1
00:00:19,400 --> 00:00:21,789
LA TRÁGICA
GUERRA CIVIL AMERICANA

2
00:00:21,960 --> 00:00:24,235
GENERÓ COSAS BUENAS
Y MALAS.

3
00:00:24,400 --> 00:00:27,358
NO HAY MEJOR SÍMBOLO
DE ESTA DICOTOMÍA

4
00:00:27,520 --> 00:00:30,637
QUE UN CHICO DEL CAMPO,
JESSE JAMES,

5
00:00:30,800 --> 00:00:33,837
QUE SE CONVIRTIÓ
EN UN CONOCIDO PROSCRITO.

6
00:00:34,000 --> 00:00:37,231
MUCHO DE LO QUE SE RELATA
SON HECHOS VERDADEROS,

7
00:00:37,400 --> 00:00:40,198
Y EL RESTO SE ACERCA
A LA REALIDAD

8
00:00:40,360 --> 00:00:43,591
EN LA MEDIDA
DE LOS TESTIMONIOS.

9
00:00:45,840 --> 00:00:51,233
7 DE SEPTIEMBRE DE 1876

10
00:00:54,680 --> 00:00:56,318
¡Es un atraco, un atraco!

11
00:00:58,280 --> 00:00:59,599
¡Atracan el banco!

12
00:01:59,840 --> 00:02:01,796
Dile que enseguida estarán
en Dundas.

13
00:02:02,200 --> 00:02:04,589
Que reúna a hombres armados
para echarlos.

14
00:02:04,800 --> 00:02:07,758
Son seis. Eran nueve,
pero matamos a dos y uno escapó.

15
00:02:07,920 --> 00:02:08,909
. Dile...
- Espera.

16
00:02:09,080 --> 00:02:11,389
Mataron a uno que no iba armado.

17
00:02:11,560 --> 00:02:14,552
Y a Burnside porque rehusó abrir
la caja fuerte.

18
00:02:14,720 --> 00:02:16,233
También al cajero.

19
00:02:17,760 --> 00:02:19,034
- ¿Les reconociste?
. No.

20
00:02:19,640 --> 00:02:22,712
- Pero uno se llamaba Jesse y...
- ¿Estás seguro?

21
00:02:22,880 --> 00:02:25,633
Dile que fueron
los hermanos James.

22
00:02:25,800 --> 00:02:27,119
¡Ha sido Jesse James!

23
00:02:27,280 --> 00:02:29,874
Manda el mensaje a Red Wing,
Mankato, Madelia,

24
00:02:30,040 --> 00:02:32,110
a todos hasta la frontera
con Missouri.

25
00:02:32,280 --> 00:02:34,874
Están a 400 millas de su territorio.

26
00:02:35,280 --> 00:02:37,589
Es la oportunidad
de coger a Jesse James.

27
00:02:39,000 --> 00:02:43,869
LA VERDADERA HISTORIA
DE JESSE JAMES

28
00:04:21,080 --> 00:04:22,354
No hay otra forma.

29
00:04:23,160 --> 00:04:25,151
Recogeremos a Tucker
al otro lado.

30
00:04:57,160 --> 00:04:59,549
Sr. Wiley,
¿me da la necrológica?

31
00:05:00,560 --> 00:05:03,472
La necrológica de Jesse James,
señor.

32
00:05:04,760 --> 00:05:05,749
¿Ya se sabe?

33
00:05:06,160 --> 00:05:07,752
¿Le han cogido?
. No.

34
00:05:07,920 --> 00:05:10,115
Dicen que están a punto.

35
00:05:10,400 --> 00:05:14,951
Arregle una de las que redactó
cuando le dieron por muerto antes.

36
00:05:15,400 --> 00:05:16,674
¿Qué le parece, Peter?

37
00:05:16,840 --> 00:05:20,628
Esta explica por qué
la guerra le volvió violento.

38
00:05:20,800 --> 00:05:22,119
Nosotros también luchamos.

39
00:05:22,760 --> 00:05:25,752
Esta le compara con Robin Hood.

40
00:05:26,200 --> 00:05:27,872
Ya estoy viejo para esto.

41
00:05:31,200 --> 00:05:32,110
¿Se va?

42
00:05:32,560 --> 00:05:35,597
Espere, la necrológica.
. Aún no le han matado.

43
00:05:35,760 --> 00:05:38,433
Pero no tardarán,
¿qué le dirá al jefe?

44
00:05:38,800 --> 00:05:41,075
Lo mismo que me pregunto yo.

45
00:05:41,800 --> 00:05:44,075
¿Qué le hace ser Jesse James?

46
00:05:53,400 --> 00:05:55,356
Busco al sheriff Hillstrom.

47
00:05:56,360 --> 00:05:57,076
Sí.

48
00:05:58,000 --> 00:05:59,831
- Soy Barney Remington.
. Sí.

49
00:06:00,720 --> 00:06:01,550
Bien.

50
00:06:02,280 --> 00:06:05,078
Recibí su telegrama hoy,
¿o fue ayer?

51
00:06:06,800 --> 00:06:09,598
Chicos, este es el Sr. Remington.

52
00:06:10,240 --> 00:06:12,800
Dirige Detectives Remington.

53
00:06:13,680 --> 00:06:14,874
Póngame al día.

54
00:06:15,280 --> 00:06:16,395
Están atrapados.

55
00:06:16,520 --> 00:06:18,431
Los perros han encontrado
el rastro.

56
00:06:18,600 --> 00:06:20,989
- ¿También de los James?
. También.

57
00:06:21,160 --> 00:06:22,354
¿A qué esperamos?

58
00:06:23,120 --> 00:06:25,076
Les atacamos al amanecer,

59
00:06:26,360 --> 00:06:27,588
pero no salió bien.

60
00:06:27,800 --> 00:06:30,633
He mandado a un par de hombres
con dinamita.

61
00:06:31,320 --> 00:06:32,673
Avisarán cuando esté.

62
00:06:33,760 --> 00:06:35,079
Cuando deje de llover.

63
00:06:35,240 --> 00:06:37,435
¿Dinamita?
¿No quiere la recompensa?

64
00:06:38,000 --> 00:06:39,718
No le haré ascos.

65
00:06:39,760 --> 00:06:41,751
No la verá
si los vuela en pedazos.

66
00:06:42,600 --> 00:06:45,637
¿Cree que el ferrocarril
y los bancos que me contratan

67
00:06:45,800 --> 00:06:48,439
soltarán 25.000 dólares
si no les identifican?

68
00:06:48,600 --> 00:06:50,352
Han matado a dos de los nuestros.

69
00:06:50,840 --> 00:06:52,831
Y no podría identificar a James.

70
00:06:53,720 --> 00:06:57,156
Ningún policía se le ha acercado
bastante para eso.

71
00:06:57,800 --> 00:06:59,392
Ninguno vivo, claro.

72
00:07:00,960 --> 00:07:02,439
Leo, dame el rifle.

73
00:07:03,000 --> 00:07:05,275
. Joe, ve al otro lado del río.
. Sí.

74
00:07:05,440 --> 00:07:07,351
Sr. Remington, ¿quiere venir?

75
00:07:07,520 --> 00:07:10,193
- Gracias por todo, Sra. Topping.
. De nada.

76
00:07:46,440 --> 00:07:48,829
No lo haga, Hillstrom,
busque otra forma.

77
00:07:52,800 --> 00:07:53,676
¡Jesse!

78
00:07:54,600 --> 00:07:55,396
¡Frank!

79
00:07:55,960 --> 00:07:58,520
¡Tirad las armas y rendíos!
No hay escapatoria.

80
00:08:00,360 --> 00:08:03,238
Si no lo hacéis,
os volaremos con dinamita.

81
00:08:03,400 --> 00:08:05,231
Hillstrom, nunca estaremos seguros.

82
00:08:10,680 --> 00:08:11,476
¡Ed!

83
00:08:12,760 --> 00:08:14,079
¡Ahora!

84
00:08:46,440 --> 00:08:48,749
No es Jesse, se llama Sam Wells.

85
00:08:49,080 --> 00:08:50,195
¿Dónde están?

86
00:08:50,400 --> 00:08:52,675
Frank, Jesse y los demás,
¿dónde están?

87
00:08:54,760 --> 00:08:57,274
Leo, ¿hay alguien más dentro?

88
00:08:57,440 --> 00:08:59,715
Nadie, estaba solo.

89
00:09:00,000 --> 00:09:01,319
Encargaos de él.

90
00:09:01,560 --> 00:09:02,470
Lleváoslo.

91
00:09:34,720 --> 00:09:37,359
- Ed, ¿son suyas?
- Sí, aquí hay sangre.

92
00:09:38,000 --> 00:09:40,639
Las huellas siguen
hasta esas cañas.

93
00:09:40,800 --> 00:09:42,870
Luego sólo hay agua y cieno.

94
00:09:43,080 --> 00:09:44,991
No pasa nada,
seguro que les cogemos.

95
00:09:45,560 --> 00:09:48,358
- Joe, despliega a tus hombres.
. Un momento.

96
00:09:48,560 --> 00:09:52,314
Esto no es un charco,
ocupa medio condado.

97
00:09:52,880 --> 00:09:56,350
¿Cómo vas a buscarlos?
. Iremos tras ellos.

98
00:09:56,520 --> 00:09:58,795
- Irás tú, yo no.
- Ni yo.

99
00:09:59,560 --> 00:10:02,597
- Si te vas ahora, juro que...
. Señores.

100
00:10:02,800 --> 00:10:05,189
Uds. están cansados,
pero ellos están agotados.

101
00:10:06,360 --> 00:10:08,078
Mis clientes me han autorizado

102
00:10:08,240 --> 00:10:10,993
a incrementar la recompensa
si es necesario.

103
00:10:11,600 --> 00:10:12,953
Y parece necesario.

104
00:10:13,800 --> 00:10:15,631
Cinco mil dólares más.

105
00:10:16,360 --> 00:10:18,715
Hablamos de 30.000 dólares.

106
00:10:27,920 --> 00:10:29,911
Muy bien, desplegaos por ahí.

107
00:10:31,320 --> 00:10:33,550
Venga, desplegaos
por esa ribera.

108
00:10:56,720 --> 00:10:57,948
¿Ves algo?

109
00:11:15,320 --> 00:11:16,389
Está muerto.

110
00:11:17,040 --> 00:11:19,270
- ¿De dónde ha venido el tiro?
. De allí.

111
00:11:43,760 --> 00:11:44,476
¡Jesse!

112
00:11:45,280 --> 00:11:47,919
¡Frank!
¡Salid con las manos en alto!

113
00:12:01,000 --> 00:12:01,989
Señores.

114
00:12:11,600 --> 00:12:13,989
Son los hermanos Younger,
Cole, Bob.

115
00:12:15,200 --> 00:12:16,076
Y Jim.

116
00:12:16,400 --> 00:12:18,152
Tenemos sus fotografías.

117
00:12:19,880 --> 00:12:21,279
¿Es periodista?

118
00:12:24,000 --> 00:12:26,230
He escrito una declaración para

119
00:12:28,600 --> 00:12:29,555
la prensa.

120
00:12:29,720 --> 00:12:31,597
Dinos dónde está Jesse James.

121
00:12:34,240 --> 00:12:35,878
¿Quién es Jesse James?

122
00:12:49,800 --> 00:12:51,597
Esperaremos a que anochezca.

123
00:12:52,280 --> 00:12:53,395
Están muy cerca.

124
00:12:57,640 --> 00:12:59,596
Hay mil cuevas en estas colinas.

125
00:13:00,080 --> 00:13:02,116
Tardarán una semana
en registrarlas.

126
00:13:02,600 --> 00:13:04,192
Tucker, sube y vigila.

127
00:13:04,920 --> 00:13:07,275
. Trae su caballo.
- Deberíamos seguir.

128
00:13:10,000 --> 00:13:12,230
De noche será más fácil
perderlos.

129
00:13:26,120 --> 00:13:27,997
Ese atraco nunca me gustó.

130
00:13:28,880 --> 00:13:31,997
No me eches la culpa,
lo planeé a la perfección.

131
00:13:32,160 --> 00:13:34,674
¿Por qué tuvimos
que recorrer 400 millas?

132
00:13:34,880 --> 00:13:36,871
Los bancos de Missouri
nos esperan,

133
00:13:37,000 --> 00:13:38,319
pero los de aquí, no.

134
00:13:38,480 --> 00:13:40,436
- ¿Qué ha ido mal?
.Nosotros.

135
00:13:41,320 --> 00:13:42,355
Tú yyo no,

136
00:13:43,120 --> 00:13:44,075
los demás.

137
00:13:45,360 --> 00:13:47,112
Cole está gordo y lento.

138
00:13:47,800 --> 00:13:49,028
Dick bebe.

139
00:13:50,000 --> 00:13:51,035
Y a Stiles,

140
00:13:52,520 --> 00:13:56,433
el único que sabía el camino,
le mataron a la primera de cambio.

141
00:13:56,600 --> 00:13:58,397
¿Cuántos seguirán con vida?

142
00:13:59,800 --> 00:14:01,916
No quisieron hacerme caso.

143
00:14:02,200 --> 00:14:04,236
Les dijiste
que fueran a Northfield.

144
00:14:08,120 --> 00:14:09,109
Eso es, Frank.

145
00:14:10,400 --> 00:14:13,437
El próximo atraco volverá
a ser en Northfield.

146
00:14:15,000 --> 00:14:16,149
¿Estás loco?

147
00:14:17,040 --> 00:14:19,235
Si salimos de esta,
no regresaremos.

148
00:14:20,000 --> 00:14:21,956
No esperan que volvamos.

149
00:14:22,120 --> 00:14:25,669
De momento, lo único
que me preocupa es volver a casa.

150
00:14:28,400 --> 00:14:29,389
Volveremos.

151
00:14:31,160 --> 00:14:33,071
Llegaremos para mi cumpleaños.

152
00:14:33,720 --> 00:14:35,790
Mamá nos espera.
. Pobre mamá.

153
00:14:36,760 --> 00:14:38,113
Estará preocupada.

154
00:14:39,000 --> 00:14:39,989
No te creas.

155
00:14:41,120 --> 00:14:43,236
Resistió a los yanquis
durante años.

156
00:14:44,640 --> 00:14:46,073
Nada puede con ella.

157
00:14:47,400 --> 00:14:48,171
Jesse...

158
00:14:49,680 --> 00:14:51,318
Ellos le obligaron.

159
00:14:52,640 --> 00:14:53,959
Es culpa de los yanquis.

160
00:14:55,920 --> 00:14:57,069
Es un buen chico.

161
00:14:58,400 --> 00:15:00,914
Tú eres su mujer,
sabes que es bueno.

162
00:15:02,360 --> 00:15:04,396
Intente dormir, madre Samuel.

163
00:15:07,440 --> 00:15:08,475
Una vez

164
00:15:09,760 --> 00:15:12,354
trajo un pájaro
que había caído del nido.

165
00:15:13,240 --> 00:15:14,719
Su padre aún vivía.

166
00:15:15,520 --> 00:15:19,115
El pequeño James no paró
hasta que el reverendo

167
00:15:19,640 --> 00:15:21,631
le hizo un funeral al pájaro.

168
00:15:23,840 --> 00:15:26,479
Jesse siempre fue bueno.

169
00:15:28,240 --> 00:15:29,229
El pastor.

170
00:15:30,600 --> 00:15:32,397
Ve a buscar al pastor Bailey.

171
00:15:32,560 --> 00:15:34,949
Quiero que me ayude a rezar
por mis hijos,

172
00:15:35,840 --> 00:15:37,432
por Jesse y por Frank.

173
00:15:38,000 --> 00:15:39,353
Robbie irá a por él.

174
00:15:40,000 --> 00:15:41,433
¿Robbie está aquí?

175
00:15:41,880 --> 00:15:44,110
Ya lo sabes,
trajo a Zee esta mañana.

176
00:15:45,240 --> 00:15:46,719
No me gusta ese chico.

177
00:15:47,320 --> 00:15:50,596
Siempre metido aquí.
. Intenta descansar.

178
00:16:02,000 --> 00:16:04,150
¿Cómo está su esposa,
Dr. Samuel?

179
00:16:04,600 --> 00:16:06,272
Quiere ver al pastor Bailey.

180
00:16:06,760 --> 00:16:08,512
Ve a buscarle, Robbie.

181
00:16:10,400 --> 00:16:11,389
¿Sabes, Zee?

182
00:16:13,800 --> 00:16:16,519
Jesse tenía la edad
de ese chico

183
00:16:17,800 --> 00:16:19,472
cuando ya se hizo hombre.

184
00:16:22,000 --> 00:16:23,911
Fue al principio de la guerra.

185
00:16:26,440 --> 00:16:29,750
Vinieron los yanquis.

186
00:16:32,440 --> 00:16:33,475
Unos vecinos

187
00:16:34,600 --> 00:16:36,431
me sacaron de la cocina.

188
00:16:44,840 --> 00:16:46,159
Ayudad a los soldados.

189
00:16:46,320 --> 00:16:49,437
Registrad el granero.
- ¡No, basta ya!

190
00:16:50,720 --> 00:16:52,392
¿Por qué no nos dejan en paz?

191
00:16:53,200 --> 00:16:55,794
¿Qué quieren?
- ¿Dónde está su hijo Frank?

192
00:16:56,920 --> 00:16:58,399
Donde debe estar.

193
00:16:59,000 --> 00:17:00,638
Luchando por el sur.

194
00:17:01,400 --> 00:17:03,311
Missouri se ha aliado con el norte.

195
00:17:03,520 --> 00:17:06,034
Cualquiera que luche por el sur
es un traidor.

196
00:17:06,400 --> 00:17:08,755
Fusilamos a los traidores.
. Fusílenme entonces,

197
00:17:09,360 --> 00:17:13,035
porque si fuera hombre,
estaría con mi hijo Frank.

198
00:17:13,240 --> 00:17:16,038
Frank estuvo aquí anoche,
le vi pasar.

199
00:17:16,760 --> 00:17:17,875
¿Dónde está?

200
00:17:18,080 --> 00:17:21,311
Hace 20 años que somos vecinos,
Sr. Arkew.

201
00:17:21,800 --> 00:17:24,155
¿No le da vergüenza espiarnos?

202
00:17:24,360 --> 00:17:26,794
Sirvo a mi país
como mejor me parece.

203
00:17:27,280 --> 00:17:30,511
No me gustan los esclavistas.
. No tenemos esclavos.

204
00:17:30,680 --> 00:17:32,193
Pero están con el sur.

205
00:17:33,800 --> 00:17:36,109
Siempre ha odiado a los sureños.

206
00:17:36,840 --> 00:17:39,638
Le utiliza para echarnos.

207
00:17:39,840 --> 00:17:43,435
Puedo quemar la casa yfusilarles
por ayudar al enemigo.

208
00:17:43,880 --> 00:17:45,598
Díganos dónde está su hijo.

209
00:17:45,800 --> 00:17:49,509
Sólo estuvo un instante,
vino a darme un beso.

210
00:17:50,280 --> 00:17:51,998
Ya estará con su compañía.

211
00:17:52,360 --> 00:17:53,713
Miente, sargento.

212
00:17:55,200 --> 00:17:56,155
¿Quiénes son?

213
00:17:57,160 --> 00:17:58,593
Hughie, el jornalero.

214
00:17:58,800 --> 00:18:00,472
Y Jesse.

215
00:18:03,200 --> 00:18:04,428
El hijo menor.

216
00:18:05,760 --> 00:18:07,910
Hijo, no quiero
hacer daño a tu madre.

217
00:18:08,360 --> 00:18:10,828
Dinos dónde está tu hermano
y nos iremos.

218
00:18:11,280 --> 00:18:13,953
No haremos daño a Frank,
le detendremos.

219
00:18:14,360 --> 00:18:16,874
Estará a salvo
en un campo de prisioneros.

220
00:18:17,400 --> 00:18:18,879
Le haremos un favor.

221
00:18:20,760 --> 00:18:21,497
Me...

222
00:18:22,400 --> 00:18:23,992
Me fío de usted.

223
00:18:24,800 --> 00:18:26,233
Pero no me fío de usted.

224
00:18:32,720 --> 00:18:35,473
Prometo que no le haremos daño,
¿dónde está?

225
00:18:37,720 --> 00:18:40,359
Son muchas molestias
por un soldado.

226
00:18:40,800 --> 00:18:43,394
Déjeme a mí, sargento,
ya verá cómo habla.

227
00:18:43,560 --> 00:18:45,152
Estoy al mando, Sr. Arkew.

228
00:18:46,800 --> 00:18:49,109
Frank está
con el grupo de Quantrill.

229
00:18:49,720 --> 00:18:52,678
Queremos a Quantrill,
no a tu hermano.

230
00:18:53,000 --> 00:18:54,479
Le haremos algunas preguntas.

231
00:18:55,240 --> 00:18:57,515
Si nos contesta,
puede que hasta le soltemos.

232
00:18:58,160 --> 00:18:59,718
Frank no le delatará.

233
00:19:00,240 --> 00:19:02,231
¿Qué tal
si eso nos lo dice Frank?

234
00:19:02,800 --> 00:19:03,835
¿Dónde está?

235
00:19:05,800 --> 00:19:06,915
¿Cuándo se fue?

236
00:19:08,800 --> 00:19:09,994
¿Hacia dónde?

237
00:19:12,120 --> 00:19:13,792
Será mejor que se lo pregunte.

238
00:19:29,920 --> 00:19:31,717
¡Te lo sacaré a golpes,

239
00:19:32,080 --> 00:19:33,877
aunque me lleve toda la noche!

240
00:19:38,800 --> 00:19:40,791
No cogeremos a Quantrill
pegando a un niño.

241
00:19:40,960 --> 00:19:42,598
No perdamos más tiempo.

242
00:19:43,320 --> 00:19:44,230
Soltadle.

243
00:19:53,000 --> 00:19:54,035
Algún día...

244
00:19:54,760 --> 00:19:56,193
¿Algún día qué?

245
00:20:14,720 --> 00:20:16,870
Jesse, cariño, ¿adónde vas?

246
00:20:17,040 --> 00:20:19,395
. A unirme a Frank.
- Eres demasiado joven.

247
00:20:19,800 --> 00:20:22,473
Si tengo edad para que me azoten,
puedo luchar.

248
00:20:23,560 --> 00:20:25,596
Jesse era tanjoven.

249
00:20:25,760 --> 00:20:27,318
Me dolió que se fuera

250
00:20:27,800 --> 00:20:29,472
Pero tenía valor

251
00:20:30,000 --> 00:20:32,230
y luchó porla Confederación.

252
00:20:32,800 --> 00:20:35,234
Al final de la guerra
Franknos avisó

253
00:20:35,400 --> 00:20:37,197
de que Jesse estaba herido.

254
00:20:37,360 --> 00:20:39,999
Decidimos traerle a casa

255
00:20:40,160 --> 00:20:43,038
Reuben, nuestro hijito
Archie y yo.

256
00:20:43,600 --> 00:20:46,592
Zee, ¿recuerdas cuando
nos paramos

257
00:20:46,800 --> 00:20:50,076
en casa de Rufus Cobb
con el pobre Jesse?

258
00:20:52,280 --> 00:20:55,829
- No pueden quedarse aquí.
- Lo han pasado muy mal.

259
00:20:56,000 --> 00:20:59,515
Y son parientes.
- Tuyos, no míos.

260
00:21:06,960 --> 00:21:10,191
- ¿Qué ha pasado?
- Los federales, hace dos semanas.

261
00:21:10,400 --> 00:21:12,834
¿Dos semanas?
La guerra acabó hace un mes.

262
00:21:13,000 --> 00:21:15,833
Para los regulares,
pero no para los guerrilleros.

263
00:21:16,000 --> 00:21:17,797
No les consideran soldados.

264
00:21:18,000 --> 00:21:19,752
Intentábamos rendirnos.

265
00:21:20,240 --> 00:21:23,550
Jesse llevaba una bandera blanca,
pero abrieron fuego.

266
00:21:23,840 --> 00:21:25,034
No íbamos armados.

267
00:21:25,560 --> 00:21:27,039
Venga, pasad.

268
00:21:30,720 --> 00:21:32,915
Es Jesse, está gravemente herido.

269
00:21:33,080 --> 00:21:35,719
- Me da igual, aquí no se queda.
- Rufe, ¡venga!

270
00:21:35,880 --> 00:21:37,916
Todos los gorrones llaman
a mi puerta.

271
00:21:38,080 --> 00:21:41,311
"Comandante,
estuve con usted en Bull Run".

272
00:21:41,480 --> 00:21:42,754
No será por mucho tiempo.

273
00:21:42,920 --> 00:21:45,673
Eso dijiste hace un año,
cuando vino tu hermana.

274
00:21:45,840 --> 00:21:48,877
- Trabajo y no como mucho.
- Aquí no se queda.

275
00:21:49,240 --> 00:21:51,959
Estáis a 70 millas de casa,
lleváoslo.

276
00:21:52,120 --> 00:21:54,839
- Me da miedo, está muy débil.
. Cuidaré de él.

277
00:21:55,040 --> 00:21:56,268
No hay sitio.

278
00:21:56,480 --> 00:21:58,755
Dormirá en el desván,
yo en la cocina.

279
00:21:58,920 --> 00:22:01,912
Sólo hasta que tenga fuerzas
para seguir hasta casa.

280
00:22:02,080 --> 00:22:03,638
No te hagas de rogar.

281
00:22:03,800 --> 00:22:06,075
No te pedimos una limosna, Rufus.

282
00:22:06,400 --> 00:22:08,356
Frank trabajará para ti.

283
00:22:08,560 --> 00:22:09,879
Lo cobrarás todo.

284
00:22:10,040 --> 00:22:12,110
Si te niegas, también cobrarás.

285
00:22:13,280 --> 00:22:15,191
- ¿Es una amenaza?
- Una realidad,

286
00:22:15,800 --> 00:22:16,949
como el tiempo.

287
00:22:25,920 --> 00:22:27,353
. Rufe...
- ¿Rufe qué?

288
00:22:28,000 --> 00:22:30,036
Intento salir adelante, ahorrar...

289
00:22:35,200 --> 00:22:36,189
Hasta luego.

290
00:22:46,760 --> 00:22:48,273
No es justo.

291
00:22:51,760 --> 00:22:53,432
Un chico que ni siquiera se afeita.

292
00:22:54,120 --> 00:22:55,269
Una vez al mes.

293
00:22:57,880 --> 00:22:59,996
Parece estar perdido.

294
00:23:01,800 --> 00:23:03,358
Si alguien le quiere,

295
00:23:05,040 --> 00:23:06,473
tal vez le encuentre.

296
00:23:08,800 --> 00:23:09,550
¿Yo?

297
00:23:10,400 --> 00:23:12,516
Estoytan perdida como él.

298
00:23:13,920 --> 00:23:15,911
Quizá le ayudes a encontrarte.

299
00:23:51,040 --> 00:23:54,157
Quieto,
la herida aún no está curada.

300
00:23:54,320 --> 00:23:55,514
¿Qué más da?

301
00:23:56,000 --> 00:24:00,357
. Piensas como un niño.
- Mejor que como un adulto.

302
00:24:01,400 --> 00:24:04,392
No digas tonterías, Jesse.

303
00:24:05,760 --> 00:24:07,716
Pronto seremos adultos.

304
00:24:09,200 --> 00:24:12,078
Yo ya lo soy.
- Eres más joven que yo.

305
00:24:13,800 --> 00:24:15,358
Tengo amigas casadas,

306
00:24:16,400 --> 00:24:17,753
incluso con hijos.

307
00:24:20,160 --> 00:24:21,798
¿Piensas en casarte?

308
00:24:22,800 --> 00:24:23,676
Claro.

309
00:24:26,000 --> 00:24:27,638
En tener una casa mía,

310
00:24:29,480 --> 00:24:30,469
hijos.

311
00:24:32,920 --> 00:24:34,876
¿No piensas en el futuro?

312
00:24:38,240 --> 00:24:39,559
Pienso más en el pasado.

313
00:24:40,720 --> 00:24:42,836
¿No imaginas cómo será tu vida?

314
00:24:45,000 --> 00:24:46,513
Sólo quiero que sea agradable.

315
00:24:47,720 --> 00:24:48,516
¿Agradable?

316
00:24:49,720 --> 00:24:51,676
Ya sabes, agradable.

317
00:24:53,720 --> 00:24:55,517
Ojalá se cumplan tus deseos, Zee.

318
00:24:56,800 --> 00:24:58,916
Me gustaría mucho
que fueras feliz.

319
00:24:59,840 --> 00:25:01,068
Gracias, Jesse.

320
00:25:04,640 --> 00:25:05,629
¿Qué pasa?

321
00:25:06,240 --> 00:25:07,798
¿No soy bastante bonita?

322
00:25:10,160 --> 00:25:12,071
No me provoques, te lo advierto.

323
00:25:12,840 --> 00:25:15,638
¿O arderán las llamas ocultas?

324
00:25:21,760 --> 00:25:24,832
- Algo para el camino.
- Gracias, Rowena.

325
00:25:27,760 --> 00:25:28,749
Vamos, Jesse.

326
00:25:30,200 --> 00:25:33,875
¿Cuántos días de trabajo le debo
aún por la estancia de Jesse?

327
00:25:34,760 --> 00:25:38,150
Has trabajado cinco semanas,
me debes una.

328
00:25:41,400 --> 00:25:43,516
Despídete, Zerella,
tienes trabajo.

329
00:25:44,160 --> 00:25:46,879
Comandante Cobb,
le pido la mano de Zee.

330
00:25:47,040 --> 00:25:48,314
¡Te lo dije!

331
00:25:48,720 --> 00:25:51,314
- ¿Tienes dinero?
. Ni un centavo.

332
00:25:51,720 --> 00:25:53,870
- ¿La granja es de tu madre?
. Eso es.

333
00:25:54,720 --> 00:25:56,073
Me gustaría casarla,

334
00:25:56,240 --> 00:25:59,835
pero lleva más de un año aquí
ytengo derecho a algo.

335
00:26:00,200 --> 00:26:02,316
No se casará
mientras no se me pague.

336
00:26:02,480 --> 00:26:03,390
Se le pagará.

337
00:26:03,800 --> 00:26:07,270
- ¿Se te ha ocurrido cómo?
- Ya no pienso, actúo.

338
00:26:07,720 --> 00:26:10,439
He sembrado el campo,
habrá una buena cosecha.

339
00:26:10,960 --> 00:26:11,915
Hecho.

340
00:26:12,400 --> 00:26:15,790
Si del trabajo depende,
tendrás una casa tuya, Zee.

341
00:26:17,200 --> 00:26:18,235
Adiós, Rowena.

342
00:26:18,280 --> 00:26:19,474
Gracias por todo.

343
00:26:19,640 --> 00:26:22,996
- Volveré la semana que viene.
- Hagamos un trato.

344
00:26:23,520 --> 00:26:26,318
Alojadnos para el festival religioso
y quedamos en paz.

345
00:26:26,400 --> 00:26:27,469
Seréis bienvenidos.

346
00:26:27,680 --> 00:26:29,830
Las obligaciones
siempre salen caras.

347
00:26:30,840 --> 00:26:32,319
¿Ya habrás cosechado?

348
00:26:32,600 --> 00:26:34,192
Celebraremos la boda.

349
00:26:34,640 --> 00:26:35,629
Hecho.

350
00:26:43,320 --> 00:26:44,150
Adiós.

351
00:26:48,320 --> 00:26:50,595
Jesse volvió a casa curado.

352
00:26:51,800 --> 00:26:53,836
Se había enamorado de ti.

353
00:26:54,320 --> 00:26:56,595
Me sentía muyfeliz, Zee.

354
00:26:58,880 --> 00:27:02,111
¿Por qué no podía seguir así?

355
00:27:10,320 --> 00:27:11,639
¿Quién viene?

356
00:27:12,000 --> 00:27:13,831
Robbie y el reverendo.

357
00:27:16,040 --> 00:27:18,270
Jesse, "gracia de Dios",

358
00:27:18,800 --> 00:27:20,518
eso significa el nombre.

359
00:27:20,960 --> 00:27:23,633
- No le va muy bien.
. Antes sí le iba.

360
00:27:23,840 --> 00:27:24,875
Hubo un tiempo

361
00:27:25,040 --> 00:27:28,157
en que el Espíritu Santo
brillaba en su mirada, Charlie.

362
00:27:28,320 --> 00:27:29,594
No soy Charlie.

363
00:27:30,360 --> 00:27:31,349
Soy Robbie.

364
00:27:31,920 --> 00:27:32,716
Robbie.

365
00:27:33,000 --> 00:27:35,514
El hijo pequeño de Mattie Ford.

366
00:27:43,280 --> 00:27:45,316
¿Está mejor, Sra. Samuel?

367
00:27:45,760 --> 00:27:48,149
Siento molestarle de nuevo,
reverendo.

368
00:27:49,280 --> 00:27:50,872
Ayúdeme a rezar

369
00:27:51,160 --> 00:27:53,116
por mi Jesse y mi Frank.

370
00:27:54,400 --> 00:27:56,755
Rezaré por usted, Sra. Samuel,

371
00:27:57,000 --> 00:27:58,638
y por todos los presentes.

372
00:27:58,800 --> 00:28:01,314
Para darle fuerzas
y aligerar su dolor.

373
00:28:01,760 --> 00:28:05,275
Pero sus hijos han escogido
el mal camino.

374
00:28:05,600 --> 00:28:07,875
Van contra la ley divina y humana.

375
00:28:08,360 --> 00:28:10,032
Ya no tienen redención.

376
00:28:10,240 --> 00:28:11,355
¡No es verdad!

377
00:28:11,680 --> 00:28:15,559
¿Cómo puede hablar así
de Jesse si usted le bautizó?

378
00:28:16,800 --> 00:28:19,075
Sí, yo le bauticé.

379
00:28:19,440 --> 00:28:22,113
Pero ya sabes lo que hizo
tres horas después.

380
00:28:22,200 --> 00:28:26,318
Tenía la salvación a su alcance,
pero abrió la puerta al diablo.

381
00:28:26,520 --> 00:28:28,715
Lo alberga desde entonces.
. No.

382
00:28:28,920 --> 00:28:31,195
- Sólo Satanás le guía.
- ¡No!

383
00:28:31,360 --> 00:28:32,918
No hay otra explicación.

384
00:28:33,600 --> 00:28:34,715
Se equivoca.

385
00:28:35,200 --> 00:28:37,236
Sé lo que pasó aquella noche.

386
00:28:41,960 --> 00:28:44,713
¿Queréis cambiar vuestras vidas
para el futuro

387
00:28:44,880 --> 00:28:47,155
en nombre del Espíritu Santo?

388
00:28:47,440 --> 00:28:48,190
Sí, quiero.

389
00:28:48,880 --> 00:28:52,190
Os bautizo en nombre del Padre,

390
00:28:54,400 --> 00:28:55,913
del Hijo

391
00:28:59,280 --> 00:29:01,316
y del Espíritu Santo.

392
00:29:04,000 --> 00:29:05,672
Amén.

393
00:29:08,800 --> 00:29:10,074
¡Alabado sea el Señor!

394
00:29:10,600 --> 00:29:12,079
¡Acercaos, pecadores!

395
00:29:12,240 --> 00:29:13,958
El cielo es la salvación.

396
00:29:14,280 --> 00:29:15,998
¡Venid y uníos al Señor!

397
00:29:17,000 --> 00:29:20,879
Eres un buen ejemplo, primo,
y el centro de atención.

398
00:29:21,200 --> 00:29:23,191
Mi fe no me ha dejado verlo.

399
00:29:23,800 --> 00:29:27,236
Jesse estaba tranquilo,
tenía un sueño de futuro.

400
00:29:27,560 --> 00:29:30,677
Pero esa noche,
vecinos simpatizantes del norte,

401
00:29:30,880 --> 00:29:34,190
rompieron su tranquilidad
y nuestro sueño.

402
00:30:45,120 --> 00:30:47,953
- Archie ytú no debéis ver esto.
- ¿Qué pasa?

403
00:30:49,240 --> 00:30:50,116
Es Hughie.

404
00:30:51,280 --> 00:30:52,838
Le han hecho algo.

405
00:30:55,120 --> 00:30:56,872
CABALGABA CON QUANTRILL

406
00:30:57,040 --> 00:30:58,996
JESSE Y FRANK
SOIS LOS SIGUIENTES

407
00:31:20,200 --> 00:31:21,599
La guerra ha terminado,

408
00:31:23,200 --> 00:31:25,509
pero los granjeros yanquis
siguen matando.

409
00:31:26,160 --> 00:31:27,752
Anoche nos atacaron.

410
00:31:28,520 --> 00:31:29,999
Colgaron al pobre Hughie,

411
00:31:31,280 --> 00:31:34,352
quemaron la cosecha
y dispararon a la casa.

412
00:31:34,520 --> 00:31:36,909
- Quememos granjas yanquis.
. Son muchos.

413
00:31:37,720 --> 00:31:40,632
Missouri pertenece al sur,
estábamos antes.

414
00:31:41,160 --> 00:31:43,276
A mí no me echa ningún yanqui.

415
00:31:44,280 --> 00:31:45,793
¿Por qué nos has llamado?

416
00:31:45,960 --> 00:31:48,872
En primer lugar,
para despedir a Hughie.

417
00:31:49,040 --> 00:31:51,873
Trabajaba para nosotros
y luchó con nosotros.

418
00:31:53,320 --> 00:31:54,070
Y Jesse

419
00:31:54,960 --> 00:31:57,269
quiere deciros algo
que puede interesaros.

420
00:31:59,720 --> 00:32:01,597
La guerra nos ha dejado
sin dinero.

421
00:32:02,600 --> 00:32:05,433
Todos los bancos de Missouri
están en manos yanquis.

422
00:32:06,200 --> 00:32:07,872
Nos odian y quieren echarnos.

423
00:32:08,360 --> 00:32:10,635
Esos bancos
tienen mucho dinero norteño.

424
00:32:11,440 --> 00:32:14,796
Quiero mi parte.
- No quebranto la ley.

425
00:32:15,080 --> 00:32:17,640
No has sembrado
desde que te quitaste el uniforme.

426
00:32:18,240 --> 00:32:21,198
¿Cómo sobrevives?
- Robando caballos y ganado.

427
00:32:21,440 --> 00:32:23,271
Pero no es lo mismo que un banco.

428
00:32:23,480 --> 00:32:25,152
No digo hacerlo una costumbre,

429
00:32:25,320 --> 00:32:27,515
pero un par de atracos
para resarcirnos,

430
00:32:28,000 --> 00:32:30,275
para volver a poner en pie
las granjas.

431
00:32:31,320 --> 00:32:33,595
No me extraña
que pienses así, Jesse,

432
00:32:35,560 --> 00:32:37,835
pero no esperaba
eso de ti, Frank.

433
00:32:38,040 --> 00:32:41,191
Cuando Jesse me lo sugirió,
no me gustó al principio.

434
00:32:41,960 --> 00:32:43,473
Pero reflexioné.

435
00:32:44,400 --> 00:32:46,072
Me pregunté qué haría papá.

436
00:32:46,240 --> 00:32:48,276
Era reverendo,
algunos le conocisteis.

437
00:32:48,440 --> 00:32:50,192
. Era un buen hombre.
. Lo era.

438
00:32:50,360 --> 00:32:51,873
Era un sureño orgulloso.

439
00:32:52,760 --> 00:32:54,159
Heredé ese orgullo

440
00:32:54,320 --> 00:32:56,390
y no dejaré que me pisoteen.

441
00:32:57,120 --> 00:32:58,633
Estoy de acuerdo, Frank.

442
00:32:58,800 --> 00:33:00,392
No sé qué pensará el resto,

443
00:33:00,560 --> 00:33:03,393
pero necesito un granero,
herramientas y semillas.

444
00:33:04,920 --> 00:33:06,273
Iré contigo, Jesse,

445
00:33:07,640 --> 00:33:08,516
una vez.

446
00:33:10,520 --> 00:33:11,430
¿Y tú, Cole?

447
00:33:13,880 --> 00:33:16,314
Atracar un banco
no es un juego de niños.

448
00:33:17,280 --> 00:33:18,679
Hace falta pensarlo,

449
00:33:18,920 --> 00:33:19,875
planearlo.

450
00:33:21,160 --> 00:33:24,038
Hace falta un jefe.
- Jesse será el jefe.

451
00:33:24,200 --> 00:33:25,428
. Lo dices tú.
. Sí.

452
00:33:25,600 --> 00:33:27,033
Él tuvo la idea.

453
00:33:29,000 --> 00:33:31,514
Antes de apuntarme,
quiero saber qué piensa.

454
00:33:32,000 --> 00:33:35,037
Si fueras el jefe,
ytuvieras un plan, ¿qué harías?

455
00:33:35,400 --> 00:33:36,150
Bueno,

456
00:33:36,800 --> 00:33:38,916
entraríamos en el pueblo
al galope,

457
00:33:39,760 --> 00:33:42,513
dispararíamos,
robaríamos y nos iríamos.

458
00:33:43,200 --> 00:33:44,997
Hace falta velocidad y osadía.

459
00:33:45,160 --> 00:33:48,391
- ¿Adónde iríamos?
. Al monte a escondernos.

460
00:33:48,560 --> 00:33:50,118
Para que nos cuelguen.

461
00:33:50,560 --> 00:33:52,994
El ejército
tiene rastreadores expertos.

462
00:33:53,160 --> 00:33:54,354
¿Qué idea tienes?

463
00:33:56,240 --> 00:33:58,993
Si vamos ahora a Liberty,

464
00:33:59,160 --> 00:34:01,355
Ilegaremos cuando abra el banco.

465
00:34:01,640 --> 00:34:03,596
Estaremos en casa para cenar.

466
00:34:04,240 --> 00:34:05,468
Al día siguiente,

467
00:34:05,760 --> 00:34:07,990
ordeñaremos
y repararemos cercas.

468
00:34:08,520 --> 00:34:12,832
Mientras buscan por las colinas,
seremos apacibles granjeros.

469
00:34:13,200 --> 00:34:14,235
Me gusta, Jesse.

470
00:34:14,440 --> 00:34:15,998
Buena idea, Jesse.

471
00:34:16,880 --> 00:34:18,359
¿Qué dices, Cole?

472
00:34:21,400 --> 00:34:23,834
Será un placer cabalgar
con Jesse James.

473
00:34:39,320 --> 00:34:41,470
Se convirtieron en proscritos

474
00:34:41,800 --> 00:34:44,360
y volví a casa
de mi hermana

475
00:34:45,760 --> 00:34:47,398
Jesse no daba señales de vida

476
00:34:47,960 --> 00:34:50,918
pero empecé
a tenernoticias suyas.

477
00:35:00,680 --> 00:35:03,319
5.000 DÓLARES POR
JESSE JAMES VIVO O MUERTO

478
00:35:07,080 --> 00:35:08,593
10.000 DÓLARES

479
00:35:27,320 --> 00:35:28,036
Zee.

480
00:35:30,800 --> 00:35:31,596
Zee.

481
00:35:34,000 --> 00:35:34,750
¡Zee!

482
00:35:59,920 --> 00:36:00,691
Zee.

483
00:36:01,280 --> 00:36:02,235
¡Jesse!

484
00:36:19,840 --> 00:36:22,195
- ¿Vienes conmigo?
. Ahora mismo.

485
00:36:30,400 --> 00:36:32,118
Zee yyo vamos a casarnos.

486
00:36:37,000 --> 00:36:38,319
¿Consientes?

487
00:36:39,520 --> 00:36:40,430
Consiento.

488
00:36:41,640 --> 00:36:42,390
¡Zee!

489
00:36:44,240 --> 00:36:46,834
Zee, Jesse, esperad,
no podéis.

490
00:36:47,000 --> 00:36:49,594
Te buscan, Jesse.
- Que busquen.

491
00:36:49,760 --> 00:36:50,795
Piensa en Zee.

492
00:36:51,880 --> 00:36:53,393
Sólo pienso en ella.

493
00:36:54,400 --> 00:36:55,753
¿Dónde viviréis?

494
00:36:56,160 --> 00:36:58,799
No nos encontrarán,
no te preocupes, Rowena.

495
00:36:59,680 --> 00:37:01,159
Todo irá bien.

496
00:37:07,720 --> 00:37:09,836
Una de las mejores casas
de Saint Joe.

497
00:37:10,000 --> 00:37:13,072
Discreta, pero a un tiro de piedra
del centro.

498
00:37:13,800 --> 00:37:16,155
Se ve la ciudad
desde cualquier ventana.

499
00:37:16,320 --> 00:37:19,198
Si llega una visita inoportuna,
puede esconderse.

500
00:37:20,960 --> 00:37:23,155
Sra. Howard,
espero que le guste.

501
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
El Sr. Howard me dijo
que la amueblara bien.

502
00:37:27,800 --> 00:37:29,995
Está... ¡Está muy bien!

503
00:37:31,800 --> 00:37:34,075
Quizá haya gastado más
de lo debido.

504
00:37:35,440 --> 00:37:36,714
Si a ella le gusta, no.

505
00:37:38,760 --> 00:37:42,196
Y el primer mes de alquiler,
18 dólares.

506
00:37:44,800 --> 00:37:46,791
Es un placer trabajar con usted.

507
00:37:47,320 --> 00:37:50,198
¿En qué negocios está?
- Ferrocarriles y bancos.

508
00:37:50,400 --> 00:37:51,469
Nada muy importante.

509
00:37:52,280 --> 00:37:54,032
Dos negocios muy sólidos.

510
00:37:54,240 --> 00:37:57,038
Sin riesgos ni preocupaciones.
. Así es.

511
00:38:06,400 --> 00:38:08,755
Déjelo ahí, por favor.
. Claro.

512
00:38:10,280 --> 00:38:12,999
- ¿Me espera fuera?
- ¿Puedo hacer algo más?

513
00:38:14,560 --> 00:38:15,276
Sí.

514
00:38:16,240 --> 00:38:18,708
No me van esas cosas,
es una indecencia.

515
00:38:19,800 --> 00:38:21,552
Venus y Marte, de Rubens.

516
00:38:22,200 --> 00:38:25,112
Es muy bonito,
finjamos que son Adán y Eva.

517
00:38:25,320 --> 00:38:28,676
La Sra. Howard colgará otra cosa,
algo más moral.

518
00:38:30,200 --> 00:38:31,918
Gracias, Sr. Grundy.

519
00:38:32,200 --> 00:38:34,919
Una pareja educada
como ustedes

520
00:38:35,160 --> 00:38:36,991
revaloriza la propiedad.

521
00:38:37,200 --> 00:38:37,996
Adiós.

522
00:38:38,840 --> 00:38:39,670
Caballero.

523
00:38:43,800 --> 00:38:44,676
¡Jesse!

524
00:38:45,800 --> 00:38:47,836
Tenemos una casa nuestra.

525
00:38:49,120 --> 00:38:50,030
¿Te gusta?

526
00:38:55,600 --> 00:38:56,749
Siete habitaciones

527
00:38:57,520 --> 00:38:58,430
yjardín.

528
00:39:00,200 --> 00:39:02,794
Si todo va bien,
construiré una pérgola ahí.

529
00:39:02,960 --> 00:39:05,110
Y serviré el té a mis amigas.

530
00:39:05,280 --> 00:39:07,748
Compraré una calesa,
no, un carruaje.

531
00:39:07,920 --> 00:39:10,514
Saldremos de paseo,
saludaremos a los vecinos.

532
00:39:10,680 --> 00:39:12,557
. Buenas tardes.
. Buenas tardes.

533
00:39:12,720 --> 00:39:14,039
Tendremos muchos hijos

534
00:39:14,200 --> 00:39:16,509
e iremos a la iglesia
cada domingo.

535
00:39:16,680 --> 00:39:19,831
Y en Navidad
me disfrazaré de Santa Claus.

536
00:39:20,000 --> 00:39:22,992
El 4 de julio
lanzaremos cohetes.

537
00:39:23,600 --> 00:39:25,591
Al anochecer
nos sentaremos aquí,

538
00:39:25,760 --> 00:39:27,751
cantaremos y leeremos
a Dickens.

539
00:39:27,920 --> 00:39:30,434
- Sacaré al gato.
. E iremos a la cama.

540
00:39:31,000 --> 00:39:32,399
Zee, debo irme.

541
00:39:34,200 --> 00:39:36,634
. Jesse.
- Recuerda tu promesa.

542
00:39:37,200 --> 00:39:39,236
Nunca me preguntes nada.

543
00:39:39,400 --> 00:39:41,277
Eres la Sra. Thomas Howard.

544
00:39:42,040 --> 00:39:43,996
Viajo mucho por negocios.

545
00:39:45,080 --> 00:39:48,152
Mientras yo no esté,
ocúpate de la casa.

546
00:39:48,720 --> 00:39:49,789
Piensa en mí.

547
00:39:50,440 --> 00:39:53,238
Cuando vuelva,
tendremos una buena vida.

548
00:39:53,920 --> 00:39:54,716
¿De acuerdo?

549
00:39:56,840 --> 00:39:57,795
Adiós, Zee.

550
00:40:14,120 --> 00:40:16,190
El diablo no está dentro
de Jesse.

551
00:40:17,800 --> 00:40:20,997
Es un hombre que ama
a su familia y a su hogar.

552
00:40:22,880 --> 00:40:24,074
Lo que ha hecho,

553
00:40:24,800 --> 00:40:26,392
lo hizo por eso.

554
00:40:29,880 --> 00:40:31,074
Me voy a casa.

555
00:40:40,680 --> 00:40:43,399
Adiós, madre Samuel.
- Adiós, querida.

556
00:40:44,880 --> 00:40:46,108
Sea fuerte.

557
00:40:51,400 --> 00:40:52,992
Gracias por venir, Zee.

558
00:40:53,880 --> 00:40:55,632
No pierdas la esperanza.

559
00:40:57,000 --> 00:40:58,194
Nunca.

560
00:41:03,800 --> 00:41:06,712
Ya nos veía en Missouri
comiendo pollo frito.

561
00:41:06,880 --> 00:41:09,917
Algunos no volverán a probar
ni las judías.

562
00:41:10,080 --> 00:41:11,593
Hemos tenido mala suerte.

563
00:41:12,200 --> 00:41:13,838
No creo en la suerte.

564
00:41:14,880 --> 00:41:18,350
Si todos hubiesen hecho su parte,
no estaríamos aquí.

565
00:41:19,280 --> 00:41:23,353
Corté los cables del telégrafo
tal como me dijiste, Jesse.

566
00:41:24,880 --> 00:41:27,440
- ¿A qué hora?
- ¿Qué más da la hora?

567
00:41:28,640 --> 00:41:30,232
Te he hecho una pregunta.

568
00:41:31,760 --> 00:41:33,637
A las 2:30, tal como dijiste.

569
00:41:35,000 --> 00:41:36,149
A ver tu reloj.

570
00:41:45,760 --> 00:41:46,909
Marca lo mismo.

571
00:41:50,400 --> 00:41:52,709
Si hubieras cortado
los cables a las 2:30,

572
00:41:52,880 --> 00:41:55,348
no habrían podido telegrafiar
a los demás.

573
00:41:58,080 --> 00:42:00,469
Y lo hicieron.
. No entiendo cómo.

574
00:42:02,960 --> 00:42:05,155
- ¿Qué es esto, Tucker?
. No sé.

575
00:42:05,680 --> 00:42:08,752
No sé qué hace aquí.
- Piensa, ¡recuerda!

576
00:42:12,280 --> 00:42:13,076
Sí,

577
00:42:14,200 --> 00:42:15,428
ya lo recuerdo.

578
00:42:15,800 --> 00:42:17,233
Lo compré en el camino.

579
00:42:17,600 --> 00:42:21,036
- Es un regalo para una chica.
- ¿Una liga?

580
00:42:21,240 --> 00:42:22,992
Debe haber otra.

581
00:42:25,320 --> 00:42:26,469
Mientes.

582
00:42:27,600 --> 00:42:30,353
Te la dio la granjera gorda
a la que mirabas.

583
00:42:30,600 --> 00:42:32,636
Por eso te retrasaste
con los cables.

584
00:42:33,440 --> 00:42:34,759
Sujeta los caballos.

585
00:42:36,320 --> 00:42:37,833
No, Jesse, no.

586
00:42:38,000 --> 00:42:40,719
- Matarle no nos ayudará.
- Me ayudará a mí.

587
00:42:42,200 --> 00:42:43,679
No lo permitiré, Jesse.

588
00:42:43,880 --> 00:42:46,235
Venga, Tucker, sube.
. Sí, sí.

589
00:42:51,840 --> 00:42:54,593
Siguen buscándonos
y aún no ha anochecido.

590
00:42:55,320 --> 00:42:56,753
Tómatelo con calma.

591
00:43:05,600 --> 00:43:07,750
Nunca me habías llevado
la contraria.

592
00:43:15,200 --> 00:43:17,077
¿Has perdido el juicio, Jesse?

593
00:43:18,200 --> 00:43:20,998
Éramos diez
y ahora solo quedamos tres.

594
00:43:21,880 --> 00:43:24,030
No es el momento de meterse
con nadie.

595
00:43:24,640 --> 00:43:25,914
¿Qué me lo impide?

596
00:43:26,400 --> 00:43:27,992
25.000 dólares.

597
00:43:29,120 --> 00:43:30,599
No se atrevería.

598
00:43:31,000 --> 00:43:31,716
¿No?

599
00:43:32,800 --> 00:43:34,631
No le des la espalda por si acaso.

600
00:43:34,840 --> 00:43:36,831
Remington le daría el dinero
a cualquiera.

601
00:43:37,040 --> 00:43:38,758
No te metas con Tucker.

602
00:43:39,720 --> 00:43:41,119
Debí matarle.

603
00:43:42,280 --> 00:43:44,032
Te gusta matar, ¿verdad?

604
00:43:44,800 --> 00:43:46,472
Es fácil en este negocio.

605
00:43:46,760 --> 00:43:49,433
¿Haces esto
para poder seguir matando?

606
00:43:50,640 --> 00:43:52,073
Tú no te has quedado corto.

607
00:43:52,840 --> 00:43:54,558
Sí, pero no me enorgullece.

608
00:43:54,800 --> 00:43:55,835
A mí sí.

609
00:43:57,240 --> 00:43:58,559
Jesse James.

610
00:43:59,400 --> 00:44:01,072
Significa algo.

611
00:44:01,800 --> 00:44:04,394
Hace temblar
a los banqueros yanquis.

612
00:44:04,600 --> 00:44:07,751
No te bastaron los bancos,
quisiste el ferrocarril.

613
00:44:08,120 --> 00:44:09,838
Fue un buen negocio.

614
00:44:11,400 --> 00:44:13,436
Si te refieres al dinero,
desde luego.

615
00:44:16,400 --> 00:44:18,789
Pero nuestra suerte empezó
a cambiar.

616
00:45:40,680 --> 00:45:41,471
¡Oiga!

617
00:45:43,080 --> 00:45:44,718
¿Qué hace aquí?

618
00:45:44,920 --> 00:45:47,514
- Pare el tren, es un atraco.
- ¡Un atraco!

619
00:47:11,040 --> 00:47:13,918
- ¿Cuánto hemos sacado?
- Bastante para los gastos.

620
00:47:14,080 --> 00:47:16,036
- ¿Adónde ahora?
- A comer y a dormir.

621
00:47:16,200 --> 00:47:18,998
- ¿Dónde?
- Bill se ha encargado de todo.

622
00:47:19,160 --> 00:47:21,151
Ojalá las camas sean grandes.

623
00:47:26,080 --> 00:47:26,851
Sam.

624
00:47:34,400 --> 00:47:36,391
El mejor desayuno de mi vida,
señora.

625
00:47:36,800 --> 00:47:39,268
Es un placer
con caballeros de buen gusto.

626
00:47:39,800 --> 00:47:42,837
Eso que lees debe ser bueno
si olvidas tu estómago.

627
00:47:43,000 --> 00:47:43,716
Lo es.

628
00:47:44,240 --> 00:47:46,037
Muy especial y muy bueno.

629
00:47:46,760 --> 00:47:49,069
Aquí pone que Jesse James
no es un criminal.

630
00:47:49,240 --> 00:47:50,593
Es un incomprendido.

631
00:47:51,360 --> 00:47:52,952
¿Por qué roba y saquea?

632
00:47:54,000 --> 00:47:55,479
Para dárselo a los pobres.

633
00:47:57,360 --> 00:47:59,828
Sí, roba a los ricos
para ayudar a los pobres.

634
00:48:00,760 --> 00:48:03,752
- Creo que voy a llorar.
- Déjame verlo, Cole.

635
00:48:06,480 --> 00:48:09,836
Ojalá robara un tren
con muchos ricos

636
00:48:10,000 --> 00:48:11,319
y me diera dinero.

637
00:48:11,920 --> 00:48:14,878
Pero si tiene usted
una buena granja y una casa.

638
00:48:15,880 --> 00:48:17,313
Están hipotecadas.

639
00:48:17,520 --> 00:48:18,794
¿Hipotecadas?

640
00:48:19,280 --> 00:48:20,679
Y por mucho.

641
00:48:21,080 --> 00:48:25,278
Debo 600 dólares
y no tengo ni seis centavos.

642
00:48:25,480 --> 00:48:27,869
- ¿Cómo va a pagar?
- No puedo.

643
00:48:28,360 --> 00:48:31,397
Vienen del banco cada día
a reclamar el dinero.

644
00:48:31,600 --> 00:48:34,956
Tendré que ir al condado Davies
con unos parientes.

645
00:48:36,640 --> 00:48:38,756
Ya verás como Jesse paga
la hipoteca.

646
00:48:39,200 --> 00:48:39,950
¿Cómo?

647
00:48:43,000 --> 00:48:43,955
¿Cuánto es?

648
00:48:46,280 --> 00:48:47,599
Diez centavos.

649
00:48:49,120 --> 00:48:51,395
¿Cuánto vale el billete de tren
a Davies?

650
00:48:51,560 --> 00:48:53,471
Unos 8 dólares, ¿por qué?

651
00:48:57,000 --> 00:48:59,514
Tenga 20, por la hospitalidad.

652
00:48:59,920 --> 00:49:02,115
Cuando alguien hable
de Cole Younger,

653
00:49:02,240 --> 00:49:03,992
dígale que no es tan malo.

654
00:49:04,640 --> 00:49:07,154
Vámonos.
- ¿Es usted Cole Younger?

655
00:49:07,400 --> 00:49:09,755
Dios le bendiga,
Dios le bendiga.

656
00:49:09,960 --> 00:49:13,111
Sra. Keevey,
¿cuánto dijo que era la hipoteca?

657
00:49:13,560 --> 00:49:15,676
600 dólares, Sr. French,

658
00:49:15,840 --> 00:49:18,434
pero es como si fueran
seis millones.

659
00:49:18,600 --> 00:49:21,876
Bien, aquí tiene 600 dólares.

660
00:49:23,880 --> 00:49:25,472
De parte de Jesse James.

661
00:49:26,240 --> 00:49:28,549
- ¿Jesse James?
. Eso es.

662
00:49:29,600 --> 00:49:31,272
No olvide pedir un recibo.

663
00:49:34,720 --> 00:49:35,596
Lo conseguí.

664
00:49:54,880 --> 00:49:55,835
¿Ha dolido?

665
00:49:59,880 --> 00:50:01,279
Hablará de ti,

666
00:50:01,600 --> 00:50:03,989
de lo noble que eres,
bendito seas.

667
00:50:04,320 --> 00:50:06,311
Esa lengua suya no parará.

668
00:50:06,720 --> 00:50:08,711
Pero te ha costado 600 dólares.

669
00:50:09,800 --> 00:50:10,630
¿Tú crees?

670
00:50:11,080 --> 00:50:14,038
Recuerda, no se puede estar
en misa y repicando.

671
00:50:14,760 --> 00:50:15,909
Puede ser, Cole,

672
00:50:16,080 --> 00:50:18,799
pero tira pan al agua
y pronto volverá.

673
00:50:32,000 --> 00:50:32,796
¡Venga!

674
00:50:58,960 --> 00:51:01,030
Jesse dice
que nos separemos aquí.

675
00:51:01,200 --> 00:51:02,792
. Nos vemos.
- No gastes.

676
00:51:02,960 --> 00:51:05,155
- Voy a Nashville.
. Evita las ciudades.

677
00:51:05,320 --> 00:51:08,949
- Vete a casa, ya te avisaremos.
- Primero voy a Nashville.

678
00:51:18,360 --> 00:51:19,315
¿Quién eres?

679
00:51:22,320 --> 00:51:24,072
. Llévatelo.
. Vamos.

680
00:51:27,280 --> 00:51:31,671
SE JUZGA AL PRIMER MIEMBRO
DE LA BANDA DE LOS JAMES

681
00:51:32,400 --> 00:51:34,755
En pie el acusado,
mire al jurado.

682
00:51:45,240 --> 00:51:46,468
El veredicto.

683
00:51:50,520 --> 00:51:51,669
Hable, John.

684
00:51:53,360 --> 00:51:57,558
Por el robo a mano armada
del ferrocarril de Saint Louis,

685
00:51:58,000 --> 00:51:59,513
declaramos al acusado

686
00:52:00,240 --> 00:52:01,275
culpable.

687
00:52:09,320 --> 00:52:12,551
Esta sala está al corriente
de que amigos y simpatizantes

688
00:52:12,720 --> 00:52:15,757
de los hermanos James
han intentado intimidar

689
00:52:16,680 --> 00:52:17,749
al jurado.

690
00:52:19,440 --> 00:52:21,510
Esta sala quiere elogiar
al jurado

691
00:52:21,680 --> 00:52:24,319
por demostrar el valor
de cumplir con su deber.

692
00:52:25,680 --> 00:52:28,752
La sala también felicita
al fiscal.

693
00:52:30,000 --> 00:52:31,956
Es la primera vez
que se condena

694
00:52:32,120 --> 00:52:34,554
a un miembro de la banda
de Jesse James.

695
00:52:36,360 --> 00:52:38,157
Si acepta ayudar al Estado

696
00:52:38,800 --> 00:52:40,711
a arrestar
a los hermanos James,

697
00:52:40,880 --> 00:52:43,553
lo tendré en cuenta
cuando dicte sentencia.

698
00:52:43,960 --> 00:52:45,439
¿Por qué no, Ryan?

699
00:52:50,720 --> 00:52:53,996
Le condeno a 25 años
en la penitenciaría estatal.

700
00:52:55,600 --> 00:52:57,158
El jurado puede retirarse.

701
00:52:58,840 --> 00:53:01,229
- No creí que le condenasen.
- Yo tampoco.

702
00:53:05,440 --> 00:53:06,509
Sr. Howard.

703
00:53:09,320 --> 00:53:10,719
. Bien hecho.
. Gracias.

704
00:53:10,880 --> 00:53:11,995
El Sr. Woodson.

705
00:53:12,160 --> 00:53:13,593
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?

706
00:53:13,760 --> 00:53:14,988
Somos vecinos.

707
00:53:15,160 --> 00:53:18,391
- Un juicio interesante.
- Eso nos pareció, ¿verdad?

708
00:53:18,560 --> 00:53:21,120
Desde luego,
nunca había estado en uno.

709
00:53:21,560 --> 00:53:23,516
Es el principio del fin
de los James.

710
00:53:23,880 --> 00:53:25,154
No sé si lo saben.

711
00:53:25,360 --> 00:53:28,352
- Deberían pensarlo.
- Desde luego.

712
00:53:28,840 --> 00:53:31,991
Si les interesó, no se pierdan
el juicio de los James.

713
00:53:32,400 --> 00:53:34,311
Encantado de verles,
vamos.

714
00:53:39,040 --> 00:53:40,632
No podemos perdérnoslo.

715
00:53:42,040 --> 00:53:43,314
Sería difícil.

716
00:53:47,440 --> 00:53:54,630
Hacía frío sin ti a mi lado,

717
00:53:56,120 --> 00:54:00,511
mi negro, mi negra

718
00:54:01,360 --> 00:54:02,395
Sr. Remington.

719
00:54:03,200 --> 00:54:05,350
SoyWalker, el fiscal del Estado.

720
00:54:05,720 --> 00:54:08,154
- ¿Tiene las órdenes de arresto?
- Tenga.

721
00:54:09,000 --> 00:54:10,991
Gracias por la rapidez.

722
00:54:14,800 --> 00:54:17,314
- Hola, Anne, Frank.
. Anne.

723
00:54:20,760 --> 00:54:21,510
¿Qué tal?

724
00:54:24,160 --> 00:54:25,195
Buenas tardes.

725
00:54:26,000 --> 00:54:27,991
Sra. Howard, Sra. y Sr. Woodson.

726
00:54:28,600 --> 00:54:31,194
- ¿Se van de viaje?
- Sí, a ver a unos parientes.

727
00:54:31,800 --> 00:54:33,233
Sr. Howard, le presento a...

728
00:54:33,760 --> 00:54:35,512
Remington, Burney Remington.

729
00:54:35,680 --> 00:54:38,478
De Detectives Remington.
- ¿Cómo está?

730
00:54:38,640 --> 00:54:41,029
No es un secreto,
quiero que lo sepan todos.

731
00:54:41,360 --> 00:54:42,554
He venido a acabar

732
00:54:42,720 --> 00:54:45,393
con Frank y Jesse James
y su banda de ladrones.

733
00:54:45,560 --> 00:54:46,913
¿Quiere que se sepa?

734
00:54:47,320 --> 00:54:50,790
Quiero que los James sepan
que la recompensa es tan grande

735
00:54:50,960 --> 00:54:53,793
que ni los miembros
de su banda podrán resistir.

736
00:54:53,960 --> 00:54:56,269
Mis hombres se infiltrarán
entre ellos,

737
00:54:56,440 --> 00:54:59,034
nunca sabrán
quién es amigo o enemigo.

738
00:54:59,240 --> 00:55:01,708
Hay gente que no cree
que sean tan malos.

739
00:55:02,200 --> 00:55:04,714
Asesinaron a cuatro
de mis hombres el año pasado.

740
00:55:04,880 --> 00:55:07,394
¿Asesinar?
Quizá fuera en defensa propia.

741
00:55:07,560 --> 00:55:11,075
¿Defensa propia el colegial
del banco Liberty?

742
00:55:11,400 --> 00:55:14,915
¿Esparcir sesos de cajeros...?
- Por favor, las señoras.

743
00:55:15,840 --> 00:55:16,955
Discúlpenme.

744
00:55:17,360 --> 00:55:19,316
¡Al tren!

745
00:55:19,840 --> 00:55:21,558
Quizá no lo sepa,

746
00:55:22,320 --> 00:55:25,118
pero los James no han cometido
todos los crímenes

747
00:55:25,280 --> 00:55:26,713
que se les atribuyen.

748
00:55:27,800 --> 00:55:29,438
Todo Missouri lo sabe.

749
00:55:31,000 --> 00:55:32,319
Si nos disculpan...

750
00:55:35,720 --> 00:55:36,596
Sr. Remington.

751
00:55:41,640 --> 00:55:45,155
- ¿Deberé enfrentarme a eso?
- Sí, a la opinión pública.

752
00:55:45,600 --> 00:55:47,556
Mejor dicho,
la necesidad pública.

753
00:55:48,280 --> 00:55:52,558
Jesse James es un símbolo
para los que tienen poco.

754
00:55:52,880 --> 00:55:54,438
Para usted, es un ladrón.

755
00:55:54,720 --> 00:55:56,711
Para ellos, es una leyenda.

756
00:55:57,320 --> 00:56:00,232
Despierta sus emociones,
quieren que siga.

757
00:56:00,640 --> 00:56:02,835
¿Está diciendo
que no hay nada que hacer?

758
00:56:03,400 --> 00:56:06,437
No se cambia a la opinión pública
así como así.

759
00:56:07,000 --> 00:56:09,560
Cuando ya no le necesiten,
será su fin.

760
00:56:29,320 --> 00:56:31,276
Revisor, ¿por qué hemos parado?

761
00:56:31,440 --> 00:56:33,829
Una orden especial,
sólo será un minuto.

762
00:56:35,760 --> 00:56:37,591
La casa de mamá esta
a una milla.

763
00:56:38,120 --> 00:56:39,997
Si fuese de día, la veríamos.

764
00:56:54,000 --> 00:56:55,513
¿Qué ocurre?

765
00:56:56,800 --> 00:56:59,394
Las mujeres cogerán
el próximo tren a Saint Joe.

766
00:56:59,560 --> 00:57:00,276
Vamos.

767
00:57:09,800 --> 00:57:12,792
Eran Remington yWalker,
van a casa de mamá.

768
00:57:12,960 --> 00:57:15,599
- Alguien les ha avisado.
- Debemos llegar antes.

769
00:57:15,760 --> 00:57:18,797
. No harán nada si no estamos.
- Prefiero asegurarme.

770
00:57:27,200 --> 00:57:27,996
¡Jesse!

771
00:57:28,760 --> 00:57:29,590
¡Frank!

772
00:57:30,200 --> 00:57:31,872
Sabemos que estáis,
¡salid!

773
00:57:37,760 --> 00:57:39,591
Salid o volaremos la casa.

774
00:58:43,520 --> 00:58:45,112
Gracias, Sr. Arkew.

775
00:59:10,160 --> 00:59:11,718
Os estábamos esperando.

776
00:59:11,880 --> 00:59:14,075
Llegaron pidiendo
que os rindierais.

777
00:59:14,240 --> 00:59:16,071
Les dijimos que no estabais.

778
00:59:16,720 --> 00:59:19,473
Apagamos las luces
por si disparaban y...

779
00:59:19,840 --> 00:59:20,750
Pobre Archie.

780
00:59:34,120 --> 00:59:34,836
Frank.

781
00:59:35,600 --> 00:59:36,828
He encontrado esto.

782
00:59:43,320 --> 00:59:44,878
Detectives Remington.

783
00:59:45,920 --> 00:59:47,478
Es vergonzoso, Frank.

784
00:59:48,080 --> 00:59:50,958
No apoyo lo que Jesse ytú hacéis,

785
00:59:51,280 --> 00:59:53,794
pero no se puede acosar
a la familia.

786
00:59:54,400 --> 00:59:57,551
Haremos algo al respecto.
. Gracias.

787
00:59:57,880 --> 01:00:00,075
Mañana vamos a la capital,

788
01:00:01,000 --> 01:00:03,150
hablaremos
con nuestro congresista.

789
01:00:13,800 --> 01:00:14,710
Una amnistía.

790
01:00:14,880 --> 01:00:17,155
Piden una amnistía
al gobernador.

791
01:00:18,360 --> 01:00:21,955
"Para que vuelvan a la vida de paz
de la que se les apartó".

792
01:00:22,120 --> 01:00:23,917
Cuando lo vea vuestra madre...

793
01:00:25,280 --> 01:00:26,395
¿Qué pasa, Jesse?

794
01:00:29,560 --> 01:00:32,074
Ni hablar, chicos,
hay demasiado en juego.

795
01:00:32,240 --> 01:00:34,356
No haremos nada,
no queremos líos.

796
01:00:34,520 --> 01:00:38,229
Todos saben lo que hizo,
no le será fácil vivir aquí.

797
01:00:38,760 --> 01:00:40,751
Debéis conformaros.
- ¡Jesse!

798
01:01:08,200 --> 01:01:09,235
Gracias, Robbie.

799
01:01:12,360 --> 01:01:14,430
AMNISTÍA RECHAZADA.

800
01:01:14,600 --> 01:01:17,797
EL ASESINATO POR VENGANZA
INFLUYE EN EL VOTO

801
01:01:20,400 --> 01:01:23,437
Dijiste que matando a Arkew,
vengabas a Archie

802
01:01:23,640 --> 01:01:25,312
y el brazo que perdió mamá

803
01:01:25,720 --> 01:01:29,269
Pero te aseguraste de que nunca
dejáramos esta vida

804
01:01:29,720 --> 01:01:31,870
Y seguimos por el mismo camino.

805
01:01:32,360 --> 01:01:34,590
El camino que nos llevó
a Northfield

806
01:01:34,960 --> 01:01:36,154
y al desastre.

807
01:01:41,240 --> 01:01:44,073
¿Qué será esta vez,
lo sabe alguien?

808
01:01:44,600 --> 01:01:46,158
Un banco, en Northfield.

809
01:01:46,240 --> 01:01:47,958
¿Northfield?
¿Está en Missouri?

810
01:01:48,440 --> 01:01:50,032
No, en Minnesota.

811
01:01:50,840 --> 01:01:52,876
- ¿En Minnesota?
. Sí.

812
01:01:54,520 --> 01:01:55,350
Aquí.

813
01:01:56,680 --> 01:01:58,398
- Hola, Bob.
. Primo Jesse.

814
01:01:58,560 --> 01:01:59,879
. Jim.
. Jesse.

815
01:02:00,040 --> 01:02:02,873
. Está a más de 400 millas.
. 420.

816
01:02:03,080 --> 01:02:06,277
¿420 millas?
¿Cómo iré hasta allí?

817
01:02:06,920 --> 01:02:07,796
A caballo.

818
01:02:10,200 --> 01:02:11,235
¿Por qué allí?

819
01:02:12,000 --> 01:02:14,355
. Díselo, Bill.
- Es un pueblucho.

820
01:02:14,520 --> 01:02:16,636
Pero nadie ha atracado el banco.

821
01:02:18,200 --> 01:02:20,350
Fui a echar un vistazo
el mes pasado.

822
01:02:20,800 --> 01:02:23,997
Tienen entre 75.000 y 100.000
en efectivo.

823
01:02:26,720 --> 01:02:27,709
¿Satisfecho?

824
01:02:29,240 --> 01:02:33,438
- Nunca hemos ido tan lejos.
- Mejor, no nos esperan.

825
01:02:33,720 --> 01:02:37,429
Si algo va mal,
no conocemos el territorio.

826
01:02:37,640 --> 01:02:39,119
Bill sí, vivió allí.

827
01:02:39,800 --> 01:02:42,394
Le mandé buscar caminos
para la huida.

828
01:02:42,920 --> 01:02:43,955
Y lo ha hecho.

829
01:02:44,400 --> 01:02:47,437
- Creo que paso, Jesse.
- No lo hagas.

830
01:02:48,320 --> 01:02:49,514
¿Qué crees, Cole?

831
01:02:50,360 --> 01:02:51,759
Os diré lo que creo.

832
01:02:52,720 --> 01:02:53,914
Os he guiado bien.

833
01:02:54,400 --> 01:02:57,073
Es la oportunidad
para retirarnos.

834
01:02:57,760 --> 01:03:00,433
También creo que me basta
con chasquear los dedos

835
01:03:00,800 --> 01:03:02,438
para que os sustituyan.

836
01:03:03,800 --> 01:03:05,119
¿Cuándo empezamos?

837
01:03:07,680 --> 01:03:08,396
Ahora.

838
01:03:09,400 --> 01:03:11,960
Robbie, Charlie, los guardapolvos.

839
01:03:19,680 --> 01:03:21,989
Este golpe dará que hablar,
¿verdad?

840
01:03:22,320 --> 01:03:24,390
Esta vez sabrán quiénes somos.

841
01:03:24,800 --> 01:03:25,676
Eso parece.

842
01:03:38,640 --> 01:03:40,198
Venimos a despedirnos.

843
01:03:44,240 --> 01:03:48,756
Jesse, he visto la cara de Cole
y de los demás.

844
01:03:48,920 --> 01:03:50,399
Piensan en el camino.

845
01:03:51,080 --> 01:03:52,479
Son unos blandos.

846
01:03:53,360 --> 01:03:55,635
Robbie os llevará a ti y a Anne
a Saint Joe.

847
01:03:56,280 --> 01:03:58,271
Cuando vuelva dentro de un mes,

848
01:03:58,680 --> 01:04:00,671
tendrás el vestido más bonito
de todos.

849
01:04:00,800 --> 01:04:01,630
Jesse.

850
01:04:02,160 --> 01:04:04,993
¿De veras es el último?
. Claro.

851
01:04:05,760 --> 01:04:08,479
No, de verdad, Jesse.

852
01:04:12,320 --> 01:04:13,389
El último.

853
01:04:14,000 --> 01:04:16,992
Con esto tendré para invertir
en un negocio.

854
01:04:17,400 --> 01:04:19,356
Nunca volveré a dejaros solos.

855
01:04:19,800 --> 01:04:21,870
Ojalá sea así.

856
01:04:23,280 --> 01:04:25,316
Estoy harta de mentir.

857
01:04:25,720 --> 01:04:28,314
Sobre todo a los niños.
- No te preocupes.

858
01:04:37,240 --> 01:04:38,468
¿Saldrá todo bien?

859
01:04:39,440 --> 01:04:41,749
Claro, Zee,
Jesse está muy contento.

860
01:04:41,960 --> 01:04:44,155
Sí, está entusiasmado.

861
01:04:44,960 --> 01:04:47,952
Va camino de hacer algo,
pero, ¿qué?

862
01:04:48,800 --> 01:04:50,916
No lo sabremos
hasta que lo encuentre.

863
01:04:51,960 --> 01:04:53,188
Cuidaré de él.

864
01:05:00,160 --> 01:05:01,513
¿No vas a despedirme?

865
01:05:10,080 --> 01:05:11,035
No me gusta.

866
01:05:13,000 --> 01:05:14,319
Esto no me gusta.

867
01:05:14,960 --> 01:05:16,279
- ¿El qué?
. Todo esto.

868
01:05:18,000 --> 01:05:20,560
- Deja de preocuparte.
- No soy el único.

869
01:05:25,280 --> 01:05:28,716
- Tucker no está preocupado.
- Porque es estúpido.

870
01:05:34,000 --> 01:05:35,479
Dick está contento.

871
01:05:36,000 --> 01:05:38,912
Me preocupa,
debería sudar la gota gorda.

872
01:05:41,520 --> 01:05:42,589
Fíjate en Cole.

873
01:05:46,280 --> 01:05:48,874
No ha sonreído
en las últimas 100 millas.

874
01:05:49,840 --> 01:05:52,718
Reirá y cantará
cuando volvamos con el dinero.

875
01:05:55,920 --> 01:05:57,194
Jesse, no lo hagas.

876
01:05:58,520 --> 01:05:59,475
¿Que no lo haga?

877
01:06:00,520 --> 01:06:02,397
Este atraco no puede fallar.

878
01:06:02,560 --> 01:06:05,233
Tenemos los mejores caballos.

879
01:06:06,320 --> 01:06:09,073
Bill Stiles conoce esto
como la palma de su mano.

880
01:06:10,280 --> 01:06:12,271
Nunca he planeado algo
tan bien.

881
01:06:13,800 --> 01:06:17,395
Nunca habías necesitado
planear tanto.

882
01:06:19,920 --> 01:06:22,229
Te lo recordaré
cuando estemos en casa.

883
01:06:23,400 --> 01:06:24,389
Dime, Bill.

884
01:06:24,760 --> 01:06:26,557
Northfield está a media milla.

885
01:06:29,080 --> 01:06:30,229
¿Alguna pregunta?

886
01:06:30,400 --> 01:06:33,756
Tranquilo, Jesse,
nadie os impedirá huir.

887
01:06:38,200 --> 01:06:40,395
- ¿Te sientes bien, Dick?
. Como nunca.

888
01:06:42,920 --> 01:06:44,239
¿Por qué será?

889
01:06:45,400 --> 01:06:48,790
No se bebe cuando se trabaja.
- Sólo ha sido un traguito.

890
01:06:50,200 --> 01:06:51,633
Hablaremos después.

891
01:06:52,120 --> 01:06:52,950
Vamos.

892
01:07:04,000 --> 01:07:06,355
- ¿Repasamos el plan?
. Claro.

893
01:07:06,840 --> 01:07:10,719
Estoy hecho un lío,
nunca he atracado un banco.

894
01:07:11,400 --> 01:07:12,355
Vamos.

895
01:07:31,400 --> 01:07:32,799
No quiero molestarte,

896
01:07:33,400 --> 01:07:34,913
pero, ¿qué vas a hacer?

897
01:07:35,000 --> 01:07:37,036
Trepar al poste
y cortar los cables.

898
01:07:37,200 --> 01:07:37,996
¿A qué hora?

899
01:07:38,760 --> 01:07:41,558
. A eso de las 2:30.
- No, a las 2:30 en punto.

900
01:07:41,960 --> 01:07:42,995
A las 2:30.

901
01:07:43,280 --> 01:07:46,590
Tucker, si dan la alarma
por tu culpa, te mataré.

902
01:07:47,720 --> 01:07:49,950
. No la darán.
. A ver la herramienta.

903
01:07:51,440 --> 01:07:52,475
Y tu reloj.

904
01:08:02,840 --> 01:08:03,636
Sam,

905
01:08:04,480 --> 01:08:06,038
recuerda lo que te he dicho.

906
01:10:05,400 --> 01:10:07,595
¿En qué puedo ayudarles,
señores?

907
01:10:08,000 --> 01:10:11,436
. Quiero abrir una cuenta.
- Enseguida estoy con ustedes.

908
01:10:16,440 --> 01:10:17,316
¿Qué?

909
01:10:20,800 --> 01:10:22,677
Largo, no entiendo.

910
01:10:28,160 --> 01:10:29,275
No entiendo.

911
01:10:30,320 --> 01:10:31,673
Muchas gracias.

912
01:10:38,000 --> 01:10:39,149
Váyase de una vez.

913
01:10:40,080 --> 01:10:41,308
Que se vaya.

914
01:10:41,720 --> 01:10:43,153
No habla inglés.

915
01:10:43,320 --> 01:10:45,550
Es tratante de caballos,
quiere comprarlo.

916
01:10:48,880 --> 01:10:50,950
Les presentaré.
Jesse.

917
01:10:52,800 --> 01:10:53,755
El Sr. Harris.

918
01:10:57,440 --> 01:10:59,237
. El Sr. Burnside.
- ¿Qué tal?

919
01:11:00,640 --> 01:11:02,471
Abra la caja fuerte
ytodo irá bien.

920
01:11:06,800 --> 01:11:08,392
Se lo agradeceríamos.

921
01:11:10,480 --> 01:11:13,199
- No, no puedo.
- ¡Socorro, socorro!

922
01:11:13,600 --> 01:11:14,396
¡Ladrones!

923
01:11:15,760 --> 01:11:17,193
Quédese aquí y cállese.

924
01:11:23,280 --> 01:11:25,236
¡Es un atraco! ¡Un atraco!

925
01:11:25,520 --> 01:11:26,509
¿Qué podía hacer?

926
01:11:27,760 --> 01:11:28,590
¡Un atraco!

927
01:11:31,320 --> 01:11:32,309
¡El banco!

928
01:11:33,280 --> 01:11:34,998
Traed el carro, vamos.

929
01:11:35,160 --> 01:11:37,720
Venga, Charlie, pon el carro aquí.

930
01:11:46,720 --> 01:11:48,039
A ver, el recogedor.

931
01:11:49,440 --> 01:11:50,714
Bloquead la calle.

932
01:11:51,200 --> 01:11:52,952
Venga, traedlo todo.

933
01:11:59,320 --> 01:12:01,072
Ábrala, el dinero no es suyo.

934
01:12:01,400 --> 01:12:02,879
Tampoco es suyo.

935
01:12:03,800 --> 01:12:04,994
No me asusta.

936
01:12:05,400 --> 01:12:06,469
No me asusta.

937
01:12:13,000 --> 01:12:14,672
No podemos esperar más.

938
01:12:15,000 --> 01:12:15,876
¡Vamos!

939
01:12:19,120 --> 01:12:19,870
¡Venga!

940
01:12:37,600 --> 01:12:38,396
¡Por aquí!

941
01:12:39,000 --> 01:12:39,989
¡Cuidado, Bill!

942
01:14:38,720 --> 01:14:41,109
Hemos cabalgado mucho
desde la guerra.

943
01:14:41,800 --> 01:14:44,314
Pero Northfield ha sido el fin
del camino.

944
01:14:44,680 --> 01:14:46,432
Es por culpa de Tucker.

945
01:14:48,000 --> 01:14:51,197
Estamos aquí porque no cortó
los cables a tiempo.

946
01:14:51,360 --> 01:14:52,554
No es por Tucker.

947
01:14:52,760 --> 01:14:55,069
El atraco empezó a torcerse
en el pueblo.

948
01:14:55,520 --> 01:14:58,034
. Todo salió mal.
- ¿Por qué?

949
01:14:59,720 --> 01:15:03,508
Todo iba bien antes y, de pronto,
nada sale como es debido.

950
01:15:03,680 --> 01:15:05,398
Antes lo hacíamos por algo,

951
01:15:06,640 --> 01:15:08,312
pero decidiste olvidarlo.

952
01:15:08,680 --> 01:15:09,669
¿Por qué?

953
01:15:11,000 --> 01:15:13,560
Al principio,
era por Zee y mamá.

954
01:15:14,400 --> 01:15:17,153
Para la granja.
- Hicimos lo que debíamos.

955
01:15:17,320 --> 01:15:20,392
¿Qué pintamos aquí,
a 400 millas de casa?

956
01:15:21,280 --> 01:15:22,793
¿Por quién luchamos?

957
01:15:23,000 --> 01:15:24,399
¿Por mamá, por Zee?

958
01:15:27,960 --> 01:15:28,949
No, Jesse,

959
01:15:30,800 --> 01:15:32,119
lo hacemos por ti.

960
01:15:35,360 --> 01:15:36,270
¿Por mí?

961
01:15:38,400 --> 01:15:42,279
Hace años que te arrastro,
que arrastro a Cole y al resto.

962
01:15:42,440 --> 01:15:45,273
De no ser por mí,
seríais jornaleros.

963
01:15:45,440 --> 01:15:48,557
Sí, somos famosos,
conocen nuestro nombre.

964
01:15:49,200 --> 01:15:51,794
Estamos en todas
las oficinas de correos.

965
01:15:52,720 --> 01:15:56,793
Si tan poco te gusta mi compañía,
separémonos ahora mismo.

966
01:15:57,320 --> 01:15:59,788
Me parece una gran idea.

967
01:16:04,760 --> 01:16:07,149
¿Vas a cobrar la recompensa
de camino?

968
01:16:18,400 --> 01:16:21,233
No malgastes tus balas
conmigo, Jesse James.

969
01:16:27,400 --> 01:16:28,799
Mamá te espera.

970
01:16:30,800 --> 01:16:32,756
Dile que me has dejado tirado.

971
01:16:35,160 --> 01:16:36,752
A ver si te enteras.

972
01:16:37,760 --> 01:16:40,558
No te dejo tirado, nos separamos.

973
01:16:42,320 --> 01:16:43,355
Hay algo más.

974
01:16:44,800 --> 01:16:46,995
Siempre pensé que te seguía,

975
01:16:48,360 --> 01:16:50,874
pero ahora me pregunto
si no te empujaba.

976
01:16:52,280 --> 01:16:54,953
Ni siquiera notaba
que ibas detrás de mí,

977
01:16:56,000 --> 01:16:57,911
fíjate lo poco que me importas.

978
01:17:00,760 --> 01:17:02,273
Es posible, Jesse.

979
01:17:03,840 --> 01:17:05,990
Pero siempre estaba
para protegerte.

980
01:17:07,480 --> 01:17:11,189
Hazme caso y empieza a mirar
detrás de ti.

981
01:17:42,960 --> 01:17:43,710
Un momento.

982
01:17:59,320 --> 01:18:01,356
¿Jesse? ¿Jesse o Frank?

983
01:18:02,000 --> 01:18:02,955
No sé.

984
01:18:10,080 --> 01:18:10,876
¡Jesse!

985
01:18:14,480 --> 01:18:16,232
¡JESSE HA MUERTO!

986
01:18:16,840 --> 01:18:19,877
JESSE MUERE.
LE IDENTIFICAN POR EL RELOJ

987
01:18:20,560 --> 01:18:22,596
JESSE SERÁ ENTERRADO
EN MISSOURl

988
01:18:22,760 --> 01:18:25,274
LA MADRE DEL BANDIDO
RECLAMA SU CUERPO

989
01:18:25,920 --> 01:18:27,512
LLEGA EL CUERPO DE JESSE

990
01:18:27,680 --> 01:18:29,511
AL PARECER
FRANK HA HUIDO

991
01:18:32,280 --> 01:18:36,478
Es una pena que Zee tenga
que ir a por el cuerpo.

992
01:18:39,760 --> 01:18:41,637
Es hora de ir a la estación.

993
01:18:42,720 --> 01:18:44,676
Aseguraos
de que Timmy esté tapado.

994
01:18:45,240 --> 01:18:47,231
Siempre se quita las mantas.

995
01:18:47,400 --> 01:18:50,153
No te preocupes, Zee,
cuidaré de los niños.

996
01:18:51,320 --> 01:18:53,470
Les he dicho
que iba a casa de la abuela.

997
01:18:54,240 --> 01:18:55,673
Debí quedarme con él.

998
01:18:57,160 --> 01:18:58,593
No digas eso, Frank.

999
01:18:59,760 --> 01:19:02,399
Tenía que acabar así
tarde o temprano.

1000
01:19:03,600 --> 01:19:05,397
Nadie podía impedirlo.

1001
01:19:06,960 --> 01:19:08,154
Nadie tiene la culpa.

1002
01:19:11,000 --> 01:19:12,399
Perderá el tren.

1003
01:19:18,160 --> 01:19:19,149
¡Jesse!

1004
01:19:21,000 --> 01:19:21,910
¡Jesse!

1005
01:19:27,640 --> 01:19:28,595
Hola, Jess.

1006
01:19:29,840 --> 01:19:30,795
¿Cómo estás?

1007
01:19:32,640 --> 01:19:33,436
Cansado.

1008
01:19:33,720 --> 01:19:36,075
Sabía que no eras tú.

1009
01:19:36,720 --> 01:19:39,792
Lo sabía,
siempre pensé que era Tucker.

1010
01:19:40,480 --> 01:19:43,199
Le pusiste tu reloj
en la mano, ¿verdad?

1011
01:19:45,000 --> 01:19:47,195
- Charlie, dile a Zee que venga.
. Sí.

1012
01:19:51,240 --> 01:19:52,593
Siento haberme ido,

1013
01:19:54,000 --> 01:19:55,479
pero tenía que hacerlo.

1014
01:19:58,680 --> 01:20:00,079
Tenías razón, Frank.

1015
01:20:02,120 --> 01:20:03,473
Northfield fue el fin,

1016
01:20:04,160 --> 01:20:05,388
para ti, para mí,

1017
01:20:06,320 --> 01:20:07,230
para todos.

1018
01:20:09,600 --> 01:20:10,749
¿Qué voy a hacer?

1019
01:20:12,280 --> 01:20:13,554
¿Qué quieres hacer?

1020
01:20:16,760 --> 01:20:18,159
Nunca lo he sabido.

1021
01:20:20,200 --> 01:20:22,668
Ahora sólo quiero
una vida tranquila.

1022
01:20:28,000 --> 01:20:31,151
Jesse acaba de decir
que va a retirarse.

1023
01:20:31,760 --> 01:20:32,636
¿Te gustaría?

1024
01:20:32,840 --> 01:20:34,398
Desde luego, Jesse.

1025
01:20:35,000 --> 01:20:36,797
¿Podemos comprar una granja?

1026
01:20:37,240 --> 01:20:39,310
Siempre he querido tener
una granja.

1027
01:20:41,800 --> 01:20:43,870
¿Recuerdas la granja
de Nebraska?

1028
01:20:45,400 --> 01:20:48,073
Qué bonita era.
- Hazlo, Jesse.

1029
01:20:48,240 --> 01:20:50,754
No volveré a pedirte nada.

1030
01:20:53,440 --> 01:20:54,634
No tenemos dinero.

1031
01:20:56,240 --> 01:20:57,593
¿Y esta casa?

1032
01:20:58,800 --> 01:20:59,755
Está alquilada.

1033
01:21:00,720 --> 01:21:01,948
Hasta los muebles.

1034
01:21:04,400 --> 01:21:06,231
¿Hablas en serio?

1035
01:21:08,800 --> 01:21:09,676
Lo juro.

1036
01:21:13,200 --> 01:21:15,953
Anne yyo tenemos algo,
mamá también.

1037
01:21:16,120 --> 01:21:16,916
No.

1038
01:21:18,000 --> 01:21:19,319
No puedo aceptarlo.

1039
01:21:20,320 --> 01:21:21,673
Queremos dártelo.

1040
01:21:24,560 --> 01:21:26,676
¿Cuánto tardarás
en hacer las maletas?

1041
01:21:27,440 --> 01:21:29,795
. No tardaré nada.
- Te ayudaré.

1042
01:21:30,000 --> 01:21:32,150
- Charlie, Robbie.
. Claro.

1043
01:21:32,920 --> 01:21:36,469
Iré a casa de mamá esta noche,
volveré mañana.

1044
01:21:39,400 --> 01:21:41,118
Tendrás tu granja, Jesse.

1045
01:21:47,840 --> 01:21:48,556
Frank.

1046
01:21:50,720 --> 01:21:51,516
Gracias.

1047
01:22:08,880 --> 01:22:09,630
Zee.

1048
01:22:10,360 --> 01:22:13,557
¿Eres feliz?
- Jesse, nunca he sido tan feliz.

1049
01:22:13,920 --> 01:22:15,956
Llama a los niños,
tengo que cambiarlos.

1050
01:22:16,120 --> 01:22:17,553
¿Puedes descolgar esto?

1051
01:22:17,800 --> 01:22:20,075
- ¿Dónde lo dejamos?
. En la entrada.

1052
01:22:20,800 --> 01:22:23,792
Gracias por ayudarme.
- Es un placer.

1053
01:22:27,000 --> 01:22:29,878
. Ahora vuelvo.
- ¿Vas a salir con eso?

1054
01:22:33,720 --> 01:22:34,709
Lo olvidaba.

1055
01:22:36,280 --> 01:22:37,679
Ya no las necesitaré.

1056
01:22:39,000 --> 01:22:40,718
¿Las queréis?
. Claro.

1057
01:22:42,680 --> 01:22:43,396
Gracias.

1058
01:22:44,720 --> 01:22:46,233
Gracias, Jesse.

1059
01:22:51,280 --> 01:22:53,919
¡Socorro, no me mates,
Timmy!

1060
01:22:54,080 --> 01:22:56,435
- ¡Papá, papá!
- ¿Qué hacéis?

1061
01:22:56,600 --> 01:22:58,795
La he matado,
jugamos a Jesse James.

1062
01:23:04,240 --> 01:23:06,356
No puede matarme sin pistola.

1063
01:23:16,400 --> 01:23:19,278
. Bonito día, Sr. Howard.
. Lo es.

1064
01:23:34,240 --> 01:23:36,196
Ya está, venga, subid.

1065
01:23:40,800 --> 01:23:42,597
Vuestra madre os busca.

1066
01:23:48,360 --> 01:23:50,157
Te echaremos de menos, Jess.

1067
01:23:50,760 --> 01:23:52,990
Nunca cabalgaremos contigo.

1068
01:23:53,240 --> 01:23:56,391
- No os perdéis nada.
- Pensaba que te gustaba.

1069
01:23:58,000 --> 01:23:58,876
Me gustaba

1070
01:23:59,720 --> 01:24:01,711
la emoción, estar al mando.

1071
01:24:03,000 --> 01:24:04,752
Pero nunca me relajaba.

1072
01:24:05,880 --> 01:24:06,710
Miradme,

1073
01:24:07,200 --> 01:24:09,316
tengo 34 años y me parecen 90.

1074
01:24:10,240 --> 01:24:12,629
No sabía que la ley
te preocupara tanto.

1075
01:24:12,840 --> 01:24:13,716
No es la ley.

1076
01:24:14,640 --> 01:24:17,029
Si tienes precio,
tienes pocos amigos.

1077
01:24:18,320 --> 01:24:20,038
O están muertos o te venden.

1078
01:24:20,240 --> 01:24:23,755
La recompensa puede tentar
a los viejos amigos.

1079
01:24:24,200 --> 01:24:26,919
Y a los nuevos,
la fama por matarme.

1080
01:24:27,080 --> 01:24:27,990
Sí,

1081
01:24:28,760 --> 01:24:31,877
ahora ofrecen
25.000 dólares por ti.

1082
01:24:33,000 --> 01:24:33,876
30.000

1083
01:24:34,800 --> 01:24:36,518
Vivo o muerto.

1084
01:24:36,720 --> 01:24:39,632
Si crees que no espero
que alguien me mate,

1085
01:24:40,000 --> 01:24:40,989
te equivocas.

1086
01:24:42,800 --> 01:24:45,598
- No habrá otra oportunidad.
- ¿Por qué lo dices?

1087
01:25:01,760 --> 01:25:02,497
¡Jesse!

1088
01:25:05,560 --> 01:25:06,788
Vamos, Robbie.

1089
01:25:19,000 --> 01:25:20,718
He matado a Jesse James.

1090
01:25:20,880 --> 01:25:22,233
Yo, Robert Ford.

1091
01:25:22,400 --> 01:25:24,755
- ¿Qué?
. He matado a Jesse James.

1092
01:25:24,920 --> 01:25:28,230
Yo, Robert Ford,
acabo de matar a Jesse James.

1093
01:25:52,560 --> 01:25:53,879
¿Es Jesse James?

1094
01:25:54,080 --> 01:25:55,638
Por favor, váyanse.

1095
01:25:55,840 --> 01:25:56,909
¿Qué pasa?

1096
01:25:57,120 --> 01:25:58,439
Déjennos pasar.

1097
01:25:59,720 --> 01:26:00,470
¡Jesse!

1098
01:26:08,200 --> 01:26:09,713
¿Qué hacen aquí?

1099
01:26:10,320 --> 01:26:11,150
Salgan.

1100
01:26:11,760 --> 01:26:12,829
Salgan todos.

1101
01:26:53,800 --> 01:26:54,676
Jesse.

1102
01:27:25,080 --> 01:27:27,310
¿De verdad han matado a Jesse?

1103
01:27:27,760 --> 01:27:29,796
Y Frank, ¿también le han matado?

1104
01:27:30,280 --> 01:27:32,510
No, pero supongo
que ahora se entregará.

1105
01:27:34,960 --> 01:27:38,350
Jesse James era un hombre

1106
01:27:39,080 --> 01:27:42,356
que vivía fuera de la ley.

1107
01:27:43,000 --> 01:27:48,199
Nadie conocía su cara

1108
01:27:49,000 --> 01:27:54,472
Le mataron en el condado
de Clay.

1109
01:27:54,640 --> 01:27:59,270
Venía de una raza
de solitarios.

1110
01:27:59,800 --> 01:28:02,268
Jesse llegó al final

1111
01:28:02,440 --> 01:28:05,113
cuando dio la espalda
a un amigo.

1112
01:28:05,400 --> 01:28:09,996
Un amigo
que él creía valiente.

1113
01:28:10,320 --> 01:28:13,153
Pero el miserable cobarde

1114
01:28:13,320 --> 01:28:15,595
que mató al Sr. Howard,

1115
01:28:15,760 --> 01:28:20,390
puso al pobre Jesse
en su tumba

1116
01:28:21,000 --> 01:28:26,313
Un miserable cobarde
mató al Sr. Howard

1117
01:28:26,480 --> 01:28:30,996
y puso a Jesse en su tumba


