效投票: 15
空白投票: 38 弃权票: 11

469
00:52:32,943 --> 00:52:36,196
下面我宣布共和国总统是

470
00:52:36,571 --> 00:52:39,574
尊敬的Oscar Luigi Scalfaro

471
00:52:46,915 --> 00:52:49,125
好好看着他

472
00:52:49,334 --> 00:52:52,504
观察他是怎么做的

473
00:53:00,762 --> 00:53:03,974
我从未吻过我的母亲 从来没有

474
00:53:04,349 --> 00:53:08,812
但犹大却这么做过很多次
他是个感情上很脆弱的人

475
00:53:09,813 --> 00:53:13,650
她对我当选议员或部长一点也不惊喜

476
00:53:14,276 --> 00:53:16,319
她去世时我痛哭一场

477
00:53:16,611 --> 00:53:19,030
穷我一生 我只哭过两次:

478
00:53:19,239 --> 00:53:23,702
De Gasperi 死时还有我第一次题名为副部长

479
00:53:24,494 --> 00:53:27,539
我曾经发过一个誓

480
00:53:28,164 --> 00:53:31,126
那是红色之旅绑架 Aldo Moro 时

481
00:53:31,668 --> 00:53:35,213
我发誓说如果他被释放我就再也不吃冰激凌

482
00:53:37,716 --> 00:53:40,886
我特别喜欢吃冰激凌

483
00:53:46,433 --> 00:53:50,478
如果意大利的总统是直选出来的话

484
00:53:51,396 --> 00:53:53,648
我肯定会赢

485
00:53:54,733 --> 00:53:58,486
我原谅你 但你得跪下来

486
00:53:58,695 --> 00:54:03,658
如果你有足够的勇气去改变的话
但是他们是不会变的

487
00:54:05,619 --> 00:54:09,289
改变 改变

488
00:54:11,041 --> 00:54:15,128
他们不想要改变
他们不会变的

489
00:54:20,133 --> 00:54:24,804
改变 不要再为非作歹了

490
00:54:25,305 --> 00:54:27,849
回来变为基督徒吧

491
00:54:28,058 --> 00:54:32,270
我们以被绑在十字架上的耶稣名义祈祷:

492
00:54:32,479 --> 00:54:36,775
主啊 原谅他们的无知吧

493
00:55:26,741 --> 00:55:31,830
政治家 商人:我很担心近期这一波自杀浪潮

494
00:55:32,581 --> 00:55:34,583
有些人因为不能忍受牢狱之灾

495
00:55:34,791 --> 00:55:38,879
有些人被指控腐败并受贿

496
00:55:39,170 --> 00:55:42,966
他们相继自杀
但是 总理先生 他们是真的自杀吗

497
00:55:44,467 --> 00:55:46,177
还有

498
00:55:46,428 --> 00:55:50,015
Craxi 说你是 Bribesville 事件幕后的操纵者

499
00:55:50,223 --> 00:55:51,850
无稽之谈

500
00:55:52,058 --> 00:55:56,146
你的同僚一个个跌入腐败和被敲诈的陷阱

501
00:55:57,272 --> 00:56:00,901
Craxi Forlani De Mita
Martelli La Malfa

502
00:56:01,401 --> 00:56:02,986
但你没有

503
00:56:03,153 --> 00:56:06,698
这个巨大令人震惊的丑闻没有伤到你一分一毫

504
00:56:07,407 --> 00:56:11,828
我为他们感到同情和悲伤

505
00:56:11,995 --> 00:56:15,248
但是 我不认为他们就此完了

506
00:56:15,457 --> 00:56:19,419
我不相信要他们个人对此负责

507
00:56:19,669 --> 00:56:22,714
或他们会从此消失于这个政治舞台

508
00:56:23,924 --> 00:56:26,384
我不想谈 Bribesville 事件

509
00:56:26,635 --> 00:56:31,598
但我倒想谈谈一个很哲学化的主题

510
00:56:32,515 --> 00:56:34,392
这个主题就是偶然

511
00:56:35,060 --> 00:56:39,356
我不相信偶然
我只信上帝的旨意

512
00:56:40,106 --> 00:56:43,652
但你必须得相信偶然

513
00:56:46,196 --> 00:56:47,781
好吧 总理先生

514
00:56:47,906 --> 00:56:51,785
那些被暗杀的家庭遗孤们是偶然的恨你吗

515
00:56:51,952 --> 00:56:54,079
Dalla Chiesa 的儿子恨你

516
00:56:54,287 --> 00:56:57,916
他说他父亲的死是你鼓动的

517
00:56:58,625 --> 00:57:00,794
Aldo Moro 的妻子恨你

518
00:57:00,961 --> 00:57:04,256
说你要对她丈夫的死负责

519
00:57:04,798 --> 00:57:09,803
银行家 Roberto Calvi 的妻子恨你也是偶然吗

520
00:57:10,011 --> 00:57:14,975
她说你先威胁然后杀了她丈夫

521
00:57:15,767 --> 00:57:19,229
她说不是梵蒂冈的人杀了他 而是两个人:

522
00:57:19,854 --> 00:57:23,942
Andreotti 和 Cosentino
后者也已经死了

523
00:57:24,818 --> 00:57:29,281
我在想 当大盗Pisciotta被咖啡毒死时

524
00:57:29,489 --> 00:57:32,784
你刚好是内政部长 这个也是偶然吗

525
00:57:32,993 --> 00:57:37,414
也许 Pisciotta 会揭发谁是 Giuliano 谋杀案的幕后主使

526
00:57:38,999 --> 00:57:44,254
银行家 Michele Sindona 也是这么偶然的被杀死的吗

527
00:57:44,504 --> 00:57:49,384
他也能在被羁押期间吐露出些惊天秘密

528
00:57:49,926 --> 00:57:55,390
每个人都说你屡次维护 Sindona 也是偶然吗

529
00:57:55,640 --> 00:57:58,310
你的发言人 Evangelisti 在他逃亡期间

530
00:57:58,518 --> 00:58:03,315
在纽约一个玩具店里偶遇 Sindona 这也是个偶然吗

531
00:58:04,566 --> 00:58:07,527
法官Viola说:

532
00:58:07,777 --> 00:58:10,405
如果你没有维护 Sindona

533
00:58:10,614 --> 00:58:13,950
Ambrosoli 案也就不会发生
这也是他偶然说的吗

534
00:58:14,200 --> 00:58:16,161
还有

535
00:58:16,411 --> 00:58:20,624
你小心翼翼的在你日记里记下所有的事

536
00:58:21,124 --> 00:58:24,169
却独独忘了写 Ambrosoli一案 这也是偶然吗

537
00:58:25,545 --> 00:58:31,051
76-79年 你做总理期间

538
00:58:32,677 --> 00:58:36,640
所有的特工头脑都是P2共济会成员
这也是偶然吗

539
00:58:37,432 --> 00:58:42,520
你频繁会见P2首领 Licio Gelli 时

540
00:58:43,230 --> 00:58:47,817
你们密谈南美 desaparecidos 事件 这也是偶然吗

541
00:58:47,984 --> 00:58:51,404
你是这么说的:
只不过朋友间的闲聊

542
00:58:52,405 --> 00:58:56,076
最终 你被卷入刺痛这个国家的几乎每一桩丑闻

543
00:58:56,326 --> 00:58:59,412
这也是偶然吗

544
00:58:59,621 --> 00:59:05,210
我还没有提那些说你和黑手党有牵连的怀疑

545
00:59:08,421 --> 00:59:12,133
基本上 正如 Montanelli 所说:
不是此既是彼

546
00:59:12,342 --> 00:59:15,720
你不是这个国家最狡猾的罪犯

547
00:59:15,929 --> 00:59:18,098
因为你从没有被抓住过

548
00:59:18,306 --> 00:59:23,687
你就是意大利历史上最受迫害的人

549
00:59:26,273 --> 00:59:28,567
所以我想问:

550
00:59:29,609 --> 00:59:33,405
这些信心是偶然的产物呢

551
00:59:34,322 --> 00:59:36,533
还是上帝的意愿

552
00:59:48,753 --> 00:59:51,923
你成立的这个有影响力的报纸

553
00:59:52,132 --> 00:59:55,552
一度被总理所挽救 这也是偶然吗

554
00:59:55,802 --> 00:59:58,430
那个总理就是我

555
00:59:58,638 --> 01:00:01,641
你的报纸几乎落入 Silvio Berlusconi 的手里

556
01:00:01,892 --> 01:00:04,227
我肯定你不会喜欢这个新老板的

557
01:00:04,436 --> 01:00:06,062
我阻止了这个的发生

558
01:00:06,229 --> 01:00:09,316
也得感谢备受辱骂的 Ciarrapico 的调停

559
01:00:10,317 --> 01:00:13,820
我使你重获你的独立和自由

560
01:00:14,112 --> 01:00:17,032
这份允许你现在问我放肆和特殊的问题的

561
01:00:17,240 --> 01:00:19,868
独立和自由

562
01:00:20,160 --> 01:00:23,330
你能对我如此傲慢 专横

563
01:00:23,538 --> 01:00:26,499
和不信任也得感谢与我

564
01:00:26,791 --> 01:00:29,586
事情不是这么说的

565
01:00:29,794 --> 01:00:32,631
情况有点点复杂

566
01:00:33,924 --> 01:00:38,762
看到了 你领悟的很快
你自己发现了答案

567
01:00:39,512 --> 01:00:42,432
情况有点点复杂

568
01:00:42,682 --> 01:00:47,520
那个不仅仅对你适用 对我也很适用

569
01:00:59,616 --> 01:01:05,163
TOTO' RIINA. 黑手党大佬中的大佬
绰号"野兽"

570
01:02:22,699 --> 01:02:26,411
现在我要告诉你一切
但是不要感到震惊

571
01:02:26,620 --> 01:02:30,916
因为所有的都有关联
所有的事都有联系

572
01:02:32,459 --> 01:02:36,129
我再说一次:
不要感到震惊

573
01:02:52,729 --> 01:02:56,191
GIANCARLO CASELLI
PALERMO地区总检察长

574
01:03:00,320 --> 01:03:04,241
Pippo Calo Toto Riina
和Francesco Madonia

575
01:03:05,200 --> 01:03:07,994
利用 Licio Gelli 来进行他们的投资

576
01:03:08,245 --> 01:03:12,541
有部分钱投资于梵蒂冈银行

577
01:03:12,749 --> 01:03:16,628
Gelli 代表集团作为银行管理人

578
01:03:16,962 --> 01:03:20,173
Sindona 是前黑手党:

579
01:03:20,924 --> 01:03:24,094
Stefano Bontate和Salvatore Inzerillo 的投资管理人

580
01:03:24,302 --> 01:03:27,847
是的 我认识Licio Gelli
和Michele Sindona.

581
01:03:28,056 --> 01:03:30,267
举止得体 受人尊敬的人

582
01:03:30,767 --> 01:03:35,105
Licio Gelli 在 Christian Democrat 总部不远处有个地毯店

583
01:03:35,313 --> 01:03:38,275
Pippo Calo 杀了我的几个亲戚

584
01:03:38,441 --> 01:03:41,236
但曾经我们是很好的朋友

585
01:03:42,237 --> 01:03:46,908
Roberto Calvi 挪用了 Gelli 和 Calo

586
01:03:47,117 --> 01:03:50,203
一大笔钱

587
01:03:51,204 --> 01:03:55,041
Calvi 的自杀是假的

588
01:03:55,709 --> 01:03:58,795
Calvi 是被 Francesco Di Carlo掐死的

589
01:03:59,004 --> 01:04:00,589
Pippo Calo 下的命令

590
01:04:01,464 --> 01:04:04,551
Pippo Calo 是 Cosa Nostra 手下一个举足轻重的人

591
01:04:04,718 --> 01:04:08,805
他非常善于动脑子
他是Cosa Nostra在罗马的得力干将

592
01:04:09,014 --> 01:04:11,349
他和 Bontate 有联系 还有 Riina

593
01:04:11,558 --> 01:04:14,686
还有和科莫拉组织也有联系 和梵蒂冈
和军情处

594
01:04:14,853 --> 01:04:16,938
和 P2 还有和 Magliana 帮 都有联系

595
01:04:17,188 --> 01:04:19,482
如果 Calo 招了
如果 Calo 招了

596
01:04:19,691 --> 01:04:22,193
说完早上好后他就会被干掉

597
01:04:23,987 --> 01:04:28,825
在 Moro 的事件上
Pippo Calo 对 Bontate说:

598
01:04:28,992 --> 01:04:34,122
"你还不明白吗 是他的同僚党员不想他被释放"

599
01:04:36,082 --> 01:04:41,129
1983年 Badalamenti 就对我说有Moro要被绑架的秘密

600
01:04:41,963 --> 01:04:44,799
这个秘密使尊敬的 Andreotti 先生很担心

601
01:04:44,966 --> 01:04:48,511
Andreotti担心这个消息泄露出去

602
01:04:49,095 --> 01:04:52,098
只有两个人知道这个秘密:

603
01:04:52,307 --> 01:04:55,977
将军 Dalla Chiesa 和 Mino Pecorelli 一个记者

604
01:05:02,859 --> 01:05:06,947
Badalamenti 对我说尽管我们杀了 Pecorelli

605
01:05:07,155 --> 01:05:09,366
这也是个政治暗杀

606
01:05:09,574 --> 01:05:14,287
由 Salvo 表兄弟作为对 Andreotti 的献礼而完成

607
01:05:14,621 --> 01:05:18,708
当 Dalla Chiesa 被暗杀时
Badalamenti 说:

608
01:05:18,917 --> 01:05:22,128
他们把他送到 Palermo 去除掉他

609
01:05:22,504 --> 01:05:25,173
他在西西里没有做任何一件事

610
01:05:25,423 --> 01:05:28,510
会招来如此杀身之祸"

611
01:05:28,927 --> 01:05:33,765
先生们 Pecorelli 和 Dalla Chiesa 的案子有关联

612
01:05:34,849 --> 01:05:39,813
当 Dalla Chiesa 被杀时
政府不会给 Dalla Chiesa 特别的反黑手党特权

613
01:05:40,313 --> 01:05:43,149
他们嫁祸给黑手党

614
01:05:43,567 --> 01:05:47,404
一段时间后 我和 Lima 还有 Nino Salvo 碰了个头

615
01:05:48,530 --> 01:05:51,700
如果 Dalla Chiesa 早就在各方面没有实权了
为什么还要杀他

616
01:05:51,908 --> 01:05:55,954
对有些政治家们来说
即使他退休也会造成很大的危险

617
01:05:56,288 --> 01:05:59,249
我们才是相当长时间来最大的倒霉蛋

618
01:06:01,418 --> 01:06:06,256
Badalamenti 和我说他在罗马见过 Andreotti

619
01:06:06,923 --> 01:06:09,885
感谢他对审判 Filippo Rimi 的照顾

620
01:06:10,051 --> 01:06:15,181
Badalamenti 的内弟

621
01:06:16,141 --> 01:06:20,061
Badalamenti 对我说Andreotti祝贺他并说:

622
01:06:20,437 --> 01:06:21,479
"像你这样的人"

