﻿1
00:00:02,430 --> 00:00:06,330
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

2
00:00:06,330 --> 00:00:10,470
<i>A magnificent mushroom
cloud in the sky</i>

3
00:00:10,470 --> 00:00:14,510
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

4
00:00:14,510 --> 00:00:18,510
<i>In the afternoon of birds
pecking at food in an alley</i>

5
00:00:18,510 --> 00:00:23,050
<i>Touching the grass under the sunlight
streaming through the leaves</i>

6
00:00:23,050 --> 00:00:26,490
<i>I'll talk with you</i>

7
00:00:26,490 --> 00:00:34,460
<i>See, on the lunch bench
A dream blossoms</i>

8
00:00:34,460 --> 00:00:38,470
<i>Carry the sound of
the waves in your heart</i>

9
00:00:38,470 --> 00:00:42,440
<i>Sink your blues</i>

10
00:00:42,440 --> 00:00:46,340
<i>Stretch a bridge to tomorrow</i>

11
00:00:46,340 --> 00:00:50,510
<i>Don't worry about tsunami</i>

12
00:00:50,510 --> 00:00:54,480
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

13
00:00:54,480 --> 00:00:58,520
<i>A magnificent mushroom
cloud in the sky</i>

14
00:00:58,520 --> 00:01:02,460
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

15
00:01:02,460 --> 00:01:06,460
<i>The afternoon of birds
pecking at food in an alley</i>

16
00:01:06,460 --> 00:01:10,470
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

17
00:01:10,470 --> 00:01:14,370
<i>The dream I nurtured
on the lunch bench</i>

18
00:01:14,370 --> 00:01:18,310
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

19
00:01:18,310 --> 00:01:22,970
<i>The afternoon, born on the day of the
sunlight streaming through the leaves</i>

20
00:01:53,610 --> 00:01:54,580
Excuse me.

21
00:01:55,440 --> 00:01:57,880
We received a call
from North Station...

22
00:01:58,480 --> 00:02:01,010
that a severely injured person
had been admitted to the hospital.

23
00:02:01,720 --> 00:02:04,310
Um, she was struck on the head...

24
00:02:04,650 --> 00:02:07,490
and since there's a similarity
with the series of attacks...

25
00:02:07,490 --> 00:02:10,320
they'd like to refer to
our report just in case.

26
00:02:44,530 --> 00:02:49,960
MHZ

27
00:03:01,410 --> 00:03:02,570
Are you awake?

28
00:03:03,880 --> 00:03:05,970
You surprised us. It was so sudden.

29
00:03:14,390 --> 00:03:15,550
He came.

30
00:03:19,060 --> 00:03:20,690
Shonen Bat.

31
00:03:53,090 --> 00:03:54,790
Amnesia?

32
00:03:55,130 --> 00:03:57,620
Can you imagine,
it's Hirukawa's daughter.

33
00:03:58,000 --> 00:03:59,090
Poor girl.

34
00:04:00,670 --> 00:04:02,230
What about Tsukiko Sagi?

35
00:04:04,510 --> 00:04:06,340
Shonen Bat...

36
00:04:08,580 --> 00:04:11,010
Maybe that fainting fit
was an act too.

37
00:04:15,650 --> 00:04:17,710
Section Leader Hirukawa's daughter...

38
00:04:18,520 --> 00:04:20,420
We already nabbed the culprit.

39
00:04:20,420 --> 00:04:25,050
Are you trying to tell me
there's another wacko like Kozuka?

40
00:04:26,660 --> 00:04:27,790
Or rather...

41
00:04:28,030 --> 00:04:30,870
Either way, with the victim having
amnesia and no witnesses...

42
00:04:30,870 --> 00:04:32,230
you've got nothing to work with.

43
00:04:32,230 --> 00:04:34,900
Besides, it happened within
North Station’s jurisdiction.

44
00:04:35,670 --> 00:04:38,000
Our case is closed.

45
00:04:44,810 --> 00:04:48,040
Anyway, the outer moat is filled up.
Now we deal with the inner castle.

46
00:04:48,120 --> 00:04:48,910
Let's go.

47
00:05:24,790 --> 00:05:26,720
How many times do I have to tell you?

