﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

2
00:00:03,025 --> 00:00:05,025
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

3
00:00:06,444 --> 00:00:08,529
<font color="#00ffff">TAHUN 2016</font>

4
00:00:08,612 --> 00:00:09,613
Ya?

5
00:00:10,489 --> 00:00:13,075
Dokter Gye.
Ini dari bagian personalia.

6
00:00:13,659 --> 00:00:16,287
- Bagian personalia?
- Apa kau pernah mendaftar sesuatu?

7
00:00:17,163 --> 00:00:18,164
Tidak.

8
00:00:20,583 --> 00:00:22,668
Dari bagian personalia.

9
00:00:30,885 --> 00:00:33,304
<font color="#00ffff">PEMAKAIAN VILA MUSIM PANAS
RS UNIVERSITAS DONGSUN 2016</font>

10
00:00:33,387 --> 00:00:35,514
<font color="#00ffff">GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,</font>

11
00:00:35,598 --> 00:00:37,850
<font color="#00ffff">GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI</font>

12
00:00:56,911 --> 00:01:00,247
<i>Satu individu masuk begitu dalam
ke kehidupan kita.</i>

13
00:01:00,331 --> 00:01:02,750
<i>Perpisahan datang begitu saja.</i>

14
00:01:02,917 --> 00:01:05,628
<i>Mencemooh masa-masa saat bersama.</i>

15
00:01:12,927 --> 00:01:15,095
<font color="#00ffff">TULIS POSTINGAN</font>

16
00:01:15,179 --> 00:01:17,431
<font color="#00ffff">TEMAN</font>

17
00:01:26,774 --> 00:01:32,571
<font color="#00ffff">TEMAN YANG SELALU KUINGAT, CHA YU-RI
YU-RI, AKU MERINDUKANMU.</font>

18
00:01:34,073 --> 00:01:35,533
<i>Saat perpisahan terjadi,</i>

19
00:01:37,284 --> 00:01:39,745
<i>ada yang menerima kenyataan</i>

20
00:01:39,828 --> 00:01:42,665
<i>dengan menghadapi kesedihan
yang datang membanjiri.</i>

21
00:02:25,666 --> 00:02:30,045
<i>Ada yang berusaha menghindar
dari perpisahan yang menyedihkan</i>

22
00:02:30,254 --> 00:02:31,755
<i>untuk melindungi diri sendiri</i>

23
00:02:32,506 --> 00:02:36,468
<i>dari rasa sakit perpisahan
demi bisa bertahan hidup.</i>

24
00:02:54,069 --> 00:02:57,156
<i>Namun, entah kebenaran, penolakan,</i>

25
00:02:57,281 --> 00:02:58,824
<i>waktu yang mengalir,</i>

26
00:02:58,907 --> 00:03:00,534
<i>atau apa pun itu,</i>

27
00:03:01,201 --> 00:03:05,080
<i>tidak ada cara untuk mengatasi
kesedihan ini.</i>

28
00:03:30,439 --> 00:03:35,361
<font color="#00ffff">EPISODE 8: ORANG YANG TAK BISA
MENGUCAPKAN SELAMAT TINGGAL</font>

29
00:03:39,615 --> 00:03:40,908
Hei, Pak Bos.

30
00:03:41,492 --> 00:03:43,327
Bisakah aku yang memegang payungnya?

31
00:03:43,619 --> 00:03:45,788
Payung ini? Tidak boleh.

32
00:03:46,789 --> 00:03:49,249
Jika kau tak nyaman,
silakan jalan sendiri.

33
00:03:49,333 --> 00:03:52,711
Jika kuberikan,
justru aku yang tak nyaman.

34
00:03:52,795 --> 00:03:54,129
Benar juga.

35
00:03:54,672 --> 00:03:55,673
Ayo pergi.

36
00:03:59,176 --> 00:04:01,011
Jika kau salah, geser sedikit...

37
00:04:01,095 --> 00:04:04,348
Kau tidak lihat pundakku basah kuyup?

38
00:04:04,515 --> 00:04:07,184
Astaga, rambutku juga basah.

39
00:04:08,060 --> 00:04:09,103
Sial.

40
00:04:26,078 --> 00:04:26,995
Gang-hwa.

41
00:04:27,079 --> 00:04:29,581
Hei, Tukang Mimisan.

42
00:04:30,207 --> 00:04:31,500
Kita bertemu lagi.

43
00:04:37,172 --> 00:04:38,173
Aku ada urusan.

44
00:04:38,757 --> 00:04:40,092
Bisa berbagi payungmu?

45
00:04:40,259 --> 00:04:41,135
Terima kasih.

46
00:04:41,760 --> 00:04:43,053
- Tunggu.
- Mengagetkan saja!

47
00:04:43,137 --> 00:04:44,346
- Mau apa?
- Bagi payung.

48
00:04:44,430 --> 00:04:46,724
- Aku menumpang.
- Astaga.

49
00:04:46,974 --> 00:04:48,183
Merepotkan.

50
00:05:05,409 --> 00:05:07,744
Tunggu, Bu. Maksudku, Bibi.

51
00:05:08,328 --> 00:05:10,664
Aku tadi menumpang dari sini,

52
00:05:10,831 --> 00:05:12,708
tapi malah kembali kemari.

53
00:05:12,791 --> 00:05:14,793
Apa urusanku? Siapa suruh ikut?

54
00:05:14,877 --> 00:05:16,587
Cara jalanmu sendiri.

55
00:05:17,671 --> 00:05:19,089
Bukan begitu...

56
00:05:19,715 --> 00:05:21,467
Apa-apaan itu?

57
00:05:21,550 --> 00:05:22,551
Semoga mimisan lagi!

58
00:05:24,636 --> 00:05:26,930
Bersihkan rumahmu!

59
00:05:30,517 --> 00:05:31,894
"Bersihkan rumahmu!"

60
00:05:38,484 --> 00:05:41,778
Barusan, kenapa kau sepayung dengannya?

61
00:05:44,072 --> 00:05:45,449
Maksudku,

62
00:05:46,241 --> 00:05:50,120
kau biasanya tidak suka
mengobrol dengan tetangga,

63
00:05:50,454 --> 00:05:52,414
tapi kulihat kalian tertawa bersama.

64
00:05:53,749 --> 00:05:55,417
Benarkah aku tertawa?

65
00:05:57,169 --> 00:05:59,463
Begitukah? Apa aku tertawa?

66
00:06:02,925 --> 00:06:04,259
Dia memang agak aneh.

67
00:06:11,808 --> 00:06:13,185
Seo-woo!

68
00:06:13,602 --> 00:06:15,604
Kau tidak boleh melemparnya seperti itu.

69
00:06:16,188 --> 00:06:17,648
Kau harus bermain hati-hati.

70
00:06:17,731 --> 00:06:18,774
Hei!

71
00:06:20,150 --> 00:06:21,151
Astaga.

72
00:06:22,486 --> 00:06:24,530
Apa yang kau lakukan?

73
00:06:24,613 --> 00:06:26,281
Apa Seo-woo

74
00:06:28,033 --> 00:06:29,952
secantik itu?

75
00:06:32,329 --> 00:06:35,999
Tentu saja. Seo-woo sangat cantik.

76
00:06:36,375 --> 00:06:37,543
Dia juga baik.

77
00:06:38,043 --> 00:06:40,212
Aku tidak apa-apa.

78
00:06:40,295 --> 00:06:44,216
Walaupun suaranya cukup keras,
tapi dahiku sangat kuat,

79
00:06:44,299 --> 00:06:45,884
jadi, tidak terasa sakit.

80
00:06:45,968 --> 00:06:49,721
Lukamu lebih parah dariku.
Kau punya dua luka.

81
00:06:50,389 --> 00:06:51,431
Pasti sakit sekali.

82
00:06:55,143 --> 00:06:57,729
Dia bilang aku baik. Bukankah aneh?

83
00:06:58,522 --> 00:06:59,523
Apa?

84
00:07:04,319 --> 00:07:05,320
Benar.

85
00:07:06,154 --> 00:07:07,197
Kau memang baik.

86
00:07:08,282 --> 00:07:10,200
Kau tak perlu beromong kosong.

87
00:07:10,784 --> 00:07:12,536
Kenapa kau pikir ini omong kosong?

88
00:07:18,125 --> 00:07:19,668
Dia juga bisa melihat

89
00:07:20,711 --> 00:07:21,712
bahwa kau orang baik.

90
00:07:29,887 --> 00:07:32,890
Kalau begitu, dia saja yang menjadi
pengasuh Seo-woo.

91
00:07:38,896 --> 00:07:39,730
Ya.

92
00:07:40,606 --> 00:07:41,857
<i>Apa kau sudah gila?</i>

93
00:07:41,940 --> 00:07:43,775
Kau mengizinkannya?

94
00:07:43,859 --> 00:07:46,445
Apa kau tahu arti dari bibi pengasuh?
Lalu kau bagaimana?

95
00:07:46,528 --> 00:07:48,196
Pergi ke Sri Lanka?

96
00:07:48,405 --> 00:07:49,489
Asia saja kurang jauh.

97
00:07:49,573 --> 00:07:51,366
Kau harus pergi ke Afrika Selatan.

98
00:07:51,450 --> 00:07:53,952
Apa rumah sakit kita
punya cabang di Afrika Selatan?

99
00:07:54,036 --> 00:07:55,120
Bukan saatnya bercanda.

100
00:07:55,203 --> 00:07:56,455
Kau pikir aku bercanda?

101
00:07:56,538 --> 00:07:57,623
Tidak.

102
00:07:59,249 --> 00:08:04,129
Jika tahu begini, kau seharusnya
langsung melarang Yu-ri.

103
00:08:04,212 --> 00:08:06,089
Tapi dia menginginkannya.

104
00:08:06,173 --> 00:08:08,884
Mana tega aku melarangnya
saat dia ingin di dekat Seo-woo?

105
00:08:09,927 --> 00:08:11,511
Sangat menjengkelkan.

106
00:08:11,595 --> 00:08:13,388
Hyeon-jeong, panggil Yu-ri.

107
00:08:13,472 --> 00:08:15,724
Kita harus membahas bagaimana ke depannya.

108
00:08:15,933 --> 00:08:19,978
Dia melarang kita ikut campur,
tapi dia sendiri mencari masalah.

109
00:08:20,062 --> 00:08:20,979
Panggil.

110
00:08:23,106 --> 00:08:24,399
- Takkan datang.
- Kenapa?

111
00:08:25,359 --> 00:08:28,153
Kau benar. Itu karena aku di sini.

112
00:08:28,236 --> 00:08:30,197
- Dia menghindariku.
- Kenapa?

113
00:08:30,280 --> 00:08:32,950
Dia tak mau mencariku.
Kami tak sengaja berpapasan.

114
00:08:33,033 --> 00:08:35,243
- Kenapa?
- Karena ada Min-jeong.

115
00:08:36,536 --> 00:08:39,831
Kau sudah menikah lagi.
Dia tak mau mengganggu kalian.

116
00:08:39,915 --> 00:08:42,834
Dia juga tidak datang mencariku.
Kami bertemu secara kebetulan.

117
00:08:43,627 --> 00:08:44,461
Benar juga.

118
00:08:55,389 --> 00:08:57,224
Yu-ri bilang ke Min-jeong,

119
00:08:59,142 --> 00:09:01,269
- bahwa dia orang baik.
- Yu-ri bilang begitu?

120
00:09:01,645 --> 00:09:03,355
Dia tahu dari mana?

121
00:09:03,438 --> 00:09:05,732
Hanya orang terdekat
yang bisa menilai begitu.

122
00:09:05,816 --> 00:09:06,984
Diam.

123
00:09:07,067 --> 00:09:08,193
Kenapa?

124
00:09:11,196 --> 00:09:13,407
Apa kau pernah bercerita
mengenai Min-jeong?

125
00:09:13,490 --> 00:09:14,992
Apa kau sudah gila?

126
00:09:16,326 --> 00:09:18,036
Sepertinya dia sudah tahu dari awal.

127
00:09:18,328 --> 00:09:21,248
Mengenai aku menikah lagi,
bahwa Min-jeong juniorku, semuanya.

128
00:09:21,331 --> 00:09:22,708
Apa?

129
00:09:23,000 --> 00:09:25,919
Informasi itu mudah didapat
jika mau mencari tahu.

130
00:09:27,462 --> 00:09:31,675
Tapi, kurasa Yu-ri sudah lama
mengenal Min-jeong.

131
00:09:32,801 --> 00:09:33,802
Apa hanya firasatku?

132
00:09:37,889 --> 00:09:38,890
Aku yakin Yu-ri

133
00:09:39,683 --> 00:09:41,435
menyembunyikan sesuatu.

134
00:09:44,771 --> 00:09:46,690
<i>Aku tak mau merusak hidupmu.</i>

135
00:09:46,982 --> 00:09:49,109
Mungkinkah kau ingat sesuatu?

136
00:09:51,278 --> 00:09:53,321
Kau ingat bagaimana bisa hidup kembali?

137
00:09:53,405 --> 00:09:55,032
Bukan begitu.

138
00:09:55,991 --> 00:09:58,243
Tapi, sepertinya

139
00:09:58,618 --> 00:10:00,245
ada sesuatu yang harus kulakukan.

140
00:10:00,328 --> 00:10:01,997
Sesuatu harus kau lakukan? Apa itu?

141
00:10:03,040 --> 00:10:04,583
Itu...

142
00:10:09,087 --> 00:10:10,922
- Aku tahu.
- Kau tahu?

143
00:10:11,006 --> 00:10:13,508
Aku pun merasa dia menyembunyikan sesuatu.

144
00:10:14,217 --> 00:10:16,970
Tapi, dia memintaku menunggu.

145
00:10:18,555 --> 00:10:22,768
Aku ingin memberi tahu Min-jeong,
dan membawa Yu-ri bertemu ibunya.

146
00:10:22,851 --> 00:10:23,852
Tapi,

147
00:10:25,812 --> 00:10:27,105
itu hanya pemikiranku.

148
00:10:28,774 --> 00:10:29,775
Sekarang,

149
00:10:31,610 --> 00:10:32,694
kita harus bersabar.

150
00:10:37,949 --> 00:10:38,950
Setuju.

151
00:10:44,164 --> 00:10:46,416
Dia adalah Cha Yu-ri.

152
00:10:47,542 --> 00:10:50,670
Jika ada sesuatu, dia tak bisa menutupinya
dan selalu bercerita.

153
00:10:52,923 --> 00:10:55,217
Pasti ada alasan
kenapa dia bersikap begini.

154
00:10:57,928 --> 00:10:59,262
Pasti ada sesuatu.

155
00:11:01,097 --> 00:11:03,934
Astaga, kenapa pertanyaanku
masih belum terjawab?

156
00:11:04,643 --> 00:11:07,145
Walaupun Yu-ri mengumpat,

157
00:11:07,229 --> 00:11:09,481
mustahil dia hidup kembali karena itu.

158
00:11:09,564 --> 00:11:13,568
Banyak sekali arwah yang suka mengumpat.

159
00:11:15,070 --> 00:11:17,906
Pasti ada sesuatu.

160
00:11:22,786 --> 00:11:24,538
Hei! Cho Gang-hwa.

161
00:11:26,957 --> 00:11:29,543
Apa kau langgeng dengan Min-jeong?

162
00:11:30,210 --> 00:11:33,171
- Mana mungkin.
- Kenapa? Dia mau bercerai?

163
00:11:34,130 --> 00:11:35,715
Apa maksudmu?

164
00:11:35,799 --> 00:11:37,926
Apa tinggal dengan Geun-sang
membuatmu gila?

165
00:11:38,009 --> 00:11:39,845
Kenapa sikapmu keterlaluan?

166
00:11:39,928 --> 00:11:41,555
- Tidak?
- Tentu saja tidak.

167
00:11:42,973 --> 00:11:45,517
Hanya saja, sejak Yu-ri kembali,

168
00:11:45,600 --> 00:11:48,478
aku merasa bersalah
hingga tidak sanggup menatap matanya.

169
00:11:48,687 --> 00:11:49,521
Begitulah.

170
00:11:50,188 --> 00:11:53,024
Begitu rupanya.

171
00:11:53,108 --> 00:11:55,569
Hyeon-jeong, aku hampir lupa.

172
00:11:55,652 --> 00:11:56,736
Ya?

173
00:11:56,945 --> 00:11:57,988
Mengenai Seo-woo,

174
00:11:58,071 --> 00:12:02,409
sepertinya pihak sekolah memintanya
menjalani penilaian psikologis, tapi...

175
00:12:03,201 --> 00:12:04,160
Apa namanya...

176
00:12:04,995 --> 00:12:08,290
Kemampuan bahasa, kognitif, dan sosial?

177
00:12:08,373 --> 00:12:10,750
Ternyata semua hasilnya

178
00:12:14,212 --> 00:12:15,380
di bawah rata-rata.

179
00:12:17,340 --> 00:12:19,259
Hyeon-jeong, bagaimana ini?

180
00:12:19,342 --> 00:12:20,594
Itu...

181
00:12:21,094 --> 00:12:24,764
Aku sudah menduganya.

182
00:12:25,181 --> 00:12:26,391
Benarkah selambat itu?

183
00:12:28,226 --> 00:12:29,269
Apa reaksi Min-jeong?

184
00:12:29,936 --> 00:12:31,688
Aku bilang tidak perlu cemas.

185
00:12:31,771 --> 00:12:35,483
- Ini bukan masalah besar.
- Apa? Cho Gang-hwa!

186
00:12:36,610 --> 00:12:37,569
Kau benar-benar...

187
00:12:37,652 --> 00:12:38,612
Apa?

188
00:12:39,404 --> 00:12:41,448
Kau bilang "tak perlu cemas"
kepada Min-jeong,

189
00:12:41,531 --> 00:12:43,325
tapi membahasnya denganku?

190
00:12:43,408 --> 00:12:45,201
Bukan begitu.

191
00:12:45,911 --> 00:12:49,998
Aku tak ingin Min-jeong terlalu cemas
hingga menyalahkan dirinya.

192
00:12:50,081 --> 00:12:52,083
Biarkan Min-jeong yang memutuskan itu.

193
00:12:52,167 --> 00:12:55,503
Itu bukan sesuatu yang bisa kau atur.

194
00:12:55,837 --> 00:12:56,838
Astaga.

195
00:12:59,341 --> 00:13:01,801
Kau salah karena terlalu memikirkan
perasaan Min-jeong.

196
00:13:06,890 --> 00:13:07,891
Baiklah.

197
00:13:10,936 --> 00:13:12,437
Astaga.

198
00:13:19,653 --> 00:13:22,030
Popo, apa kabar?

199
00:13:22,530 --> 00:13:24,866
Kau pasti merindukanku.

200
00:13:26,826 --> 00:13:29,788
Kini aku tak bisa masuk
dan bermain denganmu.

201
00:13:31,122 --> 00:13:31,998
Ikuti perintahku.

202
00:13:32,082 --> 00:13:33,708
Berbaring.

203
00:13:34,167 --> 00:13:36,086
Duduk. Berbaring.

204
00:13:36,169 --> 00:13:38,713
Bagus! Pintar sekali.

205
00:13:38,797 --> 00:13:41,132
Popo, kau sungguh pintar.

206
00:13:43,802 --> 00:13:46,054
Dia bermain trik sendirian lagi.

207
00:13:47,389 --> 00:13:50,058
Dia bertingkah
seolah-olah ada orang di sana.

208
00:14:01,778 --> 00:14:04,572
Sungguh merepotkan menjadi manusia lagi.

209
00:14:25,760 --> 00:14:26,970
<font color="#00ffff">KALSIUM, MAGNESIUM, VITAMIN D+</font>

210
00:14:28,888 --> 00:14:31,349
Astaga, aneh sekali.

211
00:14:31,433 --> 00:14:33,268
Apa benar tak tahu siapa pengirimnya?

212
00:14:33,351 --> 00:14:35,562
Ada orang yang mungkin
berterima kasih pada kita?

213
00:14:36,521 --> 00:14:37,647
Tidak ada.

214
00:14:38,023 --> 00:14:40,025
Tetangga pun tak ada yang mengaku.

215
00:14:40,108 --> 00:14:42,277
- Aku juga tidak tahu.
- Lalu, siapa?

216
00:14:42,360 --> 00:14:44,446
Orang ini seperti berutang budi
kepada kita.

217
00:14:44,529 --> 00:14:47,115
Kenapa dia bisa tahu
Ayah punya gangguan liver?

218
00:14:47,198 --> 00:14:48,450
Ini suplemen liver.

219
00:14:48,533 --> 00:14:51,036
Sebelumnya obat untuk lutut Ibu.

220
00:14:51,119 --> 00:14:52,120
Sekarang, kalsium?

221
00:14:52,787 --> 00:14:53,663
Lalu, ini apa?

222
00:14:53,747 --> 00:14:55,373
Ini bahkan lebih gila.

223
00:14:55,457 --> 00:14:58,335
Bahkan temanku saja tidak tahu
aku minum bir dengan jeli.

224
00:14:58,418 --> 00:15:00,879
Tapi, bagaimana orang ini tahu?

225
00:15:01,546 --> 00:15:04,049
Ayah seharian di ruang tamu.

226
00:15:04,883 --> 00:15:07,010
Popo tak menyalak.

227
00:15:07,093 --> 00:15:08,762
Dia menyalak saat ada tamu.

228
00:15:09,554 --> 00:15:11,598
Aneh sekali.

229
00:15:11,890 --> 00:15:13,516
Siapa yang mengirimkan ini?

230
00:15:15,435 --> 00:15:17,312
Bukan buah atau minuman.

231
00:15:17,395 --> 00:15:19,397
Kenapa hanya memberikan suplemen saja?

232
00:15:19,939 --> 00:15:23,026
Astaga, aku tidak perlu itu.

233
00:15:23,151 --> 00:15:25,904
- Tidak apa-apa.
<i>- Katanya lutut Ibu sakit?</i>

234
00:15:25,987 --> 00:15:28,239
Ibu harus makan kalsium dan magnesium.

235
00:15:28,323 --> 00:15:29,991
<i>Ayah juga punya gangguan liver,</i>

236
00:15:30,075 --> 00:15:32,118
<i>dia harus minum jamu
dari tanaman silymarin.</i>

237
00:15:32,202 --> 00:15:34,120
Zaman sekarang,
semua orang makan suplemen.

238
00:15:34,204 --> 00:15:36,748
Lupakan saja. Tak perlu buang-buang uang.

239
00:15:36,831 --> 00:15:38,833
Jangan kirim. Ibu tidak akan memakannya.

240
00:15:38,917 --> 00:15:39,876
<i>Kau saja yang makan.</i>

241
00:15:39,959 --> 00:15:41,086
Aku masih muda.

242
00:15:41,169 --> 00:15:42,337
Ibu dan Ayah butuh.

243
00:15:42,420 --> 00:15:44,089
Terserah. Pokoknya kukirim ke rumah.

244
00:16:39,185 --> 00:16:40,478
<i>Sudah selesai?</i>

245
00:16:40,562 --> 00:16:41,855
<i>Kau pasti sudah selesai.</i>

246
00:16:41,938 --> 00:16:44,149
<i>- Benar?
- Bukan main.</i>

247
00:16:45,692 --> 00:16:46,693
Ibu mau ke mana?

248
00:16:47,360 --> 00:16:49,154
Ibu mau menghirup udara segar.

249
00:16:49,237 --> 00:16:51,197
Di mana kau menyimpan kunci sepeda?

250
00:16:51,781 --> 00:16:53,533
Kenapa naik sepeda? Di luar dingin.

251
00:16:53,616 --> 00:16:55,660
- Ibu bisa pilek.
- Tidak apa-apa.

252
00:16:55,827 --> 00:16:57,120
Di mana kuncinya?

253
00:17:01,708 --> 00:17:04,252
Apa mereka memakan suplemennya?

254
00:17:06,880 --> 00:17:08,465
Aku ingin masuk dan memeriksanya.

255
00:17:08,673 --> 00:17:10,216
Sangat menjengkelkan.

256
00:17:14,471 --> 00:17:16,014
Minta satu.

257
00:17:16,097 --> 00:17:18,391
Astaga. Dingin sekali.

258
00:17:18,475 --> 00:17:20,310
Kau bisa pilek.

259
00:17:20,894 --> 00:17:22,645
Pakailah syal.

260
00:17:22,729 --> 00:17:24,814
Menggemaskan sekali.

261
00:17:25,148 --> 00:17:27,108
Sepertinya seumuran Seo-woo.

262
00:17:27,734 --> 00:17:29,444
Ibu juga bisa pilek.

263
00:17:31,154 --> 00:17:32,280
Ibu tidak apa-apa.

264
00:17:32,864 --> 00:17:33,907
Dingin.

265
00:17:36,534 --> 00:17:38,786
Ambilkan biji pinus lagi.

266
00:17:39,537 --> 00:17:41,456
Dia suka bermain di luar.

267
00:17:41,956 --> 00:17:44,542
Astaga, dia membawakan biji pinus.

268
00:17:44,626 --> 00:17:45,960
Kau suka?

269
00:17:47,545 --> 00:17:49,714
Ibuku juga punya cucu.

270
00:17:51,799 --> 00:17:53,092
Sayang.

271
00:17:53,760 --> 00:17:55,136
Berikan lagi.

272
00:18:18,284 --> 00:18:20,662
Dia terlihat bahagia.

273
00:18:20,912 --> 00:18:22,163
Turuti saja maunya.

274
00:18:22,247 --> 00:18:24,332
Hati-hati.

275
00:19:08,251 --> 00:19:09,252
Bukankah cantik?

276
00:19:12,130 --> 00:19:13,256
Satu lagi.

277
00:19:14,632 --> 00:19:16,593
Di sini juga ada banyak.

278
00:19:17,176 --> 00:19:18,720
Kau menikmatinya.

279
00:19:31,691 --> 00:19:33,901
<font color="#00ffff">UNDANGAN PERNIKAHAN
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU</font>

280
00:19:33,985 --> 00:19:37,530
<font color="#00ffff">KIM PAN-SEOK</font>

281
00:19:51,419 --> 00:19:54,339
Pak Kim, putrimu akan menikah?

282
00:19:54,422 --> 00:19:55,548
Putrinya akan menikah!

283
00:19:55,632 --> 00:19:58,051
Benarkah? Selamat.

284
00:19:58,134 --> 00:20:00,011
- Selamat.
- Benar.

285
00:20:00,511 --> 00:20:02,972
Akhirnya menikah juga. Selamat, Pak Kim!

286
00:20:03,056 --> 00:20:05,808
Terima kasih, walaupun aku tak bisa hadir.

287
00:20:06,351 --> 00:20:08,811
Kau pasti mencemaskan anakmu.

288
00:20:08,895 --> 00:20:12,273
Kedua putrimu sudah berusia 40 tahun,
tapi belum menikah juga.

289
00:20:12,649 --> 00:20:15,276
Hei, zaman sekarang,
40 tahun itu masih muda.

290
00:20:15,360 --> 00:20:16,194
Benar.

291
00:20:16,778 --> 00:20:18,780
Arwah ini saja sudah lebih dari 40 tahun,

292
00:20:19,280 --> 00:20:21,074
- tapi belum menikah juga.
- Diam kau.

293
00:20:21,658 --> 00:20:25,370
Sekarang kau bisa reinkarnasi
dengan tenang.

294
00:20:25,453 --> 00:20:27,497
Kau bilang akan pergi

295
00:20:27,580 --> 00:20:29,123
saat salah satu putrimu menikah.

296
00:20:29,707 --> 00:20:31,876
Bu Mi-dong pasti senang mendengarnya.

297
00:20:31,959 --> 00:20:33,711
Benar juga.

298
00:20:33,795 --> 00:20:36,714
Ya. Kini aku bisa pergi dengan tenang.

299
00:20:36,798 --> 00:20:40,468
Apakah kau terus di sini
karena ingin melihat anakmu menikah?

300
00:20:40,551 --> 00:20:42,136
Bukan begitu.

301
00:20:42,220 --> 00:20:43,471
Aku hanya punya dua putri,

302
00:20:43,554 --> 00:20:45,515
tidak ada pria di keluargaku.

303
00:20:45,598 --> 00:20:48,351
Aku tidak tenang meninggalkan
tiga wanita sendirian.

304
00:20:48,434 --> 00:20:50,144
Dunia sekarang sangat kejam.

305
00:20:50,728 --> 00:20:54,232
Ternyata dilema seorang ayah
dengan anak perempuannya.

306
00:20:54,941 --> 00:20:56,651
Aku bisa pergi dengan tenang

307
00:20:56,734 --> 00:20:58,778
karena sudah ada menantuku.

308
00:21:03,282 --> 00:21:04,867
Kenapa? Sudah mau pergi, Hye-su?

309
00:21:05,243 --> 00:21:07,537
Hei, ayah ikut.

310
00:21:09,455 --> 00:21:10,456
Tapi,

311
00:21:11,040 --> 00:21:14,043
untuk calon mempelai yang akan menikah,
dia terlihat lemas sekali.

312
00:21:14,127 --> 00:21:16,546
Setelah dilihat-lihat, benar juga.

313
00:21:16,629 --> 00:21:17,630
Benar juga.

314
00:21:18,589 --> 00:21:22,135
Omong-omong,
Nenek tak terlihat sejak tadi.

315
00:21:22,301 --> 00:21:23,469
Apa belum datang?

316
00:21:23,553 --> 00:21:25,555
- Nenek?
- Nenek!

317
00:21:25,763 --> 00:21:28,599
Ada ritual hari ini. Keluarlah.

318
00:21:28,850 --> 00:21:31,728
Apa yang kau lakukan di dalam sana?

319
00:21:32,186 --> 00:21:33,396
Nenek!

320
00:21:35,690 --> 00:21:37,066
Gwi-sun!

321
00:21:37,191 --> 00:21:39,610
Hei, Jeong Gwi-sun!

322
00:21:40,111 --> 00:21:41,988
Dia tidak ada di sana, Sayang.

323
00:21:42,071 --> 00:21:43,489
Dia tadi pergi.

324
00:21:44,866 --> 00:21:46,701
Pergi ke mana tanpa pamit?

325
00:21:48,119 --> 00:21:50,955
Sayang, apa kau butuh
obat penahan rasa sakit?

326
00:21:51,456 --> 00:21:54,333
Tidak. Tak perlu.

327
00:21:55,418 --> 00:21:57,253
Aku baik-baik saja.

328
00:22:10,725 --> 00:22:13,019
Bagaimana perasaanmu? Apakah sakit?

329
00:22:15,188 --> 00:22:17,607
Dia jarang meminum
obat penahan rasa sakit.

330
00:22:17,690 --> 00:22:19,859
Benar. Dia sangat tabah.

331
00:22:19,942 --> 00:22:21,736
Aku baik-baik saja, Dokter.

332
00:22:22,361 --> 00:22:23,529
Masih bisa ditahan.

333
00:22:23,613 --> 00:22:25,990
Kau hebat. Biasanya pasien lain

334
00:22:26,073 --> 00:22:28,034
sudah meminta obat penahan rasa sakit.

335
00:22:28,117 --> 00:22:30,745
Tentu saja. Dia anakku.

336
00:22:31,245 --> 00:22:32,872
Kau hebat sekali.

337
00:22:32,955 --> 00:22:34,040
Kau hebat sekali.

338
00:22:34,123 --> 00:22:37,835
Tapi jika memang sakit, jangan diam saja.
Tak boleh terlalu ditahan.

339
00:22:37,919 --> 00:22:38,920
Baik.

340
00:22:40,171 --> 00:22:42,715
Cerewet sekali dokter ini.

341
00:22:43,466 --> 00:22:46,594
Kau hebat sekali, Putriku.

342
00:22:46,677 --> 00:22:49,472
Astaga, anakku.

343
00:22:49,555 --> 00:22:51,516
Aku suka gaya seperti ini,

344
00:22:51,599 --> 00:22:52,892
gaya acuh tak acuh.

345
00:22:52,975 --> 00:22:53,851
Coba lihat gayanya.

346
00:22:53,935 --> 00:22:56,395
Dia terlihat seadanya.

347
00:22:56,562 --> 00:22:59,440
- Kau tak pergi ke Afrika Selatan?
- Kau tak ke ruanganmu?

348
00:22:59,524 --> 00:23:01,692
Tak ada pasien? Kenapa selalu di sini?

349
00:23:01,776 --> 00:23:03,319
Dokter Cho ke Afrika?

350
00:23:03,402 --> 00:23:05,863
Dia mau cepat dikirim
ke rumah sakit di Afrika Selatan.

351
00:23:05,947 --> 00:23:08,824
Sedang dihukum, minta cuti,
sekarang mau ke luar negeri?

352
00:23:08,908 --> 00:23:10,159
Itu tidak bisa, 'kan?

353
00:23:10,243 --> 00:23:11,953
Ya, kecuali kau sudah gila.

354
00:23:12,036 --> 00:23:12,995
Terima kasih.

355
00:23:14,163 --> 00:23:16,707
Kau sangat tegas. Tidak ada keraguan.

356
00:23:16,791 --> 00:23:19,335
Kau tahu cara membuat orang lain
mendengarkanmu.

357
00:23:19,835 --> 00:23:21,879
Ayahku bilang nilai orang
dari sisi baiknya saja.

358
00:23:23,756 --> 00:23:25,383
Cobalah maklumi dia.

359
00:23:25,591 --> 00:23:27,134
Dia banyak pikiran belakangan ini.

360
00:23:27,218 --> 00:23:30,388
Jadi, kau gagal membeli
jam tangan edisi terbatas itu?

361
00:23:31,180 --> 00:23:33,015
Ada juga yang tak bisa kau dapatkan.

362
00:23:33,099 --> 00:23:35,643
Aku bahkan ke luar negeri,
tapi tidak menemukannya.

363
00:23:35,726 --> 00:23:37,103
Aku terlanjur melihatnya.

364
00:23:37,186 --> 00:23:39,814
Bagaimana bisa aku tak membelinya?

365
00:23:39,897 --> 00:23:41,315
Kalau begitu, tanya saja dia.

366
00:23:41,399 --> 00:23:42,692
Siapa yang memakainya?

367
00:23:44,902 --> 00:23:45,820
Gang Bin.

368
00:23:47,446 --> 00:23:49,240
- Aku?
- Apa? Gang Bin?

369
00:23:49,323 --> 00:23:50,825
Atlet bisbol itu?

370
00:23:51,367 --> 00:23:52,368
Ya.

371
00:23:55,246 --> 00:23:56,539
<font color="#00ffff">NEUROPSIKIATRI, GYE GEUN-SANG</font>

372
00:23:56,664 --> 00:23:59,792
Gangguan bipolar normal,
tingkat depresi rendah.

373
00:23:59,875 --> 00:24:01,460
Di mana kau membeli jam tangan itu?

374
00:24:01,544 --> 00:24:02,420
Apa?

375
00:24:06,299 --> 00:24:08,050
Ternyata itu.

376
00:24:08,884 --> 00:24:10,261
Selera jam tangannya bagus.

377
00:24:10,344 --> 00:24:13,139
Kau sangat berkelas.

378
00:24:13,222 --> 00:24:16,392
Tapi, bukannya Gang Bin
tak punya gangguan kejiwaan?

379
00:24:16,475 --> 00:24:17,643
Kenapa dia bunuh diri?

380
00:24:17,727 --> 00:24:19,604
Itu yang mengganggu pikiranku.

381
00:24:21,439 --> 00:24:23,065
Waktunya aku menerima pasien.

382
00:24:23,232 --> 00:24:24,400
Minum kopi ini.

383
00:24:28,654 --> 00:24:30,615
Sialan.

384
00:24:31,115 --> 00:24:32,783
<i>Karena kau bekerja di TK,</i>

385
00:24:32,867 --> 00:24:35,119
<i>kau tak perlu menyerahkan lamaran.</i>

386
00:24:35,369 --> 00:24:37,455
<i>Kau bisa mulai pekan depan.</i>

387
00:24:40,333 --> 00:24:41,584
<font color="#00ffff">NAMA</font>

388
00:24:41,667 --> 00:24:45,046
<font color="#00ffff">PENGASUH PENJEMPUT</font>

389
00:25:04,398 --> 00:25:06,025
- Berangkat?
- Jangan berdiri. Dah.

390
00:25:06,108 --> 00:25:07,318
Seo-woo, ayah berangkat.

391
00:25:08,152 --> 00:25:09,153
Dah.

392
00:25:21,874 --> 00:25:23,918
Itu...

393
00:25:24,794 --> 00:25:26,128
Apa? Ada apa?

394
00:25:27,296 --> 00:25:30,925
Mengenai hasil penilaian psikologis
Seo-woo waktu itu.

395
00:25:31,008 --> 00:25:31,884
Bisakah

396
00:25:32,468 --> 00:25:35,221
kita pergi bersama ke tempat konseling?

397
00:25:36,180 --> 00:25:38,224
Katamu tidak perlu cemas?

398
00:25:38,307 --> 00:25:40,059
Apa? Itu...

399
00:25:41,060 --> 00:25:41,936
Aku bilang begitu.

400
00:25:43,729 --> 00:25:46,148
Lupakan. Jangan cemas. Sampai nanti.

401
00:25:54,573 --> 00:25:55,866
Kenapa dia?

402
00:25:56,742 --> 00:25:58,411
Bagus. Berhasil.

403
00:26:01,038 --> 00:26:03,666
Setelah masuk ke rumah itu,
langsung kuusir hantunya.

404
00:26:04,333 --> 00:26:07,545
Apa yang sedang kau gumamkan?

405
00:26:07,628 --> 00:26:09,004
Jika begitu caramu memotong,

406
00:26:09,088 --> 00:26:11,632
kita bisa menjadi hantu di dapur ini!

407
00:26:12,383 --> 00:26:13,718
Lebih cepat!

408
00:26:13,801 --> 00:26:15,553
Baiklah. Aku mengerti.

409
00:26:16,262 --> 00:26:17,722
Dasar gila.

410
00:26:18,347 --> 00:26:19,932
Aduh, mataku perih.

411
00:26:27,356 --> 00:26:29,024
Apa kau tidak bisa lebih cepat?

412
00:26:29,108 --> 00:26:30,192
Perih.

413
00:26:30,484 --> 00:26:31,986
Bukan arah itu.

414
00:26:32,069 --> 00:26:33,362
Potong seperti ini.

415
00:26:33,446 --> 00:26:35,406
Kau benar-benar menjengkelkan.

416
00:26:37,241 --> 00:26:38,492
Aduh.

417
00:26:40,286 --> 00:26:42,747
- Camilan hari ini jeruk.
- Baiklah.

418
00:26:45,875 --> 00:26:46,959
Guru Kim.

419
00:26:47,543 --> 00:26:48,836
Selamat atas pernikahanmu.

420
00:26:50,087 --> 00:26:50,963
Terima kasih.

421
00:26:56,302 --> 00:26:57,678
Camilannya sudah datang?

422
00:26:57,762 --> 00:27:00,389
- Ya.
- Jeruknya terlihat enak.

423
00:27:10,524 --> 00:27:11,776
- Ayo keluar.
- Cicipi ini.

424
00:27:11,859 --> 00:27:13,402
Kemari.

425
00:27:15,488 --> 00:27:19,909
Karena tak ada arwah, Seo-woo terlihat
senang bermain dengan teman-temannya.

426
00:27:19,992 --> 00:27:21,535
Tunggu, lihat ini.

427
00:27:21,619 --> 00:27:23,621
Perhatikan aku.

428
00:27:23,704 --> 00:27:25,998
Lihat warnanya.

429
00:27:26,707 --> 00:27:28,042
Apa itu?

430
00:27:28,667 --> 00:27:29,877
Sial.

431
00:27:36,550 --> 00:27:39,136
Aneh sekali. Kenapa begini?

432
00:27:41,514 --> 00:27:42,681
Apa...

433
00:27:48,854 --> 00:27:49,772
Astaga.

434
00:27:49,855 --> 00:27:53,192
Hei! Jangan kabur kau!

435
00:27:53,526 --> 00:27:54,610
Apa?

436
00:27:55,277 --> 00:27:56,654
Apa...

437
00:27:56,737 --> 00:27:57,571
Pak Kim.

438
00:27:58,405 --> 00:28:00,074
Apa yang terjadi?

439
00:28:03,986 --> 00:28:05,779
Aku tidak tahu mengenai itu.

440
00:28:05,863 --> 00:28:07,740
Aku sering sekali kemari.

441
00:28:08,240 --> 00:28:10,242
Maafkan aku.

442
00:28:10,492 --> 00:28:12,619
Tak apa. Kau tidak tahu.

443
00:28:13,454 --> 00:28:15,080
Aku juga awalnya tidak tahu,

444
00:28:15,164 --> 00:28:16,582
mengikutinya selama lima tahun.

445
00:28:17,708 --> 00:28:21,211
Baiklah, kalau begitu mulai sekarang
aku tak akan masuk lagi ke TK.

446
00:28:21,920 --> 00:28:22,796
Baiklah.

447
00:28:23,297 --> 00:28:26,342
Aku tidak tahu Guru Kim
ternyata putri dari Pak Kim.

448
00:28:26,467 --> 00:28:28,510
Guru Kim sangat menyukai anakku.

449
00:28:28,594 --> 00:28:30,179
Benarkah?

450
00:28:30,929 --> 00:28:34,808
Bagaimana bisa hubungan antar arwah
saling terhubung dengan manusia juga?

451
00:28:35,476 --> 00:28:36,727
Benar.

452
00:28:37,311 --> 00:28:39,897
Arwah dan manusia harus hidup dengan baik.

453
00:28:39,980 --> 00:28:42,316
Dunia benar-benar sempit.

454
00:28:43,400 --> 00:28:45,235
Benar juga. Selamat.

455
00:28:45,778 --> 00:28:48,238
Guru Kim akan segera menikah.

456
00:28:48,322 --> 00:28:49,198
Ya.

457
00:28:50,741 --> 00:28:52,910
Kini kau bisa pergi dengan tenang.

458
00:28:54,578 --> 00:28:55,829
Kurasa begitu.

459
00:28:56,372 --> 00:28:57,539
Terima kasih.

460
00:28:59,875 --> 00:29:00,834
Omong-omong,

461
00:29:01,585 --> 00:29:02,961
mengenai Hye-su...

462
00:29:03,796 --> 00:29:06,298
Apa terjadi hal buruk di TK?

463
00:29:06,673 --> 00:29:07,758
Tidak. Kenapa?

464
00:29:07,841 --> 00:29:11,178
Lusa adalah pernikahannya,

465
00:29:11,261 --> 00:29:13,222
seharusnya dia senang,

466
00:29:13,389 --> 00:29:16,016
tapi dia terlihat murung
dan terus menangis.

467
00:29:17,726 --> 00:29:19,895
Apa dia sedih karena aku

468
00:29:19,978 --> 00:29:21,980
tak bisa mendampinginya di pernikahan?

469
00:29:24,233 --> 00:29:26,443
Aku tidak berguna untuknya.

470
00:29:27,653 --> 00:29:28,821
Aku merasa bersalah.

471
00:29:29,780 --> 00:29:31,990
Apa aku yang terlalu sensitif?

472
00:30:45,063 --> 00:30:46,648
Malang sekali.

473
00:30:47,649 --> 00:30:51,278
Anakmu tidak bisa reinkarnasi
karena masih memikirkanmu.

474
00:30:52,029 --> 00:30:53,697
- Apa katamu?
- Dia selalu menangis

475
00:30:53,780 --> 00:30:55,199
karena ibunya.

476
00:30:55,324 --> 00:30:58,118
Itu sebabnya pintu rumahmu
dipenuhi dengan roh jahat.

477
00:30:58,202 --> 00:31:00,996
Jika kau melakukan ritual,
pasti akan membaik.

478
00:31:01,079 --> 00:31:02,873
Atau setidaknya dengan jimat ini.

479
00:31:02,956 --> 00:31:06,126
Kau sangat keterlaluan.
Teganya bilang begitu?

480
00:31:07,044 --> 00:31:09,254
Apa maksudmu? Siapa yang menangis?

481
00:31:09,338 --> 00:31:11,256
Aku tak pernah melihat manusia sepertimu!

482
00:31:11,340 --> 00:31:12,716
Ini bukan tempatmu.

483
00:31:12,799 --> 00:31:14,635
- Beraninya kau kemari!
- Apa?

484
00:31:14,718 --> 00:31:16,136
Apa kau mengenal anaknya?

485
00:31:18,347 --> 00:31:19,640
- Apa ini?
- Aduh.

486
00:31:20,140 --> 00:31:21,725
Ini jimatku!

487
00:31:21,808 --> 00:31:23,310
Aku bukan penipu.

