1
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
По действителен случай

2
00:00:49,100 --> 00:00:52,400
Александрия, Вирджиния
1981 г.

3
00:00:58,000 --> 00:01:00,900
Във Вирджиния
училищният футбол е начин на живот.

4
00:01:01,100 --> 00:01:05,600
Всеки мач е истинско събитие.
Баща ми беше треньор в Александрия.

5
00:01:05,800 --> 00:01:09,500
Бе толкова всеотдаен, че
мама го напусна, но аз останах.

6
00:01:09,700 --> 00:01:13,100
Той имаше нужда от мен
на игрището.

7
00:01:14,000 --> 00:01:18,200
До 1971 г. расовата интеграция
бе непозната в Александрия.

8
00:01:18,300 --> 00:01:20,500
Тогава решиха
да ни интегрират.

9
00:01:20,700 --> 00:01:26,500
Обединиха училищата за бели и черни
в едно и го нарекоха "Т.С. Уилямс".

10
00:01:27,700 --> 00:01:31,300
ПОМНИ "ТИТАНИТЕ"

11
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Юли, 1971 г.

12
00:01:39,400 --> 00:01:42,900
Това лято един бял търговец
уби чернокож тийнейджър.

13
00:01:43,100 --> 00:01:46,100
Градът бе на ръба на катастрофа.

14
00:01:50,100 --> 00:01:55,300
Достатъчно навреди на всички ни.
- Магазинът си е мой.

15
00:02:02,000 --> 00:02:06,700
Хайде бе, Кърт, не се оставяй така.
Два пъти по-едър си от Рей.

16
00:02:06,900 --> 00:02:10,400
Ако продължават в тоя дух,
няма да спечелят.

17
00:02:10,600 --> 00:02:13,000
Не играят толкова зле де.

18
00:02:21,500 --> 00:02:25,500
Браво, Гери. Явно си поработил.
- Благодаря, тренер.

19
00:02:25,600 --> 00:02:31,200
Момчетата са притеснени, че с тази
интеграция ще загубят постовете си.

20
00:02:31,400 --> 00:02:37,000
Това тепърва ще се доуточнява,
но не го мисли, а тренирай.

21
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Момчета, започва се...

22
00:02:43,900 --> 00:02:49,000
Искат да подпалят магазина
заради убитото момче.

23
00:02:57,400 --> 00:03:00,300
Хърб, отведи Шерил в училището.

24
00:03:30,200 --> 00:03:34,000
Качвайте се.
Гери, Алън, Рей,

25
00:03:34,200 --> 00:03:39,000
ако искате да играете в
отбора ми, качвайте се веднага.

26
00:03:39,200 --> 00:03:42,800
А сега успокойте духовете
и ми помогнете с багажа.

27
00:03:42,900 --> 00:03:47,300
Гери, имаш право, но не бива
да злепоставяш треньора си.

28
00:03:47,400 --> 00:03:53,300
Защо не ги изритате от отбора?
Няма да играя с тия черни животни.

29
00:03:53,600 --> 00:03:58,100
А вие кой сте?
- Хърман Буун, помощник-треньор.

30
00:03:58,300 --> 00:04:02,300
Не е ли очевидно, че нямаме нужда
от каквато и да е помощ?

31
00:04:02,500 --> 00:04:08,200
Защо не идете да смущавате реда
с приятелчетата си в града?

32
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
Защото по това време имам
уговорена среща с треньор Йоуст.

33
00:04:15,200 --> 00:04:20,300
А аз винаги спазвам уговорките си.
- А защо просто не я отмените?

34
00:04:20,500 --> 00:04:24,900
Училищното настоятелство ви включи
в екипа ми. Не съм ви наел аз.

35
00:04:25,000 --> 00:04:28,100
Дойдох да преподавам
в училището за черни.

36
00:04:28,300 --> 00:04:32,700
Не съм очаквал подобно обединение,
нито включване в екипа ви.

37
00:04:32,900 --> 00:04:36,900
Така че и двамата имаме основания
за недоволство, но ви уверявам,

38
00:04:37,100 --> 00:04:41,900
че съм тук, за да печеля.
- Треньорът ни Йоуст е номиниран

39
00:04:42,100 --> 00:04:46,900
за гимназиалната Зала на славата.
Цели 15 сезона без загуба.

40
00:04:47,000 --> 00:04:49,500
И аз имам някоя и друга титла.

41
00:04:49,700 --> 00:04:53,900
Но сте играли в трета лига.
Тук във Вирджиния играем във втора.

42
00:04:54,100 --> 00:04:58,900
Какъв изключителен
шанс за мен. Да се уча...

43
00:04:59,400 --> 00:05:01,500
от най-добрите.

44
00:05:04,200 --> 00:05:08,500
Това да не са носачите?
- Не, те се нанасят.

45
00:05:09,000 --> 00:05:11,900
Всички ли ще живеят тук?
- Един да дойде, после ще плъзнат.

46
00:05:14,400 --> 00:05:17,300
Мамо, защо ми
отнасяш мечето?

47
00:05:20,600 --> 00:05:23,000
Къде са съседите?

48
00:05:24,500 --> 00:05:26,900
Ето, и още идват.

49
00:05:27,700 --> 00:05:32,400
Това е д-р Дей, той е в училищното
настоятелство. Какво търси тук?

50
00:05:32,700 --> 00:05:34,865
Не е честно!
Баща ми е старши треньор.

51
00:05:34,900 --> 00:05:37,900
Тази година щеше да влезе в "Залата
на Славата". Ще му отнемете това ли?

52
00:05:38,000 --> 00:05:41,700
Никой не се опитва да му отнеме
мястото там.

53
00:05:41,800 --> 00:05:44,600
Но училищният съвет е решил,
че онази чернилка, Хърман Буум,

54
00:05:44,635 --> 00:05:46,200
ще бъде старши треньор на щатското
първенство.

55
00:05:46,300 --> 00:05:48,700
Не можете така просто да дойдете тук
и да отнемете поста на баща ми.

56
00:05:48,800 --> 00:05:52,300
Стига, Шерил! Стига!

57
00:06:01,000 --> 00:06:04,600
Няма нищо, Бил, и аз се
чувствам по същия начин.

58
00:06:04,800 --> 00:06:08,500
Само че ми се ще да фрасна
някой от ония провокатори.

59
00:06:08,600 --> 00:06:14,100
Тия размирници от черния квартал
искат да подпалят града.

60
00:06:14,700 --> 00:06:18,200
Всички старши треньори са бели.
Трябва да отстъпим.

61
00:06:18,300 --> 00:06:21,050
Господ да ни е на помощ,
но такъв е животът.

62
00:06:21,085 --> 00:06:23,765
Вярвам в програмата на
обучение, д-р Дей.

63
00:06:23,800 --> 00:06:26,300
Треньорът Йоуст е свършил чудесна
работа със своята програма.

64
00:06:26,400 --> 00:06:30,900
Постът трябва да е негов. - При
нормални обстоятелства щеше да бъде.

65
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Но не живеем при такива!

66
00:06:35,800 --> 00:06:40,800
Напуснах Северна Каролина, защото
ми отнеха работа, която заслужавах.

67
00:06:41,000 --> 00:06:44,400
Белият треньор, който я получи,
и шпайковете не можеше да си върже.

68
00:06:44,600 --> 00:06:49,100
Не мога да причиня същото
на този човек.

69
00:06:49,600 --> 00:06:51,900
Хърман?

70
00:06:52,900 --> 00:06:56,500
Твърдят, че сте били
рамо до рамо с д-р Кинг.

71
00:06:56,700 --> 00:07:00,900
Борили сте се срещу Ку-клукс-клан.
Вярвате в равноправието.

72
00:07:01,100 --> 00:07:04,000
Но вярвам и в
семейството си.

73
00:07:04,200 --> 00:07:07,200
В този град черните
не са постигнали нищо друго,

74
00:07:07,400 --> 00:07:11,500
освен унижение и отчаяние.
- Извинете, д-р Дей.

75
00:07:11,700 --> 00:07:15,200
Хърман, не е зле
да погледнеш навън.

76
00:07:30,600 --> 00:07:34,500
Виждате ли, имаме
нужда от вас, тренер.

77
00:07:35,700 --> 00:07:39,900
Името ми е Чарлс Кембъл.
Това е синчето ми Джулиъс.

78
00:07:40,100 --> 00:07:43,900
Няма по-добър защитник в щата,
стига да го понатиснете.

79
00:07:44,100 --> 00:07:46,700
Доста съм чувал за теб.
- Молитвите ни не бяха напразни.

80
00:07:46,800 --> 00:07:49,900
Не съм някакъв спасител.

81
00:07:50,800 --> 00:07:54,600
Не съм Христос,
нито Мартин Лутър Кинг.

82
00:07:54,800 --> 00:08:00,700
Аз съм треньор по футбол.
- Вие сте нашият треньор по футбол!

83
00:08:09,900 --> 00:08:11,800
Буун! Буун!

84
00:08:21,600 --> 00:08:23,500
Ти пък какво искаш?

85
00:08:24,900 --> 00:08:30,500
Тук ли е тренер Йоуст?
- Разглеждаме обявите за работа.

86
00:08:30,700 --> 00:08:35,800
Имаме 11 предложения и съответно
никакво време за теб.

87
00:08:44,400 --> 00:08:47,300
Влез, да идем
в кабинета ми.

88
00:08:49,000 --> 00:08:54,100
Не твърдя, че съм голям дипломат
и съжалявам за развоя на нещата.

89
00:08:54,400 --> 00:08:57,500
Но те уверявам, че мога да поема
подготовката на отбора.

90
00:08:57,700 --> 00:09:02,700
С твоите 4-5 програми за 10 години?
- С 4-5 шампионата.

91
00:09:02,900 --> 00:09:07,000
Не за себе си се тревожа,
а за момчетата.

92
00:09:07,200 --> 00:09:09,300
Няма да ги пека на бавен огън.

93
00:09:09,500 --> 00:09:12,500
Най-добрите ще играят,
цветът няма да е определящ.

94
00:09:12,700 --> 00:09:17,000
При така стеклите се събития,
май само това е определящо.

95
00:09:17,200 --> 00:09:21,700
Така е, за всички ни е трудно,
за теб, за мен, за целия ни град.

96
00:09:21,900 --> 00:09:25,300
Но напрежението би се
туширало, ако ти останеш.

97
00:09:25,500 --> 00:09:30,500
Ще тренираш защитата,
ще бъдеш помощник-старши треньор.

98
00:09:30,700 --> 00:09:34,900
И твой подчинен?
- Ако така виждаш нещата.

99
00:09:38,000 --> 00:09:39,900
Лека нощ, тренер.

100
00:09:45,100 --> 00:09:49,400
За мен бе голяма чест
да тренирам момчетата ви.

101
00:09:49,600 --> 00:09:54,600
Оттеглям се за една година,
след което ще се преместя в Лаудън,

102
00:09:54,700 --> 00:09:59,300
където ще поема
местния гимназиален отбор.

103
00:09:59,700 --> 00:10:04,400
Да бойкотираме гимназията.
Момчетата ни няма да играят

104
00:10:04,600 --> 00:10:08,300
за някаква чернилка Буун Маймун.
- Той ви открадна работата.

105
00:10:08,400 --> 00:10:12,400
Няма да играя. Ще
пусна официална подписка.

106
00:10:12,600 --> 00:10:16,900
Нищо подобно няма да предприемаш.
Благодаря ти, все пак.

107
00:10:17,100 --> 00:10:19,900
Да бойкотираме гимназията!

108
00:10:20,000 --> 00:10:24,700
Малко момчета биха си позволили
да идат в друго училище.

109
00:10:24,900 --> 00:10:28,200
Пропуснат ли един сезон,
бъдещето им е застрашено.

110
00:10:28,400 --> 00:10:31,500
И аз няма да играя за тоя крадец.

111
00:10:31,600 --> 00:10:35,600
Така го правите
още по-мъчително за мен.

112
00:10:35,900 --> 00:10:40,000
Без вас не играя.
- Ще играем само с вас.

113
00:10:42,100 --> 00:10:44,400
Йоуст! Йоуст!

114
00:10:47,900 --> 00:10:52,100
Тези момчета израснаха
пред очите ми,

115
00:10:52,300 --> 00:10:55,700
почти като мои деца.
- Почти.

116
00:10:57,100 --> 00:11:01,300
Ама какъв момент избрах само, за да
ги зарежа на произвола на съдбата.

117
00:11:01,400 --> 00:11:04,700
Как ще постъпиш?

118
00:11:07,500 --> 00:11:09,300
Да се поразмърдаме!

119
00:11:09,400 --> 00:11:11,700
Дай лапа, негро.

120
00:11:13,200 --> 00:11:16,600
Пийти, колко ярда
ще пробягаш тоя сезон?

121
00:11:16,800 --> 00:11:20,800
Не ми се ще да се фукам,
но поне хиляда.

122
00:11:20,900 --> 00:11:25,100
Добре че не съм фукльо.
- Белите няма да играят за тренера.

123
00:11:25,300 --> 00:11:30,500
Притрябвали са ни. Само соулът
ще поведе "Титаните" към победата.

124
00:11:30,700 --> 00:11:33,500
Да пребъде силата на соула.

125
00:11:48,000 --> 00:11:49,900
Я си свали ръката.

126
00:11:51,400 --> 00:11:54,400
Нещо ми се усмихваш.
- Да. - "Да, сър".

127
00:11:54,600 --> 00:11:58,800
Защо ми се усмихваш?
- Защото обичам футбол. Голям кеф.

128
00:11:59,000 --> 00:12:03,700
"Голям кеф, сър. " Сигурен ли си?
- Така мисля. - Сега пък и мислиш.

129
00:12:03,800 --> 00:12:07,100
Първо се усмихваш, после мислиш.
Още ли мислиш, че е голям кеф?

130
00:12:07,300 --> 00:12:10,100
Да.
- "Да, сър. " - Да, не...

131
00:12:10,300 --> 00:12:13,600
Така беше.
- Но вече не е, а?

132
00:12:13,800 --> 00:12:17,800
Вече не е голям кеф,
дори и малък не е.

133
00:12:18,300 --> 00:12:21,300
Не е.
- Реши най-после, нали си мислител.

134
00:12:21,400 --> 00:12:25,400
Ама съвсем не ли?
- Няма грам кеф, сър.

135
00:12:25,900 --> 00:12:31,300
И така, аз съм треньор Буун
и ще ви науча колко...

136
00:12:31,400 --> 00:12:34,100
кефско ще ви е този сезон.

137
00:12:34,200 --> 00:12:40,200
Тръгване за лагера "Гетисбърг"
на 15 август, в 7:29 сутринта.

138
00:12:40,300 --> 00:12:45,000
Който се яви в 7:30, няма да играе
този сезон, а ще гледа отстрани.

