﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF

2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub

3
00:00:05,843 --> 00:00:08,220
<font color="#00ffff">TAHUN 2013</font>

4
00:00:08,304 --> 00:00:11,182
- Aku mau ke Hongkong!
- Omong kosong!

5
00:00:11,265 --> 00:00:13,434
Kau hanya ingin belanja,
bukan berlibur!

6
00:00:13,768 --> 00:00:14,935
Kalau Islandia?

7
00:00:15,019 --> 00:00:17,605
Ada Aurora. Aku pernah lihat di TV,
sangat menakjubkan.

8
00:00:17,688 --> 00:00:18,731
- Benarkah?
- Ya.

9
00:00:19,231 --> 00:00:21,650
- Aurora...
- Aku setuju Islandia. Atau Himalaya?

10
00:00:22,234 --> 00:00:23,819
Himalaya apanya? Omong kosong.

11
00:00:23,903 --> 00:00:25,446
Pergi sendiri. Bajuku bisa rusak.

12
00:00:25,613 --> 00:00:28,240
Hei. Saat berhadapan dengan alam,

13
00:00:28,324 --> 00:00:32,161
kau akan menyadari betapa kecilnya dirimu.

14
00:00:32,244 --> 00:00:34,622
Itu akan menjadi perjalanan
mencari jati diri.

15
00:00:34,705 --> 00:00:35,748
- Wajahmu kering.
- Ya.

16
00:00:39,502 --> 00:00:41,379
Tak bisakah kau oleskan pelembap sendiri?

17
00:00:42,046 --> 00:00:44,256
Tanpa Yu-ri,
pasti wajahmu akan terkena kurap.

18
00:00:44,840 --> 00:00:45,883
Baik, kalau begitu...

19
00:00:46,467 --> 00:00:50,805
Islandia, Himalaya, dan Mongolia.
Kita hanya perlu pilih salah satu.

20
00:00:50,888 --> 00:00:52,014
- Aku setuju
- Aku juga.

21
00:00:52,098 --> 00:00:55,226
Aku tak setuju! Pergi saja nanti
saat kalian berusia 70 tahun.

22
00:00:55,476 --> 00:00:58,896
Untuk apa kita menentukan liburan
saat berusia 60 tahun dari sekarang?

23
00:00:58,979 --> 00:01:00,648
Siapa tahu kita terus bersama?

24
00:01:00,731 --> 00:01:03,025
Selama kau tak onar,
kita akan terus bersama.

25
00:01:03,109 --> 00:01:05,653
- Benar.
- Pilihan pertamaku sudah pasti Islandia.

26
00:01:06,153 --> 00:01:09,115
- Baiklah, setuju!
- Gye Geun-sang. Kenapa kau duduk?

27
00:01:09,198 --> 00:01:11,784
- Katanya kau akan memasak?
- Ini, sudah selesai.

28
00:01:14,453 --> 00:01:17,164
Bukan main. Ini saja yang kau buat?

29
00:01:22,128 --> 00:01:24,422
Minggir. Jangan menutupi perapiannya.

30
00:01:27,341 --> 00:01:29,009
Hyeon-jeong, kau juga minggir.

31
00:01:29,093 --> 00:01:31,303
Minggir! Kau menghalangi perapiannya.

32
00:01:31,387 --> 00:01:33,431
Aku ingin seolah-olah difoto orang lain.

33
00:01:36,517 --> 00:01:38,561
Haruskah kita bunuh bedebah ini?

34
00:01:38,644 --> 00:01:40,938
- Ada apa?
- Dia tak membawa nasi atau mi instan

35
00:01:41,021 --> 00:01:42,273
- Apa?
- Benarkah?

36
00:01:42,356 --> 00:01:44,108
Makan mi instan di rumah saja.

37
00:01:44,608 --> 00:01:46,402
Tujuan berkemah itu
karena suasananya. Mewah.

38
00:01:46,485 --> 00:01:47,695
Kau tak beli daging juga?

39
00:01:47,778 --> 00:01:49,071
- Kita semua kelaparan!
- Ya.

40
00:01:49,155 --> 00:01:50,739
- Benarkah?
- Ya.

41
00:01:50,823 --> 00:01:52,199
- Sungguhan?
- Ya.

42
00:01:52,283 --> 00:01:56,078
- Bukan main! Kau sudah gila!
- Aduh! Sakit!

43
00:01:56,162 --> 00:01:57,455
Bagaimana bisa?

44
00:01:57,538 --> 00:01:59,707
Kami harus bagaimana denganmu?

45
00:01:59,790 --> 00:02:02,418
- Bedebah!
- Kita sudah berjam-jam ke sini.

46
00:02:02,501 --> 00:02:04,086
Aku ke sini bukan untuk kelaparan!

47
00:02:04,170 --> 00:02:05,546
Sungguh menjengkelkan!

48
00:02:05,629 --> 00:02:07,423
Untuk apa kemari hanya untuk kelaparan?

49
00:02:07,506 --> 00:02:09,091
- Aku mau mi instan!
- Keterlaluan!

50
00:02:09,175 --> 00:02:11,093
Kenapa kau keterlaluan begini?

51
00:02:11,177 --> 00:02:13,387
<i>Di antara banyaknya manusia di dunia ini,</i>

52
00:02:13,679 --> 00:02:17,141
<i>kita bertemu bagaikan takdir,
lalu menjalin hubungan yang erat.</i>

53
00:02:18,392 --> 00:02:20,728
<i>Ada masanya di mana hidupku sangat indah</i>

54
00:02:21,061 --> 00:02:24,023
<i>seperti bunga yang baru saja mekar.</i>

55
00:02:34,408 --> 00:02:37,036
- Aduh!
- Cepat ambilkan air untuk Ayah.

56
00:02:37,661 --> 00:02:39,538
- Cepat ambilkan air!
- Astaga, kau ini...

57
00:02:42,750 --> 00:02:45,294
<font color="#00ffff">AKU BUTA,
AKU RAGU BISA BERJALAN KE SANA</font>

58
00:02:53,844 --> 00:02:54,845
Ini.

59
00:03:01,769 --> 00:03:03,979
- Aku tidak...
- Terlihat sangat muda...

60
00:03:04,104 --> 00:03:05,356
Terlihat berbeda sekali...

61
00:03:05,439 --> 00:03:06,815
Hei, Yu-ri!

62
00:03:06,899 --> 00:03:07,983
- Halo.
- Halo.

63
00:03:08,067 --> 00:03:09,944
- Yu-ri!
- Sudah lama sekali! Apa kabar?

64
00:03:10,027 --> 00:03:12,112
- Sudah lama tak bertemu!
- Ke mana saja?

65
00:03:12,404 --> 00:03:14,406
- Kenapa kau terlambat?
- Maafkan aku.

66
00:03:14,490 --> 00:03:16,325
Aku berniat datang dengan Gang-hwa,

67
00:03:16,450 --> 00:03:18,452
tapi pekerjaannya tidak ada habisnya.

68
00:03:18,536 --> 00:03:19,954
Aku sampai kesal menunggunya.

69
00:03:20,037 --> 00:03:22,456
Kita makan saja.
Dia akan datang mentraktir kita.

70
00:03:22,540 --> 00:03:23,874
- Benarkah?
- Sungguh?

71
00:03:23,958 --> 00:03:26,919
- Ayo bersulang!
- Bersulang!

72
00:03:27,002 --> 00:03:28,212
Coba ceritakan!

73
00:03:28,295 --> 00:03:30,673
Kami hanya berbicara...

74
00:03:30,756 --> 00:03:31,882
Entahlah.

75
00:03:31,966 --> 00:03:33,467
Apa maksudmu?

76
00:03:48,691 --> 00:03:52,486
<i>Tapi, bunga yang kupikir kuat
dan kokoh ini,</i>

77
00:03:53,279 --> 00:03:54,572
<i>terlalu cepat</i>

78
00:03:55,489 --> 00:03:56,657
<i>berguguran.</i>

79
00:04:22,683 --> 00:04:27,605
<font color="#00ffff">EPISODE 7: TEMPAT BUNGA-BUNGA
BERMEKARAN DAN BERGUGURAN</font>

80
00:05:22,493 --> 00:05:23,744
Aku bisa melakukannya?

81
00:05:27,998 --> 00:05:30,000
<font color="#00ffff">BUKA</font>

82
00:05:38,967 --> 00:05:41,011
<font color="#00ffff">TUTUP</font>

83
00:05:45,224 --> 00:05:48,394
Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa
karena Min-jeong, bukan?

84
00:05:49,728 --> 00:05:52,940
Kau tak bisa berkutik
karena Min-jeong bersama Gang-hwa.

85
00:05:55,067 --> 00:05:55,901
Hyeon-jeong.

86
00:05:56,693 --> 00:05:57,528
Ya?

87
00:05:58,112 --> 00:05:59,738
Tempat itu bukan tempatku lagi.

88
00:06:01,657 --> 00:06:02,658
Oh Min-jeong

89
00:06:04,076 --> 00:06:05,285
yang harus menempatinya.

90
00:06:12,000 --> 00:06:13,001
Min-jeong

91
00:06:14,378 --> 00:06:15,587
berniat untuk bercerai.

92
00:06:17,464 --> 00:06:19,091
Dia ingin bercerai dengan Gang-hwa.

93
00:06:19,716 --> 00:06:21,510
Apa maksudmu?

94
00:06:22,052 --> 00:06:24,430
Dia bukan orang seperti itu.
Tidak mungkin.

95
00:06:24,513 --> 00:06:26,306
Aku pun awalnya tidak percaya.

96
00:06:26,557 --> 00:06:27,850
Tapi,

97
00:06:28,434 --> 00:06:29,810
sepertinya benar.

98
00:06:32,479 --> 00:06:34,940
Yu-ri, jangan pikirkan yang lain,

99
00:06:35,023 --> 00:06:36,859
utamakan saja dirimu sendiri.

100
00:06:36,942 --> 00:06:38,277
Apa alasannya?

101
00:06:39,403 --> 00:06:41,655
Gang-hwa tidak boleh bercerai.

102
00:06:42,030 --> 00:06:43,532
Tidak boleh!

103
00:06:45,617 --> 00:06:46,618
Kenapa?

104
00:06:48,203 --> 00:06:49,455
Kenapa tidak boleh?

105
00:06:50,456 --> 00:06:51,373
Itu...

106
00:06:52,166 --> 00:06:53,500
Pokoknya tidak boleh.

107
00:06:57,755 --> 00:06:58,714
Yu-ri,

108
00:06:59,006 --> 00:06:59,882
tatap mataku.

109
00:07:02,760 --> 00:07:04,428
Yu-ri, tatap mataku.

110
00:07:07,014 --> 00:07:08,766
Apa yang kau sembunyikan?

111
00:07:12,519 --> 00:07:15,981
Sungguh aneh. Pasti ada sesuatu.

112
00:07:16,648 --> 00:07:18,150
Dia juga tahu batas minumnya.

113
00:07:19,234 --> 00:07:20,903
Kenapa dia tahu kebiasaan Min-jeong?

114
00:07:21,278 --> 00:07:22,654
Dia seperti mengenalnya.

115
00:07:35,167 --> 00:07:36,543
Apa kau resah?

116
00:07:36,627 --> 00:07:40,047
Jika bukan karena Dokter Jang,
kau sudah dipecat.

117
00:07:40,130 --> 00:07:42,633
Apa kau menang lotre?
Apa area ini dibangun kembali?

118
00:07:42,716 --> 00:07:43,926
Kau tak ada harapan.

119
00:07:44,009 --> 00:07:45,969
Apa kau ahli kejiwaan, dokter kulit,

120
00:07:46,053 --> 00:07:47,638
atau ahli operasi plastik?

121
00:07:47,721 --> 00:07:49,431
Kau hanya dokter bedah toraks!

122
00:07:49,515 --> 00:07:51,266
Jika kau keluar dari RS Universitas

123
00:07:51,350 --> 00:07:53,143
apa yang akan kau lakukan?

124
00:07:53,227 --> 00:07:55,020
Bukan main. Kau membuatku frustrasi!

125
00:07:59,107 --> 00:07:59,942
Geun-sang.