488
00:31:23,435 --> 00:31:24,978
- Kau siapa?
- Aku?

489
00:31:25,521 --> 00:31:29,316
Pemilik www.midongs.co.kr.

490
00:31:29,399 --> 00:31:30,651
"Midongs".

491
00:31:31,193 --> 00:31:32,903
Akulah Bu Mi-dong!

492
00:31:32,986 --> 00:31:35,989
- Apa?
- Beraninya kau mengunduh jimatku.

493
00:31:36,073 --> 00:31:38,075
Jika kau mau menggunakan ini,

494
00:31:38,158 --> 00:31:40,536
unduhlah secara resmi dengan membayar!

495
00:31:40,619 --> 00:31:42,246
Ini kelihatan palsu.

496
00:31:42,996 --> 00:31:44,915
Apa ini?

497
00:31:44,998 --> 00:31:46,124
Kau Bu Mi-dong?

498
00:31:46,208 --> 00:31:47,251
Ya!

499
00:31:48,001 --> 00:31:49,419
Jangan bergerak.

500
00:31:49,670 --> 00:31:50,754
Sialan.

501
00:31:51,463 --> 00:31:53,507
- Wanita sialan!
- Jangan kejar aku!

502
00:31:53,590 --> 00:31:56,385
Pergi sana! Jangan kembali.

503
00:31:57,094 --> 00:31:59,805
Kenapa bedebah seperti dia kemari?

504
00:31:59,930 --> 00:32:01,557
Sialan.

505
00:32:02,975 --> 00:32:04,351
Dia tidak menangis.

506
00:32:04,434 --> 00:32:06,353
Dia sedang berkeliaran.

507
00:32:10,774 --> 00:32:12,150
Berkeliaran?

508
00:32:13,026 --> 00:32:14,736
Anakku? Gentayangan?

509
00:32:14,820 --> 00:32:17,155
Bukan begitu. Maksudku...

510
00:32:17,239 --> 00:32:20,951
Kau sama saja. Kau pasti dapat banyak uang
dari ritual pengusiran setan.

511
00:32:22,828 --> 00:32:25,747
Hidupku sangat menarik karenamu!

512
00:32:27,833 --> 00:32:30,419
Astaga. Bukan begitu...

513
00:32:31,628 --> 00:32:32,754
Aduh.

514
00:32:34,131 --> 00:32:37,926
Dasar mulut ini!

515
00:32:38,427 --> 00:32:39,553
Sial.

516
00:32:59,656 --> 00:33:00,741
Ada apa denganmu?

517
00:33:04,244 --> 00:33:06,121
Apa terjadi sesuatu di kuil?

518
00:33:10,167 --> 00:33:11,168
Tidak ada apa-apa.

519
00:33:11,752 --> 00:33:12,919
Tidak mungkin.

520
00:33:13,003 --> 00:33:14,796
Pasti terjadi sesuatu.

521
00:33:15,047 --> 00:33:17,966
Ada orang konyol yang membuatku kesal.

522
00:33:18,050 --> 00:33:21,053
Aku bukan orang yang mudah tersinggung
karena gangguan sepele.

523
00:33:24,264 --> 00:33:26,475
Bukan apa-apa. Lupakan saja.

524
00:33:29,102 --> 00:33:32,314
- Bersulang.
- Kau sudah bekerja dengan keras.

525
00:33:32,397 --> 00:33:33,482
Bersulang.

526
00:33:33,565 --> 00:33:36,777
- Minum!
- Sudah lama sekali tidak minum bir.

527
00:33:37,527 --> 00:33:38,445
Permisi!

528
00:33:40,947 --> 00:33:42,949
Kau kuat minum rupanya.

529
00:33:43,033 --> 00:33:45,994
Tubuhku menerima alkohol dengan baik.

530
00:33:46,078 --> 00:33:48,580
Aku suka <i>soju</i>, bir, wiski,
arak Tionghoa, semuanya.

531
00:33:48,664 --> 00:33:50,749
Enak sekali. Kau bisa minum banyak.

532
00:33:50,832 --> 00:33:52,959
Kurasa kita tak akan cocok.

533
00:33:53,043 --> 00:33:56,797
Tidak. Aku sangat cocok denganmu.
Kau tidak tahu?

534
00:33:56,880 --> 00:33:58,799
Sepertinya aku saja yang tidak tahu.

535
00:33:58,882 --> 00:34:02,052
Dia bekerja di dapur,
tapi selalu berkeliaran di luar.

536
00:34:02,135 --> 00:34:04,471
Padahal kerja kita semuanya di dapur.

537
00:34:04,554 --> 00:34:08,433
Jika hanya fokus mengerjakan
tugas kita saja, takkan berkembang.

538
00:34:08,517 --> 00:34:11,853
Kita harus membantu para guru,
bantu kepala sekolah juga.

539
00:34:11,937 --> 00:34:14,022
Sambil berpikir TK ini adalah rumahku.

540
00:34:14,106 --> 00:34:16,608
Kau bahkan tak bisa mengerjakan tugasmu
dengan benar.

541
00:34:16,692 --> 00:34:19,778
Perhatikan dahulu tugasmu.

542
00:34:22,364 --> 00:34:25,867
Tapi, dia memang membantu
menjaga anak-anak.

543
00:34:25,951 --> 00:34:27,953
- Begitu.
- Kau pasti sangat suka anak kecil.

544
00:34:28,036 --> 00:34:29,830
Bukan anak kecil, tapi Seo-woo.

545
00:34:29,913 --> 00:34:33,083
Setiap aku melihat dia,
selalu bersama Seo-woo.

546
00:34:34,960 --> 00:34:37,671
Aku sangat suka anak yang cantik.

547
00:34:37,754 --> 00:34:39,214
Seo-woo sangat cantik.

548
00:34:39,297 --> 00:34:40,966
Masih kecil cantik, bagaimana besarnya?

549
00:34:41,049 --> 00:34:44,094
Mungkin menjadi aktris?
Aku tidak ingin dia menjadi pesohor.

550
00:34:44,177 --> 00:34:48,181
Astaga, kau seperti ibu kandungnya saja.

551
00:34:49,349 --> 00:34:50,642
Berlebihan sekali.

552
00:34:51,476 --> 00:34:52,561
Seo-woo memang cantik.

553
00:34:52,644 --> 00:34:54,104
Benar.

554
00:34:55,522 --> 00:34:57,190
Guru Kim.

555
00:34:57,274 --> 00:35:00,026
Jangan minum, pernikahanmu sebentar lagi.

556
00:35:00,110 --> 00:35:01,903
Tidak apa-apa. Berikan.

557
00:35:02,112 --> 00:35:03,780
Aku ingin minum hari ini.

558
00:35:05,949 --> 00:35:06,783
Guru Kim.

559
00:35:06,867 --> 00:35:09,286
Aku maklum. Kau pasti sedih
karena akan menikah.

560
00:35:09,369 --> 00:35:11,413
- Minumlah.
- Ayo minum.

561
00:35:11,496 --> 00:35:13,123
- Bersulang.
- Bersulang.

562
00:35:34,561 --> 00:35:35,771
Guru Kim.

563
00:35:37,355 --> 00:35:39,232
Ada apa denganmu?

564
00:35:41,902 --> 00:35:46,031
Guru Kim, kenapa kau menangis
sebelum penikahanmu?

565
00:35:46,656 --> 00:35:49,159
Untuk apa menikah?

566
00:35:50,952 --> 00:35:53,163
Untuk apa aku menikah?

567
00:36:03,840 --> 00:36:04,758
Apa karena

568
00:36:05,926 --> 00:36:08,011
kau merindukan ayahmu?

569
00:36:13,517 --> 00:36:16,269
Karena ayahmu tidak bisa
mendampingimu di pernikahan,

570
00:36:17,229 --> 00:36:18,396
kau menjadi sedih.

571
00:36:22,567 --> 00:36:23,652
Tidak.

572
00:36:25,570 --> 00:36:27,280
Bukan begitu.

573
00:36:53,557 --> 00:36:54,766
Hye-su.

574
00:36:55,475 --> 00:36:56,601
Anakku.

575
00:36:57,269 --> 00:36:58,603
Kenapa?

576
00:36:58,770 --> 00:37:00,772
Ada apa denganmu?

577
00:37:15,620 --> 00:37:17,998
Berjalan sendirian menuju pelaminan,

578
00:37:19,332 --> 00:37:21,293
itu tidak penting.

579
00:37:22,711 --> 00:37:25,547
Tak masalah karena kesedihannya
hanya sementara.

580
00:37:30,594 --> 00:37:32,053
Bukan itu masalahnya.

581
00:37:35,098 --> 00:37:38,226
Aku hanya merasa bersalah dengan ayahku.

582
00:37:43,064 --> 00:37:46,026
Kenapa kau berpikir seperti itu?

583
00:37:46,109 --> 00:37:48,528
Andai aku tak menikah di usia setua ini...

584
00:37:50,280 --> 00:37:52,616
Andai aku menikah di usia muda,

585
00:37:53,366 --> 00:37:56,578
ayahku bisa menikmati pesta pernikahanku.

586
00:38:06,171 --> 00:38:09,341
Seumur hidupnya, dia selalu mengutamakan
kedua anak perempuannya

587
00:38:11,968 --> 00:38:14,971
tapi dia pergi tanpa melihat
pesta pernikahan kami.

588
00:38:20,477 --> 00:38:22,437
"Kau membesarkan anakmu dengan baik.

589
00:38:22,520 --> 00:38:24,397
Aku tidak sia-sia membesarkan mereka."

590
00:38:24,606 --> 00:38:26,775
Dia tidak sempat mendengar kata-kata itu.

591
00:38:27,108 --> 00:38:30,403
Dia tidak sempat membanggakan anaknya.

592
00:38:41,247 --> 00:38:44,209
Saat aku terlihat bahagia besok,
orang-orang akan berkata,

593
00:38:46,586 --> 00:38:48,964
"Kasihan sekali ayah mempelai wanita.

594
00:38:50,966 --> 00:38:53,259
Dia pergi sebelum melihat
anaknya menikah."

595
00:38:55,428 --> 00:38:57,639
Itu semua karena aku.

596
00:38:59,641 --> 00:39:01,685
Kasihan sekali ayahku.

597
00:39:08,441 --> 00:39:11,027
Aku tidak sempat membahagiakan ayahku.

598
00:39:11,736 --> 00:39:14,781
Aku bahkan tidak bisa memberikan
yang biasanya orang lain berikan.

599
00:39:18,159 --> 00:39:19,285
Guru Kim.

600
00:39:36,636 --> 00:39:37,887
Pak Kim.

601
00:40:20,096 --> 00:40:22,599
Kenapa di sini selarut ini?

602
00:40:23,016 --> 00:40:26,436
Kau tak bisa tidur malam
setelah kemoterapi.

603
00:40:26,561 --> 00:40:28,021
Benar.

604
00:40:28,438 --> 00:40:31,232
Kau seharusnya tidur yang cukup.

605
00:40:31,483 --> 00:40:32,817
Apakah menyakitkan?

606
00:40:34,486 --> 00:40:36,154
Kau sudah tabah selama ini.

607
00:40:37,614 --> 00:40:38,782
Sakit

608
00:40:40,950 --> 00:40:42,118
sekali.

609
00:40:45,663 --> 00:40:48,124
Tapi, anehnya masih bisa ditahan.