48
00:05:26,720 --> 00:05:28,350
I'm a Holy Warrior!

49
00:05:28,490 --> 00:05:31,080
I have no time to
waste in a place like this!

50
00:05:31,560 --> 00:05:33,650
Tell me if you found the Mi Jot tribe.

51
00:05:33,900 --> 00:05:36,230
I'll go back to the
save point again, and...

52
00:05:38,470 --> 00:05:40,900
How did you attack Tsukiko Sagi?

53
00:05:43,000 --> 00:05:46,270
The first victim.
You haven't told us about her yet.

54
00:05:46,570 --> 00:05:47,940
At that time, Gohma was...

55
00:05:49,910 --> 00:05:52,970
The first attack was a
hoax set up by Tsukiko Sagi.

56
00:05:53,480 --> 00:05:56,110
There was no street
assailant anywhere.

57
00:05:56,350 --> 00:05:59,120
You just went along for the ride with
the phony street assailant...

58
00:05:59,120 --> 00:06:01,990
and attacked people indiscriminately...

59
00:06:02,220 --> 00:06:04,990
deluding yourself into thinking
you're some kind of ridiculous hero.

60
00:06:04,990 --> 00:06:09,520
A game or whatever it is,
you're not a "chosen one" at all.

61
00:06:11,900 --> 00:06:12,700
I...

62
00:06:12,870 --> 00:06:15,200
You can't do anything alone.

63
00:06:15,840 --> 00:06:18,640
The only thing you're
capable of is being a wanna-be.

64
00:06:18,910 --> 00:06:20,740
I have to save the world...

65
00:06:20,910 --> 00:06:23,240
You're nothing but a pathetic copycat!

66
00:06:23,810 --> 00:06:26,470
I'm the Holy Warrior!

67
00:06:57,410 --> 00:07:00,900
<i>In short, you felt cornered
and wanted to escape.</i>

68
00:07:02,150 --> 00:07:03,320
<i>How relieved you'd feel...</i>

69
00:07:03,320 --> 00:07:06,810
<i>if you could just have been
attacked by a street assailant...</i>

70
00:07:07,820 --> 00:07:09,360
<i>Who cares about that senile old man?</i>

71
00:07:09,360 --> 00:07:11,620
<i>I'm the victim
for accidentally hitting him.</i>

72
00:07:12,690 --> 00:07:14,890
<i>Then arrest the real suspect, quickly!</i>

73
00:07:15,200 --> 00:07:18,100
<i>Because of this incident,
Yuichi is now being bullied in school!</i>

74
00:07:18,270 --> 00:07:20,600
<i>Other kids are saying
that he's the suspect!</i>

75
00:07:21,840 --> 00:07:25,400
<i>To me all of them looked somewhat
relieved after they were attacked.</i>

76
00:07:38,920 --> 00:07:41,890
I'm very sorry to have
troubled you to come here.

77
00:07:45,830 --> 00:07:47,350
Is there something else?

78
00:07:48,700 --> 00:07:53,330
Well, thanks to your cooperation,
Kozuka confessed.

79
00:07:54,570 --> 00:07:55,540
However...

80
00:07:56,000 --> 00:07:58,800
The only ones I attacked were that
fat kid and the middle aged man!

81
00:07:59,440 --> 00:08:01,810
The rest wasn't me.
It's true!

82
00:08:02,680 --> 00:08:04,540
I really didn't do the other ones!

83
00:08:09,320 --> 00:08:10,280
But...

84
00:08:12,050 --> 00:08:14,150
May I ask you a question?

85
00:08:14,990 --> 00:08:17,510
I don't mean to offend you, but...

86
00:08:18,360 --> 00:08:19,590
By any chance...

87
00:08:19,590 --> 00:08:22,100
were you being troubled by
some personal issues...

88
00:08:22,100 --> 00:08:23,360
before you were attacked?

89
00:08:23,360 --> 00:08:27,770
Maybe something that made
you feel emotionally cornered...

90
00:08:32,870 --> 00:08:34,710
Why are you asking such a thing?

91
00:08:35,210 --> 00:08:38,010
It doesn't have to be directly
related to the attack.

92
00:08:45,490 --> 00:08:46,610
Trouble...