139
00:12:45,200 --> 00:12:48,900
Искам ви с костюм и вратовръзка.
Ако нямате, купете си.

140
00:12:49,100 --> 00:12:51,500
Ако не можете да си го
позволите, заемете от баща си.

141
00:12:51,700 --> 00:12:56,400
Ако нямате баща,
изтъргувайте го от някой пияница.

142
00:12:56,600 --> 00:13:01,600
Уверявам ви, рядко се среща
такава разпасана пасмина като вас.

143
00:13:01,700 --> 00:13:06,600
Това тук не ви е
демокрация, а диктатура.

144
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
Законът съм аз.

145
00:13:08,800 --> 00:13:13,900
Ако оцелеете след лагера,
ще влезете в отбора.

146
00:13:14,000 --> 00:13:15,900
Само ако оцелеете.

147
00:13:17,400 --> 00:13:19,800
Започни проверката, тренер.

148
00:13:20,000 --> 00:13:22,400
Казвам се Хайндс
и тренирам нападението.

149
00:13:22,500 --> 00:13:27,100
Да чуя имената и позициите ви.
- Пийти Джоунс, нападател.

150
00:13:27,300 --> 00:13:29,200
Най-бързият нападател.

151
00:13:32,600 --> 00:13:37,400
Джери Харис, куотърбек.
- Браво бе, Отче.

152
00:13:38,000 --> 00:13:40,800
Отче?
- Прякор.

153
00:13:41,800 --> 00:13:47,000
А кой, за бога, си ти?
- Луи Ластик, крило.

154
00:13:47,400 --> 00:13:49,800
Баща ми е военен,
току-що пристигаме от Бейон.

155
00:13:49,900 --> 00:13:54,800
Някой каза "футбол" и аз
долетях. Как сте, момчета?

156
00:14:05,500 --> 00:14:09,200
С тоя треньор няма да
мръднем от скамейката.

157
00:14:09,300 --> 00:14:11,100
Не той ще решава.

158
00:14:20,500 --> 00:14:24,800
Току-що прекъсна първата ми
тренировка по недопустим начин.

159
00:14:25,000 --> 00:14:30,900
Това е моят отбор, с или без теб.
- Нали съм тук, нека го обсъдим.

160
00:14:31,100 --> 00:14:35,600
Аз ще водя защитата...
- Като част от моята стратегия.

161
00:14:35,800 --> 00:14:39,900
При загуба не се споменава името
на помощник-треньора по вестниците.

162
00:14:40,100 --> 00:14:44,500
Искам пост и за треньора Тайрел,
заедно сме от 10 години.

163
00:14:44,700 --> 00:14:49,700
Ако не се съгласиш, губиш и мен.
- Не прекаляваш ли?

164
00:14:49,900 --> 00:14:52,900
Добре тогава,
ще му разреша...

165
00:14:53,300 --> 00:14:58,600
да тренира специалната секция,
но ще го държа под око...

166
00:14:58,800 --> 00:15:00,700
както и теб.

167
00:15:06,300 --> 00:15:09,100
Добро утро, тренери. Как сте?

168
00:15:09,600 --> 00:15:13,700
Тук са основните схеми
на нападението.

169
00:15:14,200 --> 00:15:16,700
Доста тъничко книжле.

170
00:15:17,100 --> 00:15:21,700
Ще разиграваме схемата
"двама нападатели, един ресивър".

171
00:15:21,900 --> 00:15:23,600
Ще се видим в автобуса.

172
00:15:23,800 --> 00:15:25,900
Търпение, ще дойде и твоето време.

173
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Да действаме, Хърман.

174
00:15:32,500 --> 00:15:36,000
Какво мога да направя за вас?
- Аз съм Гери Бъртиър,

175
00:15:36,200 --> 00:15:38,400
единственият национален играч.

176
00:15:38,500 --> 00:15:43,600
Ако искате да играем, половината
от нападението ще са наши играчи.

177
00:15:43,700 --> 00:15:48,600
Що се отнася до защитата,
нямаме нужда от вашите хора.

178
00:15:48,700 --> 00:15:53,300
Нямате нужда от моите хора значи?
Как ти беше името, Джери?

179
00:15:53,500 --> 00:15:56,200
Гери.
- Като комедианта Джери Луис.

180
00:15:56,400 --> 00:16:00,100
А ти трябва да
си Дийн Мартин.

181
00:16:00,300 --> 00:16:02,900
Дами и господа,
ще направя важно съобщение.

182
00:16:03,100 --> 00:16:07,800
Тази година с нас ще дойдат
самите Джери Луис и Дийн Мартин.

183
00:16:08,000 --> 00:16:12,200
Джери ще пуска вицовете, а Дийн
ще пее и печели женските сърца.

184
00:16:12,400 --> 00:16:14,800
Да ги аплодираме.

185
00:16:21,400 --> 00:16:26,600
Къде са родителите ти, Гери?
Тук ли са? Покажи ми ги.

186
00:16:28,100 --> 00:16:31,800
Това е майка ми.
- Здравейте, как сте?

187
00:16:32,300 --> 00:16:38,100
Хубавичко я виж, защото качиш ли
се в автобуса, тя няма да е с теб.

188
00:16:38,800 --> 00:16:42,100
С теб ще бъдат братята
ти от отбора и татенцето ти.

189
00:16:42,300 --> 00:16:45,700
Знаеш кой ще ти
бъде татенце, нали?

190
00:16:45,900 --> 00:16:51,700
Ако държиш да играеш в отбора,
ми кажи кой ще ти бъде татенце.

191
00:16:53,900 --> 00:16:57,800
Кой ще е татенцето, Гери?
Кажи де.

192
00:17:00,300 --> 00:17:02,100
Вие.

193
00:17:02,300 --> 00:17:07,700
А чий отбор е това?
Твой или на татенцето?

194
00:17:08,300 --> 00:17:10,500
Ваш.

195
00:17:10,600 --> 00:17:12,900
Качвай се в автобуса.

196
00:17:13,600 --> 00:17:17,700
Облечи си сакото
и се качвай в автобуса.

197
00:17:20,600 --> 00:17:22,800
Дийн?

198
00:17:24,000 --> 00:17:26,800
Оправи си вратовръзката, синко.

199
00:17:38,800 --> 00:17:41,800
А сега всички да
слязат от автобуса.

200
00:17:41,900 --> 00:17:44,400
Слизайте от автобуса.

201
00:17:47,800 --> 00:17:50,000
Всички да слязат.

202
00:17:50,200 --> 00:17:53,400
Не ме интересува дали сте черни,
зелени, сини, бели или оранжеви,

203
00:17:53,600 --> 00:17:58,900
всички защитници да застанат тук,
а нападателите - там.

204
00:17:59,100 --> 00:18:02,500
Веднага! Темпо, темпо!

205
00:18:02,700 --> 00:18:05,800
Ти и ти, при нападателите,
ще седите един до друг в автобуса.

206
00:18:06,000 --> 00:18:08,400
Ти и ти, при защитниците.
И гледайте да се разбирате,

207
00:18:08,600 --> 00:18:13,700
защото през целия лагер
ще сте в една стая

208
00:18:13,900 --> 00:18:17,800
с момчето, което
седи до вас в автобуса.

209
00:18:32,100 --> 00:18:34,400
Блу, затваряй си устата.

210
00:18:34,600 --> 00:18:39,100
Не им давай повод, като
ми се правиш на соулзвезда.

211
00:18:39,200 --> 00:18:41,100
И ти също.

212
00:18:41,900 --> 00:18:43,800
А така!

213
00:18:45,500 --> 00:18:47,800
И ти си затваряй устата.

214
00:19:07,100 --> 00:19:09,000
Това е моето легло.

215
00:19:14,900 --> 00:19:17,300
А това е неговото легло.

216
00:19:28,600 --> 00:19:33,400
Няма да го гледам това
цели две седмици. Свали го.

217
00:19:33,600 --> 00:19:38,000
Не си отваряй очите цели 2 седмици
или си гледай твоята стена.

218
00:19:38,100 --> 00:19:41,900
Ще гледам където си искам,
това да го няма.

219
00:19:42,100 --> 00:19:48,000
Включи си рентгеновото зрение,
Супермен, и гледай през стената.

220
00:19:57,200 --> 00:19:59,000
Бой!

221
00:20:13,700 --> 00:20:15,800
Банда здравеняци, а?

222
00:20:17,300 --> 00:20:22,000
Приличате на петокласнички,
които досега са си дърпали косите.

223
00:20:22,200 --> 00:20:25,900
Натрупал си гняв - много добре,
ще ти потрябва, синко.

224
00:20:26,000 --> 00:20:31,900
А ти - агресия - още по-добре.
Всяко дете може да размахва юмруци.

225
00:20:32,300 --> 00:20:36,100
За да играеш футбол,
трябва да си овладял този гняв.

226
00:20:36,300 --> 00:20:41,300
Да си трансформирал агресията
в своеобразно съвършенство.

227
00:20:41,400 --> 00:20:46,600
Някои треньори биха ви изхвърлили,
ако не покривате нормативите.

228
00:20:46,700 --> 00:20:50,600
Или ако вредите на отбора.
Но това е училищен отбор.

229
00:20:50,800 --> 00:20:54,900
Който е дошъл да
играе, ще играе.

230
00:20:55,200 --> 00:21:01,000
Но сложиш ли екипа на "Титаните",
най-добре се залавяй за работа.

231
00:21:02,500 --> 00:21:07,100
Ще бъдем перфектни...
до най-малкия детайл.

232
00:21:07,300 --> 00:21:11,500
Който изтърве пас, тича една миля.
Който не блокира - също.

233
00:21:11,700 --> 00:21:17,500
Който изпусне подаване, ще усети
ритника ми по расисткия си задник.

234
00:21:18,300 --> 00:21:23,300
И си тича милята, естествено.
Това е то съвършенство!

235
00:21:24,600 --> 00:21:27,100
Да се захващаме за работа.

236
00:21:28,900 --> 00:21:31,100
Давай, давай!

237
00:21:35,200 --> 00:21:38,700
Главата горе!
Работи с краката.

238
00:21:39,200 --> 00:21:40,765
Очаква ни пълна промяна.

239
00:21:40,800 --> 00:21:46,300
Ще променим начина си на бягане.
Ще променим начина си на хранене.

240
00:21:46,500 --> 00:21:50,600
Ще променим начина си на блокиране.
Ще променим начина си на нападение.

241
00:21:50,700 --> 00:21:53,300
Ще променим начина си
да побеждаваме.

242
00:21:53,400 --> 00:21:58,500
Защитата е отражение
на желанието ни. Плам и желание!

243
00:21:59,800 --> 00:22:02,300
Изчезвай! Една миля.

244
00:22:13,300 --> 00:22:16,600
Работи с краката.
- Давай, давай!

245
00:22:16,700 --> 00:22:20,400
Покажи ми какво можеш, синко.

246
00:22:22,200 --> 00:22:27,500
Хвърлете се срещу противника
като гладен на парче шунка.

247
00:22:31,400 --> 00:22:35,200
Защо изпусна топката?
- Отборът ми трябваше да блокира...

248
00:22:35,300 --> 00:22:41,300
Да не би те да държаха топката?
Ти ли изпорти топката?

249
00:22:41,400 --> 00:22:45,800
Да, сър.
- Колко стъпки има в една миля?

250
00:22:46,500 --> 00:22:52,400
5280 стъпки. А сега да
те видя да ги пробягаш.

251
00:22:52,600 --> 00:22:57,700
Направо ще ме побъркаш, Пийти.
Направо ще ме побъркаш.

252
00:23:04,500 --> 00:23:06,600
Това е твърде трудно за него.

253
00:23:06,700 --> 00:23:09,000
Ще трябва да му помогнеш със
защитата, тренер.

254
00:23:09,100 --> 00:23:15,300
И с всичките комбинации. Не можем да
позволим на отборите да отбелязват.

255
00:23:15,335 --> 00:23:19,400
Не, не можем. Но не говорех
точно за футбола.

256
00:23:19,500 --> 00:23:22,465
Бил?

257
00:23:22,500 --> 00:23:26,600
Арлийн е отвън. Чака,
за да вземе Шерил.

258
00:23:28,000 --> 00:23:30,600
Не карай майка си да чака.

259
00:23:43,900 --> 00:23:47,900
Искали сте да говорите с мен, тренер.
- Знам, че си бил на метежа в града.

260
00:23:48,000 --> 00:23:52,100
Онова момче, което бе убито в
магазина, ти е било познат ли?

261
00:23:52,200 --> 00:23:57,150
Беше ми приятел. - Не одобрявам
гражданското непокорство.

262
00:23:57,185 --> 00:24:02,100
Ако бях главен треньор сигурно нямаше
да си част от отбора.

263
00:24:02,200 --> 00:24:07,000
Но ми харесва хъса ти на терена,
стремежа ти към топката, тъчдауновете.

264
00:24:07,100 --> 00:24:12,800
Ти си черноработник. Ще те пиша в
стартовия състав на защитата.

265
00:24:15,300 --> 00:24:18,600
Добре.
- Джулиъс?

266
00:24:19,300 --> 00:24:22,700
Знам, че приятелите не се
намират лесно.

267
00:24:24,400 --> 00:24:27,100
Гери, знаеш ли къде съм?

268
00:24:27,200 --> 00:24:31,100
Дали знам ли? У дома си си.
Нали там звъннах.

269
00:24:31,600 --> 00:24:33,700
Искаш ли да знаеш,
с какво съм облечена?

270
00:24:34,800 --> 00:24:36,900
Не започвай точно сега.

271
00:24:37,000 --> 00:24:38,700
Ей, човече, какво става?
С дивото кралство ли говориш?

272
00:24:38,800 --> 00:24:40,100
Млъкни бре!

273
00:24:40,200 --> 00:24:41,800
Дневните обичаи на планинската горила
ли? И на нас ни трябва телефона.

274
00:24:41,900 --> 00:24:45,400
Трябва да затварям.
- Не и докато не го кажеш.

275
00:24:45,500 --> 00:24:48,200
Не, не, не... Не ме карай
точно сега.

276
00:24:48,300 --> 00:24:50,400
Гери, ако не го кажеш,
няма да затворя.

277
00:24:50,435 --> 00:24:51,600
Веднага го кажи!

278
00:24:51,700 --> 00:24:54,000
Всички те чакаме.
- Днес...

279
00:24:54,100 --> 00:24:57,700
Обичам те, скъпа.
- "Обичам те, скъпа".

280
00:25:06,800 --> 00:25:09,700
Хванете го! Хванете го!

281
00:25:09,800 --> 00:25:14,000
Какво правиш? 44 стак.
Трябва да си знаеш задачата.

282
00:25:14,100 --> 00:25:17,400
Кембъл, играеш егоистично.
Дръж човека си!

283
00:25:17,500 --> 00:25:21,250
Не ми викай така! Мислиш,
че съм глупав ли?

