1
00:00:09,230 --> 00:00:10,320 
Ойген!

2
00:00:27,960 --> 00:00:31,460 
Куда ты подевался, Ойген?

3
00:00:51,650 --> 00:00:53,940 
Однажды я стану рулевым.

4
00:00:53,940 --> 00:00:56,030 
Но есть ещё одна причина.

5
00:00:59,490 --> 00:01:03,000 
Вот моя мечта. Обещаю!

6
00:01:23,970 --> 00:01:24,970 
Раккам.

7
00:01:25,680 --> 00:01:26,680 
Раккам!

8
00:01:27,940 --> 00:01:30,560 
Да, Гран?

9
00:01:30,560 --> 00:01:32,940 
Последнее время ты сам не свой.

10
00:01:32,940 --> 00:01:35,690 
И я подумал, может, у тебя что-то случилось.

11
00:01:36,490 --> 00:01:40,660 
А, нет. Просто мне в последнее 
время стали кошмары сниться.

12
00:01:40,660 --> 00:01:41,660 
Вот и всё.

13
00:01:46,500 --> 00:01:47,710 
Его уже видно.

14
00:01:52,840 --> 00:01:54,260 
Голонзо.

15
00:03:50,410 --> 00:03:52,620 
Что это за огромный кран?

16
00:03:53,460 --> 00:03:55,250 
Да тут полно воздушных судов!

17
00:03:56,460 --> 00:04:00,010 
А их все сюда привезли, чтобы починить?

18
00:04:00,550 --> 00:04:04,000 
Да, но здесь занимаются не только ремонтом.

19
00:04:04,000 --> 00:04:06,890 
Местные инженеры и целый корабль собрать могут.

20
00:04:09,350 --> 00:04:12,980 
Да, на острове находятся 
лучшие в наших небесах верфи.

21
00:04:14,480 --> 00:04:16,110 
Здорово, Ойген.

22
00:04:16,110 --> 00:04:18,480 
Привет. У меня есть для тебя работа.

23
00:04:22,240 --> 00:04:24,570 
Ты же... Раккам?

24
00:04:25,200 --> 00:04:26,910 
Д-да.

25
00:04:27,580 --> 00:04:29,580 
Чтоб мне провалиться!

26
00:04:29,580 --> 00:04:31,700 
Смотри-ка, какой вымахал!

27
00:04:31,700 --> 00:04:34,460 
А в детстве вечно за Ойгеном ходил...

28
00:04:34,460 --> 00:04:37,330 
Да брось, дело давнее!

29
00:04:37,330 --> 00:04:41,960 
О? Так Раккам тоже когда-то 
был милым маленьким мальчиком?

30
00:04:42,340 --> 00:04:47,090 
«Я починю Грансайфер!
Мне нужно на Голонзо, отвези меня туда!»

31
00:04:47,090 --> 00:04:49,100 
Он меня в слезах умолял.

32
00:04:49,100 --> 00:04:53,350 
Ага, он вечно сопли распускал.
К тому же постоянно терялся.

33
00:04:54,810 --> 00:04:58,440 
Вот же, поскорее бы убраться
 с этого дурацкого острова.

34
00:05:02,070 --> 00:05:04,700 
Похоже, вам через многое пришлось пройти.

35
00:05:04,700 --> 00:05:07,780 
Удивительно, что вы вообще смогли до нас долететь.

36
00:05:08,160 --> 00:05:11,660 
Но он цел благодаря мастерству рулевого.

37
00:05:11,660 --> 00:05:14,460 
Раккам, отличная работа!

38
00:05:14,660 --> 00:05:17,420 
Да хватит уже. Сколько займёт времени?

39
00:05:18,170 --> 00:05:19,840 
Сейчас посмотрим...

40
00:05:20,380 --> 00:05:24,260 
На ремонт уйдёт всего пара дней,
а стоить будет приблизительно...

41
00:05:24,880 --> 00:05:26,130 
Вот столько.

42
00:05:28,050 --> 00:05:33,180 
Эм, один, десять, сто, тысяча...

43
00:05:33,180 --> 00:05:34,890 
К-как много!

44
00:05:35,310 --> 00:05:38,190 
Ну что вы, я же не пытаюсь вас обобрать!

45
00:05:38,190 --> 00:05:42,320 
Да понимаю. Сумма, в целом, разумная.

46
00:05:42,320 --> 00:05:43,320 
И всё же...

47
00:05:43,400 --> 00:05:47,280 
Слушай, давай он тебе с ремонтом поможет?

48
00:05:47,280 --> 00:05:52,450 
А ты нам сбавишь немного цену,
как говорится, по старой дружбе. Пожалуйста?

49
00:05:54,450 --> 00:05:57,160 
Будь на твоём месте кто-то другой, Ойген...

50
00:05:57,830 --> 00:05:59,210 
Ладно!

51
00:05:59,210 --> 00:06:01,590 
В честь возвращения Раккама.

52
00:06:01,590 --> 00:06:02,710 
Вот, как вам?

53
00:06:03,750 --> 00:06:05,210 
Мы у тебя в долгу.

54
00:06:05,710 --> 00:06:09,840 
Спасибо. Хотя расходы всё равно порядочные.

55
00:06:11,720 --> 00:06:14,060 
В таком случае...

56
00:06:16,060 --> 00:06:18,520 
У меня есть к вам деловое предложение!

57
00:06:18,810 --> 00:06:19,850 
Сиеро!

58
00:06:20,690 --> 00:06:23,320 
Давно не виделись, ребята.

59
00:06:23,320 --> 00:06:25,820 
Рада видеть, что вы все здоровы!

60
00:06:25,820 --> 00:06:28,150 
Да и ты, Сиерокарте, бодро выглядишь.

61
00:06:28,150 --> 00:06:30,700 
Как всегда появляешься из ниоткуда!

62
00:06:31,200 --> 00:06:33,450 
Что же у тебя за предложение?

63
00:06:33,830 --> 00:06:35,080 
Сейчас!

64
00:06:35,080 --> 00:06:39,580 
К вашему счастью, 
заданий у меня полно, а рук не хватает!

65
00:06:39,580 --> 00:06:44,210 
Если справитесь, то вы меня очень выручите.

66
00:06:44,210 --> 00:06:45,210 
Ну что, берётесь?

67
00:06:45,210 --> 00:06:46,460 
— Мы готовы!
— Конечно!

68
00:06:46,800 --> 00:06:49,840 
Вот это я понимаю, повезло так повезло.

69
00:06:49,840 --> 00:06:53,600 
Что ж, я останусь тут и сразу начну чинить корабль.

70
00:06:53,600 --> 00:06:56,350 
А вы заработайте нам кучу денег, хорошо?

71
00:06:56,720 --> 00:07:01,350 
Вперёд! Постараемся ради нашего Грансайфера!

72
00:07:01,350 --> 00:07:03,110 
Да!

73
00:07:03,110 --> 00:07:05,190 
Осталось подписать контракт?

74
00:07:06,190 --> 00:07:07,400 
А, точно.

75
00:07:07,400 --> 00:07:09,450 
В нём нет необходимости!

76
00:07:10,110 --> 00:07:13,280 
Можете не переживать, 
я обязательно всё сделаю.

77
00:07:14,870 --> 00:07:17,290 
Разве можно просто ему довериться?

78
00:07:17,290 --> 00:07:19,790 
Конечно. Ведь на Голонзо...

79
00:07:19,790 --> 00:07:22,500 
Так уж здесь ведутся дела.

80
00:07:22,500 --> 00:07:28,670 
Согласно легенде на острове живёт бог, который с древних времён заставляет людей хранить обещания.

81
00:07:29,300 --> 00:07:34,680 
Даже словесного обещания
 ещё никто ни разу не нарушил.

82
00:07:37,060 --> 00:07:38,560 
Только...