126
00:08:00,609 --> 00:08:02,528
Apa? Ceritakan semuanya.

127
00:08:03,111 --> 00:08:04,363
Kau membuatku sakit kepala.

128
00:08:05,113 --> 00:08:07,366
Bisakah kau pulang saja?

129
00:08:09,618 --> 00:08:11,036
Berisik sekali.

130
00:08:11,745 --> 00:08:14,373
Dia cerewet sekali.

131
00:08:16,667 --> 00:08:19,086
Hei. Berhenti minum.

132
00:08:19,169 --> 00:08:20,879
Minum bir tak menuntaskan apa pun.

133
00:08:20,963 --> 00:08:23,841
Seharusnya kau katakan itu
kepada orang di sebelahmu.

134
00:08:24,466 --> 00:08:25,843
Astaga!

135
00:08:25,926 --> 00:08:28,136
Sejak kapan kau duduk di sana?

136
00:08:28,220 --> 00:08:30,597
- Bagaimana dengan kedai?
- Tutup untuk hari ini.

137
00:08:31,223 --> 00:08:32,933
Tidak seperti biasanya, ada apa?

138
00:08:37,062 --> 00:08:38,230
Hei, Cho Gang-hwa!

139
00:08:38,814 --> 00:08:41,483
Ya? Ada apa? Katakan saja.

140
00:08:42,359 --> 00:08:43,235
Dasar....

141
00:08:43,569 --> 00:08:44,403
Lepaskan itu.

142
00:08:45,237 --> 00:08:47,155
Apa kau tahu Min-jeong...

143
00:08:51,034 --> 00:08:51,869
Lupakan.

144
00:08:52,494 --> 00:08:53,954
Untuk apa kukatakan kepadamu?

145
00:08:55,330 --> 00:08:58,417
- Dasar kau...
- Jangan tambah masalahnya.

146
00:08:59,042 --> 00:09:00,586
Dia sudah banyak pikiran.

147
00:09:01,461 --> 00:09:03,005
Terserah. Aku tak peduli lagi.

148
00:09:05,382 --> 00:09:06,341
Antar dia pulang.

149
00:09:06,425 --> 00:09:07,843
Dia bisa membeku karena dingin.

150
00:09:08,427 --> 00:09:10,971
Kenapa bukan kau saja
yang mengantarnya pulang?

151
00:09:11,054 --> 00:09:12,723
Baiklah. Pergi sana.

152
00:09:15,350 --> 00:09:16,310
Astaga.

153
00:09:16,768 --> 00:09:18,228
Mereka sungguh menjengkelkan.

154
00:09:19,438 --> 00:09:20,981
Kau tak perlu memaksakan diri.

155
00:09:25,736 --> 00:09:29,031
Sudah kubilang jangan memaksakan
atau menekan dirimu sendiri.

156
00:09:29,364 --> 00:09:31,158
Kau bukan orang seperti itu.

157
00:09:32,492 --> 00:09:33,619
Memangnya aku...

158
00:09:34,912 --> 00:09:35,787
orang seperti apa?

159
00:09:40,167 --> 00:09:41,001
Pulanglah.

160
00:09:41,877 --> 00:09:43,337
Kau bisa membeku di cuaca ini.

161
00:09:44,755 --> 00:09:45,797
Berandal itu.

162
00:09:46,465 --> 00:09:47,633
Dasar...

163
00:09:48,592 --> 00:09:51,136
Apa maksudmu? "Memaksakan diri"?

164
00:09:53,597 --> 00:09:55,182
Karena dia bersikap begitu,

165
00:09:55,807 --> 00:09:57,601
pendampingnya merasa kesepian.

166
00:09:57,684 --> 00:10:00,020
Min-jeong kesepian? Kenapa?
Dia baik dengannya.

167
00:10:00,103 --> 00:10:02,481
Coba pilih. Yu-ri atau Min-jeong?

168
00:10:02,564 --> 00:10:04,942
Omong kosong apa ini?
Ini seperti pilih Ayah atau Ibu!

169
00:10:05,525 --> 00:10:07,903
Aku pilih Yu-ri. Sudah pasti dia.

170
00:10:30,092 --> 00:10:32,928
<font color="#00ffff">DICARI PENGASUH PENJEMPUT
IBUNYA SEO-WOO</font>

171
00:10:33,011 --> 00:10:35,889
Pasti sulit bekerja
sebagai asisten dapur di TK,

172
00:10:36,473 --> 00:10:38,642
tapi kau juga mau
menjadi penjemput Seo-woo?

173
00:10:40,519 --> 00:10:41,561
Ya.

174
00:10:42,396 --> 00:10:44,856
Pekerjaan dapur sudah selesai
sebelum kelas TK usai,

175
00:10:44,940 --> 00:10:46,650
aku bisa menunggu dan menjemput Seo-woo.

176
00:10:52,447 --> 00:10:56,159
Dibandingkan dengan orang lain,
aku pikir akan lebih baik

177
00:10:56,743 --> 00:10:59,162
jika aku yang melakukannya.

178
00:11:00,414 --> 00:11:01,790
Bagaimana aku bisa tahu?

179
00:11:02,582 --> 00:11:04,000
Kita tidak saling mengenal.

180
00:11:08,171 --> 00:11:09,214
Benar.

181
00:11:11,091 --> 00:11:12,175
Benar juga.

182
00:11:26,690 --> 00:11:29,609
Apa kau melakukan kesalahan
di luar sepengetahuanku?

183
00:11:30,360 --> 00:11:31,570
Apa?

184
00:11:31,987 --> 00:11:34,114
Kemarin di kedai pun begitu,

185
00:11:34,698 --> 00:11:36,450
kau terus menghindari tatapan mataku.

186
00:11:37,492 --> 00:11:39,911
Kau seperti merasa bersalah.

187
00:11:41,955 --> 00:11:43,290
Apa aku seperti itu?

188
00:11:43,874 --> 00:11:45,500
Aku tidak menyadarinya.

189
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Maafkan aku.

190
00:11:52,507 --> 00:11:53,550
Itu...

191
00:11:54,843 --> 00:11:57,220
Dahimu, aku...

192
00:11:59,473 --> 00:12:00,724
yang melukainya, bukan?

193
00:12:03,477 --> 00:12:05,103
Aku sudah ingat semuanya.

194
00:12:07,689 --> 00:12:09,691
Aku tidak apa-apa.

195
00:12:13,612 --> 00:12:17,199
Walaupun suaranya cukup keras,
tapi dahiku sangat kuat,

196
00:12:17,282 --> 00:12:19,034
jadi, tidak terasa sakit.

197
00:12:21,286 --> 00:12:24,956
Lukamu lebih parah dariku.
Kau punya dua luka.

198
00:12:25,540 --> 00:12:26,625
Pasti sakit sekali.

199
00:13:00,784 --> 00:13:01,743
Seo-woo.

200
00:13:02,452 --> 00:13:04,621
Kau suka bibi itu?

201
00:13:04,704 --> 00:13:06,998
Ya. Aku suka bibi cantik.

202
00:13:09,501 --> 00:13:11,711
Kau tak pernah tersenyum begitu
kepada ibu.

203
00:13:12,212 --> 00:13:13,922
Ibu sedikit kecewa.

204
00:13:17,384 --> 00:13:18,927
Aku lebih suka ibu.

205
00:14:02,512 --> 00:14:04,848
Kau selalu mengeringkan rambut
di dalam kamar mandi.

206
00:14:05,265 --> 00:14:07,601
Jika tidak, rambut yang rontok
akan berserakan.

207
00:14:07,976 --> 00:14:11,313
Kau tak perlu membuat jus sayur.
Itu merepotkanmu.

208
00:14:15,775 --> 00:14:18,028
Seo-woo sudah bangun? Mau mandi?

209
00:14:18,111 --> 00:14:20,488
Tak perlu. Aku saja yang mengurusnya.

210
00:14:20,655 --> 00:14:24,326
Bagus. Ayo kita pergi mandi.

211
00:14:41,968 --> 00:14:43,011
Gang-hwa.

212
00:14:43,511 --> 00:14:45,138
Ada yang ingin aku bicarakan.

213
00:14:45,222 --> 00:14:47,140
Kenapa? Ada masalah apa?

214
00:14:56,066 --> 00:14:59,653
Karena Seo-woo agak berbeda,
aku disarankan memeriksanya.

215
00:15:00,278 --> 00:15:02,030
Ini hasil pemeriksaannya.

216
00:15:02,113 --> 00:15:03,406
<font color="#00ffff">PENILAIAN PSIKOLOGIS</font>

217
00:15:03,490 --> 00:15:06,243
<font color="#00ffff">PRESTASI AKADEMIS
DI BAWAH RATA-RATA</font>

218
00:15:07,035 --> 00:15:09,579
Sepertinya ada beberapa masalah.

219
00:15:13,124 --> 00:15:16,378
Tak apa, Min-jeong. Lembaga seperti ini
selalu melebih-lebihkan masalah.

220
00:15:16,461 --> 00:15:17,671
Kau tak perlu cemas.

221
00:15:18,380 --> 00:15:21,299
Anak tumbuh dengan berbagai cara.
Ada yang cepat dan lambat.

222
00:15:21,383 --> 00:15:22,676
Tidak perlu cemas.

223
00:15:27,222 --> 00:15:28,890
Baiklah.

224
00:15:37,565 --> 00:15:40,151
Aku berencana kembali bekerja,

225
00:15:40,235 --> 00:15:42,195
jadi, aku mencari bibi pengasuh lagi.

226
00:15:42,279 --> 00:15:44,739
Benar. Itu jauh lebih praktis.

227
00:15:44,823 --> 00:15:48,034
Kau ingat asisten dapur yang bekerja
di TK Seo-woo?

228
00:15:48,118 --> 00:15:49,661
Bagaimana dengan dia?

229
00:15:52,330 --> 00:15:55,000
- Siapa?
- Asisten dapur yang masih muda.

230
00:15:56,001 --> 00:15:57,252
Dia ingin mengasuh Seo-woo.

231
00:16:00,380 --> 00:16:02,007
Begitu?

232
00:16:04,384 --> 00:16:07,095
Apa kau menerimanya?

233
00:16:07,178 --> 00:16:08,972
Kubilang akan kupertimbangkan.

234
00:16:11,182 --> 00:16:12,475
Apa pendapatmu?

235
00:16:14,144 --> 00:16:15,186
Itu...

236
00:16:15,937 --> 00:16:18,106
Ya... Apa pendapatmu?

237
00:16:19,149 --> 00:16:20,233
Aku pertimbangkan.

238
00:16:20,317 --> 00:16:21,901
Begitu. Baiklah.

239
00:16:23,653 --> 00:16:24,487
Terserah kau saja.

240
00:16:45,383 --> 00:16:48,386
Karena arwah-arwah ini,
aku jadi sulit tidur.

241
00:16:51,890 --> 00:16:55,101
Waktumu sempit. Untuk apa tidur?
Buang-buang waktu saja.

242
00:16:56,353 --> 00:16:59,898
Jika terlalu lama berpikir,
kita bisa dapat urutan terakhir,

243
00:17:00,190 --> 00:17:01,941
jadi, minta sekarang saja.

244
00:17:02,942 --> 00:17:04,778
Untuk apa kalian bersembunyi?

245
00:17:05,445 --> 00:17:07,113
- Benar.
- Aku berniat keluar.

246
00:17:10,033 --> 00:17:11,159
Setelah kau pergi,

247
00:17:11,242 --> 00:17:13,828
rumah duka menjadi sangat sunyi.

248
00:17:23,463 --> 00:17:25,757
Bagaimana aku bisa memutuskan
satu permintaan saja?

249
00:17:26,633 --> 00:17:29,260
Mereka semua sedang menderita

250
00:17:29,344 --> 00:17:31,930
karena kau hanya mengabulkan

251
00:17:32,013 --> 00:17:33,556
satu permintaan mereka saja.

252
00:17:35,517 --> 00:17:36,726
Itu Pil-seung!

253
00:17:39,312 --> 00:17:40,438
Dia bukan pengangguran?

254
00:17:40,522 --> 00:17:42,732
Anakku seorang pilot!