284
00:25:21,285 --> 00:25:25,000
Слушай, аз съм капитанът и не искам
да ми се пречкаш по цялото време.

285
00:25:25,100 --> 00:25:27,800
Тук сме, за да играем футбол, нали?
Нека да играем тогава!

286
00:25:29,600 --> 00:25:31,700
Док.
- Разбрах.

287
00:25:31,800 --> 00:25:35,500
Дошли сте на тренировка, защото
шампионите също тренират яко, нали?

288
00:25:35,600 --> 00:25:38,000
Изглеждате като сбирщина лентяи.

289
00:25:45,100 --> 00:25:49,600
Какво правиш бе, човек?
- Обядвам.

290
00:25:51,100 --> 00:25:56,100
Виждам, но какво търсиш тук?
Защо не идеш при твоите хора?

291
00:25:56,200 --> 00:26:01,900
Няма тук мои хора. Аз съм с всички.
- Имаме си бял брат сред нас.

292
00:26:02,100 --> 00:26:05,300
Колкото аз съм
черен кънтрипевец.

293
00:26:06,100 --> 00:26:11,500
Той е още едно благословено дете
от семейството Господне.

294
00:26:13,100 --> 00:26:15,100
Стига бе, Блу.

295
00:26:18,200 --> 00:26:21,300
Отче наш,
отвърни на молбите ни

296
00:26:22,100 --> 00:26:25,800
и смекчи сърцето на нашия
обичен брат Джулиъс Кембъл.

297
00:26:26,000 --> 00:26:28,200
Виж го тоя предател.

298
00:26:28,400 --> 00:26:32,100
Отчето да се моли да блокирам
на терена, че той отива на кино.

299
00:26:32,300 --> 00:26:36,400
Ако не блокираш,
няма да останеш в отбора.

300
00:26:36,500 --> 00:26:40,400
Напротив,
ще изчакам истински мач.

301
00:26:40,500 --> 00:26:45,200
Ето някои наши стратегии,
с които сме печелили шампионати,

302
00:26:45,400 --> 00:26:50,200
лъжливи ходове, с които
да провокираме въображението им.

303
00:26:50,300 --> 00:26:53,400
Лъжливи ходове?
- Така ще им е по-приятно

304
00:26:53,600 --> 00:26:57,400
и ще отбележат напредък.
- Ти си гледай защитата,

305
00:26:57,600 --> 00:27:01,600
остави нападението на мен.
- Така да бъде.

306
00:27:02,900 --> 00:27:04,800
Ластик?

307
00:27:09,800 --> 00:27:14,300
Искам да ми кажеш нещо за някой
от твоите черни съотборници.

308
00:27:14,500 --> 00:27:17,000
Тъй вярно, сър.
Аз съм в една стая с Блу

309
00:27:17,200 --> 00:27:21,200
и забелязвам, че предпочита
леопардово бельо, тип бикини.

310
00:27:21,300 --> 00:27:26,400
А за човек, който не е в стаята ти?
- Обикновено обядвам с Отчето.

311
00:27:26,600 --> 00:27:31,400
Името му е Джери Харис, но му викат
Отчето, защото винаги се моли

312
00:27:31,600 --> 00:27:33,400
и не си криви
езика с псувни.

313
00:27:33,600 --> 00:27:39,300
Какво ще прави, като завърши?
- Ще иде в колеж най-вероятно.

314
00:27:39,500 --> 00:27:43,900
А ти ще постъпиш ли в колеж?
- Не и аз, нямам акъла на Отчето.

315
00:27:44,100 --> 00:27:48,400
Разчиташ ли на бъдеще с футбола?
- Не, но щом ще ходя на училище,

316
00:27:48,500 --> 00:27:52,400
все ще се наложи да натупам някого.
- Добре, разбирам те напълно.

317
00:27:52,600 --> 00:27:54,900
Честността ти е похвална.

318
00:27:55,900 --> 00:27:58,600
Но ако не постъпиш в колеж,
няма да е защото не можеш.

319
00:27:58,700 --> 00:28:03,500
В края на всяка седмица
ще преглеждаме заедно тестовете ти.

320
00:28:03,700 --> 00:28:06,100
И да си остане между нас.

321
00:28:07,600 --> 00:28:12,500
А каква музика обича Отчето?
- С него си падаме по "Темптейшънс".

322
00:28:12,700 --> 00:28:17,700
Знам, искаш да ме напуснеш,
но отказвам да те пусна.

323
00:28:18,900 --> 00:28:22,800
Готов съм на колене да падна,
да те моля за съчувствие.

324
00:28:23,000 --> 00:28:28,700
И нищо не ще ме спре,
защото ти си всичко за мен.

325
00:28:30,100 --> 00:28:34,000
Добре, стига си
се молил. Някой друг?

326
00:28:36,000 --> 00:28:38,600
Няма ли желаещи?

327
00:28:40,700 --> 00:28:42,900
Кембъл?

328
00:28:45,400 --> 00:28:47,700
Бъртиър?

329
00:28:48,300 --> 00:28:50,300
Няма значи.

330
00:28:53,500 --> 00:28:58,200
Отсега нататък всеки един от вас
ще прекарва свободното си време

331
00:28:58,300 --> 00:29:00,700
със съотборник
от другата раса

332
00:29:00,900 --> 00:29:04,900
и ще се интересува от него
и семейството му.

333
00:29:05,100 --> 00:29:10,500
После ще ми докладвате.
И така, докато опознаете всички.

334
00:29:10,600 --> 00:29:14,100
Дотогава тренировките
се увеличават до 3 на ден.

335
00:29:14,300 --> 00:29:19,300
Ако продължавате да се
подминавате, ще станат 4.

336
00:29:19,400 --> 00:29:21,900
Нещо неясно?

337
00:29:30,200 --> 00:29:34,100
Яко е, нали?
Кара те да танцуваш, нали?

338
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
Да, яко е!

339
00:29:36,800 --> 00:29:41,300
Как се казва татко ти?
Все трябва да имаш татко, нали?

340
00:29:41,500 --> 00:29:44,300
Имам баща, да.
Името му е Ерик.

341
00:29:44,600 --> 00:29:49,565
И с какво се занимава?
Все нещо трябва да работи, нали?

342
00:29:49,600 --> 00:29:54,100
Остават 2 минути до края на играта.
Противниците ти са уморени.

343
00:29:54,300 --> 00:29:57,565
Последна част.
Последна част.

344
00:29:57,600 --> 00:30:01,200
Сега идва и най-добрата част.

345
00:30:10,700 --> 00:30:14,500
Никой от нашите не е ходил в колеж.
- Аз ще ти помагам.

346
00:30:14,600 --> 00:30:17,500
Аз съм си бяла отрепка.
С триста зора изкарвам изпитите.

347
00:30:17,600 --> 00:30:22,500
Аз съм бяла работническа отрепка,
през крив макарон ще видя аз колеж.

348
00:30:29,600 --> 00:30:34,500
Това е парчето. Дори не трябва
да те питам, но ще го направя.

349
00:30:34,600 --> 00:30:36,365
Как ти се струва това?

350
00:30:36,400 --> 00:30:40,200
Как ти се струва бавната,
мъчителна смърт?

351
00:30:40,600 --> 00:30:44,000
Кой е страхливец?
Само страхливец не блокира.

352
00:30:44,200 --> 00:30:48,700
Само страхливец се отказва
от спорна топка и разиграване.

353
00:30:48,800 --> 00:30:53,100
Докога ще караме без вода?
- Какво каза?

354
00:30:54,500 --> 00:30:58,800
Жадни сме.
- Водата е за страхливците.

355
00:30:58,900 --> 00:31:02,900
Тя отслабва силите ти.
С вода ще изпереш кръвта от екипа,

356
00:31:03,100 --> 00:31:07,700
а аз не виждам кръв по екипа ти.
Което значи, че си си загубил ума.

357
00:31:07,800 --> 00:31:12,900
А сега ще наблегнем на отскоците,
докато Блу не забрави умората

358
00:31:13,100 --> 00:31:15,100
и жаждата.

359
00:31:24,700 --> 00:31:26,800
Тренер?

360
00:31:31,700 --> 00:31:37,700
Вече флиртуваш с чувствителната
граница между упорство и лудост.

361
00:31:43,400 --> 00:31:45,700
Идете да пийнете вода.

362
00:31:50,700 --> 00:31:56,300
Я си изчакай реда бе, момче.
- Кого наричаш "момче" бе, отрепко?

363
00:31:56,600 --> 00:32:01,300
Спрете бе, тъпаци.
Държите се като глезльовци.

364
00:32:01,500 --> 00:32:03,400
Спрете!

365
00:32:11,600 --> 00:32:15,500
Слушай сега, аз съм Гери,
ти си Джулиъс.

366
00:32:15,700 --> 00:32:18,800
Дай да си кажем най-важното
и да приключваме.

367
00:32:19,000 --> 00:32:22,700
Най-важното? Каквото и да ти кажа,
ти никога няма да ме опознаеш.

368
00:32:22,900 --> 00:32:27,900
Писна ми от тия тренировки.
- Как ще ме разбереш,

369
00:32:28,100 --> 00:32:31,500
като честността
не е сред приоритетите ти?

370
00:32:31,700 --> 00:32:36,600
Честност ли искаш? Честно казано,
смятам, че си нищо...

371
00:32:36,800 --> 00:32:41,500
...нищо друго освен прахосник
на таланта, даден ти от Бога.

372
00:32:41,700 --> 00:32:46,600
Не слушаш дори Док и Буун.
Упражни натиск върху противника.

373
00:32:46,800 --> 00:32:51,800
Ти просто ги пропускаш,
без да правиш нищо.

374
00:32:52,000 --> 00:32:57,000
Искаш да надбягаш всички,
а оставаш съотборника си непокрит.

375
00:32:57,200 --> 00:33:00,900
Най-често това съм аз.
- Защо да ми пука за теб?

376
00:33:01,100 --> 00:33:05,800
Или за който и да е друг?
Нали ти си капитанът?

377
00:33:06,000 --> 00:33:09,100
Ти ли си лидерът?
А вършиш ли си работата?

378
00:33:09,300 --> 00:33:13,200
Върша си я.
- Ами кажи на белите си приятелчета

379
00:33:13,400 --> 00:33:18,400
да блокират както трябва за Отчето,
защото и пръста не си мърдат

380
00:33:18,600 --> 00:33:22,000
и ти много добре го знаеш.
Никой не играе, включително и ти.

381
00:33:22,100 --> 00:33:27,200
А аз да се бъхтя заради отбора?
На кое викаш отбор?

382
00:33:27,400 --> 00:33:31,400
Няма да стане,
ще играя само за себе си,

383
00:33:31,600 --> 00:33:33,400
защото нямам избор.

384
00:33:34,500 --> 00:33:38,600
Що за отрицателно отношение!

385
00:33:40,500 --> 00:33:45,900
Отношението е показател
за качествата на лидера, капитане.

386
00:33:52,900 --> 00:33:57,100
Темпо, темпо!

387
00:33:57,300 --> 00:34:01,500
Събудете се, господа.
Става късно. Часът е 3 сутринта.

388
00:34:01,700 --> 00:34:07,200
Слушайте внимателно. Следвайте
Док, мен и другите треньори.

389
00:34:07,400 --> 00:34:09,200
Ще направим крос през гората.

390
00:34:09,400 --> 00:34:13,200
Ако се загубите по пътя,
не си правете труда да се връщате,

391
00:34:13,300 --> 00:34:16,700
а си вървете на стоп право
по домовете. Някакви въпроси?

392
00:34:16,900 --> 00:34:21,400
Това е училищен отбор,
не сме в армията.

393
00:34:22,600 --> 00:34:24,500
Да вървим.

394
00:35:01,400 --> 00:35:05,500
Давай, давай, сега
не е време за почивка.

395
00:35:20,900 --> 00:35:24,000
Някой да знае
къде се намираме?

396
00:35:26,800 --> 00:35:32,300
Това е Гетисбърг. Тук се е
състояла битката при Гетисбърг.

397
00:35:32,500 --> 00:35:38,300
50000 души са
намерили смъртта си тук.

398
00:35:38,800 --> 00:35:44,600
Водили са същата война,
която водим и ние...

399
00:35:45,900 --> 00:35:47,565
...днес.

400
00:35:47,600 --> 00:35:51,100
Това зелено поле
е почервеняло от кръв.

401
00:35:51,300 --> 00:35:55,800
Пропито от кръвта
на млади момчета.

402
00:35:55,900 --> 00:35:57,800
Пушек...

403
00:36:00,300 --> 00:36:04,100
Нагорещено олово
е пронизвало телата им.

404
00:36:06,500 --> 00:36:08,400
Вслушайте се в гласовете им.

405
00:36:08,600 --> 00:36:12,500
"Убих брат си, а сърцето ми
бе изпълнено със злоба."

406
00:36:12,600 --> 00:36:17,900
"Омразата унищожи семейството ми. "

407
00:36:20,300 --> 00:36:22,100
Вслушайте се...

408
00:36:24,100 --> 00:36:26,500
и се поучете от мъртвите.

409
00:36:29,300 --> 00:36:35,200
Ако не се обединим, още сега,
на тази свещена земя,

410
00:36:36,500 --> 00:36:39,300
то и ние ще се самоунищожим.

411
00:36:41,400 --> 00:36:44,100
Също като тях.

412
00:36:44,300 --> 00:36:46,700
Не ме интересува
дали се харесвате или не,

413
00:36:46,800 --> 00:36:50,900
но ще трябва да се
уважавате и може би...

414
00:36:51,500 --> 00:36:57,300
...ще се научите и в
спорта да бъдете мъже.

415
00:37:06,600 --> 00:37:12,100
Няма да мръднем оттук,
докато не го направим както трябва.

416
00:37:12,600 --> 00:37:15,000
Отчето да се готви.

417
00:37:34,300 --> 00:37:37,900
На това блокиране ли му викаш?
- Я се разкарай.

418
00:37:38,100 --> 00:37:41,800
Затова ли си дошъл?
- Остави ги да се оправят.

419
00:37:41,900 --> 00:37:44,800
Ако още веднъж не блокираш
за Отчето, такъв ще ти фрасна,

420
00:37:45,000 --> 00:37:50,500
че като се свестиш, ще си
с нова прическа, ясно ли ти е?

421
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
Хайде, момчета.

422
00:37:55,000 --> 00:37:56,700
Заеми позиция.

423
00:38:12,800 --> 00:38:15,700
Ставай!
- Я ме остави.

424
00:38:15,900 --> 00:38:19,700
Нищо ти няма, Пийти.
- Бива си те, Кембъл.

425
00:38:19,900 --> 00:38:25,300
Друго си е малко физически контакт.
- Аз покривам отляво.

426
00:38:28,300 --> 00:38:31,800
Аз съм отдясно.
- Отляво.