610
00:40:49,501 --> 00:40:50,794
Kenapa?

611
00:40:53,922 --> 00:40:55,215
Tidak tahu.

612
00:40:59,219 --> 00:41:00,970
Setiap kesakitan,

613
00:41:03,139 --> 00:41:05,558
aku selalu teringat Ibu.

614
00:41:12,982 --> 00:41:15,610
Berikan salam terakhir kepada pasien.

615
00:41:23,034 --> 00:41:23,910
Ibu.

616
00:41:24,994 --> 00:41:26,454
Ini aku Yeong-ae.

617
00:41:27,789 --> 00:41:29,165
Ibu bisa melihatku?

618
00:41:29,916 --> 00:41:32,043
Ibu.

619
00:41:32,127 --> 00:41:33,753
Ibu, aku mohon sadarlah.

620
00:41:33,837 --> 00:41:36,506
Ibu, aku mohon sadarlah.

621
00:41:38,383 --> 00:41:42,345
Ibu, katakanlah sesuatu. Satu kata saja.

622
00:41:43,054 --> 00:41:44,097
Ibu.

623
00:41:45,014 --> 00:41:49,769
Ibu, aku mohon sadarlah.
Katakanlah sesuatu untukku.

624
00:41:52,438 --> 00:41:53,356
Ibu?

625
00:41:55,984 --> 00:41:56,943
Sa

626
00:41:59,028 --> 00:42:00,280
kit.

627
00:42:17,338 --> 00:42:18,464
Ibu?

628
00:42:19,465 --> 00:42:20,592
Ibu.

629
00:42:20,758 --> 00:42:22,969
Maafkan aku, Bu.

630
00:42:24,971 --> 00:42:27,891
Ibuku wafat dengan kesakitan.

631
00:42:29,851 --> 00:42:32,937
Dia menderita kesakitan karena aku.

632
00:42:33,688 --> 00:42:35,607
Yeong-ae...

633
00:42:38,318 --> 00:42:40,028
Aku memaksanya

634
00:42:42,530 --> 00:42:44,866
melakukan semua yang bisa dilakukan,

635
00:42:45,742 --> 00:42:47,619
memaksanya untuk dirawat.

636
00:42:49,871 --> 00:42:51,873
Karena aku,

637
00:42:55,585 --> 00:42:58,171
ibuku pergi dengan penuh kesakitan.

638
00:43:03,009 --> 00:43:06,221
Mungkin karena itu, setiap kesakitan,
aku selalu berpikir,

639
00:43:09,349 --> 00:43:10,683
"Daripada aku,

640
00:43:12,060 --> 00:43:14,896
Ibu pasti lebih merasa kesakitan."

641
00:43:17,065 --> 00:43:18,358
Tapi,

642
00:43:19,692 --> 00:43:22,070
"Apa aku tidak bisa menahan ini?"

643
00:43:24,280 --> 00:43:26,115
Sambil berpikir seperti itu,

644
00:43:29,702 --> 00:43:31,037
rasa sakitnya tertahan.

645
00:43:37,210 --> 00:43:39,379
Itu bukan salahmu.

646
00:43:44,425 --> 00:43:46,135
Astaga.

647
00:43:46,928 --> 00:43:49,764
Astaga, dasar bodoh.

648
00:43:51,474 --> 00:43:53,810
Kasihan sekali anakku.

649
00:44:01,067 --> 00:44:02,568
<i>Di dunia ini, tak ada</i>

650
00:44:02,652 --> 00:44:05,613
yang namanya perpisahan indah.

651
00:44:07,824 --> 00:44:09,867
Walau waktu sudah berlalu,
tetap menyakitkan.

652
00:44:10,451 --> 00:44:12,245
Kau pura-pura sudah melupakannya,

653
00:44:12,328 --> 00:44:16,165
tapi dalam hati yang terdalam
pasti tetap menyakitkan.

654
00:44:16,874 --> 00:44:20,211
Tetap saja, sudah lama sekali
sejak kematian Nenek...

655
00:44:20,962 --> 00:44:25,091
Makin umur anaknya mendekati umur Nenek,
pasti lebih menyakitkan.

656
00:44:25,174 --> 00:44:30,555
Makin waktu berlalu, makin paham dunia,
perpisahan akan lebih menyakitkan.

657
00:44:32,974 --> 00:44:35,518
Jika dipikir-pikir,

658
00:44:35,810 --> 00:44:38,354
berapa banyak orang
yang mengucapkan perpisahan,

659
00:44:38,479 --> 00:44:40,023
dan meninggalkan surat wasiat

660
00:44:40,440 --> 00:44:42,358
sebelum mereka mati?

661
00:44:42,442 --> 00:44:46,070
Aku akan sangat berterima kasih
jika bisa mati seperti itu.

662
00:44:46,154 --> 00:44:48,573
Pasti nenek moyang mereka itu
orang yang baik.

663
00:44:48,781 --> 00:44:49,949
Benar.

664
00:44:52,452 --> 00:44:56,122
Omong-omong, kasihan Pak Kim.

665
00:44:58,541 --> 00:45:00,460
Sebelum hari pernikahan,

666
00:45:00,543 --> 00:45:02,754
anaknya pasti sedih sekali.

667
00:45:03,254 --> 00:45:05,173
Bisa saja anaknya tidak mau mendengar

668
00:45:05,256 --> 00:45:07,633
orang lain mengasihani ayahnya.

669
00:45:07,842 --> 00:45:10,887
Pasti menyakitkan mendengar kata-kata
yang tak baik soal ayahnya.

670
00:45:11,512 --> 00:45:12,930
Benar.

671
00:45:17,894 --> 00:45:18,978
Yu-ri.

672
00:45:20,063 --> 00:45:21,105
Pak Kim?

673
00:45:21,773 --> 00:45:22,982
Begini...

674
00:45:25,193 --> 00:45:26,694
Bisakah kau membantuku?

675
00:45:47,932 --> 00:45:49,934
Waktunya cukup untuk pergi ke salon,

676
00:45:50,017 --> 00:45:51,394
tidak perlu tergesa-gesa.

677
00:45:51,977 --> 00:45:52,812
Ya.

678
00:45:54,897 --> 00:45:57,274
<font color="#00ffff">INFORMASI</font>

679
00:46:27,805 --> 00:46:29,181
Apa ini?

680
00:46:31,434 --> 00:46:32,852
Siapa yang meninggalkannya?

681
00:46:44,822 --> 00:46:47,283
<i>Untuk perhiasan yang paling bersinar
di hidupku.</i>

682
00:46:47,867 --> 00:46:49,452
<i>Tidak apa-apa.</i>

683
00:46:49,869 --> 00:46:52,371
<i>Tenang. Bukan masalah besar.</i>

684
00:46:52,872 --> 00:46:54,165
Tenang.

685
00:46:54,623 --> 00:46:56,208
- Ayah.
- Ya?

686
00:46:56,333 --> 00:46:59,503
Aku terjatuh. Bagaimana ini?
Ini gaun favoritku.

687
00:46:59,587 --> 00:47:00,796
Tidak apa-apa.

688
00:47:00,880 --> 00:47:03,716
Tenang. Bukan masalah besar.

689
00:47:05,301 --> 00:47:07,595
<font color="#00ffff">PEMBERITAHUAN TIDAK LULUS</font>

690
00:47:07,678 --> 00:47:09,221
Aku tidak lulus.

691
00:47:09,305 --> 00:47:11,223
Tidak apa-apa.

692
00:47:12,600 --> 00:47:15,895
Tenang. Bukan masalah besar.

693
00:47:15,978 --> 00:47:17,646
- Jangan menangis.
- Maaf, Ayah.

694
00:47:18,230 --> 00:47:19,773
Astaga.

695
00:47:20,191 --> 00:47:22,193
Tidak apa-apa.

696
00:47:22,902 --> 00:47:24,487
Maafkan aku, Ayah.

697
00:47:24,987 --> 00:47:26,030
Tidak apa-apa.

698
00:47:29,909 --> 00:47:31,494
<i>Hidupku yang menyakitkan</i>

699
00:47:31,577 --> 00:47:34,914
<i>telah melukai hati anakku tanpa kusadari.</i>

700
00:47:35,581 --> 00:47:38,375
<i>Maafkan ayah karena tidak punya apa-apa.</i>

701
00:47:38,959 --> 00:47:40,252
<i>Namun, anakku,</i>

702
00:47:40,503 --> 00:47:43,380
<i>ayah bisa dengan percaya diri
mengatakan ini.</i>

703
00:47:54,600 --> 00:47:57,311
<i>Walau ayah tidak punya apa-apa,</i>

704
00:47:57,394 --> 00:48:00,064
<i>ayah sudah berusaha
hidup semaksimal mungkin.</i>

705
00:48:00,689 --> 00:48:03,609
<i>Bisakah kau mengingatku
bukan sebagai ayah yang menyedihkan,</i>

706
00:48:03,859 --> 00:48:06,070
<i>tapi sebagai ayah yang penuh semangat.</i>

707
00:48:12,368 --> 00:48:13,244
<i>Jangan berpikir</i>

708
00:48:13,994 --> 00:48:15,663
<i>kau tak berguna untuk ayah.</i>

709
00:48:16,664 --> 00:48:18,624
<i>Implan gigi yang kau berikan,</i>

710
00:48:18,874 --> 00:48:21,126
<i>ayah selalu menjaganya.</i>

711
00:48:29,552 --> 00:48:31,303
<font color="#00ffff">KIM PAN-SEOK</font>

712
00:49:09,341 --> 00:49:10,968
Kenapa kalian ikut sampai kemari?

713
00:49:11,552 --> 00:49:14,680
- Kami kemari bukan untukmu.
- Ini pernikahan putri Pak Kim.

714
00:49:14,763 --> 00:49:16,265
Kami tak mau melewatkannya.

715
00:49:16,348 --> 00:49:18,434
- Benar.
- Bukan untuk bertemu kau.

716
00:49:18,517 --> 00:49:21,395
Astaga, kalian sungguh menjengkelkan.

717
00:49:21,478 --> 00:49:23,147
Apa katamu?

718
00:49:24,273 --> 00:49:26,233
Bukan apa-apa, Kepala Sekolah.

719
00:49:28,569 --> 00:49:29,820
Aku berbicara sendiri.

720
00:49:31,322 --> 00:49:32,823
Kau membuatku takut.

721
00:49:33,115 --> 00:49:35,409
Sekarang, mempelai wanita
akan memasuki ruangan.

722
00:49:36,577 --> 00:49:38,037
Mari sambut mempelai wanita.

723
00:49:53,927 --> 00:49:55,888
Sayangnya dia sendirian menuju pelaminan.

724
00:49:55,971 --> 00:49:58,140
Andai ayahnya di sana.

725
00:49:58,223 --> 00:49:59,391
Benar juga.

726
00:49:59,475 --> 00:50:00,601
Pak Kim!

727
00:50:01,101 --> 00:50:04,521
Kau terlihat menakjubkan di bawah cahaya.

728
00:50:04,605 --> 00:50:08,525
Benar juga. Kau terlihat sangat ceria.

729
00:50:15,783 --> 00:50:17,826
Tak sia-sia dia bekerja sebagai sopir

730
00:50:17,910 --> 00:50:19,411
sambil membesarkan anaknya.

731
00:50:19,495 --> 00:50:20,871
Anaknya besar dengan baik.

732
00:50:20,954 --> 00:50:21,872
Benar.

733
00:50:21,955 --> 00:50:25,250
Kata orang-orang,
anaknya sangat pengertian dan baik hati.

734
00:50:26,919 --> 00:50:30,130
Kim Pan-seok sudah bekerja dengan keras.

735
00:50:32,841 --> 00:50:34,259
Ternyata ada alasan

736
00:50:34,760 --> 00:50:37,763
kenapa manusia harus hidup dengan jujur.

737
00:50:38,764 --> 00:50:40,766
Walaupun ini hidupku,

738
00:50:41,517 --> 00:50:43,727
ini juga hidup orang tuaku.

739
00:51:05,332 --> 00:51:06,583
<font color="#00ffff">POLA SALAH, COBA LAGI</font>

740
00:51:07,167 --> 00:51:09,586
Aneh sekali. Aku yakin polanya benar.

741
00:51:11,130 --> 00:51:12,631
Aku pulang.

742
00:51:12,965 --> 00:51:14,508
Kau datang tepat waktu.

743
00:51:15,092 --> 00:51:18,011
Bisa buka pola ponsel ayahmu?

744
00:51:18,095 --> 00:51:20,389
Ibu yakin polanya benar,
tapi ternyata salah.

745
00:51:20,472 --> 00:51:23,058
Ayah menggantinya kemarin.
Aku yang membantunya.

746
00:51:23,225 --> 00:51:24,393
Ada apa?

747
00:51:24,768 --> 00:51:28,397
Hasil diagnosis Popo di sini.
Pendaftarannya menggunakan nomor ayahmu.

748
00:51:28,480 --> 00:51:30,774
Dokter hewan yang baru memintanya.

749
00:51:30,858 --> 00:51:32,317
Ini. Aku mau mandi.

750
00:51:40,993 --> 00:51:43,328
Apa ini?

751
00:51:51,503 --> 00:51:53,547
Dasar mulut tak berguna.

752
00:51:53,630 --> 00:51:55,674
Kenapa aku mengatakan
hal yang tak berguna?

753
00:51:56,049 --> 00:51:58,135
Wajar saja dia marah

754
00:51:58,218 --> 00:52:00,512
mendengar arwah anaknya berkeliaran.

755
00:52:01,013 --> 00:52:03,932
Ini semua karena dukun palsu itu.

756
00:52:04,266 --> 00:52:07,352
Jika Cha Yu-ri tahu,
dia pasti akan sangat marah.

757
00:52:08,270 --> 00:52:10,314
Tunggu, di mana ponselku?

758
00:52:13,942 --> 00:52:19,573
<font color="#00ffff">BIANG ONAR</font>

759
00:52:28,749 --> 00:52:32,753
<font color="#00ffff">BU MI-DONG</font>

760
00:52:32,836 --> 00:52:35,631
- Halo?
- Hei! Kau sedang di mana?

761
00:52:36,298 --> 00:52:38,509
Aku? Di jalan. Kenapa?

762
00:52:38,592 --> 00:52:40,010
Cepat kemari,

763
00:52:40,093 --> 00:52:42,137
ada yang ingin kubicarakan...

764
00:52:42,221 --> 00:52:43,263
Tidak mau. Aku lapar.

765
00:52:43,847 --> 00:52:46,016
Aku mau pergi makan.

766
00:52:46,225 --> 00:52:48,477
Kau saja yang kemari. Dah.

767
00:52:48,560 --> 00:52:49,520
Hei!

768
00:52:50,229 --> 00:52:51,355
Hei, tunggu!

769
00:52:51,939 --> 00:52:53,857
Sangat menjengkelkan.

770
00:52:54,399 --> 00:52:55,567
Sial.

771
00:53:02,699 --> 00:53:04,201
<font color="#00ffff">PESAN BARU DARI BIANG ONAR</font>

772
00:53:05,452 --> 00:53:08,497
Dia tidak mendengarkanku.

773
00:53:08,580 --> 00:53:11,250
Terserah. Aku tidak peduli.

774
00:53:11,500 --> 00:53:12,668
Lupakan saja.

775
00:53:15,796 --> 00:53:17,256
<font color="#00ffff">TITISAN DEWA</font>

776
00:53:22,511 --> 00:53:24,638
"Titisan Dewa"? Bukan Titisan Gila?

777
00:53:24,721 --> 00:53:26,181
Diam kau.

778
00:53:27,558 --> 00:53:29,434
- Teman?
- Ya.

779
00:53:29,601 --> 00:53:31,270
Bukan.

780
00:53:31,353 --> 00:53:32,729
Dukun kenalanku.

781
00:53:32,813 --> 00:53:34,523
Mana mungkin dia temanku.

782
00:53:34,606 --> 00:53:35,983
Dia seumuran ibuku.

783
00:53:36,066 --> 00:53:38,360
Itu salah. Aku lebih muda
sepuluh tahun dari ibumu.

784
00:53:38,443 --> 00:53:40,237
Ibuku jauh lebih muda darimu.

785
00:53:40,320 --> 00:53:43,031
Kau keterlaluan. Melunjak sekali.

786
00:53:43,115 --> 00:53:47,786
- Awas kau!
- Lihat? Dia dukun yang sangat jahat.

787
00:53:47,870 --> 00:53:48,787
"Jahat" katamu?

788
00:53:48,871 --> 00:53:50,205
Tapi,

789
00:53:51,415 --> 00:53:54,793
sejak kapan kau mengenal dukun ini?

790
00:53:55,502 --> 00:53:57,379
Bukankah kau benci takhayul?

791
00:54:00,841 --> 00:54:04,052
Jadi, setelah hidup kembali,

792
00:54:04,344 --> 00:54:07,389
aku mulai tertarik dengan perdukunan.

793
00:54:07,723 --> 00:54:09,683
Aku mengenalnya saat mencari saran

794
00:54:09,766 --> 00:54:13,145
tentang kenapa aku bisa hidup kembali,
kami dekat karena itu.

795
00:54:13,228 --> 00:54:14,813
- Benar?
- Ya.

796
00:54:14,897 --> 00:54:17,482
Bukan takhayul, tapi ilmu kemanusiaan.

797
00:54:18,066 --> 00:54:20,277
Kenapa dia hidup kembali? Bagaimana?

798
00:54:20,360 --> 00:54:22,362
Itu...

799
00:54:25,240 --> 00:54:26,408
Jangan.

800
00:54:28,160 --> 00:54:29,786
Jadi, sebenarnya...

801
00:54:31,955 --> 00:54:33,916
Ada beberapa kasus seperti ini.

802
00:54:33,999 --> 00:54:36,418
Aku juga sedang menyelidikinya.

803
00:54:37,002 --> 00:54:39,713
Kenapa orang yang sudah tiada
bisa hidup kembali.

804
00:54:41,590 --> 00:54:44,676
Hyeon-jeong, aku mau makan
tumis daging babi dengan taoge.

805
00:54:44,760 --> 00:54:45,844
Baiklah.

806
00:54:46,762 --> 00:54:49,181
Tapi, taoge sedang habis. Tunggu sebentar.

807
00:54:52,601 --> 00:54:53,852
Habis?

808
00:54:56,521 --> 00:54:58,607
Kalian makan saja.

809
00:54:58,690 --> 00:55:00,359
Aku mau ke toserba.

810
00:55:00,442 --> 00:55:01,777
Kau terbaik.

811
00:55:02,569 --> 00:55:03,862
Kau terhebat.

812
00:55:14,289 --> 00:55:17,584
Aku tak menyangka dia seputus asa itu

813
00:55:17,668 --> 00:55:19,419
sampai pergi mencari dukun.

814
00:55:19,503 --> 00:55:21,213
Apa? Ibuku?

815
00:55:21,713 --> 00:55:24,424
Apa kau sudah gila?
Teganya kau mengatakan itu.

816
00:55:24,508 --> 00:55:25,550
Bukan begitu...

817
00:55:26,301 --> 00:55:27,552
Maafkan aku.

818
00:55:27,844 --> 00:55:30,973
Karena aku ingin menangkap
dukun palsu itu,

819
00:55:31,056 --> 00:55:33,642
tanpa sadar keluar begitu saja.

820
00:55:35,352 --> 00:55:37,270
Mulutku sangat bermasalah.

821
00:55:37,354 --> 00:55:39,398
Kau menyusahkanku!

822
00:55:46,863 --> 00:55:48,115
Apa-apaan ini?

823
00:55:49,324 --> 00:55:50,492
Apa?

824
00:55:58,458 --> 00:56:00,585
Kau menjadi sukarelawan di TK Seo-woo?

825
00:56:01,086 --> 00:56:02,421
Kau berfoto bersama juga?

826
00:56:05,215 --> 00:56:06,049
Ya.

827
00:56:07,634 --> 00:56:10,178
Sudah kubilang jangan mendekati Seo-woo.

828
00:56:10,429 --> 00:56:12,055
Kenapa kau tak mendengarkanku?

829
00:56:12,139 --> 00:56:14,891
Menjadi sukarelawan pun tak boleh?
Apa aku penjahat?

830
00:56:15,475 --> 00:56:16,977
Aku hanya ingin melihatnya.

831
00:56:17,060 --> 00:56:19,730
Menghindari Seo-woo
adalah yang terbaik untuknya!

832
00:56:20,313 --> 00:56:23,567
Dia pikir ibunya sekarang adalah ibunya.
Bagaimana jika dia tahu?

833
00:56:23,650 --> 00:56:25,986
Aku juga tahu.

834
00:56:27,195 --> 00:56:29,322
Tapi aku tidak bisa melakukannya.

835
00:56:29,656 --> 00:56:32,284
Hanya melihat mainan saja
mengingatkanku dengannya.

836
00:56:32,909 --> 00:56:34,953
Aku tidak bisa melakukannya!

837
00:56:35,746 --> 00:56:37,497
Aku sangat merindukannya!

838
00:56:41,334 --> 00:56:43,045
Hanya kau yang merindukannya?

839
00:56:46,340 --> 00:56:48,633
Aku juga merindukannya.

840
00:56:53,180 --> 00:56:55,640
Kau pikir ini mudah untukku?

841
00:56:57,434 --> 00:56:59,061
Aku juga rindu anakku.

842
00:56:59,144 --> 00:57:01,355
Aku sangat merindukan cucuku.

843
00:57:02,814 --> 00:57:04,483
Sangat merindukannya

844
00:57:05,317 --> 00:57:07,903
sampai hatiku hancur!

845
00:57:42,562 --> 00:57:45,607
Walau ibuku terlihat baik-baik saja,
sebenarnya tak sama sekali.

846
00:57:45,732 --> 00:57:47,484
Dia sedang menahan semuanya.

847
00:57:47,567 --> 00:57:50,153
- Aku juga tahu.
- Tapi kenapa kau melakukan itu?

848
00:57:50,237 --> 00:57:51,780
Maafkan aku!

849
00:57:52,364 --> 00:57:53,740
Bukan main.

850
00:57:54,408 --> 00:57:56,159
Tapi...

851
00:57:57,452 --> 00:57:59,496
Jika kau tahu ibumu sedang menderita,

852
00:57:59,579 --> 00:58:01,456
kau tidak boleh seperti ini.

853
00:58:01,665 --> 00:58:02,999
Apa maksudmu?

854
00:58:03,750 --> 00:58:05,877
Kau harus segera mencari tempatmu

855
00:58:05,961 --> 00:58:07,504
agar bisa hidup kembali.

856
00:58:07,587 --> 00:58:12,259
- Ibumu tidak perlu menderita seperti itu.
- Cukup! Berhenti membahas itu!

857
00:58:12,342 --> 00:58:13,844
Aku tidak akan mencarinya.

858
00:58:14,469 --> 00:58:16,805
Jika Seo-woo sudah membaik,
aku akan reinkarnasi.

859
00:58:16,888 --> 00:58:20,725
Tapi, aku tidak mendapat jawaban
dari doa-doaku.

860
00:58:20,851 --> 00:58:22,227
Jika dipikirkan kembali,

861
00:58:22,310 --> 00:58:25,230
alasan Dewa menghidupkanmu
itu tidak penting.

862
00:58:25,313 --> 00:58:28,942
Dalam 49 hari, jika kau bisa
menemukan tempatmu,

863
00:58:29,025 --> 00:58:31,486
kau tidak perlu reinkarnasi.

864
00:58:31,570 --> 00:58:33,071
Tidak peduli apa kata Dewa,

865
00:58:33,155 --> 00:58:35,574
jika ada kesempatan,
kau harus mengambilnya.

866
00:58:35,657 --> 00:58:36,992
Cukup!

867
00:58:37,993 --> 00:58:39,161
Tidak mau.

868
00:58:50,547 --> 00:58:52,591
Apa yang kalian bicarakan?

869
00:58:53,800 --> 00:58:55,051
Hyeon-jeong.

870
00:58:56,052 --> 00:58:58,722
Apa yang kalian bicarakan?

871
00:59:00,807 --> 00:59:03,143
Dalam 49 hari, kau harus mencari tempatmu?

872
00:59:05,479 --> 00:59:06,354
Atau,

873
00:59:07,147 --> 00:59:08,398
kau akan...

874
00:59:10,984 --> 00:59:12,360
kehilangan nyawamu lagi?

875
00:59:22,245 --> 00:59:23,288
Halo?

876
00:59:23,371 --> 00:59:24,915
<i>Cho Gang-hwa. Kau ada di mana?</i>

877
00:59:25,207 --> 00:59:27,000
Hyeon-jeong? Aku di rumah.

878
00:59:30,212 --> 00:59:33,215
Hyeon-jeong, jangan lakukan itu. Kumohon.

879
00:59:34,216 --> 00:59:35,133
Jadi, begini?

880
00:59:36,176 --> 00:59:37,511
Ini yang kau sembunyikan?

881
00:59:38,637 --> 00:59:40,639
Kau akan pergi lagi setelah 49 hari?

882
00:59:45,393 --> 00:59:47,437
Kenapa pergi lagi? Kenapa?

883
00:59:48,313 --> 00:59:49,606
Katanya kau bisa hidup lagi?

884
00:59:50,273 --> 00:59:52,067
Katanya hanya perlu menemukan tempatmu?

885
00:59:52,692 --> 00:59:53,860
Kenapa harus pergi lagi?

886
00:59:54,444 --> 00:59:55,487
Tempatku...

887
00:59:57,614 --> 00:59:59,241
Tempatku sudah tidak ada.

888
00:59:59,324 --> 01:00:00,367
Kenapa tidak ada?

889
01:00:01,660 --> 01:00:03,286
Kau hanya perlu mencarinya.

890
01:00:04,329 --> 01:00:05,872
Kini Min-jeong begitu penting?

891
01:00:07,374 --> 01:00:09,042
Kau harus hidup kembali.

892
01:00:09,125 --> 01:00:11,878
Apa kau tidak ingin mendengar

893
01:00:12,587 --> 01:00:14,256
Seo-woo memanggilmu "Ibu"?

894
01:00:15,257 --> 01:00:16,675
Kau adalah ibunya Seo-woo.

895
01:00:19,010 --> 01:00:20,971
Aku adalah ibu Seo-woo

896
01:00:22,138 --> 01:00:23,598
tidaklah penting, Hyeon-jeong.

897
01:00:25,350 --> 01:00:26,393
Lalu apa yang penting?

898
01:00:29,062 --> 01:00:30,230
Hyeon-jeong.

899
01:00:31,606 --> 01:00:33,400
Seo-woo sakit karena aku.

900
01:00:34,109 --> 01:00:35,527
Karena aku.

901
01:00:37,237 --> 01:00:39,406
Aku hanya ingin Seo-woo sehat.

902
01:00:41,491 --> 01:00:42,450
Lantas kau?

903
01:00:46,663 --> 01:00:48,206
Bagaimana denganmu?

904
01:00:48,582 --> 01:00:49,749
Bukankah tak adil?

905
01:00:53,920 --> 01:00:55,171
Kau mati di usia muda

906
01:00:55,255 --> 01:00:57,382
tanpa sekali pun melihat anakmu!

907
01:00:57,757 --> 01:00:59,175
Bahkan aku merasa tidak adil!

908
01:01:01,219 --> 01:01:04,264
Tidak boleh.
Aku takkan membiarkanmu pergi lagi.

909
01:01:04,848 --> 01:01:06,933
Cho Gang-hwa mencintainya!

910
01:01:14,107 --> 01:01:15,442
Oh Min-jeong...

911
01:01:19,738 --> 01:01:21,364
Gang-hwa mencintai Oh Min-jeong.

912
01:01:22,198 --> 01:01:23,283
Benar?

913
01:01:28,496 --> 01:01:29,664
Kau pasti tahu.

914
01:01:30,415 --> 01:01:32,667
Tidak ada yang lebih penting dari itu.

915
01:01:37,839 --> 01:01:39,090
Hyeon-jeong.

916
01:01:40,008 --> 01:01:41,176
Aku hanya ingin

917
01:01:42,010 --> 01:01:44,929
Gang-hwa tidak menangis.

918
01:01:46,306 --> 01:01:48,016
Tidak menangis...

919
01:01:56,107 --> 01:01:58,026
Gang-hwa, ayo ikut mobil kami.

920
01:01:58,443 --> 01:01:59,611
Jangan menyetir sendiri.

921
01:02:00,278 --> 01:02:02,864
- Mobilmu...
- Tidak. Aku bisa sendiri.

922
01:02:02,947 --> 01:02:03,948
Tidak apa-apa.

923
01:02:04,449 --> 01:02:05,909
Ikut mobil kami saja.

924
01:02:06,493 --> 01:02:08,411
Baiklah. Hati-hati di jalan.

925
01:02:09,079 --> 01:02:10,705
Kami nanti ke rumahmu.

926
01:02:46,324 --> 01:02:49,911
<i>Aku bahagia</i>

927
01:02:49,994 --> 01:02:53,498
<i>Aku bahagia</i>

928
01:02:53,581 --> 01:02:57,127
<i>Aku bahagia</i>

929
01:02:57,210 --> 01:03:00,880
<i>Aku sangat bahagia</i>

930
01:03:00,964 --> 01:03:04,759
<i>Hari yang kunantikan telah tiba</i>

931
01:03:04,843 --> 01:03:07,429
<i>Sungguh hari yang menyenangkan</i>

932
01:03:08,346 --> 01:03:12,142
<i>Luruskan pundakmu ke belakang</i>

933
01:03:12,225 --> 01:03:14,978
<i>Dan busungkan dadamu</i>

934
01:03:15,729 --> 01:03:17,564
<i>Kenakan busana santai</i>

935
01:03:17,647 --> 01:03:19,566
<i>Temui teman baikmu</i>

936
01:03:19,649 --> 01:03:22,235
<i>Dengan penuh sukacita</i>

937
01:03:23,194 --> 01:03:24,946
<i>Berkeliling sawah dan pegunungan</i>

938
01:03:25,029 --> 01:03:26,948
<i>Lalu bernyanyi</i>

939
01:03:27,031 --> 01:03:29,451
<i>Mari semua bernyanyi bersama</i>

940
01:03:32,579 --> 01:03:36,249
<i>Aku bahagia</i>

941
01:03:36,332 --> 01:03:39,961
<i>Aku bahagia</i>

942
01:03:40,044 --> 01:03:43,631
<i>Aku bahagia</i>

943
01:03:43,715 --> 01:03:46,885
<i>Aku sangat bahagia</i>

944
01:04:42,982 --> 01:04:44,150
Yu-ri.

945
01:04:46,069 --> 01:04:47,237
Baiklah.

946
01:04:49,948 --> 01:04:51,282
Baiklah, Yu-ri.

947
01:04:51,366 --> 01:04:52,826
Hyeon-jeong.

948
01:07:11,965 --> 01:07:13,049
Pak Cha.

949
01:07:14,175 --> 01:07:16,844
Ayo masuk dan istirahat sebentar saja.

950
01:07:17,345 --> 01:07:18,596
Tidak apa-apa.

951
01:07:20,181 --> 01:07:21,307
Kau saja yang istirahat.

952
01:07:34,404 --> 01:07:35,947
Pulanglah. Kau pasti lelah.

953
01:07:36,197 --> 01:07:37,407
Tidak.

954
01:07:48,251 --> 01:07:49,377
Tunggu sebentar.

955
01:08:14,485 --> 01:08:18,031
Kembalikan anakku!

956
01:08:19,574 --> 01:08:21,909
Anakku!

957
01:08:24,287 --> 01:08:26,456
Anakku!

958
01:08:28,291 --> 01:08:31,210
Kembalikan anakku!

959
01:08:31,836 --> 01:08:33,546
Kembalikan anakku!

960
01:08:38,634 --> 01:08:41,220
Anakku!

961
01:08:43,681 --> 01:08:45,600
Anakku!

962
01:08:46,684 --> 01:08:48,478
Kembalikan anakku!

963
01:09:05,161 --> 01:09:07,622
<i>Di dunia ini, tidak ada manual</i>

964
01:09:09,332 --> 01:09:11,334
<i>untuk mengatasi perpisahan.</i>

965
01:09:42,008 --> 01:09:45,008
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

966
01:09:45,032 --> 01:09:47,032
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

967
01:09:47,078 --> 01:09:49,831
<i>Bagaimana ini?
Jantung ibuku sangat lemah.</i>

968
01:09:49,914 --> 01:09:52,375
- Kakak?
- Yu-ri?

969
01:09:52,458 --> 01:09:54,335
<i>Apakah kita sedang bermimpi?</i>

970
01:09:54,418 --> 01:09:55,628
<i>Dia menghilang?</i>

971
01:09:55,711 --> 01:09:58,631
<i>Kau kenal bibi pengasuh Seo-woo, bukan?</i>

972
01:09:58,714 --> 01:10:01,217
<i>Aku akan membuatmu
tidak bisa melihat arwah lagi.</i>

973
01:10:01,300 --> 01:10:02,969
- Bajingan itu!
- Aku?

974
01:10:03,052 --> 01:10:06,222
<i>Dia mirip sekali dengan ibunya.</i>

975
01:10:06,305 --> 01:10:07,723
<i>Itu seharusnya punya Yu-ri.</i>

976
01:10:08,432 --> 01:10:09,725
Itu tempatnya Yu-ri.

977
01:10:09,809 --> 01:10:12,395
<i>Kurasa ini saatnya melepaskannya.</i>

978
01:10:13,104 --> 01:10:14,105
<i>Ibu.</i>

979
01:10:19,235 --> 01:10:21,237
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia


