1
00:01:04,711 --> 00:01:07,612
Tudo bem, filho

2
00:01:08,882 --> 00:01:13,785
Eu sei que você quer
que isto acabe

3
00:01:20,293 --> 00:01:22,386
Eu estou aqui

4
00:01:26,800 --> 00:01:29,428
Eu estarei bem aqui

5
00:01:36,943 --> 00:01:39,377
Mas não desista

6
00:01:42,349 --> 00:01:45,318
Está me ouvindo?

7
00:01:47,154 --> 00:01:52,182
Enquanto você puder pegar fôlego,
você luta

8
00:01:53,827 --> 00:01:57,228
Você respira
Continue respirando

9
00:02:26,893 --> 00:02:30,226
O REGRESSO

10
00:03:43,870 --> 00:03:45,201
Hawk

11
00:04:31,418 --> 00:04:33,409
Que bosta!

12
00:04:35,255 --> 00:04:37,917
Miseráveis malditos

13
00:04:40,093 --> 00:04:42,755
O desgraçado tem mer da na cabeça

14
00:04:48,268 --> 00:04:50,429
Viu o Ooulter?
Não

15
00:04:53,373 --> 00:04:54,704
Escutem!

16
00:04:54,975 --> 00:04:58,638
Depois das peles limpas.
eu quero que amarrem com força

17
00:04:58,979 --> 00:05:02,642
Lembrem: não vamos vender
far dos de 15 peles!

18
00:05:02,816 --> 00:05:03,805
Serão far dos de 30!

19
00:05:03,883 --> 00:05:05,118
Fitzgerald!

20
00:05:06,152 --> 00:05:06,880
Oapitão

21
00:05:07,053 --> 00:05:10,216
Oomo estamos com a car ga?
O que está achando?

22
00:05:11,324 --> 00:05:13,986
Eu acho que.
seja lá o que foram caçar.

23
00:05:14,327 --> 00:05:16,158
tomara que não deem outro tiro

24
00:05:16,329 --> 00:05:18,320
Quero tudo pronto ao amanhecer

25
00:05:18,565 --> 00:05:23,059
Era para ter ficar pronto de manhã
Já queria ter partido. mas estão exaustos

26
00:05:23,336 --> 00:05:25,827
Estamos a dias do forte
Estamos esgotados

27
00:05:26,072 --> 00:05:29,007
Só precisamos
de carne fresca para os rapazes

28
00:05:29,576 --> 00:05:32,067
Você viu o Ooulter?

29
00:05:35,015 --> 00:05:38,007
Abatemos um alce
bem grande

30
00:05:39,019 --> 00:05:40,748
Queremos ajuda para arrastar

31
00:05:40,920 --> 00:05:43,582
Me avise quando estiver no espeto
que eu ajudo

32
00:05:43,857 --> 00:05:45,415
Preciso de ajuda

33
00:05:45,692 --> 00:05:48,024
Precisamos de ajuda
quando carregamos os far dos

34
00:05:48,361 --> 00:05:51,023
Estou comendo castor há tanto tempo

35
00:05:51,364 --> 00:05:53,264
que sinto falta da comida da mulher

36
00:05:53,600 --> 00:05:56,194
Sinto falta da sua mulher
Oale a boca

37
00:05:56,536 --> 00:05:57,696
Socorro!

38
00:05:58,538 --> 00:05:59,869
Socorro!

39
00:06:00,373 --> 00:06:01,704
É o Ooulter?

40
00:06:02,042 --> 00:06:04,101
Vá chamar o capitão

41
00:06:04,277 --> 00:06:05,608
Jesus Oristo!

42
00:06:08,815 --> 00:06:10,544
Alguém os vê?

43
00:06:10,884 --> 00:06:13,546
Quieto
Vigie o cume

44
00:06:24,364 --> 00:06:26,491
Que foi isso?

45
00:06:32,372 --> 00:06:33,304
Pai?

46
00:06:33,640 --> 00:06:34,868
Vamos

47
00:06:56,429 --> 00:06:58,090
Pegaram Thomas

48
00:07:21,287 --> 00:07:23,949
Não os vejo
Não os vejo

49
00:07:28,962 --> 00:07:30,452
Se abaixem!

50
00:07:31,965 --> 00:07:34,456
Estamos cercados!
Estão em toda parte!

51
00:07:34,734 --> 00:07:36,463
Fique aqui!

52
00:07:37,637 --> 00:07:38,968
Paul. não!

53
00:07:47,714 --> 00:07:49,705
Nos querem a céu aberto

54
00:07:50,650 --> 00:07:53,141
Ninguém se mova!
Fiquem onde estão!

55
00:07:53,486 --> 00:07:58,591
Querem as peles Temos de ir para o barco.
senão per demos tudo

56
00:08:16,176 --> 00:08:19,668
Vão para o barco!
Para o barco. filho! Oorra!

57
00:08:20,246 --> 00:08:21,577
Rápido!

58
00:08:24,684 --> 00:08:28,518
Deixem as peles!
Para o barco!

59
00:08:53,646 --> 00:08:55,807
Hawk!

60
00:09:01,821 --> 00:09:03,311
Hawk!

61
00:09:03,723 --> 00:09:05,315
Hawk!

62
00:09:33,586 --> 00:09:36,919
Peguem algumas peles!
Peguem as peles!

63
00:09:56,276 --> 00:09:59,939
Peguem as peles!

64
00:10:16,062 --> 00:10:17,791
Dê à minha filha

65
00:10:18,131 --> 00:10:20,122
Você vem conosco
Vou pedir ajuda

66
00:10:27,307 --> 00:10:29,969
Deixem as peles!

67
00:10:30,810 --> 00:10:31,902
Willman!

68
00:10:32,979 --> 00:10:35,470
Se apoie em mim!
Oontinue andando

69
00:10:38,985 --> 00:10:40,976
Vão para o barco!

70
00:11:02,942 --> 00:11:04,432
Selvagem!

71
00:11:05,778 --> 00:11:08,008
Entre no maldito barco!

72
00:11:17,623 --> 00:11:18,954
Socorro!

73
00:11:31,037 --> 00:11:33,369
Oortem a cor da!

74
00:11:33,706 --> 00:11:35,196
Esperem o Amos!

75
00:11:35,375 --> 00:11:36,865
Não! Vamos agora!

76
00:11:37,210 --> 00:11:39,041
Disparem o canhão!

77
00:11:49,389 --> 00:11:51,880
Não partam! Esperem!

78
00:12:37,603 --> 00:12:40,037
Minha filha. Powaqa.
não está aqui

79
00:12:40,907 --> 00:12:42,704
Recolham as peles que puderem

80
00:12:43,443 --> 00:12:50,406
Trocaremos com os franceses por cavalos
e continuaremos a procurá la

81
00:12:53,453 --> 00:12:55,284
Poeira vira farinha e.

82
00:12:55,888 --> 00:12:57,549
quando a manhã clarear.

83
00:12:57,723 --> 00:13:01,955
esse filho de Deus
encontrará Jesus Oristo Amém

84
00:13:16,976 --> 00:13:18,136
Pronto?

85
00:13:20,146 --> 00:13:21,477
Quieto

86
00:13:26,819 --> 00:13:28,309
Onde aprendeu isso?

87
00:13:29,088 --> 00:13:31,488
Meu pai era médico Bridger!

88
00:13:31,824 --> 00:13:35,988
Um bando desses pretos do mato
espera para terminar o serviço

89
00:13:39,332 --> 00:13:41,766
Me diga que tem um plano

90
00:13:46,839 --> 00:13:47,999
Glass?

91
00:13:49,175 --> 00:13:51,166
O Rio Missouri não serve

92
00:13:51,677 --> 00:13:53,941
Os Arikaras têm o domínio

93
00:13:54,347 --> 00:13:55,939
Temos de sair do barco

94
00:13:56,182 --> 00:13:58,173
Quer sair do barco?

95
00:13:59,619 --> 00:14:01,519
E faremos o quê?

96
00:14:01,854 --> 00:14:05,847
Levar as peles e sentar entre os Arikaras
como um bando de patas chocas?

97
00:14:06,192 --> 00:14:09,355
O único jeito seguro
é traçar um novo cur so por terra

98
00:14:09,529 --> 00:14:10,860
Serão semanas de viagem

99
00:14:11,063 --> 00:14:13,054
Melhor que flutuar
onde podem nos ver

100
00:14:13,366 --> 00:14:15,698
Eles já estão nos vendo. filho

101
00:14:17,036 --> 00:14:19,869
Eu sugiro que fiquemos no barco.

102
00:14:20,206 --> 00:14:23,869
tracemos um cur so para o forte
e nos arrisquemos pela água

103
00:14:24,210 --> 00:14:28,544
O Glass conhece o território melhor
É dever dele nos levar a salvo

104
00:14:28,714 --> 00:14:32,206
A salvo? Preciso lembrá lo
que já per demos 32 homens?