427
00:38:44,600 --> 00:38:49,200
Къде е силата на един отбор?
- В защитата.

428
00:38:49,500 --> 00:38:52,900
Какво ни трябва?
- Защита.

429
00:39:05,800 --> 00:39:09,500
Ей, момчета. Я
вижте тоя женчо.

430
00:39:09,700 --> 00:39:13,000
Без много приказки,
и да ви видя в игра.

431
00:39:13,100 --> 00:39:17,200
Аз съм полковник Бас.
Идваме от Калифорния.

432
00:39:17,500 --> 00:39:21,200
Това е синът ми Рони,
той е куотърбек.

433
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Приятно ми е.
- Вече имаме куотърбек,

434
00:39:26,300 --> 00:39:29,000
но имате шансове
в другото училище.

435
00:39:29,200 --> 00:39:33,300
Запознах се с треньора им Тейлър,
но той не допуска черни в отбора.

436
00:39:33,400 --> 00:39:37,800
Щом могат да воюват заедно,
значи могат и да играят заедно.

437
00:39:37,900 --> 00:39:41,100
Момчето ми си
го бива в спринта.

438
00:39:47,800 --> 00:39:49,700
Женчо, а?

439
00:39:50,600 --> 00:39:56,300
Няма начин да не измислим нещо,
момко. При едно-две условия.

440
00:39:58,800 --> 00:40:01,600
Ей, Слънчице.

441
00:40:01,700 --> 00:40:03,900
Слънчице...

442
00:40:07,100 --> 00:40:12,200
До утре да ги приглаждаш, златните
къдрици няма да ти пораснат скоро.

443
00:40:12,400 --> 00:40:14,500
Слънчице...

444
00:40:17,000 --> 00:40:19,200
Слънчице значи?

445
00:40:21,500 --> 00:40:25,100
Бива, мой човек, кефи ме.

446
00:40:25,300 --> 00:40:28,400
Айде бе, до утре
ли да те чакам, брато?

447
00:40:28,600 --> 00:40:31,900
Наш човек се оказа.
- Чухте ли го?

448
00:40:32,000 --> 00:40:35,200
Каза ми "брато".

449
00:40:35,300 --> 00:40:41,200
Повече ми харесваше с дълга коса.
Напомняше ми за майката на Бъртиър.

450
00:40:41,700 --> 00:40:45,200
Какво?!
- Ти пък откъде знаеш как изглежда?

451
00:40:45,400 --> 00:40:49,800
Снощи се поразходихме двамката
насам-натам.

452
00:40:50,600 --> 00:40:56,500
Не говори така за майка му,
направо ме вкисваш.

453
00:40:56,800 --> 00:41:00,900
Сега вече няма да заведа твоята
на абитуриентската ни вечер.

454
00:41:01,100 --> 00:41:05,800
Какво се хилиш бе, Джери? Твоята
все забравя да си обръсне краката.

455
00:41:05,900 --> 00:41:11,800
Майката на Джулиъс също има нужда
от бръснача, само че за гърба.

456
00:41:14,500 --> 00:41:17,400
Току-виж се е превърнала
в Жената-вълк.

457
00:41:17,600 --> 00:41:19,800
Ластик, на теб
пък какво ти става?

458
00:41:20,000 --> 00:41:25,800
Досега носих майка ти на гръб,
ама тя тежи два пъти колкото мен.

459
00:41:26,300 --> 00:41:27,965
Въобще не е смешно.

460
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
Ще му викаме шегички за майките.

461
00:42:02,700 --> 00:42:07,000
Джулиъс, мислех си дали...
- Той е под душа.

462
00:42:08,600 --> 00:42:12,800
Какво ти става бе?
- Знаеш какво ми става.

463
00:42:29,500 --> 00:42:32,600
Пуснете ме. Не знаеш
с кого си имаш работа.

464
00:42:32,900 --> 00:42:36,500
Тия мъжкарски искри
не са ми по вкуса. Изчезвам.

465
00:42:36,700 --> 00:42:40,200
Пусни ме.
- Какво става тук?

466
00:42:41,400 --> 00:42:43,900
Той ме целуна бе, човек.

467
00:43:01,800 --> 00:43:06,000
Рони, хубава прическа.
Покажи какво можеш на терена.

468
00:43:06,100 --> 00:43:08,600
Новобранецът е куотърбек.

469
00:43:18,000 --> 00:43:23,600
Широка стъпка, преценяваш дали
има опасност да ти отнемат топката

470
00:43:23,800 --> 00:43:26,900
и как точно ще стане подаването.
Близкият пас не е лесен.

471
00:43:27,100 --> 00:43:32,500
Трябва да можеш да преценяваш.
Отче? Дай му комбинациите.

472
00:43:41,300 --> 00:43:46,600
Гери, мръдни малко.
- Тук е масата на защитниците, Рей.

473
00:43:51,900 --> 00:43:54,100
Ей, Слънчице.

474
00:43:55,000 --> 00:43:59,100
Не че ми пука, ама
нали сме в една стая...

475
00:43:59,300 --> 00:44:01,900
Нарочно се занасяше с Бъртиър,
нали?

476
00:44:02,000 --> 00:44:06,900
Всъщност не си...
- Какво имаш предвид, Пийти?

477
00:44:07,100 --> 00:44:12,000
За мен няма значение,
ама не е лошо да знам...

478
00:44:12,200 --> 00:44:17,000
Щом няма значение, какво толкова?
- Трябва да знам.

479
00:44:17,300 --> 00:44:21,000
Какво да знаеш?
- Знаеш какво, стига игрички.

480
00:44:21,200 --> 00:44:23,800
Може и да е слънчасал.

481
00:44:23,900 --> 00:44:27,900
Тренер!
- Здравей, скъпа.

482
00:44:28,000 --> 00:44:30,900
Мама е отвън. Иска да поговори с теб.

483
00:44:30,935 --> 00:44:32,500
Добре.

484
00:44:37,200 --> 00:44:41,700
Тренер Буун?
Добре се справяте.

485
00:44:41,900 --> 00:44:44,700
Доколкото виждам, с твърда ръка
провеждате подготовката.

486
00:44:44,900 --> 00:44:48,200
Поласкан съм да получа
признание от петгодишна.

487
00:44:48,400 --> 00:44:51,700
Много благодаря,
но съм на 9 и половина.

488
00:44:51,900 --> 00:44:57,700
Научи я да играе с кукли.
- Опитах, но тя обича футбол.

489
00:45:03,000 --> 00:45:04,800
Арлийн?

490
00:45:10,500 --> 00:45:15,765
Шерил ми каза, какво се е случило
с поста ти.

491
00:45:15,800 --> 00:45:18,100
Искам да кажа... Всичко,
което не е отбелязано.

492
00:45:18,200 --> 00:45:20,500
Съжалявам.
- Благодаря ти.

493
00:45:20,600 --> 00:45:23,500
Предполагам, че животът е пълен
с изненади.

494
00:45:23,535 --> 00:45:25,600
И аз.

495
00:45:27,300 --> 00:45:31,200
Благодаря ти, че ч пусна за седмицата.
Знам, че можеше да ми откажеш

496
00:45:31,235 --> 00:45:34,800
и исках да ти благодаря за това.

497
00:45:34,835 --> 00:45:36,700
Все още си и майка.

498
00:45:36,800 --> 00:45:41,800
Случилото се между нас няма
да промени това.

499
00:45:42,800 --> 00:45:46,200
С Майк заминаваме на север за...

500
00:45:47,200 --> 00:45:48,765
...за известно време.

501
00:45:48,800 --> 00:45:50,800
Да, знам. Шерил ми каза.

502
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
Сега пак е изцяло твоя.
Но тя винаги си е била така.

503
00:45:58,100 --> 00:46:02,100
Какви сте вие?
- Силни, бързи, ловки.

504
00:46:02,300 --> 00:46:05,000
Кога ще се оплачем?
- Като станем на 90.

505
00:46:05,100 --> 00:46:07,800
Кога ще се уморим?
- Като станем на 80.

506
00:46:07,900 --> 00:46:12,200
Кога ще се откажем?
- Никога!

507
00:46:12,300 --> 00:46:16,200
Готови сме за още.

508
00:46:16,300 --> 00:46:18,200
Съберете се.

509
00:46:26,400 --> 00:46:30,800
Нека ви питам нещо, г-н Кембъл.
Откъде идва силата ви?

510
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
Много добре знаете - от соула.
- Откъде идва силата ви?

511
00:46:35,200 --> 00:46:37,600
Що за въпрос! От соула.

512
00:46:38,000 --> 00:46:42,400
Нека аз ви питам нещо, г-н Бъртиър?
Имате ли достатъчно сила?

513
00:46:42,500 --> 00:46:46,700
Силен съм за петима.
- Имате ли достатъчно сила?

514
00:46:46,900 --> 00:46:51,900
Искам победа!
- Не, аз искам победа!

515
00:47:16,500 --> 00:47:21,600
Да не са им промили мозъците?
- Май са ги дрогирали.

516
00:47:26,800 --> 00:47:28,600
Добре дошъл у дома.

517
00:47:31,100 --> 00:47:33,400
Как си, скъпа?

518
00:47:34,500 --> 00:47:37,700
Приятели ли сме?
- Приятели сме.

519
00:47:37,900 --> 00:47:42,400
Г-жо Буун, приятно ми е.
- Това са Карън и Ники.

520
00:47:42,500 --> 00:47:48,000
Запознайте се с Шарън.
- Защо се обличаш толкова странно?

521
00:47:48,400 --> 00:47:50,300
Кой го казва само!

522
00:47:52,000 --> 00:47:54,500
Веднага се сприятелиха.

523
00:48:07,900 --> 00:48:11,700
4- и септември
Първият учебен ден

524
00:48:13,800 --> 00:48:18,400
Какво търсиш в моето училище?
Тук всичко е с главата надолу.

525
00:48:18,600 --> 00:48:23,000
Стане ли нещо, ще затворят
училището и край с футбола.

526
00:48:23,100 --> 00:48:28,900
Наистина всичко е с главата надолу,
ама виж какви мацки има.

527
00:48:31,500 --> 00:48:34,700
Погледни ги само, Гери.
Те ни мразят.

528
00:48:34,800 --> 00:48:39,500
Само днес ще е така,
нещата ще се уталожат.

529
00:48:39,600 --> 00:48:42,900
Нищо подобно,
винаги ще ни мразят.

530
00:48:43,500 --> 00:48:49,100
И теб да те няма, хипи гадно.
- Не чу ли какво ти казаха?

531
00:48:49,300 --> 00:48:51,500
Как си, Джулиъс?

532
00:48:51,700 --> 00:48:55,900
Всички са откачили.
- Какво очакваше?

533
00:48:56,100 --> 00:48:59,300
Не и да е чак толкова зле.

534
00:49:00,500 --> 00:49:04,300
Извинявайте, Джулиъс,
запознай се с Ема.

535
00:49:12,200 --> 00:49:17,300
Лагерът свърши. Изправени сме
пред реалността, Бъртиър.

536
00:49:17,500 --> 00:49:22,900
На това ли му викат интеграция?
Преди си бяхме по-добре.

537
00:49:36,900 --> 00:49:40,000
Тук е моето светилище.

538
00:49:42,100 --> 00:49:45,900
Заобиколени сме от омраза
и всеобщ смут,

539
00:49:46,100 --> 00:49:50,500
но тук всичко е както трябва.
Борба, оцеляване.

540
00:49:51,300 --> 00:49:53,600
Победа или загуба.

541
00:49:57,300 --> 00:49:59,700
Знам, че е само игра,

542
00:50:01,600 --> 00:50:03,800
но не мога без нея.

543
00:50:05,400 --> 00:50:10,000
Боя се, че те въвлякох
в една обречена кауза.

544
00:50:10,200 --> 00:50:13,100
От настоятелството са смятали,
че ще се провалиш на лагера.

545
00:50:13,200 --> 00:50:18,100
И при най-незначителен повод...
- Какъв повод?

546
00:50:18,300 --> 00:50:22,500
При първа загуба ще те уволнят,

547
00:50:22,700 --> 00:50:26,700
а Йоуст поема отбора.
- Само една загуба?

548
00:50:27,500 --> 00:50:31,800
А семейството ми?
Току-що се нанесохме.

549
00:50:32,000 --> 00:50:36,400
Как да го обясня на момичетата?
- Не знам какво да кажа.

550
00:50:36,600 --> 00:50:39,100
Съжалявам.

551
00:50:40,000 --> 00:50:43,900
Първи мач "Т.С.
Уилямс" срещу "Хейфийлд"

552
00:50:44,700 --> 00:50:50,100
Вижте ги, идват на мача
и въпреки всичко странят от нас.

553
00:51:15,500 --> 00:51:18,400
Изправете се и ме чуйте.

554
00:51:20,000 --> 00:51:25,200
Тази вечер няма да ви говоря
за победа или загуба.

555
00:51:26,300 --> 00:51:31,900
Вие вече сте победители,
защото не се изтрепахте на лагера.

556
00:51:32,300 --> 00:51:35,000
Днес играем срещу "Хейфийлд".

557
00:51:35,400 --> 00:51:39,400
Като повечето други училища,
те са само бели.

558
00:51:39,600 --> 00:51:43,900
Те нямат проблем с
расизма, ние - имаме.

559
00:51:45,300 --> 00:51:47,700
Но ние вече сме
работили по въпроса.

560
00:51:47,900 --> 00:51:53,100
Запомнете, не позволявайте
на нищо, каквото и да е то,

561
00:51:53,400 --> 00:51:56,500
да застава между нас
и да ни разединява.

562
00:51:56,700 --> 00:52:00,900
В гръцката митология Титаните
са по-велики и от боговете.

563
00:52:01,100 --> 00:52:03,600
Те управляват своя свят
с абсолютната си мощ.

564
00:52:03,800 --> 00:52:07,400
Футболното игрище е нашият свят.

565
00:52:07,500 --> 00:52:10,100
Управлявайте го като Титани.

566
00:52:17,800 --> 00:52:20,800
Защитата на "Титаните"
е на 32-ярдовата линия,

567
00:52:21,000 --> 00:52:24,900
топката владеят "Ястребите".

568
00:52:30,200 --> 00:52:34,500
Нашите пъплят като мравки,
да му се не види.

569
00:52:37,700 --> 00:52:42,600
Всички бели момичета ли са
толкова откачени?

570
00:52:43,500 --> 00:52:45,900
Можете много повече.

571
00:52:48,400 --> 00:52:50,900
Съберете се. Къде е Алън?

572
00:52:51,100 --> 00:52:53,800
Алън, пази си човека.

573
00:52:54,000 --> 00:52:57,600
Много е бърз,
не мога да го покривам.

574
00:53:05,200 --> 00:53:07,600
Тъчдаун за "Ястребите".

575
00:53:12,700 --> 00:53:16,000
Задействай си защитата.
- Ти си гледай нападението.