623
01:06:21,855 --> 01:06:26,651
像你这样的人意大利每条街道上都需要像你这样的人

624
01:06:29,571 --> 01:06:31,531
BADALAMENTI 的律师

625
01:06:42,000 --> 01:06:44,377
Vallelunga 家族 的Ciro Varga

626
01:06:44,586 --> 01:06:46,755
San Cataldo 家族的 Cataldo Terminio

627
01:06:46,963 --> 01:06:49,841
Caltanisetta 家族的 Salvatore Ferrerothat 说道

628
01:06:51,801 --> 01:06:53,428
Giulio 我得私下和你谈谈

629
01:06:54,554 --> 01:06:57,098
..尊敬的 Lima 大人是 Andreotti 有关

630
01:06:57,390 --> 01:06:59,517
Cosa Nostra 的所有事的联系人

631
01:06:59,768 --> 01:07:02,020
特别是审判

632
01:07:03,021 --> 01:07:07,651
Sebastiano Nardo 对我说 Andreotti 备受刺激

633
01:07:08,276 --> 01:07:10,528
他被授与"尊敬的人"的称号

634
01:07:18,578 --> 01:07:22,874
Bontate 对我说 Andreotti 去 Palermo 见他

635
01:07:23,124 --> 01:07:25,961
Lima Salvo表兄弟
还有 Nicoletti 大人

636
01:07:26,711 --> 01:07:30,048
那是在79之夏

637
01:07:30,507 --> 01:07:33,385
他们在一个狩猎保留地见得面

638
01:07:33,802 --> 01:07:36,346
Bontate 向 Andreotti 抱怨

639
01:07:37,305 --> 01:07:39,558
Mattarella 大人的所作所为

640
01:07:39,766 --> 01:07:43,395
因为他不再帮助黑手党了

641
01:07:54,698 --> 01:07:58,034
在 Mattarella 死后数月有个第二次聚会

642
01:07:58,201 --> 01:07:59,995
我们控制着西西里

643
01:08:00,161 --> 01:08:02,622
如果你不想 D.C 党被扫地出门的话

644
01:08:02,831 --> 01:08:04,916
你最好照我们说的做

645
01:08:05,083 --> 01:08:08,003
否则我们不仅会撤走西西里的选票

646
01:08:08,211 --> 01:08:11,298
还有 Reggio Calabria 和所有意大利南部的选票

647
01:08:11,965 --> 01:08:16,094
你只剩下北方
那里确是共产党的天下

648
01:08:16,887 --> 01:08:18,054
听我们的话

649
01:08:18,221 --> 01:08:21,391
不要再想任何特殊法令或条例

650
01:08:22,017 --> 01:08:24,895
否则还会发生其他严重的事件

651
01:08:26,021 --> 01:08:31,234
但我得指出87年后
Andreotti 停止了帮助任何人

652
01:08:31,526 --> 01:08:34,821
事实上他开始和黑手党开战

653
01:08:37,157 --> 01:08:39,951
Lima 死了 因为他代表的派系

654
01:08:40,160 --> 01:08:42,245
利用了Cosa Nostra的选票

655
01:08:42,454 --> 01:08:45,874
后又对黑手党大审判曾作出的承诺食言了

656
01:08:50,754 --> 01:08:54,507
我不能给你们这次会面发生的准确的时间

657
01:08:54,758 --> 01:08:58,136
因为我的记忆有点模糊

658
01:08:59,512 --> 01:09:03,391
你知道你所说的很难令人相信吗

659
01:09:03,642 --> 01:09:04,684
知道

660
01:09:04,935 --> 01:09:09,189
但 Riina 在逃后多年又被捕获

661
01:09:09,397 --> 01:09:12,150
也很难使人相信
但它就是发生了 得感谢我

662
01:09:40,845 --> 01:09:42,764
和我来

663
01:12:11,246 --> 01:12:13,206
Livia, Palermo 地方法官发来传票说

664
01:12:13,373 --> 01:12:16,376
我被怀疑和黑手党有牵连要接受调查

665
01:12:16,918 --> 01:12:20,338
他们会要求授权对我进行调查

666
01:12:21,965 --> 01:12:24,843
这次他们会得到这个授权的

667
01:12:29,055 --> 01:12:31,182
我了解你

668
01:12:32,267 --> 01:12:35,812
你不可能会和一个你不了解的人共度一生

669
01:12:36,980 --> 01:12:40,483
我知道你的为人 我们会保护自己

670
01:12:48,700 --> 01:12:52,245
我不知道 Riina 和 Andreotti 是否碰过面

671
01:12:52,454 --> 01:12:55,248
但如果他们见过 我敢确信他们行了接吻礼

672
01:12:56,374 --> 01:13:00,128
Andreotti 谈及了黑手党 很好
他也说到了他自己

673
01:13:01,504 --> 01:13:04,633
为什么死的总是好人 像黑手党徒Liggio

674
01:13:05,467 --> 01:13:09,137
Andreotti 死后
他们会拿出他驼背里藏着的小黑盒子

675
01:13:09,304 --> 01:13:12,307
我们终于可以得知

676
01:13:12,682 --> 01:13:14,809
奇迹般的幸运一浸

677
01:13:15,101 --> 01:13:17,771
悬挂于柔软粉红般的云彩时

678
01:13:18,563 --> 01:13:22,275
浸入最销魂

679
01:13:22,984 --> 01:13:25,779
我像个绅士

680
01:13:26,279 --> 01:13:28,949
你像个

681
01:13:31,743 --> 01:13:33,954
新娘

682
01:13:37,290 --> 01:13:39,834
窗外

683
01:13:40,877 --> 01:13:44,631
灰尘咆哮

684
01:13:45,507 --> 01:13:48,552
暴雨酝酿

685
01:13:52,472 --> 01:13:58,728
我们来自不同的星球

686
01:14:00,313 --> 01:14:06,236
但在这里 世界像一个神秘的门

687
01:14:08,196 --> 01:14:10,657
人人想拥有所有

688
01:14:11,658 --> 01:14:15,829
世间

689
01:14:17,247 --> 01:14:19,332
本无一物

690
01:14:22,711 --> 01:14:26,256
我们不似其他人

691
01:14:26,631 --> 01:14:30,552
这些永远是

692
01:14:33,221 --> 01:14:38,268
我们人生最美的瞬间

693
01:14:40,687 --> 01:14:46,109
我们人生最美的瞬间

694
01:14:48,403 --> 01:14:54,242
抱紧我
夜不长久

695
01:15:15,805 --> 01:15:19,100
Livia, 在 Verano 公墓的一个下午

696
01:15:19,351 --> 01:15:21,770
你可爱的眼睛使我迷醉

697
01:15:22,020 --> 01:15:24,814
我选了那个奇怪的地方向你求婚

698
01:15:25,106 --> 01:15:27,150
还记得吗 是的 我知道 你还记得

699
01:15:27,359 --> 01:15:30,362
你可爱 无辜 醉人的眼睛过去不会知道

700
01:15:30,570 --> 01:15:32,530
现在不知道 将来也不会知道

701
01:15:32,739 --> 01:15:36,326
它们不会知道想要使这个国家

702
01:15:36,493 --> 01:15:39,204
繁荣发展的力量是什么

703
01:15:39,412 --> 01:15:41,206
长久以来 那种力量就是我

704
01:15:41,706 --> 01:15:44,376
一个巨大的未公开的矛盾就是:

705
01:15:44,543 --> 01:15:46,836
以恶行善

706
01:15:47,295 --> 01:15:49,214
这种巨大的矛盾使得我

707
01:15:49,422 --> 01:15:51,591
成为一个甚至你都不懂的愤世者

708
01:15:51,800 --> 01:15:55,303
你可爱 无辜的眼神不会知道我背负的这个责任

709
01:15:55,512 --> 01:15:57,597
1969 到 1984 年间发生在意大利的所有血腥事件的

710
01:15:57,806 --> 01:16:01,893
直接和间接责任

711
01:16:02,686 --> 01:16:06,898
这些血腥事件使得236人死亡 817受伤

712
01:16:07,148 --> 01:16:10,151
对所有遇难的家庭
我要说我忏悔

713
01:16:10,819 --> 01:16:14,614
我忏悔这是我的错
我的最悲痛的错

714
01:16:14,948 --> 01:16:17,158
我要说出来 即使已经无济于事

715
01:16:17,409 --> 01:16:20,245
浩劫使这个国家动荡不安

716
01:16:20,495 --> 01:16:23,707
刺激恐怖分子
孤立极端分子政党

717
01:16:23,915 --> 01:16:27,210
加强像 Christian Democrats 这样中间政党的力量

718
01:16:27,419 --> 01:16:29,880
这些都被称为"紧张战略"

719
01:16:30,130 --> 01:16:33,466
更准确的说应该是:"生存战略"