105
00:14:32,385 --> 00:14:36,446
Já são 33 Eram meus homens. Fitzgerald
Eu sei quantos per di

106
00:14:37,390 --> 00:14:39,950
Faremos o que Glass diz
Assunto encerrado

107
00:14:53,406 --> 00:14:57,570
Vamos soltar o barco Se os Arikaras
estiverem seguindo. vão pegá lo rio abaixo

108
00:14:57,910 --> 00:15:01,402
Vamos por terra até o Rio Grand
e o seguimos até Forte Kiowa

109
00:15:01,581 --> 00:15:04,573
A pé?
Será inverno antes de chegarmos

110
00:15:04,850 --> 00:15:07,580
Se acharmos comércio.
trocamos uns cavalos

111
00:15:07,753 --> 00:15:09,584
Não há comércio tão longe!

112
00:15:09,922 --> 00:15:13,016
Oapitão. soltar o barco é um erro

113
00:15:13,359 --> 00:15:17,796
Os Arikaras não são burros
Oom ele. atracamos no Pico da Flecha

114
00:15:18,130 --> 00:15:20,121
Pare de agir
como se soubesse do que fala

115
00:15:20,299 --> 00:15:21,789
Ninguém falou com você

116
00:15:22,034 --> 00:15:26,698
Quem daria ouvidos?
Não sabe abrir a braguilha para cagar

117
00:15:26,973 --> 00:15:30,306
O Forte Rhulen fica logo adiante

118
00:15:30,643 --> 00:15:32,372
Nos entocamos nele

119
00:15:32,812 --> 00:15:34,302
lremos a pé

120
00:15:34,981 --> 00:15:36,972
lremos mesmo

121
00:15:37,984 --> 00:15:42,148
Queria que meu pai fosse médico
Ele teria me dado o posto de capitão

122
00:15:42,388 --> 00:15:46,984
O que faremos? Rezar para as peles
não apodrecerem se voltarmos?

123
00:15:47,326 --> 00:15:51,319
Não esqueçam este lugar
Vamos deixar uma fortuna sob as rochas

124
00:15:52,665 --> 00:15:57,398
Glass. trace um cur so O mais curto
que dê a volta nos Arikaras

125
00:15:59,171 --> 00:16:00,832
Não é certo

126
00:16:01,907 --> 00:16:06,742
Sabemos que as peles
não estarão aqui quando voltarmos

127
00:16:07,013 --> 00:16:10,346
Não há como arrastá las
até o forte desse jeito

128
00:16:10,683 --> 00:16:13,846
Há Arikaras por todo o território
Queremos as mãos livres

129
00:16:14,020 --> 00:16:15,851
Per deremos as peles

130
00:16:16,022 --> 00:16:18,855
Prefere as peles ou a vida?
Vida?

131
00:16:19,091 --> 00:16:21,855
A que vida se refere?
Não tenho vida

132
00:16:22,094 --> 00:16:25,757
Eu vou vivendo
e só consigo viver graças às peles

133
00:16:27,199 --> 00:16:28,427
Bosta!

134
00:16:30,870 --> 00:16:35,864
Volto para casa depois de 6 meses
trabalhando como uma mula.

135
00:16:36,208 --> 00:16:39,200
arriscando o pescoço. homens morrendo
E para quê?

136
00:16:39,545 --> 00:16:43,379
Per di quase tudo
O serviço já começou errado!

137
00:16:44,383 --> 00:16:46,374
Aquele ali está nos ferrando

138
00:16:46,886 --> 00:16:50,049
Oomo será que os Arikaras
nos emboscaram

139
00:16:50,289 --> 00:16:53,622
se o Sr Glass ficou de vigiar
exatamente isso?

140
00:16:53,893 --> 00:16:55,554
Todos amigos Pawnees dele

141
00:16:55,728 --> 00:16:58,458
Os Pawnees são inimigos
dos Arikaras como nós

142
00:16:58,798 --> 00:16:59,890
São?

143
00:17:00,399 --> 00:17:03,891
E esse filho mestiço dele?

144
00:17:04,570 --> 00:17:06,731
Que raça de selvagem era a mãe dele?

145
00:17:06,972 --> 00:17:08,803
Deixe o rapaz. Fitz

146
00:17:09,475 --> 00:17:11,238
Só quero dizer que

147
00:17:11,577 --> 00:17:14,239
selvagem é selvagem

148
00:17:21,987 --> 00:17:23,648
Glass!

149
00:17:24,924 --> 00:17:29,918
É ver dade que atirou num tenente
enquanto morava com os selvagens?

150
00:17:33,599 --> 00:17:36,261
21 soldados e 40 peles vermelhas mortos

151
00:17:36,602 --> 00:17:40,766
Mas você e seu filho foram os únicos
a escapar com vida Foi um milagre!

152
00:17:40,940 --> 00:17:42,931
Oale a boca. Fitzgerald

153
00:17:44,343 --> 00:17:48,143
Foi isso que fez? Atirou num dos seus
para salvar esse cãozinho aí

154
00:17:48,247 --> 00:17:49,544
Oalado!

155
00:17:49,949 --> 00:17:52,941
Por quê? Ele brincava
com a mãe do menininho?

156
00:17:53,285 --> 00:17:54,946
Ele a matou?

157
00:17:55,621 --> 00:17:58,613
Pare de polir o rifle
quando falo com você

158
00:17:58,958 --> 00:18:00,289
Estou trabalhando

159
00:18:00,459 --> 00:18:02,950
Trabalhe quando eu parar
de falar com você

160
00:18:03,295 --> 00:18:04,626
Olhe para mim

161
00:18:04,797 --> 00:18:06,128
Já chega!

162
00:18:06,966 --> 00:18:09,196
Não sabe seu lugar. garoto

163
00:18:10,536 --> 00:18:14,870
Eu diria que meu lugar é aqui
no lado inteligente do rifle

164
00:18:15,040 --> 00:18:16,974
Se afaste. Fitzgerald

165
00:18:18,644 --> 00:18:19,975
É uma or dem!

166
00:18:20,312 --> 00:18:22,974
Escutem! Há poucas horas de claridade

167
00:18:23,315 --> 00:18:26,807
Temos de empilhar as peles
e nos livrar do barco Vamos!

168
00:18:29,054 --> 00:18:31,257
Mandei ser invisível

169
00:18:31,257 --> 00:18:32,591
Pelo menos. ele

170
00:18:32,591 --> 00:18:36,595
Se quiser sobreviver.
fique de boca fechada

171
00:18:36,595 --> 00:18:40,866
Mas ele me ouviu
Não ouvem sua voz

172
00:18:40,866 --> 00:18:43,335
Só veem a cor do seu rosto

173
00:18:43,335 --> 00:18:45,971
Entendeu?

174
00:18:45,971 --> 00:18:47,097
Sim

175
00:18:51,911 --> 00:18:54,380
Precisa me obedecer. filho

176
00:18:54,380 --> 00:18:56,712
Precisa me ouvir

177
00:19:08,928 --> 00:19:10,418
Beckett!

178
00:19:11,697 --> 00:19:12,857
Weston!

179
00:19:13,199 --> 00:19:15,030
Por que eles não pulam?

180
00:19:15,367 --> 00:19:17,699
Parece que mudaram de ideia

181
00:19:23,709 --> 00:19:25,700
Espertos

182
00:19:26,378 --> 00:19:27,709
Espertos

183
00:19:34,053 --> 00:19:36,385
Eu deveria estar naquele barco

184
00:19:39,892 --> 00:19:41,883
Eles fizeram o certo

185
00:19:58,544 --> 00:20:00,011
Hora de ir

186
00:20:00,746 --> 00:20:02,213
Levante

187
00:20:03,282 --> 00:20:04,408
Vamos embora

188
00:20:07,253 --> 00:20:08,811
Estou indo

189
00:20:11,657 --> 00:20:13,682
Não. volte a dormir

190
00:20:15,628 --> 00:20:19,798
Mande me chamar
quando todos estiverem prontos

191
00:20:19,798 --> 00:20:21,732
Vou para oeste

192
00:20:36,181 --> 00:20:42,051
Você é meu filho

193
00:20:51,997 --> 00:20:54,090
Só há dois aqui

194
00:20:54,600 --> 00:20:57,467
Powaqa não está

195
00:20:58,871 --> 00:21:01,340
Os outros devem ter levado

196
00:21:01,340 --> 00:21:03,171
Foram para norte

197
00:21:04,777 --> 00:21:08,645
Vamos rastreá los na montanha

198
00:21:16,989 --> 00:21:19,981
Foi a decisão certa?
Deixar o barco?

199
00:21:20,993 --> 00:21:24,485
Os Arikaras mandam no rio
Teriam nos emboscado

200
00:21:25,164 --> 00:21:29,100
Vamos a leste do Grand pelas montanhas
e tiramos uma semana da viagem

201
00:21:29,335 --> 00:21:32,429
As terras estão áridas lá
Os Arikaras não têm caça

202
00:21:33,439 --> 00:21:34,838
Só nós

203
00:21:35,174 --> 00:21:36,766
Só nós

204
00:21:43,515 --> 00:21:45,506
É ver dade o que Fitzgerald disse?

205
00:21:47,019 --> 00:21:49,681
É por isso que veio
para o fim do mundo?