576
00:53:16,200 --> 00:53:18,900
Още един тъчдаун и поемам аз.

577
00:53:36,900 --> 00:53:40,700
Пийти, какви ги вършиш,
забрави ли, че ти блокираш?

578
00:53:40,900 --> 00:53:44,600
Дори и топката не беше у теб.
Нямаш никакво извинение.

579
00:53:44,700 --> 00:53:46,900
Искаш ли да играеш или не?

580
00:53:47,100 --> 00:53:49,400
Я бягай на скамейката.

581
00:53:52,300 --> 00:53:55,700
Хърб, поеми ти.

582
00:53:56,800 --> 00:54:02,700
Пийти, всичко наред ли е?
- Две години съм водил нападението.

583
00:54:03,000 --> 00:54:06,700
Като ми крещи, играя още по-зле.
Как да играя за него?

584
00:54:06,800 --> 00:54:08,700
Влез като защитник.

585
00:54:08,800 --> 00:54:13,100
Номер 23 направо ни смазва,
искам да го покриваш.

586
00:54:13,300 --> 00:54:19,100
Сега ли?! Не мога,
не съм тренирал със защитата.

587
00:54:20,000 --> 00:54:25,800
Просто искам да покриваш номер 23.
Останалото ще уточним след мача.

588
00:54:26,100 --> 00:54:30,400
Смяташ ли, че Йоуст ги оставя
нарочно да губят?

589
00:54:30,500 --> 00:54:33,700
Я стига.
- Влизай.

590
00:54:36,000 --> 00:54:38,700
Какво прави Пийти на терена?

591
00:54:41,200 --> 00:54:43,800
Йоуст го вкарва в защита.

592
00:54:45,300 --> 00:54:47,800
Вади Алън от игра. Йоуст?!

593
00:54:48,100 --> 00:54:52,800
Хърман, изчакай какво ще стане,
може и да се получи нещо.

594
00:54:52,900 --> 00:54:55,500
Всичко е наред.

595
00:54:55,700 --> 00:54:59,600
Йоуст, не смей да изкарваш сина ми.
- Как иначе, смачкаха му фасона.

596
00:54:59,800 --> 00:55:05,100
Ти не се меси, момиченце.
- Направо му смачкаха фасона.

597
00:55:38,600 --> 00:55:40,800
Давай, защитата!

598
00:56:03,100 --> 00:56:06,000
Тъчдаун и победа за "Титаните".

599
00:56:07,700 --> 00:56:10,000
"Титаните" са върхът
и така и ще си останем.

600
00:56:10,200 --> 00:56:15,000
Трябва ли да вдигаш толкова шум?
- А кой изпорти топката?

601
00:56:15,300 --> 00:56:17,300
А кой спечели играта?

602
00:56:17,500 --> 00:56:22,200
Я стига, те няма да
пропуснат да се изфукат.

603
00:56:22,400 --> 00:56:26,100
Я чакай. "Те"?
Току-що каза "те".

604
00:56:26,300 --> 00:56:28,100
Да, ей тези тук.

605
00:56:28,300 --> 00:56:32,400
Какво искаш да кажеш,
значи Пийти е "те"?

606
00:56:33,600 --> 00:56:37,200
Гери!
- Скачай в колата, мой човек.

607
00:56:39,400 --> 00:56:42,500
Отиваме на хълма, идваш ли?
Всички ще са там.

608
00:56:42,700 --> 00:56:48,500
Защо не дойдеш с нас?
- Какво се опитваш да направиш?

609
00:56:49,300 --> 00:56:53,300
Ако ти подадат изненадваща топка,
се възползваш и продължаваш напред.

610
00:56:53,500 --> 00:56:57,500
Тук пътищата ни се разминават.

611
00:56:57,700 --> 00:56:59,500
Ела с нас.

612
00:57:00,300 --> 00:57:05,000
Да отстояваш това, в
което вярваш, е прекрасно,

613
00:57:05,200 --> 00:57:09,000
но май бъркаш
приоритетите.

614
00:57:11,000 --> 00:57:12,600
Идваш ли или не?

615
00:57:29,000 --> 00:57:34,000
Идвайте. Хайде де, аз плащам.
Да си продължим купона.

616
00:57:34,500 --> 00:57:37,300
Разбираш ли, тук е Вирджиния,

617
00:57:37,700 --> 00:57:41,800
и ни създават проблеми...
- Не ни пускат да влизаме.

618
00:57:42,000 --> 00:57:45,100
Това е минало.
Хайде, аз плащам.

619
00:57:56,900 --> 00:57:58,400
Всичко е резервирано тази вечер.

620
00:57:58,600 --> 00:58:02,900
Какво?! Има много места.

621
00:58:03,000 --> 00:58:08,000
Заведението е мое и имам правото
да отказвам да ви обслужвам.

622
00:58:08,200 --> 00:58:10,700
Включително и
теб, хипарче.

623
00:58:10,900 --> 00:58:16,200
Ако сте гладни, минете отзад
и вземете каквото има от кухнята.

624
00:58:16,400 --> 00:58:19,600
Нали ти казах?!
- Не знаех, наистина.

625
00:58:19,800 --> 00:58:23,800
Нали ти казах? Да не
мислиш, че си правя майтап?

626
00:58:23,900 --> 00:58:27,400
Не е знаел.
- Той не иска да знае.

627
00:58:27,600 --> 00:58:31,100
Като даваш подобни идеи,
ги отстоявай докрай.

628
00:58:31,300 --> 00:58:34,300
Успокой топката.
- Тръгваме си, Отче.

629
00:58:34,500 --> 00:58:39,000
Какво стана?
- Пийти се прави на глупак.

630
00:58:39,200 --> 00:58:43,200
Хич не му приказвай.
Направо е мръднал.

631
00:58:43,400 --> 00:58:47,800
Много добре знае,
че човекът не е тукашен.

632
00:58:50,900 --> 00:58:52,800
Пет пъти е играч на седмицата.

633
00:58:53,000 --> 00:58:57,600
Не е някой лигльо,
той е играч, истинска звезда.

634
00:58:57,800 --> 00:59:01,300
И си скъсва задника заради теб.
Всичко е заради чернилките.

635
00:59:01,400 --> 00:59:06,100
Достатъчно. Аз взех това решение.
Върви си вкъщи, Фред,

636
00:59:06,300 --> 00:59:11,100
преди да направиш нещо,
за което ще съжаляваш.

637
00:59:18,200 --> 00:59:21,700
Скоро май няма да го видим.

638
00:59:21,900 --> 00:59:27,200
Аз нямам избор. И двамата сме
в училищното настоятелство.

639
00:59:28,000 --> 00:59:33,400
Що се отнася до Пийти...
- Не е нужно да ми благодариш.

640
00:59:33,500 --> 00:59:35,300
Да ти благодаря?

641
00:59:35,500 --> 00:59:39,600
Ти подрони авторитета ми
пред целия отбор.

642
00:59:39,800 --> 00:59:44,300
Да не смяташ, че им правиш услуга,
когато заставаш на тяхна страна,

643
00:59:44,500 --> 00:59:47,900
щом им се развикам
и ги защитаваш от лошия Буун.

644
00:59:48,100 --> 00:59:50,500
Забиваш ми нож в гърба.

645
00:59:51,600 --> 00:59:54,100
Не на всеки критиката
се отразява благотворно.

646
00:59:54,300 --> 01:00:00,100
Аз им казвам каквото трябва,
без да ги унижавам пред останалите.

647
01:00:00,400 --> 01:00:02,000
Кого имаш предвид?

648
01:00:05,000 --> 01:00:09,100
Критикувал съм Бъртиър,
но ти не си го успокоявал.

649
01:00:09,200 --> 01:00:13,200
Критикувал съм и Слънчицето,
но не му бършеш сълзите.

650
01:00:13,300 --> 01:00:15,400
Кого имаш предвид?

651
01:00:17,600 --> 01:00:23,500
Може да съм малко суров,
но съм суров към всички.

652
01:00:23,700 --> 01:00:29,200
Не ми дреме колко са чувствителни,
особено черните момчета.

653
01:00:29,800 --> 01:00:34,100
Не им правиш услуга,
като ги покровителстваш.

654
01:00:35,200 --> 01:00:39,600
Напротив, осакатяваш ги
за цял живот.

655
01:00:48,900 --> 01:00:52,600
Къде отиваш, Гери?
- В черния квартал.

656
01:00:54,400 --> 01:00:58,600
Каква работа имаш там?
- С Джулиъс ще играем баскетбол,

657
01:00:58,800 --> 01:01:02,500
ще сме тук за вечеря.
- Ако баща ти беше жив...

658
01:01:02,600 --> 01:01:07,600
Мамо, опитай се да го опознаеш,
поне две секунди го изслушай.

659
01:01:07,800 --> 01:01:10,200
Не желая да го опознавам.

660
01:01:12,200 --> 01:01:14,200
Идваш на църква с мен.

661
01:01:26,900 --> 01:01:28,500
Какво се моташ по терена?

662
01:01:28,600 --> 01:01:30,400
"Т.С. Уилямс" срещу "Херндън"
- Покривам и твоите позиции.

663
01:01:30,800 --> 01:01:32,465
Я спокойно.

664
01:01:32,500 --> 01:01:36,200
Какво те мъчи?
Някъде витаеш.

665
01:01:38,600 --> 01:01:42,200
Не се притеснявай, знаех,
че няма да дойдеш в нашия квартал.

666
01:01:42,300 --> 01:01:45,700
Но това не е причина
да ме портиш на терена.

667
01:01:45,800 --> 01:01:48,700
Нямаш право да
ми говориш така.

668
01:01:48,800 --> 01:01:53,500
Какви са тия облаци, Слънчице?
- Няма да хвърля като хората.

669
01:01:53,700 --> 01:01:57,400
Ти няма да влезеш,
освен ако не водим с 50 точки.

670
01:01:57,600 --> 01:02:03,100
Не виждам кога ще водим, така че
спокойно си стой на скамейката.

671
01:02:03,200 --> 01:02:07,400
Какво става?
- Не съм дошъл да играя като левак.

672
01:02:07,600 --> 01:02:11,900
Ако и срещу "Гроувтън"
играем така, направо залязваме.

673
01:02:12,100 --> 01:02:14,300
Нападателите да влизат.

674
01:02:22,700 --> 01:02:26,500
Тъчдаун за "Титаните".

675
01:02:35,300 --> 01:02:37,800
Как си, тренерке?
- Добро утро.

676
01:02:38,000 --> 01:02:40,300
Къде е татко ти?
- В кабинета си.

677
01:02:40,500 --> 01:02:43,600
Ники, оставаш ли?
- Да, татко.

678
01:02:44,700 --> 01:02:48,500
Какво правиш?
- Хвърлям кошове.

679
01:02:48,700 --> 01:02:50,700
Искаш ли да поиграем?

680
01:02:57,000 --> 01:02:59,700
Току-що си направих маникюра.

681
01:03:00,300 --> 01:03:02,700
Как сте? Здравей, Тайрел.

682
01:03:02,900 --> 01:03:07,400
Тренер, ако не ви трябвам,
ще ви оставя насаме.

683
01:03:09,400 --> 01:03:14,600
На какво дължа тази приятна
изненада? Заповядай, седни.

684
01:03:15,200 --> 01:03:21,100
Няма да ни бъде, ако
продължаваме да играем в тоя дух.

685
01:03:21,200 --> 01:03:24,700
Помолих г-н Върнън, учителя
по математика, да анализира

686
01:03:24,900 --> 01:03:29,800
запис на играта на "Гроувтън",
с които играем другата седмица.

687
01:03:29,900 --> 01:03:33,700
Всички треньори
следват определени тенденции.

688
01:03:33,900 --> 01:03:35,900
Всички освен Ед Хенри.

689
01:03:36,500 --> 01:03:41,200
Него ще видим единствено
на щатския шампионат.

690
01:03:46,100 --> 01:03:48,700
Ама това е безценно.

691
01:03:48,800 --> 01:03:54,700
Всяка част е анализирана,
всяка атака - също.

692
01:03:55,300 --> 01:03:57,700
Какво ще кажеш?

693
01:03:58,700 --> 01:04:03,300
Защитата ни ще е бетон с това.
- И аз така мисля.

694
01:04:03,500 --> 01:04:07,000
Довел съм и Ники,
тя питаше за Шерил.

695
01:04:07,100 --> 01:04:10,200
Ще я оставя у
една нейна приятелка.

696
01:04:10,400 --> 01:04:15,200
Бихме искали и Шерил
да се отбие някой път у нас.

697
01:04:29,737 --> 01:04:35,243
Толкова е готин.
- Третият час ще сме в един клас.

698
01:04:37,745 --> 01:04:42,166
Какво сте зяпнали Слънчицето?
Аз съм царят на терена,

699
01:04:42,375 --> 01:04:45,211
той въобще не играе.
- На кого му пука за терена?

700
01:04:45,419 --> 01:04:48,965
Не искам да ви разбия сърцата,
но той е от Калифорния.

701
01:04:49,132 --> 01:04:51,092
Истински трепач, така си е.

702
01:04:51,259 --> 01:04:56,472
Слънчицето е от Калифорния...

703
01:04:56,681 --> 01:04:58,432
С моето момиче ли приказваш?

704
01:04:58,641 --> 01:05:03,187
Не виждам чак такива
грозотии наоколо.

705
01:05:06,816 --> 01:05:09,152
Престанете.

706
01:05:23,833 --> 01:05:26,335
Пийти, изведи момичетата.

707
01:05:26,502 --> 01:05:28,379
Изчезвайте.

708
01:05:28,629 --> 01:05:32,258
Подметка на белите.
- Това все едно не съм го чул.

709
01:05:32,425 --> 01:05:34,594
Сега се разкарайте.

710
01:05:35,261 --> 01:05:38,431
В зоопарка ли ги намери
твоите приятелчета, Бъртиър?

711
01:05:38,598 --> 01:05:40,892
Голям умник се извъди.

712
01:05:53,112 --> 01:05:57,408
Мари пита дали Шерил
ще остане у нас тази вечер.

713
01:05:57,575 --> 01:06:03,331
Сега е у семейство Буун.
На връщане ще я взема.

714
01:06:03,498 --> 01:06:05,750
У семейство Буун?

715
01:06:09,837 --> 01:06:12,173
Така значи.

716
01:06:12,715 --> 01:06:17,595
Въобще не си се променил,
все да угодиш на всички.

717
01:06:18,596 --> 01:06:21,974
Но рано или късно,
трябва да избереш страна.

718
01:06:22,183 --> 01:06:25,895
Що се отнася до мен, няма да търпя
тоя грубиян до края на сезона.

719
01:06:26,062 --> 01:06:31,776
Хърб, аз те доведох тук
и искам да си до мен,

720
01:06:31,943 --> 01:06:35,488
но ще правиш
каквото се иска от теб.