255
00:17:42,857 --> 00:17:46,194
Lihat seragamnya. Bukankah keren?

256
00:17:46,277 --> 00:17:47,487
Ayo pergi.

257
00:18:05,463 --> 00:18:06,631
Selamat datang.

258
00:18:08,216 --> 00:18:09,342
Apa ini kandang babi?

259
00:18:10,802 --> 00:18:12,137
Aku tak mau. Aku tak sanggup!

260
00:18:12,220 --> 00:18:14,722
- Tunggu.
- Tunggu! Kumohon!

261
00:18:15,056 --> 00:18:16,641
Permintaan juga ada batasnya.

262
00:18:16,724 --> 00:18:19,561
Kalian memintaku membersihkan
kandang babi ini?

263
00:18:20,145 --> 00:18:22,313
Aku mengabulkan permintaan,
bukan menjadi babu!

264
00:18:22,397 --> 00:18:23,606
Kalian sudah gila.

265
00:18:24,732 --> 00:18:27,152
Kau sangat keterlaluan.

266
00:18:27,235 --> 00:18:29,154
- Kenapa?
- Teganya

267
00:18:29,237 --> 00:18:32,490
kau menyebut anakku seekor babi!

268
00:18:35,243 --> 00:18:37,245
Kenapa tiba-tiba menangis?

269
00:18:37,328 --> 00:18:39,581
Teganya kau menyebutnya babi!

270
00:18:40,331 --> 00:18:43,501
Kenapa dia tega menyebutnya babi?
Keterlaluan!

271
00:18:43,585 --> 00:18:47,255
Kapan aku menyebutnya babi?
Itu hanya perumpamaan.

272
00:18:47,338 --> 00:18:49,132
- Kenapa tega...
- Keterlaluan!

273
00:18:49,215 --> 00:18:51,593
Kata-katamu sangat menyakitkan.

274
00:18:56,514 --> 00:18:58,183
- Halo.
- Halo.

275
00:18:58,766 --> 00:19:01,603
Hai, Seo-woo. Biar kubawakan.

276
00:19:02,937 --> 00:19:04,898
Ayo, lepaskan sepatumu.

277
00:19:05,315 --> 00:19:07,817
Seo-woo, bisa beri salam
kepada bibi asisten dapur juga?

278
00:19:08,234 --> 00:19:10,361
- Halo.
- Halo.

279
00:19:10,445 --> 00:19:12,363
Kau sangat sopan.

280
00:19:12,447 --> 00:19:16,910
Sepertinya bibi asisten dapur
yang masih muda belum sampai.

281
00:19:16,993 --> 00:19:19,162
Dia cuti setengah hari.

282
00:19:20,330 --> 00:19:21,664
Ada perlu dengannya?

283
00:19:22,248 --> 00:19:25,335
Tidak ada. Aku pamit pergi.
Seo-woo sampai jumpa nanti.

284
00:19:28,087 --> 00:19:29,005
Hati-hati di jalan.

285
00:19:36,346 --> 00:19:37,305
Ayah.

286
00:19:37,388 --> 00:19:38,389
<font color="#00ffff">KIM PAN-SEOK</font>

287
00:19:38,473 --> 00:19:40,016
Aku datang dengan Ibu.

288
00:19:40,099 --> 00:19:41,434
Kau baik-baik saja?

289
00:19:44,229 --> 00:19:46,523
Kakak akan datang saat akhir pekan.

290
00:19:49,359 --> 00:19:52,529
Kenapa kalian datang lagi?
Lakukan saja pekerjaan kalian.

291
00:19:54,864 --> 00:19:58,743
Kenapa membawa banyak sekali?
Pasti merepotkan.

292
00:19:59,244 --> 00:20:00,328
Kalian benar-benar...

293
00:20:00,995 --> 00:20:02,747
Kau pasti senang.

294
00:20:04,082 --> 00:20:07,794
Apa pun yang terjadi,
orang miskin tetap terlihat miskin.

295
00:20:07,877 --> 00:20:09,504
Pimpinan, kau sudah bangun?

296
00:20:10,171 --> 00:20:13,508
Apa? Mereka membawa buah seperti itu?

297
00:20:13,716 --> 00:20:16,803
Buah yang sudah kering seperti itu?

298
00:20:20,473 --> 00:20:23,476
Anjing di rumahku saja
tak akan menyentuhnya.

299
00:20:24,143 --> 00:20:27,647
Benar. Walaupun begitu,
mereka sudah berusaha.

300
00:20:28,940 --> 00:20:29,941
Sialan.

301
00:20:30,900 --> 00:20:31,943
Apa itu?

302
00:20:32,026 --> 00:20:34,529
Karena abumu di sebelahku,
abuku menjadi terlihat murah.

303
00:20:34,779 --> 00:20:38,074
Uang sepuluh ribu won yang ada di sana,

304
00:20:38,533 --> 00:20:39,951
singkirkan saja!

305
00:20:40,034 --> 00:20:41,369
Apa itu? Norak sekali.

306
00:20:43,830 --> 00:20:46,958
Kenapa? Karena kau tak bisa
menghasilkan banyak uang saat hidup,

307
00:20:47,041 --> 00:20:48,960
sekarang ingin hasilkan banyak uang?

308
00:20:49,586 --> 00:20:52,297
Anakmu benar-benar sangat berbakti.

309
00:20:52,380 --> 00:20:54,674
Karena aku miskin saat masih hidup,

310
00:20:54,757 --> 00:20:56,301
mereka ingin aku berkecukupan sekarang.

311
00:20:59,095 --> 00:21:01,097
Setelah membunuh orang tak bersalah,

312
00:21:01,639 --> 00:21:03,433
mereka mau kau istirahat dengan tenang?

313
00:21:03,516 --> 00:21:06,227
Bukan begitu, Pimpinan. Maafkan aku.

314
00:21:06,936 --> 00:21:10,690
Astaga. Tua bangka itu mulai lagi.

315
00:21:11,190 --> 00:21:13,276
Mereka meninggal di waktu yang sama,

316
00:21:13,359 --> 00:21:15,445
seharusnya mereka saling pengertian.

317
00:21:16,029 --> 00:21:18,281
Dia selalu merendahkan sopirnya.

318
00:21:19,490 --> 00:21:22,744
Setelah mati pun, tua bangka itu
masih berpikir dia sopirnya.

319
00:21:22,827 --> 00:21:25,288
Dia meninggal karena mobil
yang dikendarai paman itu.

320
00:21:25,371 --> 00:21:26,789
<font color="#00ffff">PLAKAT PENGHARGAAN</font>

321
00:21:26,873 --> 00:21:28,499
Aku memaklumi perasaannya.

322
00:21:28,583 --> 00:21:32,837
<font color="#00ffff">BAEK SAM-DONG</font>

323
00:21:32,920 --> 00:21:34,714
- Sampai jumpa lagi.
- Ya.

324
00:21:35,214 --> 00:21:37,216
- Berhat-hatilah dengan air.
- Ya.

325
00:21:39,260 --> 00:21:43,222
Dasar arwah muda ini!
Kau tidak bisa melihat apa pun?

326
00:21:43,306 --> 00:21:44,557
Tidak terlihat.

327
00:21:44,641 --> 00:21:47,518
Apa aku harus bisa melihat masa depan?

328
00:21:47,602 --> 00:21:52,440
Bukan begitu. Jika kau perhatikan
ada warna di belakangnya. Seperti aura.

329
00:21:52,523 --> 00:21:55,443
Jika berwarna ungu,
artinya depresi atau kemiskinan.

330
00:21:55,693 --> 00:21:58,821
Jika berwarna merah darah,
pasti suaminya berselingkuh.

331
00:21:59,030 --> 00:22:01,366
Kau harus menebak seperti ini.

332
00:22:02,075 --> 00:22:05,536
Sungguh sial. Gara-gara kau,
aku tak dapat apa-apa hari ini.

333
00:22:05,620 --> 00:22:08,706
Sial. Lihat ini. Hanya dapat segini.

334
00:22:08,790 --> 00:22:10,875
Sial.

335
00:22:11,626 --> 00:22:14,128
Jangan sentuh itu!

336
00:22:14,253 --> 00:22:16,631
Kau tak menghasilkan.
Jangan harap bisa makan!

337
00:22:16,714 --> 00:22:17,799
Muntahkan lagi!

338
00:22:18,883 --> 00:22:19,967
Permisi?

339
00:22:20,718 --> 00:22:22,470
Selamat datang.

340
00:22:24,305 --> 00:22:27,475
- Coba lihatlah dengan baik.
- Aku tak bisa melihatnya.

341
00:22:30,812 --> 00:22:31,646
Dokter Gye?

342
00:22:31,729 --> 00:22:35,608
Pertemuan selanjutnya,
tolong gunakan jam itu lagi.

343
00:22:35,983 --> 00:22:36,818
<i>Ya!</i>

344
00:22:36,901 --> 00:22:38,319
Kau benar!

345
00:22:39,278 --> 00:22:40,780
Bagaimana kau bisa tahu?

346
00:22:40,863 --> 00:22:42,657
Karena depresi, aku diminta periksa,

347
00:22:42,740 --> 00:22:44,075
dia dokter yang mengurusku.

348
00:22:45,159 --> 00:22:48,871
Jubah putih? Kau berurusan dengan mental?

349
00:22:50,415 --> 00:22:53,334
Seperti depresi?
Atau penyakit kejiwaan lainnya.

350
00:22:53,418 --> 00:22:55,253
Benar.

351
00:22:57,296 --> 00:22:59,674
Benar sekali.

352
00:23:00,174 --> 00:23:02,885
Kau benar-benar hebat.

353
00:23:03,970 --> 00:23:04,846
Bu.

354
00:23:06,055 --> 00:23:07,348
Temanku...

355
00:23:07,598 --> 00:23:09,559
Bayar biayanya di muka.

356
00:23:10,184 --> 00:23:12,270
Kau harus menghormati arwah di sini.

357
00:23:13,771 --> 00:23:14,897
Siapa?

358
00:23:16,107 --> 00:23:18,317
- Ada siapa di sini?
- Dokter Gye. Ini aku.

359
00:23:18,401 --> 00:23:19,986
Hanya aku yang melihat.

360
00:23:20,069 --> 00:23:21,946
Kau tak boleh melihat, bisa digentayangi.

361
00:23:22,697 --> 00:23:23,739
Digentayangi?

362
00:23:31,789 --> 00:23:33,541
Bagus. Tambah lagi.

363
00:23:41,048 --> 00:23:42,592
Apa yang ingin kau tanyakan?

364
00:23:45,761 --> 00:23:48,848
Temanku yang telah meninggal,
hidup kembali.

365
00:23:50,349 --> 00:23:51,767
- Apa?
- Dia meninggal lima tahun lalu,

366
00:23:51,851 --> 00:23:54,937
abunya di rumah duka ini,
tapi dia hidup kembali.

367
00:23:55,855 --> 00:23:56,898
Apa masuk akal?

368
00:23:57,899 --> 00:24:00,443
Cha Yu-ri! Dia sedang membicarakan Yu-ri.

369
00:24:14,123 --> 00:24:17,168
Mungkin saja terjadi.

370
00:24:17,877 --> 00:24:18,878
Kadang terjadi.

371
00:24:18,961 --> 00:24:21,214
Mungkin terjadi? Terkadang?

372
00:24:21,714 --> 00:24:24,050
Orang yang telah meninggal
terkadang hidup kembali?

373
00:24:24,133 --> 00:24:28,888
Tentu saja. Semua orang pasti punya
satu teman yang hidup kembali.

374
00:24:28,971 --> 00:24:30,431
- Kau juga ada, bukan?
- Apa?

375
00:24:31,599 --> 00:24:33,017
- Ya.
- Aku juga ada.

376
00:24:33,100 --> 00:24:35,186
- Semuanya punya.
- Benar juga.

377
00:24:35,269 --> 00:24:37,063
Tapi...

378
00:24:40,900 --> 00:24:42,276
Jangan mendatangi dukun lain

379
00:24:42,360 --> 00:24:44,695
dan menanyakan hal seperti itu.

380
00:24:44,779 --> 00:24:45,613
Baik.