720
01:16:33,800 --> 01:16:36,595
Roberto Michele Giorgio
Carlo Alberto

721
01:16:36,845 --> 01:16:38,346
Giovanni Mino 亲爱的 Aldo

722
01:16:38,513 --> 01:16:43,059
出于使命感或需要
他们都证明了是这个真理的信仰着

723
01:16:43,268 --> 01:16:47,981
所有试图攻击这个真理的徒劳都销声匿迹了

724
01:16:48,231 --> 01:16:51,359
他们都认为这个真理是正确的

725
01:16:51,526 --> 01:16:53,361
事实上到了世界末日了

726
01:16:53,528 --> 01:16:55,906
我们不能允许以正确为名的这些东西

727
01:16:56,197 --> 01:16:57,574
毁灭世界

728
01:16:57,782 --> 01:17:00,368
我们有个任务 神圣的任务

729
01:17:00,577 --> 01:17:02,412
我们必须深深的爱着上帝

730
01:17:02,579 --> 01:17:05,582
来懂得以恶行善的必要性

731
01:17:05,749 --> 01:17:10,045
上帝知道 我也知道

732
01:17:55,674 --> 01:17:58,760
一个人可以蠢却要诚实
可以蠢却要心善

733
01:17:58,969 --> 01:18:00,929
蠢却要充满激情

734
01:18:01,179 --> 01:18:04,391
尊敬的 Andreotti 大人
这正是你所缺少的

735
01:18:04,724 --> 01:18:07,227
你缺少作为人的激情

736
01:18:07,477 --> 01:18:11,147
还有善良 睿智 应变 无私

737
01:18:11,398 --> 01:18:13,108
所有这些无可争议的

738
01:18:13,316 --> 01:18:16,319
成为活在世上真正的 Christian Democrats
党人的要素

739
01:18:16,861 --> 01:18:18,822
你也许活得长点或活的短点

740
01:18:19,322 --> 01:18:22,033
但你最终会消失 不留一点痕迹

741
01:18:22,367 --> 01:18:24,202
你只不过会成为一条新闻

742
01:18:24,411 --> 01:18:27,163
特别是现在这些报纸偏向你的时候

743
01:18:51,313 --> 01:18:53,857
你走了多长时间
一整晚

744
01:18:54,065 --> 01:18:59,029
我的腿真的很酸
你得多注意点: 压力 你这个年龄

745
01:18:59,279 --> 01:19:02,991
Tedax会使我好过点
它已从药典中除掉

746
01:19:04,784 --> 01:19:08,955
停止这些紧张的走动
试着做些运动

747
01:19:09,497 --> 01:19:12,626
我所有可以一起运动的朋友都死了

748
01:19:13,043 --> 01:19:14,711
偶然

749
01:19:14,920 --> 01:19:19,966
我不相信偶然
我只相信上帝的旨意

750
01:19:30,644 --> 01:19:33,230
我很抱歉
不 什么都不要说

751
01:19:34,314 --> 01:19:38,693
这个最好不过了 我要退休到乡下摘菊苣

752
01:19:38,944 --> 01:19:42,864
菊苣不错
是的 最坏的是政治

753
01:19:43,907 --> 01:19:45,867
和你说实话 我厌烦了做这个

754
01:19:47,827 --> 01:19:49,913
这样最好不过

755
01:19:50,622 --> 01:19:54,417
Andreotti 说他有许多法律上的花费

756
01:19:54,960 --> 01:19:57,754
现在他又不供职于政府

757
01:19:57,963 --> 01:20:01,967
可怜的 Andreotti
他总是靠自己

758
01:20:02,592 --> 01:20:04,427
现在更甚了

759
01:20:11,017 --> 01:20:13,812
那是什么
情书

760
01:20:15,021 --> 01:20:18,233
你不会理解的
但女人们都喜欢 Andreotti

761
01:20:19,693 --> 01:20:22,279
她们给他写了无数的情书

762
01:20:23,321 --> 01:20:25,532
但我从没给他看过

763
01:20:26,658 --> 01:20:28,451
我不想找麻烦

764
01:20:29,911 --> 01:20:32,998
你看过这些吗 Enea 小姐

765
01:20:34,541 --> 01:20:36,293
我当然知道 议员先生

766
01:20:37,627 --> 01:20:41,256
生活中有些事你最好不要知道

767
01:21:46,488 --> 01:21:50,992
GIULIO ANDREOTTI 个人档案

768
01:22:32,409 --> 01:22:37,163
我可以很负责任的说

769
01:22:37,455 --> 01:22:41,877
我宁愿黑手党像对 Dalla Chiesa 那样对我 把我除去

770
01:22:42,085 --> 01:22:46,214
也不愿意落到这步田地
不知道如何在谎言中维护自己

771
01:22:46,882 --> 01:22:50,427
此身中我从未见过Salvo表兄弟

772
01:22:50,635 --> 01:22:52,762
我和他们从没有过联系

773
01:22:52,929 --> 01:22:56,099
Lima 从没向我暗示过任何有关黑手党的事

774
01:22:56,308 --> 01:22:58,476
我不认识 Bontate
我不认识 Badalamenti

775
01:22:58,727 --> 01:23:01,062
我也没有和他们有过秘密聚会

776
01:23:01,271 --> 01:23:05,108
我的行动常常都有警察在身边

777
01:23:05,317 --> 01:23:08,945
我被置于特别监控之下
我认为这个无可争议

778
01:23:09,195 --> 01:23:12,908
至于授权对我的行动 悉听尊便

779
01:23:13,700 --> 01:23:15,327
议员先生 如果我们投票

780
01:23:15,535 --> 01:23:18,580
来阻拦对你的进一步司法调查

781
01:23:18,788 --> 01:23:22,584
那这个国家的法律将被置于何处呢

782
01:23:23,501 --> 01:23:25,879
我知道这个的危险 但是

783
01:23:26,755 --> 01:23:30,217
我们不能让司法来管理这个国家

784
01:23:30,467 --> 01:23:31,843
现在是法治社会了

785
01:23:32,052 --> 01:23:34,638
你还有什么要说的吗 Andreotti 议员

786
01:23:34,888 --> 01:23:36,348
请说

787
01:23:36,556 --> 01:23:40,477
多年以来我一直是意大利在国际社会上的代表

788
01:23:40,894 --> 01:23:43,855
一个涉嫌和黑手党有联系的人领导下的国家

789
01:23:44,022 --> 01:23:47,442
在国际舞台上是没有什么可信任度的

790
01:23:48,360 --> 01:23:52,530
我不会是唯一一个因为这而失信的人

791
01:24:09,172 --> 01:24:10,924
你瘦了好多

792
01:24:12,133 --> 01:24:14,177
写东西时我手抖得厉害

793
01:24:14,344 --> 01:24:16,763
因为你不再睡觉了

794
01:24:17,722 --> 01:24:19,724
是的 我不睡了

795
01:24:19,975 --> 01:24:24,187
你派系里的朋友也不打电话给你了

796
01:24:24,396 --> 01:24:28,984
为他们祈祷 Livia
他们也被毁了

797
01:24:30,485 --> 01:24:32,028
被谁

798
01:24:34,698 --> 01:24:36,658
生活

799
01:24:38,326 --> 01:24:40,203
和受贿的指控

800
01:24:53,466 --> 01:24:55,302
很远吗

801
01:25:34,341 --> 01:25:38,803
26次 26个不同的指控

802
01:25:38,929 --> 01:25:41,890
我被带到调查小组前

803
01:25:42,098 --> 01:25:44,351
他们要我从早到晚的交代

804
01:25:44,601 --> 01:25:46,728
但是每次
这个案子都被撤销

805
01:25:46,895 --> 01:25:50,023
撤销 撤销 撤销

806
01:26:02,911 --> 01:26:07,123
在此我们讨论在 Piazza Fontana 大屠杀中

807
01:26:07,332 --> 01:26:09,459
政府的假定责任

808
01:26:11,211 --> 01:26:12,212
我不记得

809
01:26:12,629 --> 01:26:16,174
我是后来被告知的
对此无可奉告

810
01:26:16,508 --> 01:26:18,134
你还记得和Gelli会见的事吗

811
01:26:18,468 --> 01:26:20,679
不记得 不记得 不记得

812
01:26:20,887 --> 01:26:24,683
De Gasperi说你:
"他可以做任何事

813
01:26:25,892 --> 01:26:28,603
他可以变得能做任何事"

814
01:26:28,812 --> 01:26:31,982
不要把De Gasperi 扯进来

815
01:26:32,190 --> 01:26:34,776
我和 Gelli 简单的在 Frosinone 见过一次

816
01:26:34,943 --> 01:26:36,903
他是 Permaflex 地毯公司的经理

817
01:26:37,070 --> 01:26:40,782
多你后我在阿根廷又见到他时想:

818
01:26:40,949 --> 01:26:45,078
"他看起来很像一个 Permaflex 的经理"

819
01:26:46,288 --> 01:26:49,165
Carlo Bordoni Sindona 的女婿

820
01:26:49,374 --> 01:26:51,209
和 Calvi 小姐指控你

821
01:26:51,418 --> 01:26:55,839
是实际上的 P2 lodge 领导者 而不是 Gelli

822
01:26:56,006 --> 01:27:00,510
我从来不仅仅是一个团体的领导者

823
01:27:01,428 --> 01:27:05,891
Calvi小姐多年前就提出这个指控

824
01:27:06,850 --> 01:27:09,811
我写过信给她表达对她的悲痛的同情

825
01:27:09,978 --> 01:27:14,399
和恳求她不要揭发这样的丑闻

826
01:27:15,775 --> 01:27:18,653
Christian Democrats 党尽了最大的力量去救Moro

827
01:27:18,862 --> 01:27:21,448
这是我所经历的事当中最悲痛的一件

828
01:27:22,324 --> 01:27:24,492
这只不过是政治斗争中普通的把戏

829
01:27:25,076 --> 01:27:29,956
但要说我们没有想尽办法去救 Moro

830
01:27:30,582 --> 01:27:33,126
这就真的是

831
01:27:34,628 --> 01:27:38,423
我一身中犯过很多错误
但从来没有和黑手党有过瓜葛

832
01:27:38,965 --> 01:27:40,842
从来 没有

833
01:27:41,593 --> 01:27:44,471
一个曾经有勇气对教皇约翰十三说

834
01:27:44,763 --> 01:27:50,101
"抱歉 圣人
但是你不懂梵蒂冈"