721
01:06:38,908 --> 01:06:42,745
Това ли ще ми кажеш, след всичко,
което сме преживели заедно?

722
01:06:42,912 --> 01:06:46,374
Слушай, Хърб...
- Върви по дяволите.

723
01:06:55,216 --> 01:07:00,388
Вече сме отработили обръщането,
но по левия фланг сме слаби.

724
01:07:00,555 --> 01:07:04,183
Не сме слаби,
трябва да го отработим.

725
01:07:04,350 --> 01:07:05,977
Не това е проблемът.
- Какъв е тогава?

726
01:07:06,144 --> 01:07:11,065
Нещо куца с пасовете.
- Ама това не е пас, а пробив.

727
01:07:11,232 --> 01:07:16,696
Я престанете, вие, двамата. Шерил,
няма ли да си поиграеш с Ники?

728
01:07:16,863 --> 01:07:19,615
Мразя да играя с кукли.

729
01:07:19,782 --> 01:07:22,034
Аз не си играя,
а доуточнявам аксесоарите.

730
01:07:22,243 --> 01:07:26,080
Защо не предложиш и ти
някой аксесоар...

731
01:07:28,416 --> 01:07:30,209
Буун Маймун!

732
01:07:32,795 --> 01:07:34,422
Минете отзад.

733
01:07:58,905 --> 01:08:03,201
Къде е тренерът? Защо сме тук?
- Не, той е свикал събирането.

734
01:08:03,367 --> 01:08:05,870
А ние...
- Без нас.

735
01:08:06,078 --> 01:08:07,747
Така ли обръщате гръб
на съотборника си?

736
01:08:07,872 --> 01:08:12,376
Поне го изслушайте.
- Върнете се веднага.

737
01:08:12,543 --> 01:08:17,173
Благодарение на Буун стигнахме
дотук. Но няма вечно да е до нас.

738
01:08:17,340 --> 01:08:19,675
Спечелихме няколко мача,

739
01:08:19,842 --> 01:08:22,887
да не си въобразявате,
че е кой знае какво?

740
01:08:23,054 --> 01:08:28,810
Нищо особено не е. И ние
не струваме кой знае колко.

741
01:08:28,976 --> 01:08:31,813
Сработихме се по
време на лагера, добре.

742
01:08:31,979 --> 01:08:36,359
После се връщаме и светът
не одобрява, че сме заедно.

743
01:08:36,567 --> 01:08:40,488
И ние се разединяваме,
все едно сме едно нищо.

744
01:08:40,696 --> 01:08:45,326
Въобразявате си, че сме спечелили.
Нищо не сме спечелили.

745
01:08:45,493 --> 01:08:47,286
Абсолютно нищо.

746
01:08:47,453 --> 01:08:52,500
Отче, какво ми казваш,
като искам да зарежа ученето?

747
01:08:52,667 --> 01:08:56,963
Даже младите ще отслабнат
и ще се уморят,

748
01:08:58,214 --> 01:09:00,675
избраните съвсем ще паднат духом,

749
01:09:00,800 --> 01:09:03,136
но онези, които
се уповават в Господа,

750
01:09:03,302 --> 01:09:06,848
ще усетят прилив на сили.

751
01:09:07,014 --> 01:09:09,767
Амин! Това е то!

752
01:09:12,937 --> 01:09:16,566
Ще се издигнат с крила
като орли...

753
01:09:20,361 --> 01:09:25,575
И не ще усетят умора...

754
01:09:34,667 --> 01:09:37,462
В петък играем
срещу "Гроувтън".

755
01:09:37,670 --> 01:09:40,798
Пак ли ще играете без ентусиазъм?

756
01:09:41,716 --> 01:09:45,595
Искате ли победа?

757
01:09:46,387 --> 01:09:48,639
В кръг!

758
01:09:55,229 --> 01:09:59,901
Няма да позволим да ни
сплашат, ще играем футбол.

759
01:10:00,109 --> 01:10:02,403
Омразата и насилието
няма да ни прекършат.

760
01:10:02,570 --> 01:10:07,033
Затова ли ви охранява полиция?
- Те също са расисти.

761
01:10:07,241 --> 01:10:11,871
Който хвърли тая тухла в дома ми,
да дойде да си поговорим.

762
01:10:12,038 --> 01:10:16,167
Спри да настройваш всички срещу
себе си и се научи на смирение.

763
01:10:16,375 --> 01:10:19,378
Ако можеше да си
държиш езика зад зъбите

764
01:10:19,545 --> 01:10:23,591
и да не се надуваш толкова...
- Мен ли обвиняваш за случилото се?

765
01:10:23,758 --> 01:10:27,929
Трябва да дадеш на пример
на момчетата и обществеността ни.

766
01:10:28,095 --> 01:10:32,725
Не се почесвам, ако не ме сърби
и не танцувам, ако не чуя музика.

767
01:10:32,892 --> 01:10:36,521
Не виждам причина да се смирявам.
- Твоя си работа,

768
01:10:36,729 --> 01:10:41,317
но когато греховете ти застрашават
момиченцето ми, вече става и моя.

769
01:10:41,484 --> 01:10:46,364
Смяташ, че случилото се снощи,
има нещо общо с моите грехове?

770
01:10:46,531 --> 01:10:49,659
Наистина съжалявам, че дъщеря ти
трябваше да го преживее,

771
01:10:49,784 --> 01:10:54,622
но поне добиваш представа какво
преживяват и моите момичета.

772
01:10:54,789 --> 01:10:57,750
Добре дошъл в
моя свят, Йоуст.

773
01:11:05,007 --> 01:11:07,260
Какво става тук?

774
01:11:10,304 --> 01:11:15,726
Искаме да ви предупредим, че днес
загрявката ще е малко по-различна.

775
01:11:15,893 --> 01:11:19,730
Трети мач "Т.С.
Уилямс" срещу "Гроувтън"

776
01:11:19,939 --> 01:11:22,108
Днес непобедимите "Титани"

777
01:11:22,275 --> 01:11:25,361
ще се изправят срещу
лъвовете от "Гроувтън".

778
01:11:25,570 --> 01:11:31,325
Досега никой не е преодолял
защитника на лъвовете Кип Тайлър.

779
01:11:31,492 --> 01:11:33,786
Ето ги и "Титаните".

780
01:11:57,351 --> 01:12:00,396
Джулиъс ще разиграва
от силната страна...

781
01:12:00,563 --> 01:12:03,107
Сто процента ще влезе
в националния.

782
01:12:03,316 --> 01:12:05,693
А Бъртиър...
- Шерил...

783
01:12:06,319 --> 01:12:09,614
Пет пари не давам.

784
01:12:13,242 --> 01:12:15,745
Само да се появим,

785
01:12:17,538 --> 01:12:19,624
смут настава на мига,

786
01:12:21,375 --> 01:12:25,546
питат ни кои сме ний,

787
01:12:25,755 --> 01:12:27,465
с радост ще ви кажем.

788
01:12:29,717 --> 01:12:31,803
Ние сме Титаните.

789
01:12:33,805 --> 01:12:35,807
Викат ни Всесилните.

790
01:12:41,395 --> 01:12:45,066
Тия пък за кои се имат,
за "Бийтълс"?

791
01:12:45,566 --> 01:12:48,069
Стига сте ги зяпали.
Загрявайте.

792
01:12:48,236 --> 01:12:51,823
Тайлър? Дайте
им да разберат.

793
01:12:56,953 --> 01:13:00,957
Готови!
- Омаха!

794
01:13:10,800 --> 01:13:14,345
Да те видя как ще
пееш сега, черньо.

795
01:13:26,524 --> 01:13:30,862
Какво стана?
- Смених комбинацията, кълна се.

796
01:13:31,028 --> 01:13:33,573
Не съм чул... кълна се.

797
01:13:33,739 --> 01:13:36,159
Нека го прегледам.

798
01:13:37,034 --> 01:13:41,372
Счупена кост, няма да
хвърля поне този сезон.

799
01:13:41,622 --> 01:13:45,209
Имаш една минута.
- Вземи тайм-аут.

800
01:13:46,919 --> 01:13:48,963
Рони Бас!

801
01:13:49,172 --> 01:13:51,799
Отчето ще влезе в игра, нали?
- Не и като куотърбек.

802
01:13:51,966 --> 01:13:54,927
Няма да се справя.
- Напротив.

803
01:13:55,636 --> 01:14:01,100
Когато бях на 15, загубих
родителите си в един и същи месец.

804
01:14:01,267 --> 01:14:04,395
Имах 12 братя и сестри,
и всички разчитаха на мен.

805
01:14:04,562 --> 01:14:07,106
И аз не бях готов.

806
01:14:07,273 --> 01:14:12,445
Твоят отбор има нужда от теб.
Ти си полковникът, армията те чака.

807
01:14:12,653 --> 01:14:15,490
Двойка дясно, 48-0.
Давай!

808
01:14:19,202 --> 01:14:24,123
Не сте ли виждали
контузия досега, слабаци такива?

809
01:14:24,290 --> 01:14:28,878
Да ви видя да бягате като
хората. Бъдс, не покривай.

810
01:14:29,045 --> 01:14:31,547
Луи, пусни го да стигне до мен.
- Какво?!

811
01:14:31,714 --> 01:14:33,674
Пусни го, имай ми доверие.

812
01:14:33,800 --> 01:14:36,928
Имал си 12 братя и сестри.
- Осем.

813
01:14:37,136 --> 01:14:39,388
12 звучи по-впечатляващо.

814
01:14:46,646 --> 01:14:49,023
Синьо 21.

815
01:15:03,246 --> 01:15:08,918
Нарушение, искам наказание.
- За куотърбека, майтапиш ли се?

816
01:15:13,464 --> 01:15:17,635
Видя ли го? Това е
нашето лошо бяло момче.

817
01:15:24,434 --> 01:15:27,562
Сдобихме се с
истински футболист.

818
01:15:52,587 --> 01:15:55,089
Моля за внимание! Слушайте!

819
01:16:00,136 --> 01:16:02,054
С почести за...

820
01:16:02,680 --> 01:16:05,266
Рони Бас.

821
01:16:07,310 --> 01:16:11,606
По право се полага
на истинския крал.

822
01:16:11,814 --> 01:16:16,027
Благодаря, че ме научи
на всичко това, Отче.

823
01:16:22,617 --> 01:16:27,455
Тренер, може ли
да поговорим насаме?

824
01:16:27,622 --> 01:16:29,457
Разбира се.

825
01:16:30,374 --> 01:16:32,627
Какво има?

826
01:16:34,253 --> 01:16:36,881
Искам Рей да напусне отбора.

827
01:16:38,049 --> 01:16:40,718
Знаеш каква е политиката ми.
- И я уважавам,

828
01:16:40,885 --> 01:16:45,389
но съм сигурен, че Рей
преднамерено не блокира.

829
01:16:46,891 --> 01:16:49,936
Има хора, без
които е по-добре.

830
01:16:52,647 --> 01:16:54,357
Ти си капитанът.

831
01:16:55,483 --> 01:17:00,196
Ти вземаш решенията,
но трябва и да ги отстояваш.

832
01:17:05,952 --> 01:17:08,246
Рей?

833
01:17:11,165 --> 01:17:13,876
Ти си вън.
- Какво?!

834
01:17:14,502 --> 01:17:18,631
Няма да ти позволя
да играеш в този отбор.

835
01:17:19,799 --> 01:17:22,426
Така ли, Джери Луис?

836
01:17:22,593 --> 01:17:26,722
Пак ли ще даваш акъли
на тренера Маймун?

837
01:17:26,889 --> 01:17:30,560
Наистина е вярно.
Слушкай си татенцето.

838
01:17:31,936 --> 01:17:36,566
Той не би изхвърлил никого
от отбора, помниш ли?

839
01:17:36,732 --> 01:17:38,568
Аз те изхвърлям.

840
01:17:39,318 --> 01:17:43,531
И ще захвърлиш
приятелството ни заради тях?!

841
01:17:45,032 --> 01:17:47,160
Стой си при тях.

842
01:18:00,673 --> 01:18:03,050
Здравейте.

843
01:18:15,396 --> 01:18:17,565
Г-н полицай?

844
01:18:20,651 --> 01:18:26,491
Страхотен мач направихте.
- Благодаря.

845
01:18:26,949 --> 01:18:30,703
От 20 години не съм виждал
толкова желязна защита.

846
01:18:30,870 --> 01:18:34,332
Предай на треньора ви
да продължава в същия дух.

847
01:18:34,499 --> 01:18:36,751
Непременно.

848
01:18:45,510 --> 01:18:50,056
Таксито ти беше със синя лампа.
- Ей, Супермен.

849
01:19:31,347 --> 01:19:34,600
Знаеш ли, синко, не ме интересува,
колко мача ще спечелите,

850
01:19:34,642 --> 01:19:37,437
но просто не искам чернилките тук.

851
01:19:37,478 --> 01:19:41,524
Виждаш ли онзи човек там?
Със сивата коса и якето?

852
01:19:41,607 --> 01:19:43,117
Това е баща ми.

853
01:19:43,200 --> 01:19:47,071
Не ме ебе, дори и да е Ричард Никсън.

854
01:19:47,155 --> 01:19:49,991
Да, сигурен съм.

855
01:19:50,074 --> 01:19:53,286
Но полковник Бас ми направи услуга,
като се обади на хората си в

856
01:19:53,369 --> 01:19:57,331
прокуратурата, като благодарност за
спечелването на мача.

857
01:19:57,373 --> 01:20:00,585
Всички бяха съгласни да ти дадат
един добър урок.

858
01:20:00,668 --> 01:20:04,213
Потъпкването на множество граждански
права би предизвикало голямо дело.

859
01:20:04,297 --> 01:20:06,966
Може да упорстваш

860
01:20:07,008 --> 01:20:10,887
или може да проявиш разум.

861
01:20:13,055 --> 01:20:17,435
Лу Ан, ако успеят да си намерят
маса...

862
01:20:18,853 --> 01:20:21,689
може да останат.

863
01:20:27,862 --> 01:20:31,532
Страхотен мач, "Титани"! Страхотен
мач! Продължавайте така.

864
01:20:31,616 --> 01:20:33,826
Няма да стоя заедно с тези!

865
01:20:35,953 --> 01:20:37,454
Да се махаме!

866
01:21:05,817 --> 01:21:07,819
Песента е специално за непобедимите
"Титани".

867
01:21:07,902 --> 01:21:11,823
Градът е завладян от училищна треска.
Давайте, "Титани"!

868
01:22:10,173 --> 01:22:14,635
Събрали сме се, за да почетем
хората, който възпитават у младежта

869
01:22:14,802 --> 01:22:18,222
морални ценности и лидерство
на игрището и извън него.

870
01:22:18,331 --> 01:22:19,924
Позволете да ви представя

871
01:22:19,966 --> 01:22:24,020
номинираните за
Залата на славата за 1971 г.

872
01:22:34,989 --> 01:22:38,284
"Джеферсън" ни водеха с 4 точки,
а ни оставаха 10 секунди.

873
01:22:38,409 --> 01:22:41,287
Затова заложихме на защитата...

874
01:22:42,163 --> 01:22:47,043
Страхотен сезон беше.
Жалко, че краят му се вижда.

875
01:22:47,210 --> 01:22:50,755
Все още не е завършил.
Момчетата на Тейпър си ги бива,

876
01:22:50,963 --> 01:22:56,135
но ще ги бием още на регионалното.
- Не и ако имаме друго предвид.

877
01:22:56,302 --> 01:23:02,141
Остави на нас. Буун е вън,
а ти си старши треньор.

878
01:23:03,392 --> 01:23:06,562
И няма какво да ти се изпречи
по пътя към Залата на славата.

879
01:23:06,729 --> 01:23:11,943
Какво ще кажете за "Титаните"?
Ще се справите ли със защитата им?

880
01:23:12,110 --> 01:23:16,322
Тон, Били, Рей, елате тук.

881
01:23:16,489 --> 01:23:18,908
Те са все бъдещи
национални играчи.

882
01:23:19,075 --> 01:23:22,537
Върховни атлети, които
ще пометат чернилките от раз.

883
01:23:22,703 --> 01:23:25,706
Вярно ли е, че сте отказали
да предоставите филми на Буун?

884
01:23:25,873 --> 01:23:29,043
Няма да помагам
на тая маймуна.

885
01:23:31,671 --> 01:23:35,842
Какво ще предприемем
по този повод?

886
01:23:37,093 --> 01:23:40,054
Ще се готвим за мача в събота.

887
01:23:50,231 --> 01:23:53,985
Г-н съдия, може
ли да поговорим?

888
01:23:54,152 --> 01:23:58,406
Стой настрана, ако държиш
и в бъдеще да си в тая игра.

889
01:23:58,573 --> 01:24:02,535
Северна Вирджиния
Регионален шампионат

890
01:24:03,119 --> 01:24:05,037
Наказание за номер 78 от белите.

891
01:24:05,246 --> 01:24:08,249
Моите момчета
ли ще мамите?

892
01:24:08,416 --> 01:24:12,003
Поведението им не е спортсменско.
- Оставете ги да играят.

893
01:24:12,170 --> 01:24:14,380
Оставете ги.

894
01:24:14,547 --> 01:24:16,632
Измамник!

895
01:24:25,224 --> 01:24:27,059
Давай, давай!

896
01:24:31,355 --> 01:24:33,858
Това пък какво беше?

897
01:24:35,860 --> 01:24:38,905
Да не си сляп?
Нямаше нарушение.

898
01:24:39,071 --> 01:24:42,200
Изобщо не беше правилно.

899
01:24:45,411 --> 01:24:47,163
Тайтъс!

900
01:24:57,757 --> 01:25:00,426
Знам всичко.
- За какво говориш?

901
01:25:00,593 --> 01:25:04,430
Или ще свириш мача справедливо,
или ще се обърна към пресата.

902
01:25:04,597 --> 01:25:09,185
Не ми пука дали ще затъна
заедно с вас, Бог ми е свидетел,

903
01:25:09,393 --> 01:25:14,649
до един ще ви тикна в затвора.
- Сам си изкопа гроба.

904
01:25:15,733 --> 01:25:18,861
Защитата, при мен.

905
01:25:19,028 --> 01:25:22,406
Не си стоиш в зоната.
- Само нарушения ми отсъждат.

906
01:25:22,615 --> 01:25:24,784
Искал ли съм извинения?

907
01:25:24,951 --> 01:25:29,247
Щом искаш да си звезда,
дръж се като звезда.

908
01:25:30,790 --> 01:25:35,378
Оставете го.
Алън, влизаш в игра.

909
01:25:37,213 --> 01:25:41,801
Не искам да им отстъпвате
нито крачка повече.

910
01:25:42,009 --> 01:25:45,847
Ще ги атакувате цяла вечер.
Само да влязат в полето ви,

911
01:25:46,055 --> 01:25:48,266
всички ви ще извадя от игра.

912
01:25:48,433 --> 01:25:54,272
Нека цял живот помнят
срещата си с "Титаните"!

913
01:25:58,192 --> 01:26:00,528
Дайте всичко от себе си.

914
01:26:17,336 --> 01:26:21,007
Разположи се удобно,
там ти е мястото.

915
01:26:51,412 --> 01:26:54,081
Това беше в твоя чест, тренер.
- Само така!

916
01:26:54,290 --> 01:26:56,250
Благодарение на теб сме тук.

917
01:26:56,417 --> 01:26:59,796
Ти поемаш, Хърман. Разбий ги.

918
01:27:32,411 --> 01:27:34,580
Тренер...

919
01:27:36,290 --> 01:27:38,918
Направих предварително проучване.

920
01:27:39,127 --> 01:27:42,588
Току-що пропиля
последния си шанс.

921
01:27:51,472 --> 01:27:53,933
Добър мач, добър мач.

922
01:27:54,100 --> 01:27:56,352
Така ви искам.

923
01:27:57,478 --> 01:28:00,064
Добър мач, тренер.

924
01:28:02,024 --> 01:28:04,235
Ей, тренер.

925
01:28:28,718 --> 01:28:32,764
Пийти, какво стана?
Кажи ми бе, човек.

926
01:28:36,976 --> 01:28:42,023
Джулиъс, ела за малко.

927
01:28:43,483 --> 01:28:48,404
Айде да се чупим,
да пообиколим насам-натам.

928
01:28:48,571 --> 01:28:51,491
Обещах да остана с момичето ми.

929
01:28:52,033 --> 01:28:54,160
Къде отиваш?

930
01:28:54,744 --> 01:28:57,663
Не знам. Но ще се помотая.

931
01:28:59,290 --> 01:29:03,252
Много ми се иска, но...
нали разбираш?

932
01:29:16,307 --> 01:29:20,394
Изглежда, че не ти
си объркал приоритетите.

933
01:29:22,230 --> 01:29:27,693
Ще ми трябва малко повече време,
отколкото ти би искал...

934
01:29:29,570 --> 01:29:33,074
Но исках да знаеш,
че ще се опитам.

935
01:29:36,244 --> 01:29:38,037
Довиждане, Гери.

936
01:29:42,750 --> 01:29:44,710
Ема, обещай ми,

937
01:29:44,877 --> 01:29:49,424
че ще дойдеш на мача
за титлата срещу "Маршъл".

938
01:29:57,140 --> 01:30:01,602
Знам колко много
означаваше това за теб.

939
01:30:01,769 --> 01:30:03,813
Не мога да го отрека.

940
01:30:05,022 --> 01:30:07,024
Много го исках.

941
01:30:07,775 --> 01:30:12,155
Но тази хорска завист...
също като Каин и Авел.

942
01:30:12,321 --> 01:30:16,325
Знаеш ли, и аз
много го исках,

943
01:30:16,492 --> 01:30:18,703
но винаги има и
следваща година,

944
01:30:18,911 --> 01:30:22,081
или колкото време им е
необходимо, за да помъдреят.

945
01:30:22,248 --> 01:30:27,670
И без това не искам да е
тая година. Тия дърти расисти.

946
01:30:33,259 --> 01:30:36,220
Ще им разкажем
играта, тренер.

947
01:30:38,473 --> 01:30:41,309
Татко, най-после се прибираш.

948
01:30:43,060 --> 01:30:45,438
Дай ми целувка.

949
01:30:45,897 --> 01:30:49,817
Поздравления, Хърман.
- Какво ти казах, скъпа?

950
01:30:49,984 --> 01:30:52,361
Но човек никога не знае.

951
01:30:53,112 --> 01:30:57,241
А и ни остава да се изправим
срещу Ед Хенри и "Маршъл".

952
01:30:57,366 --> 01:31:01,245
Поздравления!
Страхотен мач.

953
01:31:09,128 --> 01:31:12,298
Не може да бъде!

954
01:31:12,465 --> 01:31:17,011
Разчистихме кухнята, татко,
така че можеш да поработиш.

955
01:31:17,178 --> 01:31:21,140
Така ли? Обаче има
промяна в програмата.

956
01:31:21,307 --> 01:31:23,309
Тази вечер ще празнуваме.

957
01:31:23,476 --> 01:31:28,564
Нека всички разберат кой
ще спечели щатския шампионат.

958
01:31:59,303 --> 01:32:01,556
Гери, ти си върхът!

959
01:32:13,818 --> 01:32:16,404
Божичко, Гери, добре ли си?

960
01:32:38,176 --> 01:32:41,429
Ти как си?
- Той добре ли е?

961
01:32:41,596 --> 01:32:44,724
Той...
- Как е?

962
01:32:46,559 --> 01:32:52,398
Не е никак добре.
- Зле ли е пострадал?

963
01:32:53,566 --> 01:32:58,112
Колко зле?
- Парализиран е от кръста надолу.

964
01:32:58,279 --> 01:33:02,116
Няма такова нещо.
Не може да е вярно.

965
01:33:05,953 --> 01:33:08,414
Съжалявам, г-жо Бъртиър.

966
01:33:08,748 --> 01:33:11,292
Наистина съжалявам.

967
01:33:14,003 --> 01:33:17,548
Иска да види единствено теб,
Джулиъс.

968
01:33:18,716 --> 01:33:20,426
Бъди силен.

969
01:33:21,469 --> 01:33:26,349
Сълзите ти няма да помогнат
на сина ми да проходи.

970
01:33:35,983 --> 01:33:41,197
Тук се допускат само роднини.
- Алис, да не си сляпа?

971
01:33:41,364 --> 01:33:45,201
Не виждаш ли очевидната
роднинска прилика?

972
01:33:45,368 --> 01:33:47,245
Той ми е брат.

973
01:33:48,788 --> 01:33:51,082
Добре тогава.

974
01:34:06,139 --> 01:34:11,936
Ако мислиш, че не изглеждам добре,
значи не си видял шевролета ми.

975
01:34:12,562 --> 01:34:17,400
Наистина съжалявам,
трябваше да съм с теб.

976
01:34:17,567 --> 01:34:20,736
Какви ги приказваш?

977
01:34:20,903 --> 01:34:24,115
Сега щеше да си
в съседното легло.

978
01:34:24,323 --> 01:34:27,743
Не може да си пострадал
чак толкова.

979
01:34:28,161 --> 01:34:31,205
Та ти си Супермен.

980
01:34:38,212 --> 01:34:40,965
Боях се от теб, Джулиъс.

981
01:34:43,342 --> 01:34:46,721
И не виждах нищо друго
освен това.

982
01:34:47,513 --> 01:34:51,809
Сега знам, че съм мразил
собствения си брат.

983
01:34:52,310 --> 01:34:54,520
Знаеш ли какво?

984
01:34:54,687 --> 01:34:57,565
Като всичко това свърши,

985
01:34:58,775 --> 01:35:01,819
ще се преместим
в един квартал.

986
01:35:02,779 --> 01:35:07,200
Ще остареем и
ще надебелеем

987
01:35:07,366 --> 01:35:12,497
и никой няма да гледа вече
кой е черен и кой - бял.

988
01:35:19,045 --> 01:35:23,800
Покривам отляво.
- Покривам отдясно.

989
01:35:31,891 --> 01:35:34,185
Добро утро.

990
01:35:35,311 --> 01:35:39,816
Филмът на "Маршъл".
- Много добре.

991
01:35:39,982 --> 01:35:44,445
Има какво да поработим
в защита и нападение.

992
01:35:45,780 --> 01:35:51,285
Свикай допълнителни тренировки,
за да не се разконцентрират.

993
01:35:51,452 --> 01:35:55,414
Пресконференцията е в 12...
- Пресконференция?!

994
01:35:55,581 --> 01:35:58,751
Това, което правим тук е едно,

995
01:35:58,960 --> 01:36:03,047
но няма да парадираме...
- Изслушай ме.

996
01:36:03,214 --> 01:36:08,302
Не става дума за парадиране.
Просто ще представим позицията си.

997
01:36:08,469 --> 01:36:12,348
Боли ме... колкото и теб,

998
01:36:12,515 --> 01:36:15,101
но сезонът още
не е приключил.

999
01:36:15,309 --> 01:36:20,398
Не сме стигнали дотук,
за да загубим точно сега.

1000
01:36:20,565 --> 01:36:24,485
Не всичко в живота е само
победа или загуба.

1001
01:36:24,652 --> 01:36:29,407
Аз съм победител и ще спечеля.

1002
01:36:29,615 --> 01:36:35,163
Заради футбола ли е всичко това
или заради самия теб?

1003
01:36:35,872 --> 01:36:41,711
Треньор Буун, загубихте Бъртиър,
защитата ви застрашена ли е?

1004
01:36:42,211 --> 01:36:45,214
Никой не ще замени Гери Бъртиър,

1005
01:36:47,008 --> 01:36:49,260
като играч, като човек.

1006
01:36:54,599 --> 01:36:56,517
Вече не съм сигурен.

1007
01:37:01,230 --> 01:37:04,066
Може би Йоуст е прав,
май прекалих.

1008
01:37:04,275 --> 01:37:07,862
Това, което се случи с Гери,
бе нещастен случай.

1009
01:37:08,029 --> 01:37:13,034
Понякога животът е тежък,
без каквато и да е видима причина.

1010
01:37:13,159 --> 01:37:18,206
Смяташ ли, че съм бил заслепен
от собствената си амбиция?

1011
01:37:18,414 --> 01:37:23,628
Каквато и амбиция да те е
подтикнала да стигнеш дотук,

1012
01:37:24,253 --> 01:37:27,757
този свят още
има нужда от нея.

1013
01:37:38,684 --> 01:37:40,812
Здрасти, тренер!

1014
01:37:48,736 --> 01:37:50,571
За мен ли е?

1015
01:37:51,656 --> 01:37:54,575
Ти ще си моите
очи на терена.

1016
01:37:55,743 --> 01:37:58,830
Само някой да се издъни,
веднага ще ми кажеш.

1017
01:37:58,955 --> 01:38:00,748
И още как!

1018
01:38:03,918 --> 01:38:06,295
Как си, Гери?
- Добре съм.

1019
01:38:06,462 --> 01:38:11,509
Говорехме си за мача с "Маршъл".
- Да не говорим за футбол.

1020
01:38:11,676 --> 01:38:15,138
Моментът е подходящ
за размисъл, за молитви.

1021
01:38:15,304 --> 01:38:19,976
Само съм пострадал,
не съм мъртъв.

1022
01:38:21,310 --> 01:38:23,146
Не си.

1023
01:38:26,357 --> 01:38:32,196
Прегледах какви занимания има
за хора в инвалидни колички.

1024
01:38:33,114 --> 01:38:35,992
Имат и Олимпиада.

1025
01:38:38,995 --> 01:38:44,167
Предстои най-важната среща
от гимназиалния футболен шампионат.

1026
01:38:44,333 --> 01:38:48,337
Стадиона в Рануки
Мач за щатския шампионат

1027
01:38:48,755 --> 01:38:51,841
"Титаните" на Буун
срещу легендарния Ед Хенри.

1028
01:38:52,008 --> 01:38:56,429
Хенри е с повече от
250 победи за 30 години.

1029
01:38:58,014 --> 01:38:59,891
Амин.

1030
01:39:05,438 --> 01:39:07,523
Ластик, какво става?

1031
01:39:08,649 --> 01:39:11,110
От мен ще излезе кандидат.

1032
01:39:12,153 --> 01:39:15,531
Радвам се да го чуя,
но вече съм женен.

1033
01:39:15,698 --> 01:39:18,034
Оценките ми са "Добър"...

1034
01:39:19,160 --> 01:39:23,915
Отивам в колеж.
- Фантастично.

1035
01:39:27,502 --> 01:39:29,337
Искам да се извиня.

1036
01:39:29,504 --> 01:39:33,174
Изостави отбора си в труден момент,
едно извинение нищо не значи.

1037
01:39:33,341 --> 01:39:37,553
Знам, но искам да
участвам в шампионата.

1038
01:39:38,262 --> 01:39:41,015
Ще участваш догодина.
Сега оставаш на скамейката,

1039
01:39:41,182 --> 01:39:46,354
за да докажеш, че можеш
да подкрепяш съотборниците си.

1040
01:39:53,236 --> 01:39:55,780
На стадиона е
и Джийн Бъртиър,

1041
01:39:55,947 --> 01:40:00,118
майка на пострадалия
защитник Гери Бъртиър.

1042
01:40:00,326 --> 01:40:04,831
Поддръжниците на "Титаните"
сърдечно я приветстват.

1043
01:40:30,690 --> 01:40:32,692
Ето ги и "Титаните",

1044
01:40:32,900 --> 01:40:37,864
който излизат на стадиона
с присъщия им уникален стил.

1045
01:40:59,927 --> 01:41:01,846
Джулиъс Кембъл?

1046
01:41:04,098 --> 01:41:05,767
Аз съм Ема Хойт.

1047
01:41:05,933 --> 01:41:09,020
Не помня да сме
се запознавали.

1048
01:41:09,187 --> 01:41:12,899
Госпожице,
нямате право да сте тук.

1049
01:41:15,860 --> 01:41:18,029
Сега вече се познаваме.

1050
01:41:18,529 --> 01:41:22,325
Много ми е приятно.
- Успех, Джулиъс.

1051
01:41:25,953 --> 01:41:29,624
Какво подреждане! За кои се имат,
за професионалистите?!

1052
01:41:29,749 --> 01:41:34,378
Прехвърли се на другия.
- Поеми номер 9.

1053
01:41:47,141 --> 01:41:49,644
Само в тоя дух!

1054
01:41:50,186 --> 01:41:52,730
Покрий номер 3.

1055
01:42:03,991 --> 01:42:06,494
Натисни куотърбека.
Цял ден могат да ни бият.

1056
01:42:06,702 --> 01:42:09,038
Ти си гледай нападението.

1057
01:42:10,456 --> 01:42:12,708
Готови да ги посрещнем!

1058
01:42:24,303 --> 01:42:28,349
Какво има, Гери?
- Казах ти да не влизаш.

1059
01:42:30,435 --> 01:42:33,354
Разположили са
ресивърите си навсякъде.

1060
01:42:33,521 --> 01:42:35,356
Добра игра.

1061
01:42:35,523 --> 01:42:40,319
Дръж го на разстояние,
а като хвърлят, го натисни.

1062
01:42:44,323 --> 01:42:46,451
Червено, 57.

1063
01:42:56,002 --> 01:43:01,174
Куотърбекът на "Титаните"
печели 6ярда.

1064
01:43:01,340 --> 01:43:02,925
Имаме ли шанс?

1065
01:43:02,967 --> 01:43:07,180
Дай ми вариант, за да
замаскирам атаката ни.

1066
01:43:20,026 --> 01:43:23,362
Имат вариант за
всяка твоя атака.

1067
01:43:23,529 --> 01:43:26,282
Ако защитата ти ги спре,
може и да се получи нещо.

1068
01:43:26,449 --> 01:43:30,661
"Титаните настъпват,
но Ед Хенри не е обезпокоен.

1069
01:43:30,828 --> 01:43:35,166
"Титаните губят с 7.:0.

1070
01:43:36,083 --> 01:43:39,587
Скъпа, върни се на мястото си.
- Не мога.

1071
01:43:39,754 --> 01:43:45,593
Ед Хенри е разгадал тактиката
на Буун, а ти изобщо не му помагаш!

1072
01:43:47,929 --> 01:43:50,556
Сега не е момент
за излишна гордост.

1073
01:43:50,723 --> 01:43:53,476
И така, битката е ожесточена.

1074
01:43:54,227 --> 01:43:58,689
Давате всичко от себе си,
ясно е за всички.

1075
01:43:59,148 --> 01:44:02,777
Ще спечелим или ще загубим...

1076
01:44:02,944 --> 01:44:07,740
Но ще излезем от стадиона
с високо вдигнати глави.

1077
01:44:08,574 --> 01:44:11,702
Дайте всичко от себе си,
само това се иска от вас.

1078
01:44:11,911 --> 01:44:15,123
Не само. При всичкото ми уважение,

1079
01:44:15,498 --> 01:44:19,669
но вие изисквахте повече от нас,
изисквахте съвършенство.

1080
01:44:19,794 --> 01:44:23,506
Не казвам, че аз съм
съвършен, защото не съм,

1081
01:44:23,673 --> 01:44:26,384
и никога няма да бъда.

1082
01:44:26,509 --> 01:44:30,304
Но ние спечелихме
всички мачове до момента.

1083
01:44:30,471 --> 01:44:33,099
Значи този отбор е съвършен.

1084
01:44:33,975 --> 01:44:36,978
Така и стъпихме
на терена тази вечер,

1085
01:44:37,145 --> 01:44:42,275
и ако нямате против, тренер,
така и ще го напуснем.

1086
01:44:43,734 --> 01:44:45,820
Надявам се да
сте научили от мен,

1087
01:44:45,987 --> 01:44:48,990
толкова колкото и
аз научих от вас.

1088
01:44:49,157 --> 01:44:54,203
Научихте този град да съди
по душата на един човек,

1089
01:44:54,370 --> 01:44:57,457
а не по външния му вид. Време е
и аз да се присъединя към вас.

1090
01:44:57,665 --> 01:45:02,754
Хърман, имам нужда от помощ.
Ед Хенри здравата ме е притиснал.

1091
01:45:02,920 --> 01:45:07,341
Сега е нашият момент.
Втората половина е нашият момент.

1092
01:45:07,508 --> 01:45:11,596
Ще направим смяна в защитата.
Те ни покриват прекалено лесно.

1093
01:45:11,763 --> 01:45:14,557
Слънчицето, Алън, Гласкоу
и Дейвис,

1094
01:45:14,724 --> 01:45:17,435
ще играете в защита и нападение.

1095
01:45:17,602 --> 01:45:20,480
Не позволявайте ресивърите им
да минават линията.

1096
01:45:20,646 --> 01:45:25,943
Йоутс ще ви каже къде да
покриете. Дойде нашият момент.

1097
01:45:26,694 --> 01:45:28,780
"Титаните", на три.

1098
01:45:33,034 --> 01:45:36,412
Джулиъс, схемата е 5:2.
Останалото го знаеш.

1099
01:45:36,579 --> 01:45:38,456
Разпределение
по зони, Алън.

1100
01:45:38,623 --> 01:45:42,960
С другите бих се справил,
но не и с тези.

1101
01:45:43,127 --> 01:45:46,964
Не искам да загубим
точно сега, и то заради мен.

1102
01:45:47,131 --> 01:45:50,259
Нека Пийти влезе, той е по-добър.

1103
01:45:51,219 --> 01:45:56,474
Ако искаш да му дадеш
мястото си, иди да му го кажеш.

1104
01:46:13,241 --> 01:46:15,076
Жестоко!

1105
01:46:16,410 --> 01:46:18,746
Защитата, настъпете!

1106
01:46:37,348 --> 01:46:39,725
Защитата, спрете ги!

1107
01:46:41,144 --> 01:46:43,604
Действай!

1108
01:46:53,239 --> 01:46:55,867
О-2, вътрешно подаване.

1109
01:47:09,338 --> 01:47:12,049
Три точки за "Т. С. Уилямс".

1110
01:47:16,929 --> 01:47:21,309
В началото на четвърта част
резултатът е 7.:3.

1111
01:47:21,476 --> 01:47:26,189
Навлизат в полето преди началото.
- Дясна формация, 99 Зет.

1112
01:47:26,397 --> 01:47:31,652
Знам, че го виждате!
- Томи да покрива когото трябва.

1113
01:47:32,779 --> 01:47:36,240
Знаеш кого да покриваш.

1114
01:47:36,407 --> 01:47:39,035
Той навлиза в полето.

1115
01:47:39,535 --> 01:47:42,497
Не им позволявайте да настъпват.

1116
01:47:42,872 --> 01:47:47,251
Готови за подаване.
- Хайде, нападатели.

1117
01:47:51,964 --> 01:47:54,592
Резултатът е 7.:3.

1118
01:47:54,842 --> 01:47:59,430
Само да задържат топката,
и "Маршъл" стават шампиони.

1119
01:48:16,572 --> 01:48:19,117
Не им давай топката, Пийти.

1120
01:48:20,159 --> 01:48:22,036
Не давай топката!

1121
01:48:30,878 --> 01:48:32,839
Само така, Пийти.

1122
01:48:34,924 --> 01:48:36,884
Тайм-аут!

1123
01:48:37,051 --> 01:48:40,721
Има струпване на играчи
в нашия фланг. Задръж ги там.

1124
01:48:40,888 --> 01:48:43,724
Време е да го изненадаш.

1125
01:48:45,893 --> 01:48:48,271
Отчето, къде е Отчето?

1126
01:48:48,438 --> 01:48:50,189
Готов ли си да побягаш?

1127
01:48:50,356 --> 01:48:54,277
Имитирай 23 Бласт,
с обръщане назад.

1128
01:48:54,527 --> 01:48:59,115
Ясно? И бягай, сякаш
животът ти зависи от това.

1129
01:49:01,325 --> 01:49:05,121
Последен шанс за "Титаните"
в четвъртата част

1130
01:49:05,288 --> 01:49:06,956
на оспорвания
мач за титлата.

1131
01:49:07,165 --> 01:49:08,916
Нали уж беше контузен.
- Явно не е.

1132
01:49:09,083 --> 01:49:12,628
Защо вкарват куотърбек?

1133
01:49:12,837 --> 01:49:15,381
75 ярда до крайната зона
за "Титаните".

1134
01:49:15,548 --> 01:49:19,093
Не мога да гледам, не мога.

1135
01:49:19,218 --> 01:49:23,097
Шерил, какво ти става?
- Не мога да гледам.

1136
01:49:23,222 --> 01:49:25,767
Няма да успеят, остави ме.

1137
01:49:29,520 --> 01:49:35,193
Навлизат навътре.
Покривайте ги плътно.

1138
01:50:18,820 --> 01:50:21,322
Това беше, момчета.

1139
01:50:21,989 --> 01:50:24,325
Добър сезон.

1140
01:50:31,541 --> 01:50:34,168
Поздравления,
страхотен мач.

1141
01:50:36,254 --> 01:50:40,633
Познавам футбола, но това,
което ти направи с тези момчета...

1142
01:50:40,842 --> 01:50:43,928
Няма по-подходящ
човек от теб за тази работа.

1143
01:50:44,095 --> 01:50:47,807
За мен отдавна си
в Залата на славата.

1144
01:51:12,498 --> 01:51:17,003
"Титаните влязоха в историята.
13 победи, съвършеният сезон.

1145
01:51:17,170 --> 01:51:21,090
Станаха щатски шампиони
и втори в националния шампионат.

1146
01:51:21,257 --> 01:51:24,135
Втори от гимназиалните отбори
в страната.

1147
01:51:24,302 --> 01:51:27,638
Гери спечели златен медал
от Олимпиадата за инвалиди.

1148
01:51:27,805 --> 01:51:30,016
Татко му беше треньор.

1149
01:51:30,183 --> 01:51:35,021
10 години по-късно той почина
и това ни събра тук.

1150
01:51:35,146 --> 01:51:39,108
Гери не е сред нас,
но духът му е жив.

1151
01:51:39,734 --> 01:51:42,570
Казват, че няма как черни и бели
да намерят общ език.

1152
01:51:42,737 --> 01:51:47,366
Но тук доказваме обратното.
Имаме и разногласия, разбира се,

1153
01:51:47,533 --> 01:51:53,372
но преди да се оставим на злобата,
винаги си припомняме "Титаните".

1154
01:52:44,715 --> 01:52:49,470
Хърман Буун бе треньор
на "Титаните още 5години.

1155
01:52:49,637 --> 01:52:54,767
Той се пенсионира и живее
в Александрия.

1156
01:52:54,934 --> 01:52:59,272
Следващите 4 години Бил Йоуст
бе помощник-треньор на Буун.

1157
01:52:59,439 --> 01:53:04,277
Буун и Йоуст са
добри приятели и до днес.

1158
01:53:04,485 --> 01:53:08,990
Гери Бъртиър се превърна
във вдъхновение за всички инвалиди.

1159
01:53:09,157 --> 01:53:14,120
Физкултурният салон на
"Т. С. Уилямс" носи името му.

1160
01:53:14,787 --> 01:53:20,042
Джулиъс стана национален играч
и работи в градската администрация.

1161
01:53:20,209 --> 01:53:23,588
Той остана близък приятел
на Геридо смъртта му.

1162
01:53:23,796 --> 01:53:29,218
Шерил Йоуст продължи да
помага да баща си на игрището.

1163
01:53:29,385 --> 01:53:33,473
Рони Бас стана куотърбек
на университета в Южна Каролина.

1164
01:53:33,639 --> 01:53:37,185
Сега живее в Грийнвил
и работи за АВС.

1165
01:53:37,351 --> 01:53:43,191
Пийти Джоунс работи и до днес
в образователната система.

1166
01:53:43,941 --> 01:53:47,653
Джери Харис - Отчето се оттегли
от футбола през 1971 г.

1167
01:53:47,820 --> 01:53:50,656
Той завърши колеж
и работи за USАIR.

1168
01:53:50,823 --> 01:53:54,619
Луис Ластик тренира футбол
и в колежа.

1169
01:53:54,786 --> 01:53:57,622
Днес той е бизнесмен в Тенеси.