381
00:24:46,197 --> 00:24:47,198
Itu konyol.

382
00:24:51,911 --> 00:24:53,663
Tidak. Jangan permalukan diri sendiri.

383
00:24:57,917 --> 00:25:00,920
Gara-gara biang onar, Cha Yu-ri,
bisa-bisa aku mati sebelum ajal.

384
00:25:02,421 --> 00:25:05,550
Tapi, apa benar dia dokter? Bodoh sekali.

385
00:25:07,051 --> 00:25:08,094
Sial.

386
00:25:10,221 --> 00:25:13,683
Siapa namanya? Bong? Bin?
Ke mana perginya arwah itu?

387
00:26:27,946 --> 00:26:29,490
Apa-apaan ini?

388
00:26:29,990 --> 00:26:34,703
Bibi yang pernah bekerja di sini
tak pernah bertahan lebih dari sepekan.

389
00:26:35,204 --> 00:26:37,956
- Mereka tidak sabar.
- Sepekan?

390
00:26:38,582 --> 00:26:40,292
Aku bahkan berhenti di hari pertama.

391
00:26:42,002 --> 00:26:45,214
Ini sepertinya sudah lama sekali.
Bagaimana bisa tidak busuk?

392
00:26:45,380 --> 00:26:47,591
- Tidak ada serangga juga?
- Tentu saja.

393
00:26:48,008 --> 00:26:50,761
- Kau tak kenal siapa kami?
- Ayolah.

394
00:26:59,353 --> 00:27:01,063
Kalian benar-benar menakjubkan.

395
00:27:01,438 --> 00:27:03,774
Kalian harus biarkan,
atau dia tak akan berubah.

396
00:27:03,857 --> 00:27:07,319
Tidak boleh. Dia menderita atopi.
Berbahaya jika muncul serangga.

397
00:27:07,820 --> 00:27:11,240
Meskipun begitu, aku bahagia
masih bisa berguna untuknya.

398
00:27:12,032 --> 00:27:14,618
Aku tak berharap punya 49 hari sepertimu.

399
00:27:15,494 --> 00:27:16,703
Sehari saja.

400
00:27:17,704 --> 00:27:20,624
Aku ingin sehari saja menjadi manusia.

401
00:27:22,376 --> 00:27:25,712
Tidak ada yang bisa kulakukan
saat anakku tumbuh besar.

402
00:27:26,338 --> 00:27:28,590
Aku ingin membuatkan makanan sekali saja.

403
00:27:30,050 --> 00:27:31,468
Putraku, Pil-seung,

404
00:27:32,302 --> 00:27:34,638
dia tak pernah merasakan masakan rumahan.

405
00:27:34,721 --> 00:27:37,975
Selama 20 tahun, dia tak pernah
menyantap masakan rumahan.

406
00:27:39,852 --> 00:27:42,437
Bagi orang lain, itu mungkin biasa saja,

407
00:27:44,773 --> 00:27:46,817
tapi berbeda untuk anakku.

408
00:27:59,663 --> 00:28:00,539
<font color="#00ffff">TAHUN 1999</font>

409
00:28:00,622 --> 00:28:03,250
Bukan main. Gurumu terus memujimu.

410
00:28:03,667 --> 00:28:05,836
Bagus sekali. Putriku memang hebat.
Ayah bangga.

411
00:28:08,172 --> 00:28:09,548
- Ayah.
- Ya?

412
00:28:10,048 --> 00:28:13,010
Apakah Ayah tahu bahwa Ibu
yang tercantik di sekolahku?

413
00:28:13,093 --> 00:28:15,387
Tentu saja, dia yang tercantik.

414
00:28:15,554 --> 00:28:18,390
Apa kau tahu?
Karena acara sekolah hari ini,

415
00:28:19,224 --> 00:28:21,685
ibumu sampai mencoba banyak baju.

416
00:28:21,768 --> 00:28:25,314
Dia hampir mencoba seribu baju.

417
00:28:26,523 --> 00:28:28,483
Cepatlah, Pil-seung pulang sebentar lagi.

418
00:28:28,567 --> 00:28:30,402
Dasar kau ini.

419
00:28:30,485 --> 00:28:31,945
Ibumu lucu sekali.

420
00:28:38,243 --> 00:28:39,536
Itu Pil-seung.

421
00:28:40,120 --> 00:28:41,705
Aku memintanya menunggu di sana.

422
00:28:41,788 --> 00:28:44,416
Lihatlah, dia benar-benar
tak bergerak sedikit pun.

423
00:28:44,499 --> 00:28:45,375
Anak yang penurut.

424
00:28:49,296 --> 00:28:50,422
Ayo pergi.

425
00:29:21,620 --> 00:29:22,704
Ibu.

426
00:29:41,390 --> 00:29:42,391
Pergi.

427
00:29:44,643 --> 00:29:45,727
Anakku.

428
00:29:50,899 --> 00:29:51,775
Pergi.

429
00:30:18,719 --> 00:30:20,262
Ada apa dengan tatapanmu?

430
00:30:21,221 --> 00:30:23,640
Tak perlu merasa kasihan. Kita sama saja.

431
00:30:25,267 --> 00:30:27,853
Benar juga. Mana ada arwah
yang tidak menyedihkan.

432
00:30:28,937 --> 00:30:29,980
Walaupun begitu,

433
00:30:31,648 --> 00:30:33,233
kau bisa menyentuh anakmu.

434
00:30:35,652 --> 00:30:37,029
Beruntung sekali.

435
00:30:42,868 --> 00:30:45,120
Selain itu, aku tidak iri sama sekali.

436
00:30:46,079 --> 00:30:46,997
Jika disuruh memilih

437
00:30:47,497 --> 00:30:52,127
menjadi manusia selama 49 hari
lalu reinkarnasi,

438
00:30:52,210 --> 00:30:55,297
atau melihat putraku selamanya,
aku memilih yang terakhir.

439
00:30:56,673 --> 00:31:00,052
Aku ingin melihat anakku
menikah dan menjadi ayah.

440
00:31:00,677 --> 00:31:02,429
Aku ingin melihatnya selamanya.

441
00:31:10,937 --> 00:31:13,565
Cukup mengobrolnya.
Kau tidak mau membersihkan ini?

442
00:31:30,499 --> 00:31:31,750
Dokter Cho.

443
00:31:33,293 --> 00:31:35,087
- Ya?
- Kau bisa tersedak.

444
00:31:35,170 --> 00:31:36,588
Ada apa denganmu hari ini?

445
00:31:39,341 --> 00:31:41,426
Dokter Gye juga terlihat aneh hari ini.

446
00:31:42,844 --> 00:31:44,096
Teman-teman.

447
00:31:44,805 --> 00:31:45,639
Coba dengarkan.

448
00:31:46,139 --> 00:31:47,140
Apa kalian juga

449
00:31:48,183 --> 00:31:51,186
punya kenalan yang sudah meninggal
dan hidup kembali?

450
00:31:51,478 --> 00:31:52,771
- Apa?
- Apa?

451
00:31:53,730 --> 00:31:54,564
Seperti Yesus?

452
00:31:56,400 --> 00:31:58,068
Kau bilang apa, bedebah gila?

453
00:31:58,151 --> 00:31:59,986
Tidak, kudengar itu kadang terjadi.

454
00:32:00,570 --> 00:32:02,072
Hal seperti itu kadang terjadi.

455
00:32:02,572 --> 00:32:03,532
Kata siapa?

456
00:32:04,157 --> 00:32:05,909
Hentikan, bedebah gila.

457
00:32:08,662 --> 00:32:09,746
Kata dukun.

458
00:32:10,622 --> 00:32:11,998
Dukun yang sangat hebat.

459
00:32:12,874 --> 00:32:16,795
Aku ke dukun lain karena dukun langgananku
sudah tak kuat seperti sedia kala.

460
00:32:17,379 --> 00:32:18,505
Tapi dukun itu

461
00:32:19,631 --> 00:32:21,591
sangat hebat sekali.

462
00:32:22,342 --> 00:32:24,052
Dia menebak semuanya. Mau coba?

463
00:32:24,136 --> 00:32:26,304
- Aku ini anak pendeta.
- Benar juga.

464
00:32:26,638 --> 00:32:27,681
Kalian mau coba?

465
00:32:27,764 --> 00:32:29,099
- Aku pergi.
- Dah.

466
00:32:30,892 --> 00:32:32,185
Sampai jumpa.

467
00:32:33,145 --> 00:32:34,187
Silakan.

468
00:32:35,147 --> 00:32:37,607
Astaga. Mereka tidak tahu apa-apa.

469
00:32:38,191 --> 00:32:40,610
Dukun itu benar-benar hebat.
Kau tidak mau coba?

470
00:32:40,694 --> 00:32:42,320
Yu-ri mau menjadi pengasuh Seo-woo.

471
00:32:42,904 --> 00:32:43,905
Begitu.

472
00:32:43,989 --> 00:32:45,198
Apa?

473
00:32:45,949 --> 00:32:48,201
Apa? Sungguh...

474
00:32:50,078 --> 00:32:51,204
Bibi pengasuh?

475
00:32:52,080 --> 00:32:54,875
Dia harus mengasuh Seo-woo di rumah

476
00:32:54,958 --> 00:32:57,377
sampai kau atau Min-jeong pulang?

477
00:32:57,461 --> 00:33:00,130
Sungguh? Dia akan di rumah,
tempat tinggalmu dan Min-jeong?

478
00:33:00,213 --> 00:33:01,089
Ya.

479
00:33:01,173 --> 00:33:02,340
Yu-ri...

480
00:33:02,466 --> 00:33:03,717
Dia...

481
00:33:03,884 --> 00:33:06,303
Seharusnya dia katakan semuanya
kepada Min-jeong.

482
00:33:06,386 --> 00:33:09,389
Jika tidak, ini hanya membuat cemas
orang-orang di sekitarnya.

483
00:33:09,681 --> 00:33:11,266
Ini tidak boleh terjadi.

484
00:33:11,349 --> 00:33:12,350
Tentu saja.

485
00:33:14,394 --> 00:33:17,022
Dia pasti merindukan Seo-woo,
dan ingin melihatnya.

486
00:33:17,522 --> 00:33:20,066
Dia bisa melihat sepuasnya di TK.

487
00:33:20,150 --> 00:33:22,194
Kenapa harus menjadi pengasuh? Untuk apa?

488
00:33:22,402 --> 00:33:23,528
<i>Hantu penunggu?</i>

489
00:33:23,612 --> 00:33:25,030
Ada hantu penunggu di sana?

490
00:33:25,113 --> 00:33:26,323
Ya.

491
00:33:27,240 --> 00:33:29,534
Saat menjadi arwah,
aku mengusirnya beberapa kali.

492
00:33:29,618 --> 00:33:30,827
Sepertinya masih di sana.

493
00:33:30,911 --> 00:33:34,247
Lalu, kau ingin menjadi bibi pengasuh
untuk mengusir hantu?

494
00:33:34,331 --> 00:33:36,875
Aku sudah menyingkirkan semua hantu di TK.

495
00:33:37,042 --> 00:33:40,879
Aku tak bisa mengusir hantu penunggu itu
karena tak bisa masuk ke dalam rumah.

496
00:33:40,962 --> 00:33:44,966
Benar juga. Dia lebih banyak di rumah,

497
00:33:45,091 --> 00:33:48,261
jika ada hantu di rumahnya,
usahamu akan sia-sia.

498
00:33:48,345 --> 00:33:51,807
Aku punya pendapat lain. Tunggu.
Aku mendengar ceritamu sebagai pria.

499
00:33:51,890 --> 00:33:55,101
Aku mencoba membayangkan situasi ini
untuk membantumu.

500
00:33:55,185 --> 00:33:58,563
Jika kau lakukan ini,
kau hanya menyiksa suamimu.

501
00:33:58,647 --> 00:34:00,816
Dengar. Dia sudah punya istri baru.

502
00:34:00,899 --> 00:34:04,361
Mendadak istri lamanya datang
dan ingin masuk ke dalam rumah.

503
00:34:04,444 --> 00:34:06,613
Seandainya aku mengalami itu,
aku pasti gila.