83
00:07:38,560 --> 00:07:41,270 
Это же просто легенда, да?

84
00:07:41,270 --> 00:07:45,060 
Может быть, причина в первобытном чудовище.

85
00:07:45,060 --> 00:07:49,860 
Когда мы прилетели на остров,
я стала ощущать присутствие первобытного чудовища.

86
00:07:51,450 --> 00:07:53,610 
И на Голонзо есть своё чудовище?

87
00:07:53,610 --> 00:07:54,610 
Да.

88
00:07:55,120 --> 00:07:57,330 
Хранить обещания...

89
00:07:57,330 --> 00:08:01,210 
Быть может, первобытное
 чудовище управляет сделками?

90
00:08:01,460 --> 00:08:05,710 
Тогда, получается, нам здесь не стоит давать случайных или необычных обещаний?

91
00:08:05,710 --> 00:08:10,340 
Да. Если пообещаем не подумав 
что-нибудь невероятное, нас будут ждать неприятности.

92
00:08:11,630 --> 00:08:13,090 
Именно.

93
00:08:13,630 --> 00:08:17,600 
Придётся доплатить, 
но материал современный и качественный.

94
00:08:17,600 --> 00:08:18,810 
Посмотришь?

95
00:08:19,310 --> 00:08:21,520 
Нет, мне пойдёт и старый.

96
00:08:22,310 --> 00:08:26,360 
Тем более, что из-за разницы 
в весе может измениться баланс. Осталось...

97
00:08:26,860 --> 00:08:33,490 
Уже нашёл себе солидную, нет, первоклассную команду, да, Раккам?

98
00:08:33,490 --> 00:08:35,870 
Жизнь, видимо, идёт как по маслу.

99
00:08:36,950 --> 00:08:41,580 
С твоими талантами ты легко 
найдёшь себе работу где угодно.

100
00:08:41,580 --> 00:08:43,290 
Уже есть планы?

101
00:08:43,290 --> 00:08:47,460 
Ты мог бы показать своё мастерство 
в известной команде авиаторов!

102
00:08:47,460 --> 00:08:51,170 
Или стать вольным путешественником,
только ты и твой корабль!

103
00:08:51,920 --> 00:08:55,680 
Любой убил бы даже за шанс
 прожить такую жизнь, разве нет?

104
00:08:56,180 --> 00:08:58,180 
Да нет, в общем...

105
00:08:58,180 --> 00:09:00,010 
Ой, прости, прости.

106
00:09:00,010 --> 00:09:02,180 
Не стоило мне об этом говорить.

107
00:09:02,810 --> 00:09:07,770 
В конце концов, уверен, 
ты давно выбрал своё будущее.

108
00:09:09,400 --> 00:09:10,400 
Ну что ты...

109
00:09:19,870 --> 00:09:20,870 
Раккам?

110
00:09:21,990 --> 00:09:25,210 
Привет. Вы уже закончили?

111
00:09:25,210 --> 00:09:26,210 
Да, пока всё.

112
00:09:31,630 --> 00:09:33,010 
Послушай, Гран...

113
00:09:34,380 --> 00:09:36,880 
Куда мы всё-таки направляемся?

114
00:09:37,800 --> 00:09:41,100 
Ну, то есть, как с ремонтом закончим.

115
00:09:41,720 --> 00:09:44,180 
Всё ещё на остров Астралов?

116
00:09:44,890 --> 00:09:48,230 
На острове Астралов меня ждёт отец.

117
00:09:48,230 --> 00:09:51,270 
Я и отправился в путешествие только поэтому.

118
00:09:52,270 --> 00:09:55,320 
Но теперь это не единственная причина.

119
00:09:55,320 --> 00:09:59,910 
Ведь я обещал Лурии, 
что обязательно полечу туда с ней.

120
00:10:02,870 --> 00:10:04,080 
А ты?

121
00:10:04,910 --> 00:10:07,870 
Если ты хочешь что-то сделать,
я с радостью тебе помогу.

122
00:10:13,880 --> 00:10:15,970 
О чём ты говоришь?

123
00:10:15,970 --> 00:10:18,840 
Парню в твоём возрасте нужно 
о своём будущем думать!

124
00:10:19,220 --> 00:10:21,350 
У тебя мечта что надо!

125
00:10:21,350 --> 00:10:25,220 
Так что продолжай к ней
 стремиться и не упускай её из виду.

126
00:10:29,230 --> 00:10:31,940 
Знаешь что, я пойду ещё поработаю.

127
00:10:33,900 --> 00:10:36,820 
Держи. Сделал всё, как ты просил.

128
00:10:39,740 --> 00:10:41,240 
Действительно.

129
00:10:41,240 --> 00:10:43,240 
Благодарю тебя!

130
00:10:43,780 --> 00:10:47,120 
Ты выполнил задание с исключительной скоростью.

131
00:10:47,120 --> 00:10:50,420 
Как и ожидалось от авиатора с твоим опытом!

132
00:10:53,500 --> 00:10:57,720 
Кстати, насчёт того, 
о чём я тебя спрашивал на Аугюсте...

133
00:10:59,260 --> 00:11:00,970 
Да, точно...

134
00:11:22,320 --> 00:11:27,910 
И, как видишь, после Голонзо её след оборвался.

135
00:11:27,910 --> 00:11:29,750 
Прости, пожалуйста!

136
00:11:30,210 --> 00:11:32,580 
Нет, не извиняйся.

137
00:11:33,290 --> 00:11:36,920 
Мне достаточно знать и того,
что они здесь были...

138
00:11:42,890 --> 00:11:45,550 
Как же я проголодался!

139
00:11:48,600 --> 00:11:52,020 
Еда намного вкуснее 
после тяжелого рабочего дня, да?

140
00:11:52,650 --> 00:11:54,900 
Ойген ещё не вернулся?

141
00:11:54,900 --> 00:11:57,320 
Он до сих пор не закончил с поручением?

142
00:11:57,320 --> 00:11:59,650 
Он сказал, что оно не сложное...

143
00:11:59,650 --> 00:12:02,030 
Пожалуйста. За счёт заведения!

144
00:12:04,450 --> 00:12:05,990 
Спасибо большое.

145
00:12:05,990 --> 00:12:07,790 
Благодарю за вашу заботу.

146
00:12:08,240 --> 00:12:09,830 
Да не за что.

147
00:12:10,370 --> 00:12:14,500 
Тут наглый безусый молокосос вернулся домой взрослым мужчиной.

148
00:12:14,500 --> 00:12:16,840 
Конечно, я безмерно рад его видеть!

149
00:12:17,460 --> 00:12:20,340 
Эй, ну перестаньте!

150
00:12:21,130 --> 00:12:25,510 
Вы только взгляните. 
 Знаете, я так молодёжи завидую.

151
00:12:26,140 --> 00:12:27,760 
Вам небо не предел.

152
00:12:27,760 --> 00:12:30,890 
Только бы и летать навстречу своей мечте, да?

153
00:12:54,370 --> 00:12:57,210 
Вот здесь нужно заменить каждую деталь.

154
00:12:57,710 --> 00:13:01,800 
Изношенность не имеет значения, 
просто поменяйте на новые.

155
00:13:03,300 --> 00:13:05,800 
Что с ремонтом запасного двигателя?

156
00:13:05,800 --> 00:13:09,100 
Уже готов. Выглядит совсем как новенький!

157
00:13:09,560 --> 00:13:12,890 
Ладно, тогда его мы заправим первым.

158
00:13:12,890 --> 00:13:15,520 
Надеюсь, сегодня со всем разберёмся.

159
00:13:15,900 --> 00:13:20,020 
Раккам! Можно уже эту платформу убирать?

160
00:13:20,020 --> 00:13:21,020 
Да!

161
00:13:21,280 --> 00:13:24,150 
Раккам, сходи поешь, пока есть время.

162
00:13:24,950 --> 00:13:27,990 
И проверь главный двигатель, когда вернёшься.

163
00:13:27,990 --> 00:13:28,990 
Ага.

164
00:14:42,020 --> 00:14:45,030 
Чем же я хочу потом заняться?

165
00:14:45,940 --> 00:14:48,030 
Почему я всё ещё с ними?

166
00:14:58,830 --> 00:15:01,210 
Угощение, говоришь?

167
00:15:01,710 --> 00:15:04,710 
Да. Я немного переживаю за Раккама.

168
00:15:06,920 --> 00:15:11,180 
Он был в последнее время 
какой-то рассеянный и хмурый.

169
00:15:11,180 --> 00:15:14,050 
Я подумал, если смогу его хоть так приободрить...

170
00:15:15,310 --> 00:15:19,770 
Отличная идея, 
вкусная еда точно развеселит любого!

171
00:15:21,270 --> 00:15:21,850 
Только...

172
00:15:21,850 --> 00:15:26,360 
Если подумать, мы почти 
ничего о прошлом Раккама не знаем.

173
00:15:28,490 --> 00:15:32,030 
Разве что он с детства хотел летать на Грансайфере.

174
00:15:33,740 --> 00:15:35,160 
Раккам?

175
00:15:35,410 --> 00:15:37,910 
В последний раз всё проверите?

176
00:15:37,910 --> 00:15:39,790 
Ага, уже иду!

177
00:15:52,380 --> 00:15:55,350 
Как же я рад...

178
00:15:55,350 --> 00:15:57,770 
Как же я счастлив снова тебя увидеть.

179
00:16:02,730 --> 00:16:04,060 
Грансайфер!

180
00:16:05,900 --> 00:16:07,020 
Сиеро!

181
00:16:08,030 --> 00:16:11,530 
Вы посмотрите! Это же Лурия и Гран!

182
00:16:11,530 --> 00:16:13,780 
Куда идёте, Сиеро?

183
00:16:13,780 --> 00:16:17,620 
У меня есть пара дел в моей конторе на верфи!

184
00:16:17,620 --> 00:16:19,330 
Мы сейчас туда же.

185
00:16:19,330 --> 00:16:24,170 
Мы закончили раньше, чем ожидалось,
и поэтому хотели помочь с ремонтом.

186
00:16:24,170 --> 00:16:27,920 
Правда, наша помощь вряд ли 
понадобится, там всё идёт гладко.

187
00:16:28,210 --> 00:16:31,920 
Ремонт уже «капитально» закончен, значит?

188
00:16:48,650 --> 00:16:49,650 
Раккам!

189
00:16:51,480 --> 00:16:53,700 
Запах новых деталей и свежего масла...

190
00:16:54,570 --> 00:16:57,240 
Ты всё-таки починил Грансайфер.

191
00:16:58,120 --> 00:17:00,740 
Он стал таким красивым...

192
00:17:00,740 --> 00:17:04,500 
Я чувствую заботу о нём 
даже в едва заметных мелочах.

193
00:17:04,500 --> 00:17:08,090 
И топка тоже в хорошем состоянии.
Он так легко парит.

194
00:17:08,590 --> 00:17:12,210 
Ему уже не терпится поскорее подняться в воздух.

195
00:17:14,880 --> 00:17:17,340 
А здесь ты всё поменял, да?

196
00:17:18,760 --> 00:17:21,600 
Получилось немного грубовато, 
но, думаю, не страшно.

197
00:17:21,600 --> 00:17:23,600 
Грубовато?

198
00:17:23,600 --> 00:17:27,440 
Да. Но Грансайферу всё равно понравилось.

199
00:17:28,150 --> 00:17:30,360 
Как же ты вырос, Раккам.

200
00:17:33,900 --> 00:17:34,900 
Спасибо.

201
00:17:35,910 --> 00:17:39,240 
За то, что позволил мне снова увидеть Грансайфер.

202
00:17:39,660 --> 00:17:42,660 
П-погоди. Кто ты такой?

203
00:17:44,620 --> 00:17:47,370 
Ясно. Значит, и ты тоже.

204
00:17:48,000 --> 00:17:49,000 
Я тоже?

205
00:17:49,000 --> 00:17:52,960 
Н-но... Слушай, я не понимаю. Что всё это...

206
00:17:53,510 --> 00:17:57,760 
Прости, у меня нет времени всё тебе объяснять.

207
00:17:57,760 --> 00:18:01,390 
Этот корабль, Грансайфер, сейчас в опасности.

208
00:18:01,390 --> 00:18:03,470 
Что? Что ты имеешь в ви...

209
00:18:03,470 --> 00:18:04,730 
Мы вернулись!

210
00:18:05,640 --> 00:18:09,480 
Мы хотели помочь с ремонтом Грансайфера!

211
00:18:19,950 --> 00:18:21,490 
Не двигаться!

212
00:18:21,780 --> 00:18:23,450 
Пожалуйста!

213
00:18:28,500 --> 00:18:29,580 
Тот человек!

214
00:18:30,210 --> 00:18:32,210 
Снова ты?

215
00:18:32,210 --> 00:18:38,630 
Ч-честно говоря, мне уже давным-давно надоело играть с вами в салки!

216
00:18:38,880 --> 00:18:42,390 
Но к счастью, 
сегодня нашему веселью наступит конец!

217
00:18:43,600 --> 00:18:44,600 
Тёмная материя!

218
00:18:46,060 --> 00:18:48,190 
Как будто мы поведёмся на тот же...

219
00:18:53,860 --> 00:18:55,190 
Эй! Что случилось?

220
00:18:55,990 --> 00:18:58,820 
Беги... Раккам...

221
00:19:06,330 --> 00:19:07,330 
Раккам!

222
00:19:21,550 --> 00:19:23,680 
Пожа... луйста...

223
00:19:23,680 --> 00:19:25,060 
Хватит!

224
00:19:25,350 --> 00:19:30,440 
Вперёд! Оставь от глупого корабля только гору щепок, и побыстрее!

225
00:19:30,770 --> 00:19:36,320 
Покажи им свою истинную мощь,
первобытное чудовище-корабел!

226
00:19:37,030 --> 00:19:38,030 
Чудовище?

227
00:19:50,870 --> 00:19:51,920 
Наш Грансайфер!

228
00:19:54,420 --> 00:19:56,710 
Он... такой же...

229
00:20:12,770 --> 00:20:16,270 
Обещаю, Грансайфер снова взлетит в небеса!

230
00:20:18,940 --> 00:20:21,200 
И тогда я тебя на ней прокачу,

231
00:20:21,700 --> 00:20:22,700 
Ноа!

232
00:20:32,620 --> 00:20:36,090 
Так это ты... Ноа?

233
00:20:52,810 --> 00:20:53,810 
Лурия!

234
00:20:54,100 --> 00:20:56,230 
Его голос... он...

235
00:20:56,230 --> 00:20:57,230 
Держись!

236
00:21:05,360 --> 00:21:06,360 
Гран!

237
00:21:11,540 --> 00:21:15,710 
Боже мой, сколько от этих детей проблем!

238
00:21:16,500 --> 00:21:21,840 
Но, по крайней мере, мы всё-таки достали нашу секретную девочку.

239
00:21:22,460 --> 00:21:24,720 
Назад! Слышишь меня?

240
00:21:24,720 --> 00:21:26,550 
Немедленно остановись!

241
00:21:33,060 --> 00:21:34,100 
Ноа!

242
00:21:39,360 --> 00:21:40,190 
Прекратите.

243
00:21:40,190 --> 00:21:41,400 
С дороги!

244
00:21:41,980 --> 00:21:46,530 
Они нам не пригодятся. Можете их оставить.

245
00:23:36,470 --> 00:23:38,600 
В следующий раз: «Невыполнимая мечта».