835
01:27:50,268 --> 01:27:54,522
今天来到这里

836
01:27:56,942 --> 01:27:58,193
他是对的

837
01:27:58,360 --> 01:28:02,572
Giulio Andreotti 今天来到这里

838
01:28:33,103 --> 01:28:35,605
委员会通过了

839
01:28:35,814 --> 01:28:37,691
审判即将开始

840
01:28:43,530 --> 01:28:46,992
REBIBBIA 监狱
最高级安全法庭

841
01:29:15,520 --> 01:29:16,521
是他

842
01:29:17,480 --> 01:29:18,857
他来了

843
01:29:23,153 --> 01:29:25,739
Riina 先生
你曾经见过 Giulio Andreotti 吗

844
01:29:26,072 --> 01:29:28,116
你向他行过吻礼吗

845
01:29:29,075 --> 01:29:31,453
你到底有没有见过议员 Andreotti

846
01:29:32,329 --> 01:29:34,831
今天天气很好

847
01:29:36,541 --> 01:29:40,003
在监狱里你感到安全吗
哪里我们都感到安全

848
01:29:40,503 --> 01:29:42,923
我们是谁
你期待法庭怎么审判

849
01:29:43,089 --> 01:29:45,425
当然好的方面

850
01:29:45,634 --> 01:29:47,677
你认识污点证人 Mutolo 吗
不

851
01:29:47,928 --> 01:29:51,640
议员 Andreotti 呢
够了 退后

852
01:30:03,193 --> 01:30:07,572
给我来点汽水 好吗

853
01:30:14,788 --> 01:30:19,209
Pecorelli 说他握有 Moro 所有的回忆录

854
01:30:20,335 --> 01:30:23,880
里面涉及很多关于 Andreotti 的内幕

855
01:30:26,508 --> 01:30:30,262
有一两次在早晨

856
01:30:31,388 --> 01:30:35,433
Dalla Chiesa 将军来见我

857
01:30:35,892 --> 01:30:40,855
手里拿着 50 页 Moro 写的回忆录手稿

858
01:30:42,065 --> 01:30:47,404
他说第二天要把那个给Andreotti

859
01:30:50,282 --> 01:30:52,951
是的 他就是这么说的

860
01:31:11,511 --> 01:31:13,763
那条消息是假的 诽谤的

861
01:31:13,972 --> 01:31:17,350
我从没见过 Ignazio Salvo 或 Riina

862
01:31:17,601 --> 01:31:21,146
如果 Di Maggio 认出来 Salvo 的房子
那是他的事

863
01:31:21,313 --> 01:31:23,148
议员先生 说出真相吧

864
01:31:23,315 --> 01:31:26,359
谁叫你来指控我的
我们从不认识

865
01:31:26,568 --> 01:31:30,030
我们当然认识 我在说我亲眼见到的事情

866
01:31:30,155 --> 01:31:32,157
因为这他们才抓了 Riina

867
01:31:32,782 --> 01:31:35,160
我的良心终于平静下来了
你赶快也这样吧

868
01:31:35,368 --> 01:31:39,080
我的客人不该承受这种说话语气

869
01:31:41,166 --> 01:31:42,959
先就这样 Di Maggio.

870
01:31:47,505 --> 01:31:49,341
我们继续
不

871
01:31:50,425 --> 01:31:54,262
首先我想要你们记下我的证词

872
01:31:54,471 --> 01:31:57,390
因为即使我承认人人生而平等

873
01:31:57,599 --> 01:31:59,226
我感到深深羞辱

874
01:31:59,434 --> 01:32:02,562
和这样的一个黑手党对质
即使他是个污点证人

875
01:32:12,155 --> 01:32:13,990
你怎样啊 总理先生

876
01:32:15,408 --> 01:32:18,286
一般般 你呢

877
01:32:19,538 --> 01:32:22,457
基本上 我厌倦了

878
01:32:25,210 --> 01:32:27,754
基本上

879
01:32:28,213 --> 01:32:30,006
我也是

880
01:32:31,716 --> 01:32:33,718
再见 总理

881
01:32:34,970 --> 01:32:37,055
再见

882
01:32:38,098 --> 01:32:39,307
总理

883
01:32:41,184 --> 01:32:42,811
不要松垮的走路

884
01:33:13,133 --> 01:33:16,511
意大利菜真是美味
特别是罗马菜

885
01:33:16,761 --> 01:33:20,015
知道这个酱怎么得名的吗
是的 我知道

886
01:33:21,892 --> 01:33:27,355
Giulio 你善于听别人说
机智办事

887
01:33:28,607 --> 01:33:34,613
你意志坚定 有集中和爆发的能力

888
01:33:35,405 --> 01:33:37,282
但是这只是一面

889
01:33:38,825 --> 01:33:43,330
他们说你狡猾有文化非常聪明

890
01:33:44,581 --> 01:33:46,416
我觉得不是这样

891
01:33:46,708 --> 01:33:48,710
你怎么突然分析起我来了

892
01:33:50,629 --> 01:33:56,509
没什么 只是偶尔需要看清一点真相

893
01:33:57,886 --> 01:33:59,971
你从来没有这个需要

894
01:34:00,180 --> 01:34:03,225
没有这些需要你会活得更长的

895
01:34:04,267 --> 01:34:06,269
又耍你的聪明劲

896
01:34:26,122 --> 01:34:29,709
我的血将溅你一身

897
01:34:39,344 --> 01:34:43,098
群众都知道你我没有从政治中致富

898
01:34:43,348 --> 01:34:47,269
但是他们都认为是权力让我们感兴趣了40年

899
01:34:47,435 --> 01:34:51,356
他们认为权力使我们开心:
继续保持我们的位置

900
01:34:52,607 --> 01:34:54,818
他们忘了或假装忘了

901
01:34:55,026 --> 01:34:58,321
我们拯救了他们的事实

902
01:34:59,072 --> 01:35:02,534
他们忘记了苏维埃政权的威胁是多么真实多么迫切

903
01:35:05,787 --> 01:35:08,498
我们让 Aldo Moro 死了

904
01:35:10,333 --> 01:35:12,919
如果我有白发和皮肤斑点

905
01:35:13,169 --> 01:35:16,172
就是因为我让 Moro 死了

906
01:35:17,173 --> 01:35:19,801
我很清楚这点

907
01:35:22,053 --> 01:35:24,055
你呢 Giulio

908
01:35:28,727 --> 01:35:31,229
你还记得那个社会主义分子Nenni吗

909
01:35:31,646 --> 01:35:34,107
热心 激情

910
01:35:35,233 --> 01:35:40,280
他说过: "我要使这个国家步入正轨"