504
00:34:07,197 --> 00:34:10,700
Aku tahu. Aku terus berpikir karena itu.

505
00:34:11,034 --> 00:34:14,162
Aku harus bagaimana?
Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo.

506
00:34:14,246 --> 00:34:15,330
Jangan beromong kosong.

507
00:34:15,413 --> 00:34:17,541
Abaikan. Kau tak bisa
memedulikan orang lain.

508
00:34:17,624 --> 00:34:19,709
- Jika dibiarkan, dia bisa kerasukan.
- Benar.

509
00:34:19,793 --> 00:34:21,545
Ya. Kau ada benarnya.

510
00:34:23,630 --> 00:34:24,798
Apa?

511
00:34:26,466 --> 00:34:27,384
Halo?

512
00:34:28,677 --> 00:34:32,681
Aku seharusnya libur. Aku salah
melihat jadwal dan berangkat kerja. Ya.

513
00:34:35,100 --> 00:34:36,434
Kuhubungi lagi nanti.

514
00:34:39,271 --> 00:34:40,647
Ada apa ini?

515
00:34:41,231 --> 00:34:42,983
Kenapa sangat bersih?

516
00:34:58,707 --> 00:35:00,917
Sial. Dasar keluarga arwah itu.

517
00:35:01,001 --> 00:35:02,669
Aku tak mau membantu kalian lagi.

518
00:35:09,009 --> 00:35:12,178
Paman, kami datang. Ibuku juga di sini.

519
00:35:12,512 --> 00:35:13,597
Kau baik-baik saja?

520
00:35:13,680 --> 00:35:14,806
Baik.

521
00:35:15,974 --> 00:35:18,435
Astaga. Kau datang, Kak.

522
00:35:18,518 --> 00:35:22,272
Aku tahu kau sedang sakit.
Kenapa repot-repot ke sini?

523
00:35:22,355 --> 00:35:23,440
Astaga.

524
00:35:24,691 --> 00:35:25,734
Astaga.

525
00:35:25,984 --> 00:35:27,611
Periksa anak itu.

526
00:35:30,071 --> 00:35:32,115
Kau tidak boleh bermain di sini.

527
00:35:32,198 --> 00:35:33,658
Tidak apa-apa.

528
00:35:34,576 --> 00:35:37,370
Astaga. Jin-gyeong, kau sudah besar.

529
00:35:37,454 --> 00:35:38,663
Cukup!

530
00:35:42,167 --> 00:35:43,460
Kau menyewa rumah duka ini?

531
00:35:43,543 --> 00:35:47,505
Maaf, Pak. Kakakku datang hari ini.

532
00:35:47,589 --> 00:35:49,716
Hanya keluargamu yang berkunjung lama,

533
00:35:49,966 --> 00:35:52,886
padahal tempatmu paling murah,
tapi paling banyak dikunjungi.

534
00:35:52,969 --> 00:35:56,723
Harus ada aturan jumlah pengunjung
sesuai dengan harga tempat abu.

535
00:35:57,307 --> 00:35:59,100
Kalian setuju? Benar?

536
00:35:59,184 --> 00:36:02,854
Omong kosong macam apa itu?

537
00:36:02,938 --> 00:36:03,855
Apa?

538
00:36:04,564 --> 00:36:06,733
Apa yang dikatakan wanita tua itu?

539
00:36:06,816 --> 00:36:09,069
Apa? "Wanita tua"?

540
00:36:13,239 --> 00:36:17,285
Kau berani menyebutku wanita tua,
dasar tua bangka?

541
00:36:20,413 --> 00:36:23,541
Orang miskin memang selalu mudah marah.

542
00:36:24,709 --> 00:36:27,128
Kau memang wanita tua.
Memangnya harus dipanggil apa?

543
00:36:27,212 --> 00:36:28,880
Apa? Kau...

544
00:36:28,964 --> 00:36:30,340
Hei!

545
00:36:33,843 --> 00:36:37,597
Apa yang kau katakan kepada temanku?

546
00:36:37,681 --> 00:36:39,849
Kenapa wanita ini ikut campur?

547
00:36:39,933 --> 00:36:41,101
"Wanita ini"?

548
00:36:49,401 --> 00:36:51,653
Lihatlah ini.

549
00:36:51,820 --> 00:36:55,115
Kau hanya arwah muda,
bahkan mengunyahmu tak ada gunanya.

550
00:36:55,198 --> 00:36:58,493
Apa yang sudah kau makan
sampai punya ego sebesar ini?

551
00:36:58,576 --> 00:37:01,329
Haruskah kucongkel matamu
dan kusentil dengan jariku?

552
00:37:01,413 --> 00:37:03,873
Atau perlukah kutarik ususmu
dan kujadikan lompat tali?

553
00:37:03,957 --> 00:37:07,752
Bahkan darah di kepalamu masih basah.
Kau hanya arwah bau kencur.

554
00:37:07,836 --> 00:37:09,671
Hei!

555
00:37:09,754 --> 00:37:12,424
Jika dihitung dari berapa kali
kita memakai toilet,

556
00:37:12,590 --> 00:37:14,467
angkaku lebih tinggi darimu.

557
00:37:14,551 --> 00:37:15,677
Dasar bedebah.

558
00:37:18,847 --> 00:37:22,392
Apa kalian tahu siapa aku?

559
00:37:22,475 --> 00:37:24,102
Kau adalah arwah.

560
00:37:24,185 --> 00:37:27,397
Kau sudah meninggal, bukan pimpinan lagi.

561
00:37:27,480 --> 00:37:30,608
Bisakah kau menggunakan kekayaanmu
yang berlimpah itu?

562
00:37:30,692 --> 00:37:32,569
Hidup kita sama saja.

563
00:37:32,652 --> 00:37:36,031
Apa? Aku adalah orang yang menyelamatkan
ekonomi negara ini.

564
00:37:36,114 --> 00:37:38,491
Aku adalah orang yang diakui oleh dunia.

565
00:37:38,616 --> 00:37:43,246
Aku meninggalkan kekayaan yang luar biasa,
tapi pria ini hanya meninggalkan utangnya!

566
00:37:43,329 --> 00:37:45,498
Apa? Kau bilang hidupku sama dengannya?

567
00:37:45,582 --> 00:37:49,377
Tentu saja, Pak.
Mana mungkin hidupmu sama denganku.

568
00:37:49,461 --> 00:37:50,670
Tolong tenanglah.

569
00:37:52,630 --> 00:37:56,426
Hidup siapa yang sedang kau bicarakan?

570
00:37:56,509 --> 00:37:58,094
Asal tahu saja.

571
00:37:58,178 --> 00:38:01,890
Siapa yang bisa menjamin hidup Raja Sejong
lebih berharga daripada Pak Kim?

572
00:38:01,973 --> 00:38:05,685
Siapa yang bisa menilai bahwa Pak Kim
tidak sederajat dengan Sultan?

573
00:38:06,186 --> 00:38:08,938
Nilai saja hidupmu sendiri.

574
00:38:09,022 --> 00:38:10,648
Lupakan dunia dan materinya.

575
00:38:10,732 --> 00:38:14,235
Untuk apa hidupmu diakui oleh dunia?

576
00:38:14,319 --> 00:38:16,654
Pak Kim, luruskan pundakmu!

577
00:38:19,616 --> 00:38:21,910
Kekayaan yang kutinggalkan sangat banyak.

578
00:38:22,077 --> 00:38:23,244
Berapa jumlah kekayaanku?

579
00:38:23,328 --> 00:38:24,913
Satu triliun won?

580
00:38:24,996 --> 00:38:27,791
Benar. Kekayaanku hingga triliunan won.

581
00:38:27,874 --> 00:38:31,628
Astaga. Benarkah begitu, Pimpinan?
Maafkan aku tidak mengenalimu.

582
00:38:31,795 --> 00:38:34,672
Kalau begitu, silakan kembali
ke altarmu yang luas itu.

583
00:38:34,756 --> 00:38:37,342
Kenapa kau tidak masuk ke dalamnya?

584
00:38:37,425 --> 00:38:40,512
Untuk apa punya banyak uang?

585
00:38:42,388 --> 00:38:45,141
Apa? Tunggu. Ke mana kalian?
Urusan kita belum selesai.

586
00:38:45,225 --> 00:38:47,268
Cepat kembali ke sini!

587
00:38:47,477 --> 00:38:49,479
- Pimpinan. Tolong tenang.
- Kembali!

588
00:38:49,562 --> 00:38:51,940
- Tenanglah, Pimpinan.
- Kembali!

589
00:38:52,023 --> 00:38:53,858
- Tenang.
- Kembali!

590
00:38:56,778 --> 00:38:59,989
<font color="#00ffff">PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA
PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI</font>

591
00:39:08,790 --> 00:39:11,751
<i>Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.</i>

592
00:39:13,086 --> 00:39:15,505
Bibi, apa bisa dihubungi?

593
00:39:15,588 --> 00:39:16,965
Tidak diangkat.

594
00:39:17,590 --> 00:39:19,050
Dia baru saja bekerja,

595
00:39:19,134 --> 00:39:21,302
kenapa tidak masuk tanpa kabar?

596
00:39:22,053 --> 00:39:25,056
Astaga. Bukan main.

597
00:39:31,437 --> 00:39:33,314
<font color="#00ffff">BIBI ASISTEN DAPUR</font>

598
00:39:46,202 --> 00:39:47,579
Bukankah enak?

599
00:39:48,621 --> 00:39:50,623
Astaga, benar-benar enak.

600
00:39:57,463 --> 00:39:59,090
Ibu merasa bersalah

601
00:40:00,008 --> 00:40:01,759
melihatmu makan selahap ini.

602
00:40:01,843 --> 00:40:03,970
Kenapa? Ada apa denganmu?

603
00:40:04,929 --> 00:40:08,600
Walaupun tegar seperti ini,
dia pasti membenci kita.

604
00:40:09,809 --> 00:40:13,146
Dia hidup sendiri di dunia yang kejam ini.

605
00:40:15,356 --> 00:40:17,567
Kasihan sekali anakku.

606
00:40:28,453 --> 00:40:32,123
Aku yakin bocah berandal ini
bisa melihat kita. Aku yakin.

607
00:40:32,207 --> 00:40:34,918
Kau yang berandal.
Jangan bicara begitu ke adikmu.

608
00:40:36,252 --> 00:40:39,464
Aduh, kenyang sekali. Enak sekali.

609
00:40:40,173 --> 00:40:41,925
Aku tidak bisa bernapas.

610
00:40:42,008 --> 00:40:43,885
Nak, bereskan setelah makan.

611
00:40:43,968 --> 00:40:45,553
Bereskan dahulu. Mau ke mana?

612
00:40:45,637 --> 00:40:47,013
- Hei!
- Kau mau ke mana?

613
00:40:47,096 --> 00:40:48,973
- Mau ke mana?
- Tidak boleh.

614
00:40:49,557 --> 00:40:51,601
- Jangan masuk!
- Jangan masuk ke sana!

615
00:40:51,684 --> 00:40:53,603
Mau ke mana? Kau telanjang!

616
00:40:54,854 --> 00:40:57,190
<i>Apa? Kenapa dia melepas bajunya?</i>

617
00:40:59,525 --> 00:41:01,069
Ayo mandi.

618
00:41:08,701 --> 00:41:11,704
Dia akan mandi.
Kita keluar saat dia masuk kamar mandi.

619
00:41:30,598 --> 00:41:33,935
Nak, aku tahu kenapa kau suka becermin.
Kau memang mirip denganku.

620
00:41:34,018 --> 00:41:35,770
Bisakah kau cepat masuk?

621
00:41:35,853 --> 00:41:38,940
- Yu-ri bisa tertidur di sana.
- Tenang, dia akan segera masuk.

622
00:41:39,232 --> 00:41:40,817
Dia pergi mandi.

623
00:41:41,734 --> 00:41:43,194
Yu-ri! Keluar sekarang!

624
00:41:43,278 --> 00:41:45,154
Sekarang! Keluar sekarang!

625
00:41:46,531 --> 00:41:47,865
Sekarang. Cepat keluar.