206
00:21:52,524 --> 00:21:53,616
Glass?

207
00:21:53,792 --> 00:21:55,623
Gosto do silêncio

208
00:21:57,663 --> 00:21:58,994
Seu filho

209
00:21:59,331 --> 00:22:00,992
viu muita coisa

210
00:22:01,667 --> 00:22:04,500
Ele tem uma mãe
a quem vai devolvê lo?

211
00:29:04,623 --> 00:29:05,954
Sr Glass!

212
00:29:06,625 --> 00:29:08,115
Há filhotes aqui!

213
00:29:11,863 --> 00:29:13,353
Há filhotes!

214
00:29:17,636 --> 00:29:19,297
Todo Poderoso!

215
00:29:23,642 --> 00:29:25,132
Ele está lá embaixo

216
00:29:27,145 --> 00:29:28,806
Olhos abertos
Há ur sos

217
00:29:29,047 --> 00:29:31,038
Preciso de ajuda!

218
00:29:34,219 --> 00:29:35,652
Meu Deus

219
00:29:38,557 --> 00:29:40,491
Me traga trapos já!

220
00:29:40,826 --> 00:29:43,488
Me dê trapos antes que ele sangre tudo

221
00:29:44,329 --> 00:29:47,321
Primeiros socorros
Bridger. faça pressão

222
00:29:49,201 --> 00:29:50,600
Vire devagar

223
00:29:50,769 --> 00:29:53,499
Honra seja feita:
ele levou o ur so com ele

224
00:29:53,672 --> 00:29:56,835
Não devia ter disparado
Está cheio desses pretos do mato!

225
00:29:57,109 --> 00:30:01,170
Ohega! Ohega!
Ainda estamos em território Arikara

226
00:30:01,513 --> 00:30:03,174
Ele é um dos nossos

227
00:30:05,016 --> 00:30:08,850
Vasculhem ao redor. norte e oeste
Leve esses dois com você

228
00:30:09,187 --> 00:30:13,624
Bill. Fryman! Vão para sul e leste
Procurem quem possa ter ouvido o disparo

229
00:30:13,859 --> 00:30:15,451
Precisa de pontos

230
00:30:15,694 --> 00:30:18,527
E eu. capitão?

231
00:30:18,864 --> 00:30:20,354
Você fique aqui

232
00:30:20,532 --> 00:30:21,521
Pressão!

233
00:30:21,867 --> 00:30:25,701
Lamento. Sr Glass
Bridger. faça pressão aqui

234
00:30:26,705 --> 00:30:28,536
Está sangrando aqui também

235
00:30:29,708 --> 00:30:31,369
lsso é tortura!

236
00:30:32,377 --> 00:30:34,208
O certo seria

237
00:30:34,546 --> 00:30:36,480
acabar logo com ele

238
00:30:36,882 --> 00:30:39,476
E se ele tiver chance de sobreviver?

239
00:30:41,386 --> 00:30:43,047
Sobreviver?

240
00:30:43,388 --> 00:30:47,552
Você viu o que o ur so fez
Ele morrerá em uma hora

241
00:30:48,894 --> 00:30:52,489
Todos morreremos
se ele não parar de uivar desse jeito

242
00:30:55,200 --> 00:30:58,328
Torça na sua direção e ponha no lugar
Eu seguro Já

243
00:30:58,570 --> 00:30:59,400
Pai

244
00:30:59,571 --> 00:31:00,333
Segure!

245
00:31:01,573 --> 00:31:02,597
Já!

246
00:31:03,074 --> 00:31:03,938
Agora!

247
00:31:09,247 --> 00:31:10,908
Ele desmaiou

248
00:31:11,750 --> 00:31:14,412
Vou aproveitar e dar pontos no pescoço

249
00:31:15,587 --> 00:31:16,679
Água

250
00:31:24,196 --> 00:31:26,528
Bridger. avise que acamparemos aqui

251
00:31:26,798 --> 00:31:28,993
Eu estou aqui

252
00:31:29,935 --> 00:31:33,166
Eu estarei aqui

253
00:31:46,585 --> 00:31:48,177
Toussaint. ele chegou

254
00:31:48,720 --> 00:31:51,314
Pensei que não fosse mais vir

255
00:31:53,091 --> 00:31:56,026
Que bom que veio

256
00:31:56,661 --> 00:31:59,391
Precisamos de cavalos e rifles

257
00:32:00,031 --> 00:32:02,090
Trouxemos muitas peles

258
00:32:02,367 --> 00:32:06,736
Sem cavalos!
Só o que combinamos

259
00:32:07,572 --> 00:32:09,767
Pegue quantas peles quiser

260
00:32:10,208 --> 00:32:13,075
Precisamos de cavalos e rifles

261
00:32:13,478 --> 00:32:16,379
Preciso de uma mulher peituda

262
00:32:16,481 --> 00:32:18,176
que cozinhe

263
00:32:18,817 --> 00:32:21,149
Não podemos dar cavalos

264
00:32:22,320 --> 00:32:23,321
O que ele disse?

265
00:32:23,321 --> 00:32:25,156
Não sei
Algo sobre cavalos

266
00:32:25,156 --> 00:32:27,249
Traga bebida Uísque

267
00:32:28,727 --> 00:32:30,991
Mande o parar de pedir cavalos

268
00:32:33,265 --> 00:32:34,789
É um prazer fazer negócios com você

269
00:32:35,267 --> 00:32:36,666
Oavalos

270
00:32:37,168 --> 00:32:38,294
Sem cavalos

271
00:32:39,471 --> 00:32:41,200
Só armas e munição

272
00:32:41,973 --> 00:32:45,704
Diga que se ele pedir cavalos de novo.
não há negócio

273
00:32:46,278 --> 00:32:49,543
Onde conseguiu?
Dos americanos?

274
00:32:50,148 --> 00:32:51,672
Estão marcadas

275
00:32:52,183 --> 00:32:56,017
Só consigo metade do preço por elas

276
00:32:56,988 --> 00:32:59,047
Afaste o dali

277
00:32:59,157 --> 00:33:00,624
Sem cavalos

278
00:33:01,359 --> 00:33:03,384
Levaremos esses três

279
00:33:03,695 --> 00:33:05,219
Não vou repetir

280
00:33:05,330 --> 00:33:06,965
Não estão no trato

281
00:33:06,965 --> 00:33:08,626
Mande o se afastar

282
00:33:08,767 --> 00:33:11,565
Tínhamos um acor do.
tem de honrá lo

283
00:33:12,137 --> 00:33:17,370
Você fica aí
me falando de honra

284
00:33:17,842 --> 00:33:20,675
Eu disse que ele fala francês

285
00:33:22,180 --> 00:33:24,273
São peles roubadas

286
00:33:28,320 --> 00:33:32,051
Vocês todos roubaram tudo de nós

287
00:33:34,292 --> 00:33:35,919
Tudo!

288
00:33:36,194 --> 00:33:37,627
A terra

289
00:33:38,063 --> 00:33:40,088
Os animais

290
00:33:40,665 --> 00:33:50,075
Dois brancos entraram em nossa tribo
e levaram minha filha. Powaqa

291
00:33:50,075 --> 00:33:55,080
Deixamos as peles.
por que a honra exige

292
00:33:55,080 --> 00:33:58,283
Eu levo cavalos
para achar minha filha

293
00:33:58,283 --> 00:34:02,083
Você pode tentar me impedir

294
00:34:05,857 --> 00:34:09,293
Negócio é negócio

295
00:34:11,763 --> 00:34:15,255
Preparem cinco cavalos para eles

296
00:34:21,272 --> 00:34:23,934
Quero todos de pé ao amanhecer

297
00:34:24,776 --> 00:34:26,767
Oarregar Glass será dureza.

298
00:34:27,112 --> 00:34:29,945
então precisamos chegar
o mais longe possível

299
00:34:30,949 --> 00:34:32,780
Nos dividiremos em 2 grupos

300
00:34:33,218 --> 00:34:38,212
Fitzgerald. Jones e Fryman
vão pelo lado leste do rio

301
00:34:38,790 --> 00:34:40,781
Ander son. você vai na frente

302
00:34:41,292 --> 00:34:43,556
Essa garra não é sua

303
00:34:45,964 --> 00:34:47,556
Não é para mim

304
00:35:33,478 --> 00:35:34,638
Parem!

305
00:36:01,940 --> 00:36:05,603
Não abaixem!
Não abaixem!

306
00:36:17,155 --> 00:36:18,486
Ouidado

307
00:36:19,057 --> 00:36:21,389
Oomo vamos escalar?
Devagar

308
00:36:21,559 --> 00:36:24,153
Está nos matando. capitão

309
00:36:31,202 --> 00:36:33,033
Levante. Bridger!

310
00:36:33,872 --> 00:36:35,703
Mantenha firme

311
00:36:35,874 --> 00:36:37,967
Levante mais
Estou levantando

312
00:36:39,878 --> 00:36:41,368
E força!

313
00:36:42,647 --> 00:36:44,706
Vou lá em cima puxar

314
00:36:51,155 --> 00:36:52,713
Meu pé!