93
00:08:47,960 --> 00:08:50,290
It can be something really small.

94
00:08:50,830 --> 00:08:54,920
Maybe your mom scolded you,
or you forgot to do your homework.

95
00:09:02,240 --> 00:09:04,610
Trouble... Trouble...

96
00:09:04,610 --> 00:09:07,580
Oh, you don't have to start troubling
yourself trying to remember.

97
00:09:15,520 --> 00:09:17,640
Thank you for your cooperation.

98
00:09:21,720 --> 00:09:23,450
M
u
s
a
s
h
i
n
o


S
o
u
t
h


G
r
a
d
e


S
c
h
o
o
l

99
00:09:39,540 --> 00:09:40,630
What did you say?

100
00:09:40,980 --> 00:09:42,810
I'm talking about Kozuka.

101
00:09:43,280 --> 00:09:46,550
Maybe his statement that
he only attacked Ushiyama...

102
00:09:46,550 --> 00:09:49,210
and Section Leader Hirukawa
wasn't a total lie.

103
00:09:51,320 --> 00:09:54,550
Section Leader Hirukawa aside,
the point here is Ushiyama.

104
00:09:54,790 --> 00:09:56,650
He is the one case that's different.

105
00:09:57,490 --> 00:10:00,120
Different?
What do you mean?

106
00:10:02,160 --> 00:10:04,650
All the victims had
something in common.

107
00:10:05,070 --> 00:10:08,560
They were all under situations where
they were emotionally distraught.

108
00:10:09,400 --> 00:10:10,460
Sagi...

109
00:10:10,610 --> 00:10:12,630
Her case is different, isn't it?

110
00:10:14,740 --> 00:10:17,410
Sagi was under pressure
for the next design...

111
00:10:17,410 --> 00:10:19,180
Kawazu was in financial difficulty...

112
00:10:19,180 --> 00:10:20,920
Yuichi Taira was being bullied...

113
00:10:20,920 --> 00:10:22,420
Harumi Chono wouldn't tell me...

114
00:10:22,420 --> 00:10:25,440
but it seemed like she'd
been troubled about something.

115
00:10:26,150 --> 00:10:28,420
But there was nothing troubling
Ushiyama in his case.

116
00:10:29,820 --> 00:10:32,690
He didn't have any personal
problems when he was attacked.

117
00:10:36,630 --> 00:10:39,190
What are you trying to say?

118
00:10:40,100 --> 00:10:41,000
Fine.

119
00:10:41,670 --> 00:10:45,070
Let's say Kozuka only attacked
Hirukawa and Ushiyama.

120
00:10:45,510 --> 00:10:47,530
Then who attacked the others?

121
00:10:47,910 --> 00:10:48,710
That's...

122
00:10:48,940 --> 00:10:52,780
I don't know how, but who in the
world could pull off such a trick...

123
00:10:52,780 --> 00:10:57,950
as to hand-pick targets on the
verge of nervous breakdown, huh?

124
00:10:59,650 --> 00:11:00,880
Hey, look.

125
00:11:01,090 --> 00:11:03,680
"An investigation must be undertaken
scientifically," remember?

126
00:11:03,830 --> 00:11:06,730
What does your
detective's instinct tell you?

127
00:11:07,130 --> 00:11:09,930
My detective's instinct?

128
00:11:11,830 --> 00:11:14,890
It dried up long ago.

129
00:11:20,680 --> 00:11:22,880
A series of street attacks
with no logical connection.

130
00:11:22,880 --> 00:11:26,470
A copycat who can't distinguish
a game from reality.

131
00:11:27,680 --> 00:11:29,410
I've had enough.

132
00:11:33,860 --> 00:11:35,320
Hey, it's getting cold.

133
00:11:42,700 --> 00:11:43,630
What's the matter?

134
00:11:50,870 --> 00:11:51,960
<i>He came.</i>

135
00:11:53,070 --> 00:11:55,300
<i>Shonen Bat.</i>

136
00:12:33,110 --> 00:12:35,840
I was really impressed
by Shonen Bat.

137
00:12:36,320 --> 00:12:38,310
He's only a kid, but he's so cool.

138
00:12:38,790 --> 00:12:40,310
So I thought, if...

139
00:12:40,890 --> 00:12:43,520
if I'm gonna do it anyway,
then... before that...

140
00:12:43,990 --> 00:12:45,930
And what about Kawazu?

141
00:12:47,260 --> 00:12:48,730
How did you attack him?

142
00:12:48,860 --> 00:12:52,260
Is it like we suspected?
Were you following Tsukiko Sagi?

143
00:12:53,800 --> 00:12:55,300
Believe me, please!

144
00:12:55,300 --> 00:12:57,670
I saw about the attack on
Mr. Kawazu on TV, and...

145
00:12:57,670 --> 00:13:01,900
How did you attack Yuichi Taira
and Harumi Chono?

146
00:13:02,180 --> 00:13:04,040
I already told you so many times...!

147
00:13:04,880 --> 00:13:08,180
It was you!
It was all your doing!

148
00:13:08,250 --> 00:13:11,050
You think you can keep
making fools of the police?!

149
00:13:21,900 --> 00:13:23,590
<i>Detective...</i>

150
00:13:26,170 --> 00:13:27,290
<i>The Ancient Master...</i>

151
00:13:30,710 --> 00:13:33,040
<i>Take me to the Ancient Master...</i>

152
00:14:04,010 --> 00:14:06,500
Wait, is this everything we ordered?

153
00:14:07,510 --> 00:14:09,030
I wonder?

154
00:14:09,310 --> 00:14:10,440
Sorry to keep you waiting.

155
00:14:11,110 --> 00:14:13,100
Sautéed black swallowtails, sirs.

156
00:14:29,000 --> 00:14:33,830
Now, I'll show you my miraculous
illusion. Going through a wall!

157
00:14:41,380 --> 00:14:44,670
Nice and easy!

158
00:14:45,050 --> 00:14:45,770
There!

159
00:14:48,180 --> 00:14:51,780
My next trick is the greatest
magic trick of the century!

160
00:14:52,150 --> 00:14:56,110
Make sure you keep your eyes
wide open and observe carefully!

161
00:15:58,090 --> 00:15:59,920
It's important.

162
00:16:00,090 --> 00:16:02,200
Ms. Taeko Hirukawa

163
00:16:00,520 --> 00:16:01,860
Are you aware of anything...

164
00:16:01,860 --> 00:16:03,160
that's been troubling
your daughter recently?

165
00:16:03,160 --> 00:16:04,590
That's been troubling
your daughter recently?

166
00:16:06,360 --> 00:16:07,550
Please.

167
00:16:09,700 --> 00:16:10,930
Mr. Hirukawa!

168
00:16:32,450 --> 00:16:34,150
Don't you see?

169
00:16:34,690 --> 00:16:37,830
Mr. Hirukawa's daughter was
also being troubled by something!

170
00:16:37,830 --> 00:16:39,590
She was feeling cornered!

171
00:16:39,590 --> 00:16:42,190
She's also a victim
of Shonen Bat!

172
00:16:42,660 --> 00:16:45,360
I checked the log on her cell phone.

173
00:16:47,000 --> 00:16:50,840
The call with her father
was terminated at 4:13 pm.

174
00:16:51,240 --> 00:16:53,730
That's about the same time
as when Ms. Sagi collapsed.

175
00:16:53,970 --> 00:16:56,610
In other words, they both called
Shonen Bat at the same time...

176
00:16:56,610 --> 00:16:58,910
and he appeared to the
both of them at the same time.

177
00:16:59,310 --> 00:17:01,540
He's one person, yet he's not.

178
00:17:01,880 --> 00:17:04,390
He's capable of appearing
in front of any person...

179
00:17:04,390 --> 00:17:07,120
who's been driven into a corner and
has nowhere to go, anytime, anywhere.

180
00:17:07,120 --> 00:17:08,420
He's still at large!

181
00:17:08,820 --> 00:17:11,450
Shonen Bat is still out there!

182
00:17:11,830 --> 00:17:12,620
Maniwa.

183
00:17:13,690 --> 00:17:16,290
Vacation Request Form

184
00:17:16,630 --> 00:17:17,720
Take some time off.

185
00:17:40,620 --> 00:17:42,210
<i>Someone cornered...</i>

186
00:17:43,560 --> 00:17:44,990
<i>Someone cornered...</i>

187
00:17:46,830 --> 00:17:50,790
<i>If we can specify the person
who's cornered, we can nab him.</i>

188
00:18:09,550 --> 00:18:11,040
Yes, right now!

189
00:18:13,220 --> 00:18:18,590
Please, just one more time,
trust me one last time!

190
00:18:25,330 --> 00:18:29,230
Chief, if they find out,
I'll get a salary cut...

191
00:18:29,670 --> 00:18:32,070
I won't get away with just a salary cut.

192
00:18:33,110 --> 00:18:35,410
Don't expect me to take
responsibility for this.

193
00:18:58,030 --> 00:18:59,060
Kozuka?

194
00:19:09,240 --> 00:19:10,110
Freeze!

195
00:19:26,060 --> 00:19:26,860
Hey!

196
00:19:34,640 --> 00:19:38,470
<i>The Musashino South Police Station
held a press conference yesterday...</i>

197
00:19:38,470 --> 00:19:40,980
<i>regarding the suicide of the boy...</i>

198
00:19:40,980 --> 00:19:44,910
<i>who was in police custody as a
suspect in the series of street attacks.</i>

199
00:19:45,680 --> 00:19:47,680
<i>The Police Department
made a public apology...</i>

200
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
<i>and also announced the resignation
of the Station Commander...</i>

201
00:19:49,680 --> 00:19:51,390
<i>for not being able to fulfill
his managerial responsibility...</i>

202
00:19:51,390 --> 00:19:53,120
<i>as well as resignation of detectives...</i>

203
00:19:53,120 --> 00:19:55,160
<i>who had been in charge of the case.</i>

204
00:19:55,160 --> 00:19:57,990
<i>With their resignations,
this case will most likely be closed by...</i>

205
00:19:57,990 --> 00:20:00,860
<i>the prosecutor's office now that
the suspect has been declared dead.</i>

206
00:20:08,540 --> 00:20:10,870
<i>They say he went through the wall...</i>

207
00:20:11,410 --> 00:20:13,270
<i>Too bad for the Chief.</i>

208
00:20:14,070 --> 00:20:17,010
<i>Teaming up with Maniwa
was his downfall, I'd say.</i>

209
00:21:02,060 --> 00:21:03,680
Someone cornered...

210
00:21:04,860 --> 00:21:06,520
Someone cornered...

211
00:21:07,660 --> 00:21:11,930
If we can specify the person
who's cornered, we can nab him!

212
00:21:13,170 --> 00:21:14,290
Where...?

213
00:21:15,270 --> 00:21:17,330
Where's the cornered person?

214
00:21:49,440 --> 00:21:51,800
<i>CQ, CQ, this is...</i>

215
00:21:55,440 --> 00:21:56,740
<i>It wasn't suicide.</i>

216
00:21:57,510 --> 00:21:59,310
<i>Kozuka was murdered.</i>

217
00:22:01,680 --> 00:22:03,910
<i>He's one person, yet he's not.</i>

218
00:22:09,860 --> 00:22:13,550
<i>He's capable of appearing
in front of any person...</i>

219
00:22:18,930 --> 00:22:22,200
<i>who's been driven into a corner...
anytime, anywhere.</i>

220
00:22:22,640 --> 00:22:24,470
<i>He's still at large.</i>

221
00:22:25,070 --> 00:22:29,480
<i>Shonen Bat is still out there!</i>

222
00:24:02,500 --> 00:24:03,630
To begin with...

223
00:24:03,840 --> 00:24:06,530
The animal trail that goes beyond...

224
00:24:06,870 --> 00:24:09,540
The one who can follow it
is the Holy Warrior.

225
00:24:10,140 --> 00:24:12,870
A seagull, a zebra and a winter bee...

226
00:24:13,080 --> 00:24:15,880
There are no shadows of them
wandering from place to place.

227
00:24:16,550 --> 00:24:19,110
Sitting in a happy circle
around a brazier.

228
00:24:19,450 --> 00:24:22,150
Even dead branches add
to the mountain scenery.

229
00:24:22,820 --> 00:24:25,590
Why do the crows caw?

230
00:24:26,190 --> 00:24:27,250
Well...