626
00:41:47,949 --> 00:41:49,617
Cepat sembunyi lagi!

627
00:41:49,701 --> 00:41:51,869
- Sembunyi! Cepat!
- Apa? Kenapa?

628
00:41:51,953 --> 00:41:53,830
- Cepat sembunyi!
- Sial.

629
00:41:53,913 --> 00:41:55,456
Apa yang terjadi?

630
00:41:56,249 --> 00:41:58,167
Kenapa? Ada apa lagi?

631
00:41:58,251 --> 00:42:00,670
Jantungku! Kau membuatku terkejut!

632
00:42:00,753 --> 00:42:02,046
Ini kotor. Kenapa di sini?

633
00:42:02,130 --> 00:42:04,674
Memangnya kenapa?
Kau yang menyimpannya di sana.

634
00:42:04,757 --> 00:42:07,093
Astaga. Kau benar-benar jorok.

635
00:42:07,176 --> 00:42:08,594
Bagus. Masih bersih.

636
00:42:12,682 --> 00:42:15,143
Ada apa lagi? Cepat mandi.

637
00:42:20,273 --> 00:42:22,859
Ibu! Ayah!

638
00:42:22,942 --> 00:42:25,528
- Ada apa?
- Apa?

639
00:42:27,238 --> 00:42:29,532
Ini. Lihat ini.

640
00:42:48,384 --> 00:42:51,637
Anakku, kau salah. Letakkan itu.
Jangan begini.

641
00:42:51,721 --> 00:42:52,805
Gawat sekali.

642
00:42:52,889 --> 00:42:56,142
Nak, letakkan barang berbahaya itu.

643
00:42:56,225 --> 00:42:57,769
Apa yang kau lakukan?

644
00:42:58,978 --> 00:43:01,773
<i>Ada apa? Apa yang terjadi?</i>

645
00:43:09,989 --> 00:43:12,742
- Tidak! Jangan!
- Jangan lakukan itu!

646
00:43:12,825 --> 00:43:14,369
Tahan pintunya! Pintunya!

647
00:43:14,452 --> 00:43:15,912
- Tahan pintunya!
- Pintunya!

648
00:43:15,995 --> 00:43:17,455
- Tahan!
- Cepat!

649
00:43:36,682 --> 00:43:38,101
Kenapa kau di sini?

650
00:43:50,113 --> 00:43:51,989
<i>Tidak apa, Min-jeong. Tak perlu cemas.</i>

651
00:43:52,865 --> 00:43:55,576
<i>Bukan masalah besar. Jangan khawatir.</i>

652
00:44:10,883 --> 00:44:12,635
Kenapa semuanya salahku?

653
00:44:12,718 --> 00:44:15,263
Kau saja yang mengurus rumah
dan mengasuh anak!

654
00:44:15,346 --> 00:44:16,597
Aku tutup teleponnya!

655
00:44:18,099 --> 00:44:19,809
Suamiku juga begitu.

656
00:44:20,435 --> 00:44:22,353
Seharusnya mereka saja yang mengasuh anak.

657
00:44:22,437 --> 00:44:26,399
Aku mengerti mereka kecewa,
tapi perkataannya sangat keterlaluan.

658
00:44:26,983 --> 00:44:28,901
Apa salahnya bilang tak apa-apa?

659
00:44:28,985 --> 00:44:30,111
Benar.

660
00:44:30,194 --> 00:44:32,530
Dia pikir aku tidak sedih?

661
00:44:33,406 --> 00:44:34,282
Benar?

662
00:44:34,866 --> 00:44:35,741
Ya?

663
00:44:37,535 --> 00:44:38,619
Ya.

664
00:44:42,832 --> 00:44:44,041
Kenapa mengambil cuti?

665
00:44:44,125 --> 00:44:45,251
Ya, aku hanya...

666
00:44:45,334 --> 00:44:48,296
Istriku terlihat lelah,
aku ingin membantunya.

667
00:44:48,379 --> 00:44:52,008
Bukankah lebih baik ayah yang membantu
dibanding bibi pengasuh?

668
00:44:52,091 --> 00:44:55,178
Tidak ada yang pernah meminta cuti
saat sedang menerima hukuman.

669
00:44:55,261 --> 00:44:57,180
Kau seperti minta dipecat.

670
00:44:57,263 --> 00:45:00,224
Dipecat? Benar juga. Tidak ada cara lain?

671
00:45:00,308 --> 00:45:01,434
- Ya.
- Ya.

672
00:45:01,642 --> 00:45:02,477
Ada apa?

673
00:45:03,603 --> 00:45:05,521
Kau mau mengasuh Seo-woo?

674
00:45:05,605 --> 00:45:09,108
Astaga, pikiranmu terlalu lugu.

675
00:45:09,567 --> 00:45:10,610
Kalian pulanglah.

676
00:45:19,493 --> 00:45:22,663
Jika datang untuk membersihkan rumah,
kau bisa pergi setelahnya.

677
00:45:22,747 --> 00:45:24,790
Kenapa sembunyi di lemari, Bu?

678
00:45:24,874 --> 00:45:27,793
Jangan panggil aku "Bu".

679
00:45:27,877 --> 00:45:30,171
Kalau begitu, Bibi.

680
00:45:32,381 --> 00:45:34,592
Dunia memang sempit.

681
00:45:35,134 --> 00:45:37,762
Kenapa kau membersihkan rumahku
di antara semua rumah?

682
00:45:38,304 --> 00:45:40,306
Kau juga terus mimisan.

683
00:45:41,057 --> 00:45:42,642
Ini semua salahmu!

684
00:45:42,725 --> 00:45:46,103
Aku memasak untukmu,
tapi dibalas dengan pukulan.

685
00:45:46,771 --> 00:45:50,775
Benar. Seharusnya bilang dari awal
kalau dia tukang bersih rumah.

686
00:45:51,400 --> 00:45:53,236
Kenapa menyuruhnya sembunyi?

687
00:45:53,319 --> 00:45:56,239
Siapa mengira Pil-seung percaya itu?

688
00:45:56,822 --> 00:45:58,032
- Tidak tahu.
- Tidak tahu.

689
00:45:58,115 --> 00:45:59,408
Aku juga tidak tahu.

690
00:45:59,492 --> 00:46:02,161
Maafkan kami, Yu-ri. Pasti sakit.

691
00:46:02,245 --> 00:46:03,579
Maaf.

692
00:46:05,998 --> 00:46:08,834
Apa? Apa yang kau lihat? Ada apa di sana?

693
00:46:08,918 --> 00:46:10,920
Aku pergi karena urusanku sudah selesai.

694
00:46:11,504 --> 00:46:13,256
- Hei!
- Mau pergi ke mana?

695
00:46:13,464 --> 00:46:16,801
Hiduplah dengan bersih! Dasar jorok.

696
00:46:17,343 --> 00:46:19,178
- Hei.
- Apa? Mau apa lagi?

697
00:46:19,262 --> 00:46:21,806
Itu...

698
00:46:23,015 --> 00:46:25,226
Apa kau akan datang lagi?

699
00:46:26,060 --> 00:46:31,023
Aku akan bilang pemilik apartemen
untuk menaikkan bayaranmu.

700
00:46:31,107 --> 00:46:33,150
Kau suka masakanku rupanya.

701
00:46:35,611 --> 00:46:36,737
Aku tak memasaknya.

702
00:46:37,947 --> 00:46:38,906
Madu.

703
00:46:38,990 --> 00:46:40,157
- Madu?
- Ya. Madu.

704
00:46:41,492 --> 00:46:43,035
Tambahkan lagi.

705
00:46:43,369 --> 00:46:46,622
Pil-seung sangat suka rasa manis
yang dihasilkan oleh madu.

706
00:46:46,706 --> 00:46:48,332
Lagi dan lagi!

707
00:46:48,416 --> 00:46:51,294
Haluskan. Lebih halus lagi.
Dia tidak suka bawang bombai.

708
00:46:53,004 --> 00:46:54,547
Pelan-pelan. Aduk yang rata.

709
00:46:54,630 --> 00:46:56,507
Jangan terlalu kasar mengaduknya.

710
00:46:56,924 --> 00:46:58,926
Sekarang! Balik sekarang juga!

711
00:46:59,176 --> 00:47:00,094
Cepat!

712
00:47:03,431 --> 00:47:04,473
Anakku.

713
00:47:05,391 --> 00:47:06,600
Apa kau membelinya?

714
00:47:06,684 --> 00:47:08,311
Ada kedai yang menjual panekuk?

715
00:47:09,061 --> 00:47:10,771
Aku sudah cari, tapi tak ketemu.

716
00:47:10,896 --> 00:47:12,898
Aku tidak bisa bilang apa-apa.

717
00:47:14,317 --> 00:47:16,235
Baguslah kau suka makanannya.

718
00:47:18,195 --> 00:47:19,905
Tunggu. Hei.

719
00:47:21,407 --> 00:47:23,993
Makanannya biasa saja!

720
00:47:28,205 --> 00:47:30,708
Astaga. Menyebalkan.

721
00:47:34,420 --> 00:47:35,629
Jangan ikuti aku!

722
00:47:35,713 --> 00:47:37,673
Sebelum aku memberi tahu anakmu

723
00:47:37,757 --> 00:47:39,592
bahwa kau yang memasak untuknya.

724
00:47:39,675 --> 00:47:40,676
Jangan!

725
00:47:40,760 --> 00:47:42,803
- Dia akan ketakutan. Tidak boleh!
- Jangan.

726
00:47:42,887 --> 00:47:44,430
- Kami akan pergi.
- Kau gila.

727
00:47:44,513 --> 00:47:45,639
- Ya.
- Kami akan pergi.

728
00:47:45,723 --> 00:47:47,141
- Kami pergi. Dah.
- Dah.

729
00:47:47,224 --> 00:47:48,309
- Ayo pergi.
- Ayo.

730
00:47:48,392 --> 00:47:50,644
Astaga. Keluarga menjengkelkan.

731
00:47:59,070 --> 00:48:00,363
Astaga.

732
00:48:02,073 --> 00:48:05,117
Kalian terobsesi dengan anak kalian.
Kenapa diam saja di rumah?

733
00:48:05,201 --> 00:48:07,536
Jika aku, pasti kuikuti ke mana pun.

734
00:48:08,454 --> 00:48:11,332
Anakku seorang pilot.
Dia mengemudikan pesawat.

735
00:48:11,415 --> 00:48:14,043
- Lalu?
- Bagaimana jika kami dipanggil naik

736
00:48:14,543 --> 00:48:16,962
karena mengikutinya terbang di pesawat?

737
00:48:17,046 --> 00:48:19,882
Keluar stratosfer itu berbahaya.
Itu aturan kami.

738
00:48:20,216 --> 00:48:22,968
Sekian banyak pekerjaan,
kenapa dia harus menjadi pilot?

739
00:48:23,052 --> 00:48:24,637
Membuat kita takut saja.

740
00:48:24,720 --> 00:48:27,556
Benar. Andai saja nilainya bagus,
dia pasti sudah menjadi

741
00:48:27,640 --> 00:48:29,266
- dokter, hakim, atau pengacara.
- Benar.

742
00:48:29,350 --> 00:48:30,726
Dia bisa bekerja di darat.

743
00:48:30,810 --> 00:48:32,937
Benar. Aku juga berharap seperti itu.

744
00:48:33,020 --> 00:48:34,730
- Dasar penakut.
- Benar.

745
00:48:46,617 --> 00:48:49,537
<font color="#00ffff">KARENA KELUARGAKU YANG TERKASIH
SUDAH TIDAK ADA DI DUNIA INI,</font>

746
00:48:49,620 --> 00:48:52,456
<font color="#00ffff">AKU AKAN TERBANG MENUJU MEREKA</font>

747
00:48:59,588 --> 00:49:00,464
Lucu sekali!

748
00:49:29,160 --> 00:49:30,453
Dari mana saja? Kenapa...

749
00:49:30,536 --> 00:49:32,079
Kenapa hidungmu? Kau terluka?

750
00:49:32,163 --> 00:49:33,664
Tidak apa-apa.

751
00:49:35,166 --> 00:49:36,792
Aku ada janji dengan orang.