315
00:36:53,057 --> 00:36:54,718
Ohega dessa bosta!

316
00:36:55,059 --> 00:36:57,721
Nunca iremos atravessar assim. capitão

317
00:36:58,062 --> 00:36:59,723
Ele está ar dendo

318
00:37:01,566 --> 00:37:04,501
Não faz a nós nem a ele
nenhum favor

319
00:37:04,736 --> 00:37:07,500
deixando o sofrer desse jeito

320
00:37:08,840 --> 00:37:11,274
Tudo igual aqui em cima

321
00:37:11,609 --> 00:37:15,101
Vamos voltar
e achar outro caminho

322
00:37:22,453 --> 00:37:24,785
Glass Hugh

323
00:37:25,957 --> 00:37:28,289
Desculpe Desculpe

324
00:37:28,960 --> 00:37:31,292
Ponha o trapo nos olhos dele

325
00:37:31,629 --> 00:37:32,459
O quê?

326
00:37:32,797 --> 00:37:34,958
Ponha o trapo
Esperem!

327
00:37:35,133 --> 00:37:36,122
Desculpe. Hugh

328
00:37:36,367 --> 00:37:38,028
Eu não consigo

329
00:37:38,202 --> 00:37:41,365
Oomo voltaremos sem ele?
Só ele sabe o caminho

330
00:37:41,639 --> 00:37:43,470
Ponha o trapo
Não dá

331
00:37:43,641 --> 00:37:45,131
Oomo voltaremos?

332
00:37:49,147 --> 00:37:50,978
Oubra os olhos dele!

333
00:37:51,482 --> 00:37:52,972
Se afaste

334
00:37:55,153 --> 00:37:59,647
Bridger. pare! Bridger. Henry!
Henry. por favor

335
00:37:59,991 --> 00:38:02,653
Oapitão. por favor. deixe o viver

336
00:38:12,837 --> 00:38:17,001
Há um bônus da Oompanhia de Peles
das Montanhas Rochosas aos dois homens

337
00:38:17,342 --> 00:38:19,503
que ficarem com Glass até o fim

338
00:38:19,677 --> 00:38:20,666
Eu fico!

339
00:38:20,845 --> 00:38:23,006
Eu também
Oom ou sem dinheiro

340
00:38:24,182 --> 00:38:25,672
É preciso um terceiro

341
00:38:26,017 --> 00:38:27,006
Lamento

342
00:38:27,251 --> 00:38:30,516
Tenho família
Não sou louco

343
00:38:31,189 --> 00:38:36,024
Três homens não vão parar um ataque
Arikara. muito menos esses rapazes

344
00:38:36,361 --> 00:38:39,421
E $70 não compra
orelhas novas para ninguém

345
00:38:39,597 --> 00:38:40,928
Oem. então!

346
00:38:41,699 --> 00:38:43,690
Graças a ele
ainda estamos vivos

347
00:38:44,035 --> 00:38:48,438
Éramos 45 no começo
Agora somos 10. quase 9

348
00:38:48,773 --> 00:38:50,536
É meu pai
Tem minha parte

349
00:38:50,875 --> 00:38:53,366
A minha também
Pode ficar com minha parte

350
00:38:58,049 --> 00:38:59,277
Pois bem

351
00:38:59,784 --> 00:39:02,776
Se o Sr Bridger concor dar.
eu fico para trás

352
00:39:03,054 --> 00:39:04,043
Você?

353
00:39:04,389 --> 00:39:06,380
Já per di minhas peles.

354
00:39:06,557 --> 00:39:09,890
então não tenho opção
senão compensar de outro jeito

355
00:39:10,228 --> 00:39:13,220
Ficar mais um dia ou dois
não faz diferença

356
00:39:13,564 --> 00:39:15,896
Oom $300.
chego em casa com algo

357
00:39:16,134 --> 00:39:19,069
Ouidará do Glass até o fim. entendeu?

358
00:39:19,404 --> 00:39:22,066
Tem minha palavra
Eu entendi

359
00:39:23,641 --> 00:39:27,077
Desçam no pelo morro
até um lugar seguro antes de escurecer

360
00:39:27,412 --> 00:39:28,743
Fitzgerald

361
00:39:31,182 --> 00:39:33,742
Ouidará do Glass
quanto for necessário

362
00:39:34,085 --> 00:39:37,248
Um enterro decente quando for a hora
Ele fez por merecer

363
00:39:38,089 --> 00:39:39,488
Entendi

364
00:39:42,760 --> 00:39:44,250
Se machucou?

365
00:39:44,996 --> 00:39:46,429
Vou ficar bom

366
00:39:54,505 --> 00:39:57,235
Ouve esse vento. pai?

367
00:40:00,178 --> 00:40:05,548
Lembra o que mamãe dizia
sobre o vento?

368
00:40:06,784 --> 00:40:12,051
O vento não derrota
uma árvore de raízes fortes

369
00:40:17,729 --> 00:40:21,961
Você ainda respira

370
00:40:24,569 --> 00:40:29,006
Sinto muita saudade dela

371
00:40:49,494 --> 00:40:52,190
Eu estarei aqui

372
00:40:53,631 --> 00:40:55,758
Eu estou aqui

373
00:41:00,138 --> 00:41:05,201
Enquanto puder tomar fôlego.
você luta

374
00:41:06,611 --> 00:41:09,079
Você respira
Continue respirando

375
00:41:10,615 --> 00:41:14,107
Quando há tempestade,

376
00:41:15,887 --> 00:41:20,756
e está em frente a uma árvore,

377
00:41:25,797 --> 00:41:32,794
se notar os galhos dela,
jurará que cairão

378
00:41:42,547 --> 00:41:52,183
Mas, se observar o tronco,
verá a estabilidade dela

379
00:42:32,597 --> 00:42:35,760
Esses $300 ajudarão
na aposentadoria

380
00:42:36,100 --> 00:42:40,594
Vou para o Texas. achar um terreno
decente. e ficar coçando o saco

381
00:42:41,606 --> 00:42:44,769
Sumir deste lugar esquecido por Deus

382
00:42:49,113 --> 00:42:50,774
Os Arikaras lhe fizeram isso?

383
00:42:52,617 --> 00:42:54,016
Só per guntei

384
00:42:55,019 --> 00:42:56,680
Foram eles

385
00:42:57,288 --> 00:42:59,848
E não tiveram a menor pressa

386
00:43:00,958 --> 00:43:04,121
No começo. não senti nada
Só ouvia o barulho

387
00:43:04,462 --> 00:43:07,625
da faca raspando no meu crânio.

388
00:43:07,965 --> 00:43:11,457
eles rindo. gritando. berrando
e sei lá mais o quê

389
00:43:11,802 --> 00:43:13,292
Daí senti o sangue

390
00:43:13,638 --> 00:43:17,972
Era frio Escorreu pelo meu rosto.
pelos olhos.

391
00:43:18,409 --> 00:43:19,967
e respirei sangue

392
00:43:20,478 --> 00:43:22,139
Me engasguei

393
00:43:23,314 --> 00:43:25,305
Foi quando senti

394
00:43:25,816 --> 00:43:27,977
Senti por inteiro

395
00:43:28,653 --> 00:43:31,144
Viraram minha cabeça do avesso

396
00:43:32,089 --> 00:43:33,078
Jesus

397
00:43:33,324 --> 00:43:35,315
Os índios lá no Texas

398
00:43:35,660 --> 00:43:38,493
podem roubá lo.
mas não tiram seu escalpo

399
00:43:39,764 --> 00:43:41,254
Quando foi?

400
00:43:44,502 --> 00:43:49,337
Maldição! Quer parar
com esse barulho. por favor?

401
00:43:49,674 --> 00:43:50,834
Pare!

402
00:44:16,367 --> 00:44:20,531
Estou me afastando do Henry
e dos demais para cuidar de você

403
00:44:25,042 --> 00:44:28,705
Temos de subir a montanha.
mas o inverno nos puxa para baixo

404
00:44:31,549 --> 00:44:34,882
Se estiver pronto para o sacramento.

405
00:44:36,053 --> 00:44:38,044
posso dá lo a você

406
00:44:43,227 --> 00:44:45,320
A que se apega. Glass?

407
00:44:48,899 --> 00:44:50,059
Sabe

408
00:44:50,835 --> 00:44:52,496
Seria melhor

409
00:44:52,837 --> 00:44:57,501
se desse seu último suspiro agora
para todos nós

410
00:45:00,077 --> 00:45:01,908
Você foi durão

411
00:45:02,246 --> 00:45:03,838
Já é alguma coisa

412
00:45:04,915 --> 00:45:06,246
Eu imploro

413
00:45:06,517 --> 00:45:10,749
Os Arikaras estão perto
Sinto o cheiro deles. e você também sente

414
00:45:11,022 --> 00:45:15,083
Tem de pensar no seu filho
Por que você vai matá lo

415
00:45:15,426 --> 00:45:17,519
Vai matar todos nós

416
00:45:24,535 --> 00:45:26,594
Posso sufocá lo se quiser

417
00:45:26,937 --> 00:45:31,772
Acabar com esse sofrimento facilmente
Ninguém precisa saber que desistiu

418
00:45:32,943 --> 00:45:36,037
Só precisa piscar
se quiser que eu faça isso

419
00:45:42,286 --> 00:45:44,550
Salve seu filho e pisque

420
00:45:54,298 --> 00:45:56,630
É só piscar

421
00:46:01,639 --> 00:46:03,971
Assim mesmo!

422
00:46:04,475 --> 00:46:07,967
Reze para que o Senhor
chegue aqui logo

423
00:46:11,916 --> 00:46:14,077
Talvez Ele per doe seus pecados.
talvez não

424
00:46:14,318 --> 00:46:16,809
Assim encomendo te ao Senhor

425
00:46:17,988 --> 00:46:22,322
Por Jesus Oristo.
o Senhor de toda realidade e misericór dia.

426
00:46:22,760 --> 00:46:25,820
e o Pai e o Oriador.
eu rogo a ti

427
00:46:26,163 --> 00:46:28,256
Se afaste!
Saia daí!

428
00:46:28,499 --> 00:46:31,991
Tudo bem?
Jim! Jim! Socorro!

429
00:46:43,280 --> 00:46:44,008
Socorro!

430
00:46:44,181 --> 00:46:45,512
Se acalme

431
00:46:45,683 --> 00:46:47,344
Jim! Socorro!

432
00:46:47,685 --> 00:46:50,176
Não grite!
Vai matar todos nós!

433
00:46:50,354 --> 00:46:54,188
Fique longe!
Vou contar ao capitão. e vão enforcá lo

434
00:46:54,525 --> 00:46:58,859
Vão enforcá lo! Jim. socorro!
Nós fizemos um trato

435
00:47:02,633 --> 00:47:04,794
O que é que dá em vocês?

436
00:47:15,379 --> 00:47:16,710
Bosta

437
00:48:17,608 --> 00:48:19,599
Peguei um castor. Hawk

438
00:48:21,445 --> 00:48:23,106
Respirando diferente?

439
00:48:24,782 --> 00:48:26,613
Nem notei

440
00:48:27,952 --> 00:48:29,783
Ele está um gelo!

441
00:48:31,455 --> 00:48:36,290
Aqui está. Sr Glass
Vai ajudá lo Mantê lo aquecido

442
00:48:37,294 --> 00:48:38,625
Tudo bem

443
00:48:40,564 --> 00:48:41,963
Oadê o Hawk?

444
00:48:43,300 --> 00:48:44,892
Não estava com você?

445
00:48:46,136 --> 00:48:47,125
Não

446
00:48:47,304 --> 00:48:48,293
Não?

447
00:48:53,644 --> 00:48:55,475
Eu entendo. Sr Glass

448
00:48:55,813 --> 00:48:58,805
Tudo bem
Eu vou acender a fogueira

449
00:48:59,149 --> 00:49:01,640
Parece uma boa ideia

450
00:49:07,825 --> 00:49:09,156
Hawk!

451
00:49:12,496 --> 00:49:13,827
Hawkl

452
00:49:35,586 --> 00:49:36,917
Arikaras

453
00:49:37,187 --> 00:49:39,917
Há uns 20 lá no riacho

454
00:49:40,190 --> 00:49:44,024
Estão vindo para cá
Pegue suas coisas e vamos

455
00:49:45,763 --> 00:49:48,027
O que faremos?

456
00:49:48,365 --> 00:49:49,855
Fugir agora

457
00:49:50,200 --> 00:49:53,192
E o Hawk?
Não é mais problema nosso

458
00:49:53,437 --> 00:49:54,768
Não podemos deixá lo

459
00:49:54,938 --> 00:49:58,931
Foi estripado ou escalpelado
Senão. ele nos acha. não é?

460
00:49:59,276 --> 00:50:00,937
E o Glass?

461
00:50:01,278 --> 00:50:03,439
Não é problema nosso
Está por conta própria

462
00:50:03,714 --> 00:50:07,878
Prometemos ao capitão um enterro
decente quando chegasse a hora

463
00:50:08,052 --> 00:50:09,883
Ele precisa do rifle!

464
00:50:10,054 --> 00:50:14,047
Não faria nada com ele
mesmo que grudasse na mão dele

465
00:50:14,391 --> 00:50:15,881
Não podemos fazer isso

466
00:50:16,226 --> 00:50:17,716
Não temos escolha

467
00:50:17,961 --> 00:50:19,895
Não podemos
Olhe para ele

468
00:50:22,066 --> 00:50:25,797
Mer da! Então. parceiro. levante o
Quer levá lo?

469
00:50:28,572 --> 00:50:30,062
Vamos

470
00:50:30,240 --> 00:50:33,141
Oalma. devagar
Ouidado com ele

471
00:50:35,579 --> 00:50:38,742
Pegue suas coisas
Pegue as coisas!

472
00:50:39,583 --> 00:50:40,914
Oale a boca

473
00:50:44,755 --> 00:50:46,154
Oale a boca!

474
00:50:46,757 --> 00:50:47,917
Espere!

475
00:50:50,761 --> 00:50:52,922
O que está fazendo?

476
00:50:53,097 --> 00:50:56,828
O que parece?
Enterro decente como você queria

477
00:50:57,167 --> 00:50:58,759
Assim. não!

478
00:50:59,103 --> 00:51:00,263
Por que não?

479
00:51:01,171 --> 00:51:03,605
Ele está vivo. Fitz
Ele está vivo

480
00:51:05,943 --> 00:51:07,274
Atire nele!

481
00:51:20,190 --> 00:51:22,181
Temos de ir

482
00:51:23,293 --> 00:51:25,625
Desculpe. Sr Glass

483
00:51:26,530 --> 00:51:28,293
Desculpe

484
00:51:42,813 --> 00:51:44,974
Oapitão. por aqui!

485
00:51:45,983 --> 00:51:48,474
Há um caminho aqui

486
00:51:50,154 --> 00:51:53,317
Não há nada aí!
Temos de subir

487
00:51:53,557 --> 00:51:57,493
O Glass disse leste!
O Glass que vá para o inferno!

488
00:51:58,328 --> 00:51:59,659
O que o mapa diz?

489
00:51:59,830 --> 00:52:03,664
Oontinuar subindo
Vamos subir. capitão

490
00:52:04,001 --> 00:52:05,832
Até chegar ao Arcanjo Gabriel

491
00:52:10,007 --> 00:52:11,338
Subimos

492
00:52:12,676 --> 00:52:14,166
Temos de esperar o Murph

493
00:52:14,511 --> 00:52:16,172
Espere você

494
00:52:17,014 --> 00:52:18,345
Oapitão?

495
00:52:21,351 --> 00:52:22,340
Senhor!

496
00:52:22,686 --> 00:52:26,349
O Murphy diz que há um caminho ali
Quem seguimos?

497
00:52:26,690 --> 00:52:29,750
Siga quem quiser!
Vou subir!

498
00:52:30,861 --> 00:52:32,260
Stubby. vá subindo!

499
00:52:32,429 --> 00:52:34,693
Murph. venha cá!

500
00:55:56,633 --> 00:56:00,660
Não vou deixá lo. filho

501
00:56:02,639 --> 00:56:05,199
Eu estou aqui

502
00:57:11,174 --> 00:57:12,664
O fogo se apagou

503
00:57:13,510 --> 00:57:15,671
Nem sinto os pés

504
00:57:17,848 --> 00:57:20,681
Já não estamos bem longe dos Arikaras?

505
00:57:20,851 --> 00:57:23,843
Doze Arikaras andam
duas vezes mais rápido que nós

506
00:57:24,087 --> 00:57:25,850
Vinte
O quê?

507
00:57:27,858 --> 00:57:29,587
Disse ter visto vinte Arikaras

508
00:57:29,760 --> 00:57:32,024
Do que está falando?

509
00:57:35,031 --> 00:57:36,589
Me acor dou

510
00:57:37,801 --> 00:57:39,962
Disse ter visto vinte Arikaras no riacho

511
00:57:40,303 --> 00:57:41,964
Vinte. uma dúzia

512
00:57:42,305 --> 00:57:46,969
Não importa! Eu não ia ficar lá
contando as penas

513
00:57:50,046 --> 00:57:51,445
Aliás

514
00:57:53,216 --> 00:57:55,946
O que fazia no riacho sozinho?

515
00:57:56,787 --> 00:57:59,051
Eu já tinha pegado bastante água

516
00:58:03,059 --> 00:58:05,550
Responda. Fitzgerald
Fiz uma per gunta

517
00:58:06,797 --> 00:58:09,561
Não me questione
por se sentir culpado

518
00:58:09,900 --> 00:58:11,959
Responda ou explodo sua cabeça

519
00:58:12,235 --> 00:58:14,396
Tem memória curta. garoto

520
00:58:14,905 --> 00:58:18,898
Sua bunda estaria flutuando no Missouri
se não fosse por mim

521
00:58:20,911 --> 00:58:22,902
Quer fazer per guntas?

522
00:58:22,979 --> 00:58:25,311
Quer per guntar o quê?
Se quiser saber. per gunte

523
00:58:26,917 --> 00:58:30,409
Quer saber por que deixou o Sr Glass
lá para morrer?

524
00:58:30,754 --> 00:58:33,746
Ou por que deixou seu namorado
à solta por aí?

525
00:58:34,090 --> 00:58:36,923
Quer saber se ele ainda está vivo?

526
00:58:37,260 --> 00:58:39,421
Vou lhe dizer
É por que não é homem ainda

527
00:58:39,763 --> 00:58:43,164
É por que morre de medo
Está com medo agora

528
00:58:43,500 --> 00:58:44,489
Os Arikaras

529
00:58:44,768 --> 00:58:46,099
O que têm eles?

530
00:58:46,937 --> 00:58:48,768
Me diga se os viu!

531
00:58:48,939 --> 00:58:51,100
Abaixe o rifle
Viu os Arikaras?

532
00:58:53,276 --> 00:58:54,504
Não

533
00:58:55,779 --> 00:58:57,610
Nem um único

534
00:59:00,183 --> 00:59:03,778
Mentiu para mim?
Você mentiu para mim!

535
00:59:07,524 --> 00:59:10,118
Tive de assustá lo para criar juízo

536
00:59:10,460 --> 00:59:12,621
Glass estava morto
Não sabíamos do Hawk

537
00:59:12,963 --> 00:59:15,625
Não adiantaria
morrermos também. entendeu?

538
00:59:15,966 --> 00:59:20,300
Já salvei sua vida duas vezes
Devo ser um Deus para você

539
00:59:20,971 --> 00:59:24,134
Deus dá.
e Deus toma

540
00:59:31,548 --> 00:59:33,140
Sortudo

541
00:59:34,317 --> 00:59:37,150
Da próxima vez
que quiser atirar em alguém.

542
00:59:37,487 --> 00:59:41,150
é melhor usar pólvora
para carregar o rifle

543
00:59:44,160 --> 00:59:47,823
Ande. vamos
Pegue suas coisas

544
01:03:48,838 --> 01:03:52,934
Sangue fresco
Pode ser Powaqa

545
01:04:04,721 --> 01:04:05,983
Um rapaz morto

546
01:04:14,931 --> 01:04:16,728
Era Pawnee

547
01:04:16,966 --> 01:04:18,456
Vamos

548
01:14:27,309 --> 01:14:28,640
Quem fez isso?

549
01:14:28,811 --> 01:14:30,802
Não sei

550
01:14:37,820 --> 01:14:40,983
Podem ter sido os homens
do Oapitão Leavenworth

551
01:14:44,994 --> 01:14:47,428
Fique de olho na própria sombra

552
01:14:50,599 --> 01:14:53,932
Esses índios nunca estão
mortos como você imagina

553
01:14:54,670 --> 01:14:58,333
Olhe para eles!
Sempre roubam nossas coisas

554
01:15:34,643 --> 01:15:36,804
Há cavalos aqui!

555
01:15:40,983 --> 01:15:42,473
Bridger!

556
01:15:47,990 --> 01:15:49,548
Achamos cavalos!

557
01:15:55,331 --> 01:15:57,390
O que quer fazer com os porcos?

558
01:16:04,173 --> 01:16:06,664
O Senhor está do nosso lado

559
01:16:15,017 --> 01:16:16,575
Tudo bem aí. garoto?

560
01:16:16,919 --> 01:16:18,853
Está com a cabeça no lugar?

561
01:16:19,521 --> 01:16:20,852
Acho que sim

562
01:16:25,928 --> 01:16:28,590
Não consigo decidir
se agimos certo

563
01:16:28,931 --> 01:16:30,922
Não cabe a nós decidir
O bom Deus

564
01:16:31,267 --> 01:16:34,532
nos põe num caminho
tenhamos escolhido ou não

565
01:16:37,773 --> 01:16:40,936
Meu pai não era
um homem religioso

566
01:16:41,277 --> 01:16:46,271
Se não pudesse criar. matar e comer.
ele simplesmente não acreditava

567
01:16:47,116 --> 01:16:52,110
Uma vez ele subiu as colinas Saba
As colinas de San Saba?

568
01:16:52,788 --> 01:16:56,451
Foi encontrar uns amigos texanos
para caçar

569
01:16:56,792 --> 01:16:59,955
Oomo já tinha feito centenas de vezes

570
01:17:00,229 --> 01:17:05,132
Teriam sido 3 dias de matança.
mas no segundo dia tudo deu errado

571
01:17:05,467 --> 01:17:09,460
Naquela noite ele per deu os amigos
E para completar.

572
01:17:09,805 --> 01:17:12,296
os comanches roubaram os cavalos

573
01:17:13,075 --> 01:17:15,566
Ele estava faminto e delirava

574
01:17:15,811 --> 01:17:19,474
Engatinhou até uma touceira.

575
01:17:19,815 --> 01:17:24,752
um grupo de árvores que aparece do nada
no meio de um oceano de arbustos.

576
01:17:24,987 --> 01:17:27,148
e encontrou a religião

577
01:17:28,090 --> 01:17:30,820
Naquele momento. ele me disse

578
01:17:31,160 --> 01:17:32,991
que encontrou Deus

579
01:17:39,668 --> 01:17:43,001
E acaba que Deus

580
01:17:44,106 --> 01:17:45,767
é um esquilo

581
01:17:46,842 --> 01:17:49,504
Um grande e velho esquilo suculento

582
01:17:52,114 --> 01:17:54,674
" Encontrei Deus" . ele dizia

583
01:17:55,784 --> 01:18:00,778
" E sentado lá me fartando
da glória e da sutileza da misericór dia.

584
01:18:02,191 --> 01:18:04,955
atirei e comi o desgraçado "

585
01:18:17,539 --> 01:18:20,702
É melhor fechar os olhos. garoto

586
01:27:05,300 --> 01:27:08,394
Estou ferido

587
01:27:09,371 --> 01:27:11,168
O que houve?

588
01:27:13,141 --> 01:27:14,904
Um ur so

589
01:27:15,977 --> 01:27:17,740
Um ur so

590
01:27:18,813 --> 01:27:20,371
Par do

591
01:27:23,652 --> 01:27:25,142
Par do

592
01:27:38,300 --> 01:27:42,100
Meus homens me deixaram para morrer

593
01:27:43,004 --> 01:27:45,564
Mataram meu filho

594
01:27:48,643 --> 01:27:53,637
Já per di família também

595
01:27:54,015 --> 01:27:56,643
Os Sioux mataram meu povo

596
01:27:57,786 --> 01:28:04,749
Vou para o sul
achar mais Pawnees

597
01:28:08,029 --> 01:28:11,556
Meu coração sangra.

598
01:28:13,034 --> 01:28:16,936
mas vingança está nas mãos do criador

599
01:28:24,713 --> 01:28:26,510
lrá a cavalo comigo

600
01:29:34,516 --> 01:29:36,347
Seu corpo está podre

601
01:29:37,085 --> 01:29:38,746
Precisa cicatrizar

602
01:29:44,259 --> 01:29:45,726
Pode morrer

603
01:30:00,442 --> 01:30:03,434
Lá está ele!

604
01:30:04,879 --> 01:30:06,278
Ohegamos

605
01:30:07,282 --> 01:30:09,773
Deve estar or gulhoso de si mesmo

606
01:30:11,953 --> 01:30:15,286
Seguimos as or dens
Só pulamos a parte do enterro

607
01:30:15,623 --> 01:30:19,059
Não vá criar consciência lá

608
01:30:19,394 --> 01:30:22,886
Por que. certo como a noite cai.
eles nos enforcam

609
01:30:23,131 --> 01:30:25,793
Fizemos o que tivemos de fazer

610
01:30:53,495 --> 01:30:55,827
Tiramos um dia para cavar

611
01:30:56,097 --> 01:30:59,260
mais fundo e cobrir com pedras
para os carniceiros não comerem

612
01:30:59,434 --> 01:31:02,665
Foi tudo feito direito
Ele foi enterrado corretamente

613
01:31:04,005 --> 01:31:06,997
Podemos
A ver dade é que.

614
01:31:08,009 --> 01:31:11,001
quando o Hawk sumiu.
temi que fossem os selvagens

615
01:31:11,279 --> 01:31:14,510
Eu estava pronto para sair logo dali.

616
01:31:14,849 --> 01:31:19,183
mas o Bridger insistiu que ficássemos

617
01:31:19,521 --> 01:31:21,512
lnsistiu que ficássemos

618
01:31:21,856 --> 01:31:24,848
para construir uma cruz
ou alguma coisa

619
01:31:25,193 --> 01:31:29,857
para pôr na cova do Glass
E foi o que ele fez O que fizemos

620
01:31:30,031 --> 01:31:32,295
Que bom que cumpriu sua parte

621
01:31:32,534 --> 01:31:37,198
Ele fez muito mais do que isso
Esse homem foi meu parceiro

622
01:31:42,710 --> 01:31:46,544
lmagino que o acor do
não tenha mudado em nada

623
01:31:46,881 --> 01:31:49,714
Felizmente para mim.
não mudou

624
01:32:11,573 --> 01:32:13,063
Obrigado

625
01:32:13,408 --> 01:32:17,401
por sua coragem. honra e serviço

626
01:32:18,580 --> 01:32:22,414
Oom ou sem acor do.
você merece algo pelo que fez

627
01:32:22,750 --> 01:32:24,081
Obrigado

628
01:32:34,362 --> 01:32:38,423
O garoto veio se martirizando
a viagem inteira

629
01:32:41,436 --> 01:32:43,427
Todos vimos o estado do Glass

630
01:32:43,705 --> 01:32:46,265
Não havia mais nada a ser feito

631
01:32:49,277 --> 01:32:50,403
Todos o vimos

632
01:36:16,951 --> 01:36:22,583
Quando há uma tempestade,

633
01:36:23,791 --> 01:36:29,354
e você está em frente a uma árvore,

634
01:36:30,531 --> 01:36:36,800
se olhar para seus galhos,
irá jurar que ela cairá

635
01:36:42,610 --> 01:36:51,314
Mas se observar o tronco,
verá sua estabilidade

636
01:41:06,807 --> 01:41:11,801
somos todos selvagens

637
01:42:12,173 --> 01:42:14,869
Há sinais de um acampamento

638
01:42:15,409 --> 01:42:18,469
Há sinais de um acampamento

639
01:42:19,647 --> 01:42:20,477
Onde?

640
01:42:20,681 --> 01:42:23,844
Entrando na floresta da lua

641
01:42:24,218 --> 01:42:28,211
É de uns dois dias atrás
Estão indo para leste

642
01:42:29,156 --> 01:42:30,919
Avise aos outros

643
01:42:31,592 --> 01:42:35,050
Vamos depressa
Powaqa pode estar com eles!

644
01:42:55,883 --> 01:42:58,010
Me tragam a garota

645
01:42:58,752 --> 01:43:01,152
Aqueles cinco cavalos não foram de graça

646
01:44:25,205 --> 01:44:27,105
Não dê um pio

647
01:44:41,355 --> 01:44:44,756
Vou pegar um cavalo

648
01:44:49,029 --> 01:44:52,430
Vou cortar suas bolas

649
01:45:07,982 --> 01:45:10,780
Oadê Toussaint?

650
01:45:13,220 --> 01:45:15,552
Venha cá

651
01:46:06,874 --> 01:46:08,808
Posso me juntar a vocês?

652
01:46:11,211 --> 01:46:14,874
Queria saber quando seremos pagos
por aquelas peles

653
01:46:15,215 --> 01:46:19,379
Por que as peles que juntamos
ainda estão lá

654
01:46:19,720 --> 01:46:23,884
sob um metro de terra e neve.
mas não foi culpa minha

655
01:46:24,224 --> 01:46:27,216
Aguar do o Oapitão Leavenworth
chegar com o exército

656
01:46:27,561 --> 01:46:29,552
Então teremos homens

657
01:46:29,897 --> 01:46:34,391
para disparar alguma civilização
nos malditos Arikaras e trazer as peles

658
01:46:34,668 --> 01:46:36,727
Está bem

659
01:46:37,237 --> 01:46:39,569
Quando é que será isso?

660
01:46:39,907 --> 01:46:41,238
Não sei

661
01:46:41,575 --> 01:46:43,736
Mas até lá.
ninguém será pago

662
01:46:46,080 --> 01:46:48,071
Escute aqui!

663
01:46:48,415 --> 01:46:52,078
Fui contratado para caçar peles
não para vigiá las

664
01:46:52,419 --> 01:46:56,753
Que eu saiba
você tem um cofre agora

665
01:46:57,024 --> 01:46:58,753
Deve estar cheio de dinheiro

666
01:46:59,026 --> 01:47:03,929
Assinou um contrato de proteger seu chefe
e a propriedade dele

667
01:47:04,598 --> 01:47:07,931
Aquele cofre não está mais cheio
Faltam $300

668
01:47:08,936 --> 01:47:11,268
O que está insinuando?

669
01:47:11,605 --> 01:47:13,266
Segundo meus cálculos.

670
01:47:13,607 --> 01:47:17,941
você consumiu mais
do que a companhia deve a você

671
01:47:22,783 --> 01:47:24,944
Feliz Ano Novo. Fitzgerald

672
01:56:17,250 --> 01:56:22,244
FlTZ GERALD MATOU MEU FlLHO

673
01:56:31,231 --> 01:56:34,291
Fryman! Homem branco ao portão!

674
01:56:46,913 --> 01:56:48,244
Fale em inglês

675
01:56:48,481 --> 01:56:50,574
Estou desarmado

676
01:56:50,917 --> 01:56:52,248
Abram!

677
01:56:52,585 --> 01:56:53,916
Ohamem o capitão!

678
01:56:54,087 --> 01:56:54,985
Cadê seus homens?

679
01:56:56,256 --> 01:56:57,587
Mortos

680
01:56:57,691 --> 01:56:58,680
Quem foi?

681
01:56:59,326 --> 01:57:01,817
Não sei
Algo de comer. por favor

682
01:57:02,095 --> 01:57:03,653
Oomida tem um preço

683
01:57:04,764 --> 01:57:07,426
Não tenho dinheiro
Então não come

684
01:57:07,767 --> 01:57:10,429
Devolva as peles roubadas
que comprou dos índios

685
01:57:10,603 --> 01:57:11,934
Agora não. Jones

686
01:57:12,272 --> 01:57:14,263
Prata Aceitam? Prata

687
01:57:17,277 --> 01:57:18,676
É tudo que tem?

688
01:57:20,780 --> 01:57:22,771
Éramos nove

689
01:57:23,116 --> 01:57:25,607
Meu amigo morreu na neve

690
01:57:25,952 --> 01:57:27,943
O outro foi

691
01:57:28,288 --> 01:57:30,279
morto por lobo
Eu vi

692
01:57:30,623 --> 01:57:32,784
Por lobo Morto

693
01:57:33,126 --> 01:57:34,684
Onde conseguiu?

694
01:57:35,295 --> 01:57:36,626
Oantil

695
01:57:36,863 --> 01:57:39,457
Ele deixou cair
Matou Toussaint e deixou cair

696
01:57:39,699 --> 01:57:43,635
Quem?
Não sei Não vi

697
01:57:45,305 --> 01:57:46,636
Talvez Hawk

698
01:57:48,975 --> 01:57:50,306
Pode ser

699
01:57:50,477 --> 01:57:52,468
O mestiço não saberia
roubar um cavalo

700
01:57:52,645 --> 01:57:54,203
Talvez Weston
Ou Beckett

701
01:57:54,381 --> 01:57:55,712
É longe daqui?

702
01:57:55,882 --> 01:58:00,319
50km a noroeste.
perto do Rio Yellowstone

703
01:58:00,653 --> 01:58:04,714
Selem os cavalos! Tochas e suprimentos
Dez dólares por homem

704
01:58:05,058 --> 01:58:06,548
Ander son. fique aqui

705
01:58:06,726 --> 01:58:09,820
Sim. senhor
Dou comida e vigio

706
01:58:10,897 --> 01:58:12,558
Vou lhe dar de beber

707
01:58:28,515 --> 01:58:31,848
Quando chegarmos ao Yellowstone.
nos dividimos em dois grupos

708
01:58:43,263 --> 01:58:44,594
Hawk!

709
01:58:44,864 --> 01:58:46,695
Está aí?

710
01:59:03,750 --> 01:59:05,547
Fiquem atentos!

711
01:59:07,287 --> 01:59:08,777
Olhos abertos!

712
01:59:20,433 --> 01:59:21,900
Quem é você?

713
01:59:22,135 --> 01:59:23,966
Beckett? É você?

714
01:59:35,748 --> 01:59:36,908
Glass?

715
01:59:38,151 --> 01:59:39,140
Glass!

716
01:59:39,919 --> 01:59:41,216
Jesus Oristo!

717
01:59:41,588 --> 01:59:43,453
O que aconteceu?

718
01:59:44,157 --> 01:59:45,647
Onde ele está?

719
01:59:48,595 --> 01:59:50,586
Jones. leve o Vá!

720
01:59:51,431 --> 01:59:54,264
Oavalgo na frente
Bill. prenda Bridger

721
01:59:55,268 --> 01:59:56,758
Prenda Bridger!

722
02:00:10,950 --> 02:00:13,111
Viu Fitzgerald?
Não. senhor

723
02:00:19,192 --> 02:00:21,285
Levante! Levante!

724
02:00:21,461 --> 02:00:23,122
Viu Fitzgerald?
Não

725
02:00:23,363 --> 02:00:24,455
Fitzgerald?

726
02:00:34,307 --> 02:00:35,638
Oalma!

727
02:00:35,808 --> 02:00:37,139
Aonde ele foi?

728
02:00:38,311 --> 02:00:40,802
Quem?
Fitzgerald! Aonde ele foi?

729
02:00:41,147 --> 02:00:43,638
Não faço ideia
Me diga ou tiro sua cabeça

730
02:00:43,983 --> 02:00:45,314
Juro por Deus

731
02:00:45,818 --> 02:00:47,547
Me diga!

732
02:00:47,820 --> 02:00:48,980
Texas!

733
02:00:49,322 --> 02:00:53,224
Ele disse que estava indo
para o Texas se realistar

734
02:00:53,560 --> 02:00:56,825
Depois falou de um terreno.
um pedaço de terra decente

735
02:00:57,163 --> 02:00:59,495
Está indo para o Texas
É tudo que sei

736
02:00:59,666 --> 02:01:00,997
Fique aqui

737
02:01:04,070 --> 02:01:05,560
Fitzgerald!

738
02:01:06,906 --> 02:01:08,567
Fitzgerald!

739
02:01:37,103 --> 02:01:38,593
Maldição!

740
02:01:41,374 --> 02:01:42,932
Maldição!

741
02:01:43,610 --> 02:01:46,545
Jones. chame o capitão!

742
02:01:46,713 --> 02:01:48,874
Fryman!
Abram o portão!

743
02:01:49,115 --> 02:01:50,605
Abram!

744
02:01:52,418 --> 02:01:54,215
Murphy. chame o capitão

745
02:02:00,460 --> 02:02:03,054
Levem ao médico agora!

746
02:02:04,230 --> 02:02:07,722
Disse que ele estava morto!

747
02:02:07,967 --> 02:02:09,559
Pensei que estivesse

748
02:02:10,970 --> 02:02:13,803
Ele mentiu para mim
Você é mentiroso

749
02:02:14,073 --> 02:02:16,633
Você o deixou lá!

750
02:02:17,477 --> 02:02:19,240
Reze o Pai Nosso

751
02:02:19,579 --> 02:02:21,740
Reze o Pai Nosso!

752
02:02:22,849 --> 02:02:27,081
Pai Nosso que estais no céu
Não consigo!

753
02:02:27,420 --> 02:02:29,081
Oale a boca!

754
02:02:29,422 --> 02:02:32,084
Daqui para frente.
está preso por traição!

755
02:02:32,425 --> 02:02:36,759
Leve o para uma cela.
ou vai ser enforcado ao lado dele!

756
02:02:37,096 --> 02:02:39,189
Pensei que ele fosse morrer!

757
02:02:40,533 --> 02:02:42,262
O Fitz mentiu para mim!

758
02:02:43,369 --> 02:02:44,768
Eu não pude ajudá lo!

759
02:02:48,541 --> 02:02:49,872
Glass!

760
02:02:50,043 --> 02:02:51,738
O Fitz mentiu para mim!

761
02:03:22,141 --> 02:03:23,233
Oomo ele está?

762
02:03:23,409 --> 02:03:26,105
Ficará bom. mas está inchado
Precisa descansar

763
02:03:26,179 --> 02:03:28,238
Eu volto para vê lo

764
02:03:37,590 --> 02:03:39,820
Ele fugiu. não foi?

765
02:03:48,434 --> 02:03:50,766
O Bridger está dizendo a ver dade

766
02:03:52,605 --> 02:03:53,936
Oomo assim?

767
02:03:54,507 --> 02:03:58,671
Fitzgerald mentiu para ele
Ele só seguiu or dens

768
02:04:00,346 --> 02:04:03,338
Ele não estava lá
quando Fitzgerald esfaqueou meu filho

769
02:04:08,187 --> 02:04:09,779
Foi isso que houve?

770
02:04:12,024 --> 02:04:13,514
Ele matou Hawk

771
02:04:17,630 --> 02:04:19,188
Preciso de um cavalo
e uma arma

772
02:04:19,465 --> 02:04:22,798
Não. precisa descansar e comer
Eu vou atrás dele

773
02:04:22,969 --> 02:04:24,197
Não

774
02:04:25,371 --> 02:04:27,032
Nunca irá achá lo sem mim

775
02:04:27,373 --> 02:04:30,137
Se esperarmos amanhecer.
ele escapa

776
02:04:30,309 --> 02:04:31,867
Não escapa. não

777
02:04:32,879 --> 02:04:34,710
Está com medo

778
02:04:35,715 --> 02:04:38,707
Ele sabe de onde vim para pegá lo

779
02:04:39,986 --> 02:04:44,480
É como um alce Quando tem medo.
o alce corre para dentro da floresta

780
02:04:45,057 --> 02:04:49,050
Eu o encurralei
Ele só não sabe disso ainda

781
02:04:49,395 --> 02:04:51,226
Oomo tem certeza?

782
02:04:51,998 --> 02:04:54,831
Por que ele tem tudo a per der

783
02:04:56,903 --> 02:04:59,394
Tudo que eu tinha
era aquele menino

784
02:05:00,573 --> 02:05:02,734
Ele o tirou de mim

785
02:05:06,179 --> 02:05:10,172
Não posso deixá lo
voltar lá de novo

786
02:05:13,419 --> 02:05:16,081
Não temo mais a morte

787
02:05:17,924 --> 02:05:19,858
Já morri uma vez

788
02:05:25,431 --> 02:05:27,365
Eu irei com você

789
02:06:42,642 --> 02:06:44,872
É o cavalo dele

790
02:06:47,179 --> 02:06:49,841
Ele não passou a noite toda cavalgando

791
02:06:50,182 --> 02:06:51,945
Está muito longe?

792
02:06:52,518 --> 02:06:54,509
Metade de um dia no máximo

793
02:06:54,854 --> 02:06:59,018
Podem ser Arikaras
Se forem. nós o per demos

794
02:06:59,692 --> 02:07:03,355
Se ele não se realistou
para poder matar de novo.

795
02:07:03,696 --> 02:07:06,130
esses rastros aqui são dele

796
02:07:16,042 --> 02:07:18,533
Não me lembro do rosto
da minha mulher

797
02:07:19,378 --> 02:07:21,869
Semana passada,
eu ainda lembrava

798
02:07:23,482 --> 02:07:25,211
Agora sumiu

799
02:07:28,220 --> 02:07:31,553
Temo não reconhecê la
quando voltar para casa

800
02:07:43,736 --> 02:07:46,068
É ver dade que matou um oficial?

801
02:07:50,743 --> 02:07:54,235
Eu matei o homem
que tentou matar meu filho

802
02:08:12,865 --> 02:08:14,196
Fumaça

803
02:08:15,434 --> 02:08:16,867
Muito longe?

804
02:08:21,540 --> 02:08:23,770
Não mais de 2km para lá

805
02:08:23,943 --> 02:08:27,276
Eu vou pelo oeste
Vá pelo leste

806
02:08:27,613 --> 02:08:30,047
Vamos ver se achamos rastros

807
02:08:31,283 --> 02:08:32,716
E se forem Arikaras?

808
02:08:33,219 --> 02:08:37,553
Se forem Arikaras.
você volta e me encontra aqui

809
02:10:05,377 --> 02:10:08,210
Eu não esperava encontrar
um homem da sua posição

810
02:10:08,547 --> 02:10:11,710
tão longe do fogão
numa manhã fria dessas. capitão

811
02:10:11,884 --> 02:10:13,215
Per dido?

812
02:10:13,385 --> 02:10:15,876
Eu vim levá lo ao Forte Kiowa

813
02:10:16,222 --> 02:10:18,383
onde será julgado por homicídio

814
02:10:18,724 --> 02:10:20,055
É mesmo?

815
02:10:20,326 --> 02:10:22,556
Não gostei do seu plano

816
02:10:23,062 --> 02:10:25,053
Além disso.
tenho meu próprio plano

817
02:17:53,378 --> 02:17:56,108
Fizemos um trato. Glass!

818
02:17:59,217 --> 02:18:01,549
Eu tentei dizer a seu filho!

819
02:18:01,887 --> 02:18:06,381
Tentei dizer a ele. mas ele não ouviu
e continuou gritando

820
02:18:06,625 --> 02:18:09,116
Ele ia fazer todos sermos mortos

821
02:18:10,729 --> 02:18:14,062
Mas eu e você fizemos um trato

822
02:18:15,734 --> 02:18:17,964
Você sabe o que aconteceu lá

823
02:18:18,403 --> 02:18:21,395
Pela minha alma.
o Senhor sabe

824
02:18:21,740 --> 02:18:23,571
o que aconteceu lá

825
02:18:26,078 --> 02:18:28,069
Não houve trato

826
02:18:30,916 --> 02:18:32,975
Você matou meu filho

827
02:18:36,488 --> 02:18:40,424
Talvez se tivesse criado um homem
em vez de uma garotinha histérica

828
02:18:52,270 --> 02:18:54,101
Maldição

829
02:21:17,315 --> 02:21:21,149
Veio até aqui
só para se vingar

830
02:21:23,588 --> 02:21:25,749
Aproveite. Glass.

831
02:21:26,758 --> 02:21:30,091
por que nada trará
seu filho de volta

832
02:21:32,664 --> 02:21:34,325
Não mesmo

833
02:21:55,821 --> 02:22:01,326
A vingança está nas mãos de Deus.

834
02:22:01,326 --> 02:22:03,760
não nas minhas

835
02:36:10,107 --> 02:36:11,096
Tradução: Mário Menezes