911
01:35:41,364 --> 01:35:45,660
我说: "疯人院里 这些说自己不是拿破仑的人

912
01:35:45,869 --> 01:35:50,040
都说要使国家步入正轨"

913
01:35:51,499 --> 01:35:54,252
Nenni 和我彼此痛恨对方

914
01:35:54,753 --> 01:35:57,631
但我们又互相敬重尊敬对方

915
01:35:57,839 --> 01:36:00,383
我们都是这样

916
01:36:02,177 --> 01:36:04,179
现在时代变了

917
01:36:04,429 --> 01:36:07,891
不要为调查 Pecorelli 的死因而沮丧

918
01:36:08,475 --> 01:36:10,227
这很有趣

919
01:36:11,144 --> 01:36:15,065
我为一些小事而沮丧
却不为这些严肃的指控

920
01:36:16,483 --> 01:36:18,485
你知道什么使我很泄气吗

921
01:36:19,361 --> 01:36:23,823
那条报告我被革除音乐协会主席的新闻

922
01:36:25,867 --> 01:36:29,829
我会失去在 Ciceronian 研究学院讲课的资格

923
01:36:30,163 --> 01:36:32,624
甚至会丢掉荣誉学位

924
01:36:32,832 --> 01:36:35,627
我一直认为虚荣是我最大的缺点

925
01:36:35,835 --> 01:36:39,297
但是和你谈话使我很安慰
这和虚荣没有关系

926
01:36:39,881 --> 01:36:42,551
我从外省来 出身卑微

927
01:36:42,968 --> 01:36:47,472
文化比政治更重要

928
01:36:48,306 --> 01:36:51,059
我总是喜欢被称为一个文化人

929
01:36:51,560 --> 01:36:54,271
而不是伟大的政治家

930
01:36:59,109 --> 01:37:03,280
Francesco 我必须忏悔一些事
我从没敢向任何人承认过

931
01:37:04,155 --> 01:37:06,283
即使我自己

932
01:37:07,409 --> 01:37:10,704
说给我听听 Giulio
但是这个必须你知我知

933
01:37:11,371 --> 01:37:13,665
又不是第一次

934
01:37:15,500 --> 01:37:18,503
我一直有一个秘密

935
01:37:26,553 --> 01:37:28,805
一个激情

936
01:37:30,724 --> 01:37:34,936
对 Mary Gassman 的一种激情
那个名演员的妹妹

937
01:37:36,730 --> 01:37:39,274
她从不知道 也没有对我表示过什么

938
01:37:39,524 --> 01:37:42,777
我确信她不会 即使她知道

939
01:37:43,653 --> 01:37:47,157
她真是动人 Mary Gassman

940
01:37:48,575 --> 01:37:52,162
她让我夜不成眠 难以呼吸

941
01:37:53,121 --> 01:37:56,625
我上学时就一直在想她

942
01:37:57,709 --> 01:38:00,253
后来我结婚了

943
01:38:00,921 --> 01:38:02,881
忘了她

944
01:38:17,103 --> 01:38:19,147
我必须对你说出来

945
01:38:19,689 --> 01:38:22,192
从今天开始 我们必须相信圣Bernard的哲学:

946
01:38:22,943 --> 01:38:27,072
明察一切 忍受大部分
一次改正一点

947
01:38:28,031 --> 01:38:31,910
因为真正的基督徒必须学会一张脸被打
要伸出另一张脸

948
01:38:32,118 --> 01:38:35,247
因为大智的耶稣基督

949
01:38:35,497 --> 01:38:37,457
给了我们两张脸

950
01:38:39,209 --> 01:38:41,711
黑手党大审判即将开始

951
01:38:42,587 --> 01:38:44,881
我将尽全力维护自己

952
01:38:46,466 --> 01:38:48,802
我有足够的力量

953
01:38:51,763 --> 01:38:54,558
从Palermo地方检察官的行动

954
01:38:55,308 --> 01:38:57,477
到 Perugia 地方检察官的行动

955
01:38:57,686 --> 01:39:00,313
加上从 Buscetta 得到的

956
01:39:00,480 --> 01:39:04,359
Dalla Chiesa 将军致力于隐藏的

957
01:39:04,568 --> 01:39:07,237
和被谋杀的记者 Mino Pecorelli 致力于公开出版的

958
01:39:07,362 --> 01:39:11,366
Moro 写的妥协文章

959
01:39:11,575 --> 01:39:14,744
诞生了另一个要审判我的要求

960
01:39:14,953 --> 01:39:17,539
这项新的指控说

961
01:39:17,747 --> 01:39:20,792
我是 Mino Pecorelli 被杀的幕后推手

962
01:39:21,001 --> 01:39:25,839
在我人生没有得到昭雪时我能说什么呢

963
01:39:26,047 --> 01:39:27,924
他们的办事原则使我很担忧

964
01:39:28,133 --> 01:39:31,011
检察官认定黑手党徒不会说谎

965
01:39:31,219 --> 01:39:33,555
所以他们这种兄弟似的同盟关系在以下事实中越发显得突出

966
01:39:33,763 --> 01:39:37,642
在 Mannoia 的案子中他们至少杀了20多人

967
01:39:37,851 --> 01:39:40,729
在 Di Maggio 的案子中 他们收敛点 杀了至少10多人

968
01:39:40,937 --> 01:39:44,274
然而 他们从不会被怀疑撒谎

969
01:39:44,983 --> 01:39:47,736
在政府立法上我对黑手党采取的强硬政策

970
01:39:47,944 --> 01:39:50,530
却被置之不理

971
01:39:50,780 --> 01:39:53,950
他们说我故意装作对黑手党强硬

972
01:39:54,159 --> 01:39:58,038
从这点上 我要说他们是勾结在一起的

973
01:39:58,580 --> 01:40:01,625
你对 Evangelisti 的证词有什么反应

974
01:40:02,500 --> 01:40:05,837
我从没有和 Dalla Chiesa 密会过

975
01:40:06,046 --> 01:40:09,132
如果 Franco 这么说
那么他一定是在做梦

976
01:40:09,382 --> 01:40:12,385
是否有个针对你的阴谋存在

977
01:40:13,595 --> 01:40:16,681
听好 自从所有的污点证人都做假供后

978
01:40:16,890 --> 01:40:19,517
我不得不假定他们幕后肯定有主使人

979
01:40:19,726 --> 01:40:23,521
因为他们口径一致的巧合性非常小

980
01:40:23,730 --> 01:40:27,067
是的 因为他们的证词都一样

981
01:40:27,275 --> 01:40:30,570
然而我们都知道他们根本都不认识

982
01:40:30,779 --> 01:40:32,739
他们是属于不同的组织的

983
01:40:32,906 --> 01:40:37,077
针对有对你的阴谋这种理论是否不可信呢

984
01:40:37,285 --> 01:40:39,704
绝对可信

985
01:40:40,956 --> 01:40:42,999
谢谢各位

986
01:41:14,948 --> 01:41:17,158
当然

987
01:41:19,494 --> 01:41:21,037
好

988
01:41:24,207 --> 01:41:26,209
我们走

989
01:41:27,502 --> 01:41:29,379
Andreotti 的审判开始了

990
01:41:29,588 --> 01:41:33,091
第一场听证会 即被称为"世纪审判"

991
01:41:33,300 --> 01:41:35,510
开始于明早 十点

992
01:41:36,845 --> 01:41:40,807
随着时间的流逝 我越来越相信 Andreotti 是个超人

993
01:41:41,391 --> 01:41:44,102
我们不理解他属于一个传统

994
01:41:44,311 --> 01:41:46,479
这个传统缔造了教会的不朽

995
01:41:46,646 --> 01:41:49,232
他置 2000 多年历史于心

996
01:41:49,441 --> 01:41:52,235
这些历史有耶稣的牺牲 Joan 教皇

997
01:41:52,569 --> 01:41:55,530
宗教裁判所 Borgias 外交政策

998
01:41:59,868 --> 01:42:02,370
对于 Andreotti 被指认为是 Pecorelli 被杀一案的

999
01:42:02,579 --> 01:42:06,791
幕后主脑我一点不感到惊奇

1000
01:42:07,667 --> 01:42:12,422
也许 他和议员 Andreotti 在谁是杂志封面人物的争议

1001
01:42:12,589 --> 01:42:14,549
就是他的死因

1002
01:42:15,759 --> 01:42:19,137
如果Andreotti想要杀掉任何一个有麻烦的人

1003
01:42:20,222 --> 01:42:23,183
他甚至会和比 Pecorelli 权力更大的人为敌

1004
01:42:23,433 --> 01:42:26,478
也许一整个公墓都不够用来装死尸

1005
01:42:50,502 --> 01:42:53,380
当你想到 Andreotti 时 Talleyrand 就会进入你的脑子

1006
01:42:53,588 --> 01:42:55,465
T-A-L-L-

1007
01:42:55,632 --> 01:42:58,635
E-Y-R-A-N-D-
句号

1008
01:42:58,843 --> 01:43:03,723
他们两人都有相同的目标
冒号 权力 句号

1009
01:43:04,015 --> 01:43:06,685
但是 Andreotti 性格的复杂性 逗号

1010
01:43:06,893 --> 01:43:11,523
不容忽视 逗号 如果人们要谈到
逗号 他的伟大之处 句号

1011
01:43:14,234 --> 01:43:16,653
伟大的迷 句号

1012
01:44:08,872 --> 01:44:10,957
好 Livia

1013
01:44:11,458 --> 01:44:13,251
.. 是的 我睡了会

1014
01:44:14,502 --> 01:44:16,296
我也爱你

1015
01:45:36,626 --> 01:45:38,712
现在开庭

1016
01:45:45,844 --> 01:45:49,931
请大家就坐 我们从出席人员开始

1017
01:45:53,852 --> 01:45:56,771
被告 Giulio Andreotti 出庭了吗

1018
01:45:57,731 --> 01:46:00,233
请坐

1019
01:46:05,447 --> 01:46:09,201
被告律师: Odoardo Ascari 和 Franco Coppi

1020
01:46:09,409 --> 01:46:12,329
替代人员指定好了吗

1021
01:46:30,180 --> 01:46:33,683
Andreotti 保持漠不关心
脸色阴沉 恍若神游天外

1022
01:46:34,226 --> 01:46:36,895
沉浸在他辉煌的黑色之梦里

1023
01:46:37,479 --> 01:46:40,106
他在回想他以前的光荣事迹

1024
01:46:40,315 --> 01:46:43,527
打击共产党 打击德国纳粹

1025
01:46:43,735 --> 01:46:45,987
还有那些谁也不知道的谁

1026
01:46:46,780 --> 01:46:49,658
在不能安慰老伴的痛苦

1027
01:46:49,824 --> 01:46:52,702
和一个破碎的家庭所有这些面前

1028
01:46:52,869 --> 01:46:55,247
一切又都有什么意义呢

1029
01:46:55,914 --> 01:46:58,792
他曾经拥有作恶的权力

1030
01:46:58,917 --> 01:47:02,879
还有他生命中犯下的那些恶行

1031
01:47:03,129 --> 01:47:06,758
这些现在又对 Andreotti 有什么意义呢

1032
01:47:07,592 --> 01:47:12,722
所有这一切都毫无意义

1033
01:47:29,990 --> 01:47:32,033
黑手党大审判

1034
01:47:32,242 --> 01:47:35,287
23 OCTOBER 1999:
审判庭判定 Giulio Andreotti

1035
01:47:35,495 --> 01:47:39,958
和黑手党有牵连上无罪 因为没有可控告的事实证据

1036
01:47:40,208 --> 01:47:43,670
2 MAY 2003: Palermo上诉法庭
不能对 Andreotti 在1980年春之前

1037
01:47:43,879 --> 01:47:46,423
犯有牵连黑手党罪行

1038
01:47:46,631 --> 01:47:50,927
做出审判 因为它超出控告时效

1039
01:47:51,094 --> 01:47:53,972
余下的判决予以确认

1040
01:47:54,222 --> 01:47:58,393
15 OCTOBER 2004: Cassation 法庭
确认上诉庭的审判

1041
01:47:58,935 --> 01:48:01,396
PECORELLI审判案

1042
01:48:01,646 --> 01:48:04,941
30 APRIL 1999: 公检人要求裁定

1043
01:48:05,150 --> 01:48:09,571
Andreotti Vitalone Badalamenti
和 Calo 作为 PECORELLI 被杀一案主脑而终身监禁

1044
01:48:09,863 --> 01:48:12,741
24 SEPTEMBER 1999: Assizes
法庭裁定所有被告无罪

1045
01:48:12,949 --> 01:48:16,119
16 NOVEMBER 2002: 上诉庭
判决 Andreotti 和 Badalamenti

1046
01:48:16,328 --> 01:48:18,747
24年监禁

1047
01:48:18,997 --> 01:48:22,959
30 OCTOBER 2003: Cassation 法庭
推翻上述裁决

1048
01:48:23,168 --> 01:48:26,713
Andreotti 和 Badalamenti
在Pecorelli 被杀一案上无罪