752
00:49:49,430 --> 00:49:50,473
Ya.

753
00:49:55,436 --> 00:49:59,106
Apa saja yang kau lakukan
sampai jam segini belum makan?

754
00:49:59,732 --> 00:50:00,608
Itu...

755
00:50:01,108 --> 00:50:03,569
Ada yang minta bantuanku,
jadi, aku menolongnya.

756
00:50:03,652 --> 00:50:05,070
Hidungmu. Kenapa bisa mimisan?

757
00:50:06,864 --> 00:50:10,284
Ini? Sepertinya aku kelelahan.
Aku baik-baik saja.

758
00:50:10,367 --> 00:50:12,912
Kau kelelahan sampai mimisan,
kenapa masih mau...

759
00:50:18,375 --> 00:50:21,003
Lupakan. Makan saja.

760
00:50:22,630 --> 00:50:23,923
Kenapa tidak makan?

761
00:50:24,089 --> 00:50:26,884
Aku akan makan. Kau makanlah.

762
00:50:29,762 --> 00:50:31,055
Bibi pengasuh?

763
00:50:31,138 --> 00:50:32,181
Ya.

764
00:50:33,098 --> 00:50:34,975
Gang-hwa sungguh kehilangan akal sehat.

765
00:50:39,188 --> 00:50:40,940
Kenapa dia melakukan itu?

766
00:50:42,233 --> 00:50:43,651
Sebenarnya, Hyeon-jeong,

767
00:50:44,443 --> 00:50:47,112
aku bahagia melihat Yu-ri hidup kembali...

768
00:50:47,988 --> 00:50:49,532
Aku benar-benar bahagia.

769
00:50:50,115 --> 00:50:54,203
Tapi, dia seharusnya cerita semuanya,
lalu kembali hidup seperti semula.

770
00:50:54,703 --> 00:50:57,248
Meskipun harus berkelahi
untuk merebutkan Seo-woo pun,

771
00:50:57,331 --> 00:50:59,083
Min-jeong harus tau kebenarannya.

772
00:50:59,792 --> 00:51:03,837
Yu-ri tidak ada niat untuk kembali
dengan Gang-hwa,

773
00:51:05,464 --> 00:51:06,966
atau menjadi ibunya Seo-woo.

774
00:51:07,466 --> 00:51:08,300
Apa?

775
00:51:08,926 --> 00:51:10,719
Lalu, kenapa mau menjadi bibi pengasuh?

776
00:51:15,474 --> 00:51:17,059
- Gang-hwa.
- Ya.

777
00:51:18,143 --> 00:51:20,479
Kau tak perlu mencemaskanku.

778
00:51:20,563 --> 00:51:22,523
Aku tak apa-apa. Urus saja pekerjaanmu.

779
00:51:22,898 --> 00:51:25,734
Aku sangat sibuk setiap hari.

780
00:51:25,818 --> 00:51:27,319
Kau tak perlu repot-repot.

781
00:51:29,363 --> 00:51:30,614
Sampai kapan?

782
00:51:33,867 --> 00:51:34,743
Apa?

783
00:51:35,244 --> 00:51:37,413
Sampai kapan aku harus diam?

784
00:51:46,046 --> 00:51:48,257
Bukankah kau merindukan ibumu dan anakmu?

785
00:51:48,340 --> 00:51:50,801
Kau pasti merindukan ibumu dan Seo-woo.

786
00:51:51,176 --> 00:51:53,846
Kenapa kau selalu melihat mereka
dengan sembunyi-sembunyi?

787
00:51:54,346 --> 00:51:57,141
Ayo ceritakan semua ke ibumu,
dan Min-jeong.

788
00:51:57,224 --> 00:52:00,269
Mereka pasti terkejut
saat tahu kebenarannya.

789
00:52:00,352 --> 00:52:01,687
Semua pasti gempar, tapi...

790
00:52:01,770 --> 00:52:03,022
Tetap saja, Yu-ri,

791
00:52:05,482 --> 00:52:08,277
pasti ada jalan keluarnya.

792
00:52:13,866 --> 00:52:15,951
Kau pasti sudah tahu soal aku yang ingin

793
00:52:16,827 --> 00:52:18,078
menjadi bibi pengasuh.

794
00:52:21,665 --> 00:52:22,541
Ya.

795
00:52:26,378 --> 00:52:28,172
Dia hanya ingin menemani anaknya.

796
00:52:31,717 --> 00:52:32,968
Bisakah

797
00:52:33,927 --> 00:52:35,054
kau biarkan dia?

798
00:52:35,137 --> 00:52:36,388
Hyeon-jeong.

799
00:52:37,222 --> 00:52:39,058
Jika Yu-ri sampai menjadi bibi pengasuh,

800
00:52:39,141 --> 00:52:41,644
Gang-hwa akan mati karena stres,
coba pikirkan.

801
00:52:41,727 --> 00:52:44,313
Dia tinggal dengan istrinya.
Yu-ri tak seharusnya di sana.

802
00:52:44,396 --> 00:52:46,982
Pria gila mana yang begitu? Mustahil.

803
00:52:47,066 --> 00:52:48,525
Apa aku bisa

804
00:52:49,485 --> 00:52:50,694
menjadi pengasuh Seo-woo?

805
00:52:53,405 --> 00:52:56,033
Aku harus melakukannya.

806
00:53:05,918 --> 00:53:07,711
Maafkan aku, Seo-woo.

807
00:53:08,379 --> 00:53:10,089
Jangan menangis.

808
00:53:10,547 --> 00:53:12,174
Maafkan ibu.

809
00:53:15,177 --> 00:53:16,804
Maafkan ibu.

810
00:53:38,075 --> 00:53:39,368
Ya. Silakan saja.

811
00:53:46,834 --> 00:53:48,001
Kau bisa melakukannya.

812
00:53:53,966 --> 00:53:57,052
Hei. Setelah dipikir-pikir,
kau sangat keterlaluan.

813
00:53:57,136 --> 00:54:00,055
Kau hanya memikirkan temanmu saja?
Bagaimana dengan Yu-ri?

814
00:54:00,139 --> 00:54:01,557
Apa aku begitu?

815
00:54:01,640 --> 00:54:03,016
Kenapa aku begitu?

816
00:54:03,600 --> 00:54:05,811
Bukan begitu.

817
00:54:05,894 --> 00:54:08,397
Karena aku juga seorang pria,

818
00:54:08,480 --> 00:54:11,442
aku lebih bisa memahami
posisi Gang-hwa, itu saja.

819
00:54:11,525 --> 00:54:12,401
Yu-ri...

820
00:54:12,943 --> 00:54:14,570
Tentu saja, aku kasihan dengannya.

821
00:54:17,072 --> 00:54:18,490
Bibi meneleponku.

822
00:54:19,825 --> 00:54:21,034
Dari Sang-dong?

823
00:54:21,994 --> 00:54:22,995
Bibi!

824
00:54:23,495 --> 00:54:25,080
<i>Kenapa tak mengangkat teleponku?</i>

825
00:54:25,164 --> 00:54:27,291
Bibi tadi sangat sibuk

826
00:54:27,374 --> 00:54:29,626
berusaha menangkap hantu perawan.

827
00:54:29,710 --> 00:54:31,211
Ada apa?

828
00:54:31,962 --> 00:54:34,423
Bu Mi-dong? Aku tidak tahu.

829
00:54:35,382 --> 00:54:37,634
Tidak semua dukun saling kenal.

830
00:54:37,718 --> 00:54:39,386
- Kenapa? Dia hebat?
<i>- Sangat hebat.</i>

831
00:54:39,470 --> 00:54:41,680
<i>Dia bahkan tahu
aku seorang neuropsikiatri.</i>

832
00:54:42,347 --> 00:54:45,809
Dia memang hebat. Tak ada yang mengira
kau seorang neuropsikiatri.

833
00:54:45,893 --> 00:54:47,102
Kalau pasien, itu mungkin.

834
00:54:47,311 --> 00:54:49,480
Memangnya dia tinggal di mana?

835
00:54:50,230 --> 00:54:51,398
Rumah duka?

836
00:54:57,863 --> 00:54:59,531
<font color="#00ffff">BU MI-DONG</font>

837
00:55:00,115 --> 00:55:02,409
Sudah kubilang jangan temui dukun lain.

838
00:55:02,493 --> 00:55:04,620
Energimu sangat bagus untuk menarik arwah.

839
00:55:04,703 --> 00:55:06,580
Suruh arwah itu menggentayangiku!

840
00:55:06,663 --> 00:55:09,124
Hyeon-jeong lebih kuat dari mereka!
Aku tidak takut.

841
00:55:09,208 --> 00:55:11,293
Dia pasti akan menjambak arwah wanita,

842
00:55:11,376 --> 00:55:13,253
dan menikahi arwah lelaki.

843
00:55:13,337 --> 00:55:15,214
- Kau!
- Lihat ini!

844
00:55:15,714 --> 00:55:18,133
Kenapa para arwah diam saja
dan tidak menangkapnya?

845
00:55:18,217 --> 00:55:19,259
<i>Kau pantas mati!</i>

846
00:55:20,260 --> 00:55:22,679
Aku kedinginan karena kehabisan bensin.

847
00:55:22,763 --> 00:55:24,556
Jangan bilang ibumu, dan kirim 100...

848
00:55:24,640 --> 00:55:26,934
- Bukan. Kirimkan 200.000 won.
- Tunggu.

849
00:55:27,768 --> 00:55:30,062
Bibi, kirim nomor rekeningmu.

850
00:55:30,145 --> 00:55:31,313
Aku menyayangimu.

851
00:55:33,023 --> 00:55:34,274
Bu Mi-dong.

852
00:55:34,775 --> 00:55:36,652
Jadi,

853
00:55:37,277 --> 00:55:39,071
dia lebih hebat dariku?

854
00:55:40,239 --> 00:55:43,325
<i>Kabar terbaru dari Grup MI,
perusahaan yang memulai banyak skandal</i>

855
00:55:43,408 --> 00:55:45,285
<i>sejak kematian Pimpinan Sam-dong.</i>

856
00:55:45,369 --> 00:55:47,830
<i>Anak-anak dari Pimpinan Sam-dong
dan saudara kandungnya</i>

857
00:55:47,913 --> 00:55:51,583
<i>saling berdebat dan memfitnah
selama rapat pemegang saham.</i>

858
00:55:51,792 --> 00:55:53,836
<i>Lagi-lagi karena masalah pembagian saham</i>

859
00:55:53,919 --> 00:55:57,297
<i>- yang ditinggalkan Pimpinan Sam-dong.</i>
- Keluarga kacau itu berulah lagi.

860
00:55:57,381 --> 00:55:59,383
Untuk apa meninggalkan kekayaan
sebanyak itu?

861
00:55:59,466 --> 00:56:02,135
- Anak dan saudaranya berperang.
<i>- Perang kembali meletus</i>

862
00:56:02,219 --> 00:56:04,596
<i>- karena pembagian warisan.</i>
- Hidupnya sia-sia.

863
00:56:04,721 --> 00:56:07,683
Benar. Walaupun hidup berkelimpahan,

864
00:56:07,766 --> 00:56:10,602
aku tidak ingin hidup seperti dia.

865
00:56:12,312 --> 00:56:13,772
Apa katamu?

866
00:56:14,523 --> 00:56:16,066
Dasar kaum rendahan.

867
00:56:18,110 --> 00:56:19,820
Astaga.

868
00:56:21,029 --> 00:56:22,364
- Ayo.
<i>- Berikut insidennya,</i>

869
00:56:22,447 --> 00:56:24,116
<i>putra sulung menyeleweng kuasa,</i>

870
00:56:24,199 --> 00:56:26,118
<i>putra kedua korupsi rekrutmen,</i>

871
00:56:26,201 --> 00:56:29,538
<i>dan putri bungsunya melakukan
tindak kekerasan kepada karyawan.</i>

872
00:56:29,621 --> 00:56:32,082
<i>Mereka terus mendapatkan kritik
dari masyarakat,</i>

873
00:56:32,165 --> 00:56:34,209
<i>dan sekarang sedang diperiksa polisi.</i>

874
00:56:34,293 --> 00:56:36,670
<i>Besok, putra sulungnya,
Wakil Pimpinan Ji-hyun</i>

875
00:56:36,753 --> 00:56:38,839
<i>akan diadili di pengadilan.</i>

876
00:56:38,922 --> 00:56:43,552
<font color="#00ffff">PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA
PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI</font>

877
00:57:00,736 --> 00:57:02,154
Hujan.

878
00:57:03,405 --> 00:57:05,866
Ya, syukurlah dekat dengan rumah.

879
00:57:06,450 --> 00:57:08,327
Terima kasih sudah membantuku.

880
00:57:08,952 --> 00:57:10,704
Saat kembali bekerja, kutraktir kau.

881
00:57:11,413 --> 00:57:12,748
Ya.

882
00:57:16,960 --> 00:57:18,503
Apa? Hujan?

883
00:57:20,923 --> 00:57:22,424
Aku tidak membawa payung.

884
00:57:42,069 --> 00:57:46,490
Ini hujan dengan debu halus.
Tidak baik terkena hujannya.

885
00:57:48,450 --> 00:57:49,493
Begitu.

886
00:57:50,160 --> 00:57:51,411
Ayo pergi bersama.

887
00:57:55,207 --> 00:57:56,583
Itu...

888
00:57:57,876 --> 00:57:59,336
Aku mau ke arah situ.

889
00:57:59,419 --> 00:58:01,546
Payung ini juga sebenarnya besar.

890
00:58:03,090 --> 00:58:05,717
Mau gunakan payung ini bersama?

891
00:58:09,596 --> 00:58:12,182
Kalau begitu, mau berbagi denganku?

892
00:58:15,185 --> 00:58:17,980
Hujannya deras sekali.

893
00:58:18,689 --> 00:58:20,399
Haruskah aku membeli payung?

894
00:58:31,952 --> 00:58:34,621
<i>Min-jeong, ponselmu sibuk.
Kau tak bawa payung, 'kan?</i>

895
00:58:34,705 --> 00:58:35,914
<i>Mau kujemput?</i>

896
00:58:52,764 --> 00:58:55,142
Apa ini? Apa...

897
00:58:55,225 --> 00:58:56,059
Kau kenapa?

898
00:58:56,643 --> 00:58:57,894
Kau pergi sejauh mana?

899
00:58:58,186 --> 00:59:00,230
Apa? Aku...

900
00:59:00,314 --> 00:59:02,232
- Bukankah ke apartemen itu?
- Ya.

901
00:59:02,316 --> 00:59:04,026
Boleh aku ikut sampai sana?

902
00:59:04,109 --> 00:59:06,528
Hujannya takkan lama.
Sayang jika harus beli payung.

903
00:59:06,611 --> 00:59:08,113
Benar?

904
00:59:09,656 --> 00:59:12,617
Ya, kau tak mau keluarkan uang.

905
00:59:13,076 --> 00:59:14,870
Apa kau tinggal di sana juga?

906
00:59:14,953 --> 00:59:17,456
Tidak. Dari sana aku akan menumpang
dengan orang lain.

907
00:59:17,539 --> 00:59:20,083
Berpindah-pindah hingga sampai rumah.

908
00:59:20,792 --> 00:59:21,918
"Berpindah".

909
00:59:23,628 --> 00:59:25,505
Baiklah. Ayo pergi.

910
00:59:25,589 --> 00:59:26,465
Ayo pergi.

911
00:59:44,232 --> 00:59:46,651
Apa kau selalu memedulikan orang lain?

912
00:59:47,986 --> 00:59:49,738
Tidak. Aku sangat cuek.

913
00:59:49,821 --> 00:59:53,241
Tidak. Dari awal, kau selalu peduli
dengan orang lain.

914
00:59:53,325 --> 00:59:55,202
Aku hanya peduli denganmu...

915
01:00:00,415 --> 01:00:02,250
Apa ibu-ibu lain di TK bilang

916
01:00:02,834 --> 01:00:05,003
aku sombong, dan menyebutku Oh Man-jeong?

917
01:00:06,004 --> 01:00:06,880
Kau tahu?

918
01:00:06,963 --> 01:00:08,465
Bahwa aku sombong?

919
01:00:09,716 --> 01:00:14,221
Bukan. Soal julukanmu, Oh Man-jeong.

920
01:00:15,389 --> 01:00:19,518
Tentu saja. Aku disebut Oh Man-jeong
karena hanya bisa merusak suasana.

921
01:00:19,935 --> 01:00:21,478
Sungguh kekanak-kanakan.

922
01:00:22,979 --> 01:00:25,732
Tak apa. Aku tak peduli soal itu.

923
01:00:28,318 --> 01:00:30,070
Mereka sangat kejam.

924
01:00:30,153 --> 01:00:31,488
Ya.

925
01:00:32,364 --> 01:00:33,949
Katanya kau tak peduli?

926
01:00:34,533 --> 01:00:37,452
Ya, aku tak membiarkan itu
memengaruhi pikiranku.

927
01:00:39,538 --> 01:00:42,165
Kau terus membohongi dirimu sendiri.

928
01:00:42,249 --> 01:00:45,085
Wajar saja terpikirkan
saat orang lain menghinamu.

929
01:00:45,168 --> 01:00:46,878
Semua orang pasti membela diri.

930
01:00:46,962 --> 01:00:49,089
Jangan diam saja saat disakiti orang lain.

931
01:00:50,507 --> 01:00:52,050
- Begitu?
- Tentu saja!

932
01:00:52,134 --> 01:00:54,970
Dewa saja marah saat dihina.

933
01:00:55,554 --> 01:00:57,973
Haruskah kita hadapi, lalu hajar mereka?

934
01:00:58,306 --> 01:01:00,058
Tak perlu, aku tak berminat.

935
01:01:01,476 --> 01:01:03,270
Kau terlalu baik.

936
01:01:05,856 --> 01:01:08,108
Hanya kau yang mengatakan aku baik.

937
01:01:09,776 --> 01:01:11,611
Kau tidak pintar menilai orang.

938
01:01:13,822 --> 01:01:17,492
Astaga. Aku juga baru kali ini dihina
setelah memuji orang.

939
01:01:19,703 --> 01:01:23,790
Sejak tadi, pundakku terkena hujan.

940
01:01:24,833 --> 01:01:27,335
Aku juga kehujanan di bagian sini!

941
01:01:28,128 --> 01:01:30,255
Katamu payung ini besar, padahal kecil.

942
01:01:30,547 --> 01:01:31,756
Geser sedikit untukku...

943
01:01:31,840 --> 01:01:33,049
Ini payungku!

944
01:01:33,133 --> 01:01:35,343
Aku ternyata salah. Kau tidak baik.

945
01:01:35,886 --> 01:01:37,804
Jika kau salah, geser sedikit...

946
01:01:37,888 --> 01:01:40,765
Kau tidak lihat pundakku basah kuyup?

947
01:02:30,732 --> 01:02:31,983
<font color="#00ffff">TAHUN 2013</font>

948
01:02:32,108 --> 01:02:33,276
Kau mau mati?

949
01:02:36,071 --> 01:02:38,156
Tak ada yang mau mati di dunia ini.

950
01:02:39,866 --> 01:02:40,825
Kau pasti bercanda.

951
01:02:40,909 --> 01:02:44,371
Sudah kuingatkan untuk mengemasnya
bahkan sampai mulutku berbusa.

952
01:02:44,454 --> 01:02:46,748
Bukan begitu. Aku...

953
01:02:47,415 --> 01:02:51,086
Jangan bilang karena menonton drama,
kau tidak mendengarkanku?

954
01:02:54,506 --> 01:02:56,591
Kau juga tahu persis,

955
01:02:56,675 --> 01:02:59,052
kemarin itu episode terakhir <i>Reply 1994</i>.

956
01:03:00,262 --> 01:03:02,597
Aku penasaran siapa suaminya Na-jeong.

957
01:03:05,100 --> 01:03:07,894
Padahal itu sehari sebelum kita
berangkat berkemah.

958
01:03:08,228 --> 01:03:10,480
Padahal banyak yang harus disiapkan.

959
01:03:10,730 --> 01:03:13,358
Kenapa episode terakhirnya
harus tayang kemarin?

960
01:03:13,441 --> 01:03:15,026
Semua gara-gara drama itu.

961
01:03:15,110 --> 01:03:16,903
- Benar?
- Astaga.

962
01:03:19,114 --> 01:03:20,699
Dasar bodoh.

963
01:03:21,283 --> 01:03:23,034
Omong kosong apa ini?

964
01:03:23,118 --> 01:03:26,121
Tanpa aku, kau sudah mati di sini.

965
01:03:26,246 --> 01:03:27,998
Hyeon-jeong, ada penghangat tubuh?

966
01:03:28,081 --> 01:03:31,418
Tak ada. Bajingan ini membawa barang
hanya untuk pamer.

967
01:03:31,501 --> 01:03:34,129
Dia tak membawa penghangat tubuh.
Dingin sekali.

968
01:03:34,838 --> 01:03:36,256
Berhenti mengambil foto!

969
01:03:41,511 --> 01:03:43,805
Dingin! Bagaimana bisa tidur
tanpa penghangat?

970
01:03:43,888 --> 01:03:44,806
Kita punya.

971
01:03:44,889 --> 01:03:47,475
Ada di sini. Manusia penghangat tubuh.

972
01:03:50,186 --> 01:03:52,897
Ayo, sini. Tidur sambil berpelukan,
tak akan dingin.

973
01:03:52,981 --> 01:03:55,692
- Ayo tidur.
- Astaga.

974
01:03:55,775 --> 01:03:57,736
- Astaga.
- Tidak.

975
01:03:58,236 --> 01:04:02,240
Ayo tidur. Hangat sekali.
Tidak dingin sama sekali.

976
01:04:02,324 --> 01:04:03,700
Aku kedinginan dan kelaparan!

977
01:04:03,783 --> 01:04:06,453
Kedinginan dan kelaparan?
Seperti gelandangan saja.

978
01:04:07,746 --> 01:04:10,624
<i>Tidurlah gelandanganku</i>

979
01:04:10,707 --> 01:04:12,626
<i>Tidurlah</i>

980
01:04:29,650 --> 01:04:32,650
<font color="#00ffff">Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font></font>

981
01:04:32,674 --> 01:04:34,674
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

982
01:04:34,731 --> 01:04:37,859
<i>Tidak ada bunga di dunia ini
yang mekar tanpa arti.</i>

983
01:04:38,193 --> 01:04:40,111
<i>Di tempatku mekar dan gugur,</i>

984
01:04:40,195 --> 01:04:42,697
<i>bungaku yang lain
sedang bermekaran.</i>

985
01:05:11,893 --> 01:05:14,104
Kau mengizinkannya? Lalu kau bagaimana?

986
01:05:14,187 --> 01:05:15,939
- Pergi ke Sri Lanka?
<i>- Panggil.</i>

987
01:05:16,022 --> 01:05:18,149
<i>- Takkan datang.</i>
- Kau benar. Itu karena aku di sini.

988
01:05:18,233 --> 01:05:19,651
Kenapa tidak? Dia mau bercerai?

989
01:05:19,734 --> 01:05:22,946
Anakmu tidak bisa reinkarnasi
karena masih memikirkanmu.

990
01:05:23,029 --> 01:05:26,032
Dia pikir ibunya sekarang adalah ibunya.
Bagaimana jika dia tahu?

991
01:05:26,116 --> 01:05:27,659
Tapi aku sangat merindukannya!

992
01:05:28,243 --> 01:05:30,078
<i>Hidupmu bukan hanya milikmu,</i>

993
01:05:30,161 --> 01:05:32,330
<i>tapi juga kedua orang tuamu.</i>

994
01:05:33,164 --> 01:05:34,082
Yu-ri.

995
01:05:34,165 --> 01:05:35,500
Aku sendiri putus asa!

996
01:05:35,583 --> 01:05:37,252
Seo-woo sakit karena aku.

997
01:05:37,335 --> 01:05:39,838
<i>Aku hanya ingin Seo-woo sehat.</i>

998
01:05:44,050 --> 01:05:46,052
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia


