1
00:02:24,377 --> 00:02:29,076
1935年，德州瓦克沙哈契镇

2
00:02:37,590 --> 00:02:39,751
宝桑，把娃娃放下

3
00:02:53,673 --> 00:02:55,197
我们的天父…

4
00:02:55,408 --> 00:02:58,172
…请赐福予这顿美食
和即将享用它的人

5
00:02:58,378 --> 00:03:02,644
让我们对您给我们的丰盛与慈爱
心怀成激

6
00:03:03,149 --> 00:03:06,414
请提醒我们
在这段艰苦的年代中…

7
00:03:06,619 --> 00:03:08,712
…对我们拥有的一切
心怀成激…

8
00:03:09,322 --> 00:03:11,654
…而不觊觎无法得到的事物

9
00:03:12,258 --> 00:03:15,489
在我们享有丰盛的同时…

10
00:03:15,695 --> 00:03:18,789
…教我们如何为
不幸的同胞设想

11
00:03:19,199 --> 00:03:21,724
阿门
阿门

12
00:03:23,570 --> 00:03:25,197
把盘子翻过来

13
00:03:25,772 --> 00:03:27,637
把餐巾铺在腿上

14
00:03:29,976 --> 00:03:31,944
法兰克，你要不要拿

15
00:03:32,679 --> 00:03:33,805
拿点秋葵，再递给你爸？

16
00:03:34,013 --> 00:03:34,877
是，妈

17
00:03:35,982 --> 00:03:39,213
忘了告诉你们
昨天我收到葛莱蒂姑姑的来信

18
00:03:39,752 --> 00:03:43,153
她希望你们放假时
我们能到奥克拉荷马州…

19
00:03:43,356 --> 00:03:45,221
…去拜访他们

20
00:03:46,459 --> 00:03:50,088
我不知道
我本来想趁假期油凄一下

21
00:03:53,700 --> 00:03:55,031
我去开

22
00:03:57,170 --> 00:03:58,467
谢谢

23
00:03:58,972 --> 00:04:01,463
法兰克，只能吃一个面包
是，妈

24
00:04:03,176 --> 00:04:05,167
就放在我的面包上

25
00:04:05,445 --> 00:04:07,640
请问一下，史伯汀太太
警长在吗？

26
00:04:07,847 --> 00:04:11,112
他在
，但我们才坐下要吃饭
这件事不能等吗？

27
00:04:11,317 --> 00:04:12,841
不能
夫人，我们有麻烦了

28
00:04:13,052 --> 00:04:15,418
没关系！我马上来，杰克！

29
00:04:15,622 --> 00:04:19,388
不好意思打扰
但在铁路旁有个喝醉酒的黑鬼

30
00:04:19,592 --> 00:04:21,924
我看您还是
知道了…

31
00:04:35,041 --> 00:04:36,975
你要去哪里？
我要跟爸去

32
00:04:37,176 --> 00:04:38,040
罗伊斯？

33
00:04:38,911 --> 00:04:42,677
没人说你可以离席，你别乱跑

34
00:04:43,583 --> 00:04:45,380
我去去就回来

35
00:04:48,855 --> 00:04:52,450
闹事的是谁？
那个叫怀利的小鬼，警长…

36
00:05:10,843 --> 00:05:14,711
回家吧，听到没？．二

37
00:05:16,649 --> 00:05:17,877
怀利！

38
00:05:23,089 --> 00:05:24,613
怀利！

39
00:05:27,360 --> 00:05:29,328
你好，罗伊斯先生

40
00:05:29,529 --> 00:05:30,791
今天天气真好

41
00:05:33,166 --> 00:05:36,294
怀利，你醉的跟一只死猪一样

42
00:05:36,502 --> 00:05:38,970
那可不，罗伊斯先生

43
00:05:39,172 --> 00:05:40,469
你明知道不该这样

44
00:05:41,307 --> 00:05:43,207
对不起，罗伊斯先生

45
00:05:43,409 --> 00:05:46,867
你率备跟我走了吗？
再等一下

46
00:05:58,624 --> 00:06:01,149
怀利，好了没？

47
00:06:21,547 --> 00:06:22,844
罗伊斯…

48
00:06:48,574 --> 00:06:49,973
法兰克！

49
00:06:50,777 --> 00:06:52,142
法兰克！

50
00:06:52,345 --> 00:06:54,905
法兰克，把娃娃给我！

51
00:07:02,088 --> 00:07:04,818
法兰克，宝桑

52
00:07:05,925 --> 00:07:08,621
把娃娃给我！
法兰克，宝桑

53
00:07:08,828 --> 00:07:10,352
过来

54
00:07:11,264 --> 00:07:12,595
快点

55
00:07:25,278 --> 00:07:27,303
爸爸出事了

56
00:07:49,469 --> 00:07:51,437
你觉得如何？
叫她出来

57
00:07:52,638 --> 00:07:53,832
妈
口。

58
00:07:54,874 --> 00:07:55,704
口。
妈

59
00:07:56,042 --> 00:07:58,101
不关你的事，亲爱的，不要看

60
00:08:08,387 --> 00:08:09,354
过来

61
00:08:11,123 --> 00:08:13,717
天啊，你们在干嘛？

62
00:08:19,298 --> 00:08:21,630
你们快走，快

63
00:08:21,834 --> 00:08:25,429
现在就走，葛兰，我是认真的
我们走吧

64
00:08:33,479 --> 00:08:34,468
小妹

65
00:08:35,581 --> 00:08:37,845
萝莎莉，你下来

66
00:08:38,050 --> 00:08:39,915
你们两个进去

67
00:08:41,053 --> 00:08:42,213
小妹

68
00:08:42,989 --> 00:08:44,854
小妹，我很难过

69
00:08:45,791 --> 00:08:47,418
我真的好难过

70
00:08:49,095 --> 00:08:51,359
我不要别人看到我

71
00:08:51,564 --> 00:08:55,398
我不要别人看到我
我不会让别人看到你的

72
00:08:56,769 --> 00:08:58,464
不会有人看到你

73
00:09:10,616 --> 00:09:14,177
到十月我们就结婚15年了

74
00:09:16,389 --> 00:09:18,152
我们有两个孩子

75
00:09:21,027 --> 00:09:24,827
我到现在才知道
罗伊斯这里有个疤

76
00:09:29,969 --> 00:09:31,869
我一直都不知道

77
00:10:51,884 --> 00:10:52,942
我还担心

78
00:10:53,152 --> 00:10:55,518
我还担心你不来了

79
00:12:18,370 --> 00:12:20,838
什么都别担心

80
00:12:24,076 --> 00:12:25,270
亲爱的，对不起

81
00:12:25,478 --> 00:12:27,537
我一听说就尽快赶来

82
00:12:27,747 --> 00:12:29,874
你还好吧？过来，没事的

83
00:12:30,082 --> 00:12:31,640
没事的

84
00:12:38,657 --> 00:12:41,854
亲爱的，一切都会没事的

85
00:12:42,061 --> 00:12:43,858
我来了

86
00:12:44,063 --> 00:12:46,258
我知道你有多难过

87
00:12:47,633 --> 00:12:50,363
别哭了，我才艮抱歉

88
00:12:50,970 --> 00:12:52,767
当我看到他…

89
00:12:55,374 --> 00:12:57,934
…心里只想到…

90
00:13:01,046 --> 00:13:03,640
…万一出事的是你
我怎么办？

91
00:13:06,218 --> 00:13:08,243
万一你有个三长两短
我怎么办？

92
00:13:08,454 --> 00:13:10,649
我不会有事的

93
00:13:12,591 --> 00:13:13,990
祸害都怕我

94
00:13:15,594 --> 00:13:17,960
没有你我活不下去

95
00:13:20,766 --> 00:13:22,131
我爱你

96
00:13:23,068 --> 00:13:25,002
我好爱你

97
00:13:27,206 --> 00:13:28,935
我也爱你

98
00:13:44,423 --> 00:13:45,890
真遗憾

99
00:13:46,091 --> 00:13:47,752
谢谢，我们很感激

100
00:13:50,763 --> 00:13:52,628
韦恩
薇拉

101
00:13:53,299 --> 00:13:56,132
艾娜呢？
和玛格丽特在厨房

102
00:13:58,237 --> 00:13:59,204
知道了

103
00:14:00,172 --> 00:14:01,196
嗨，巴迪

104
00:14:01,407 --> 00:14:03,773
嗨，韦＇恩，你好吗？

105
00:14:04,376 --> 00:14:06,310
史伯汀太太如何？
她还好

106
00:14:09,481 --> 00:14:10,846
失陪

107
00:14:17,289 --> 00:14:18,221
薇

108
00:14:18,424 --> 00:14:21,552
帮我一下，我马上回来

109
00:14:40,779 --> 00:14:42,303
拿去，亲爱的

110
00:14:45,684 --> 00:14:47,743
你要吃点东西才行

111
00:14:49,855 --> 00:14:51,720
这是玛莉索顿做的

112
00:14:53,659 --> 00:14:55,058
才艮好吃

113
00:15:02,801 --> 00:15:04,200
玛格丽特

114
00:15:08,641 --> 00:15:10,768
我们以复怎么办？

115
00:15:14,947 --> 00:15:17,677
我春不起这个家

116
00:15:20,786 --> 00:15:23,619
我现在六神无主

117
00:15:28,227 --> 00:15:29,785
现在想想…

118
00:15:32,031 --> 00:15:35,990
…我这辈子毫无建树…

119
00:15:36,502 --> 00:15:38,129
…只会带孩子…

120
00:15:39,171 --> 00:15:41,002
持家

121
00:15:43,242 --> 00:15:45,176
所有的帐单都由罗伊斯负责

122
00:15:48,948 --> 00:15:51,678
我甚至不知道他赚多少钱

123
00:15:58,624 --> 00:16:00,592
我们以复怎么办？

124
00:16:29,922 --> 00:16:32,482
你要吃草原上的苦草

125
00:16:33,759 --> 00:16:37,286
你铃汗流满面才得糊口…

126
00:16:37,496 --> 00:16:39,896
…直到你归了土…

127
00:16:40,332 --> 00:16:42,698
…因为你是从土而出的

128
00:16:42,901 --> 00:16:44,801
…你本是尘土…

129
00:16:45,004 --> 00:16:47,837
…仍要归于尘土

130
00:16:48,140 --> 00:16:49,437
阿门

131
00:17:44,596 --> 00:17:46,894
天啊，我以为他们
永远不会走呢

132
00:17:47,099 --> 00:17:51,035
玛格丽特，让我来
不行，你去休＇包

133
00:17:51,236 --> 00:17:52,635
我去开

134
00:17:58,644 --> 00:17:59,611
晚安，女士

135
00:17:59,812 --> 00:18:03,407
对不起，我想请问你们有没有什么活
要让我做的？

136
00:18:04,249 --> 00:18:07,241
没有

137
00:18:07,453 --> 00:18:10,081
你走吧，快滚

138
00:18:10,556 --> 00:18:11,853
什么事？

139
00:18:12,057 --> 00:18:15,220
我只是想知道
能不能让我在这里打零工

140
00:18:15,427 --> 00:18:17,657
抱歉，这里没有事让你做

141
00:18:17,863 --> 00:18:20,093
我可以帮你弄点吃的

142
00:18:20,966 --> 00:18:22,399
谢谢你，夫人

143
00:18:22,835 --> 00:18:24,496
你到大门口等着

144
00:18:24,703 --> 00:18:25,635
是的，夫人

145
00:19:11,183 --> 00:19:12,707
打扰一下！

146
00:19:13,385 --> 00:19:14,750
早安！

147
00:19:15,554 --> 00:19:19,285
我昨晚不是告诉你
你不能留在这里吗？

148
00:19:19,591 --> 00:19:22,651
我看到你家快没柴火了…

149
00:19:22,861 --> 00:19:24,886
…所以自作主张帮你劈柴

150
00:19:25,864 --> 00:19:29,527
我帮你弄点早餐但你吃完要走了

151
00:19:30,068 --> 00:19:31,330
谢谢你，夫人

152
00:19:42,981 --> 00:19:44,539
夫人，你知道吗…

153
00:19:45,751 --> 00:19:48,584
…你们家的鸡合才艮不错

154
00:19:49,288 --> 00:19:51,848
可惜就快垮了

155
00:19:52,791 --> 00:19:56,124
还有一条很棒的乳牛

156
00:19:56,762 --> 00:19:59,230
不过要有人好好照顾他才行

157
00:20:03,001 --> 00:20:06,129
你们家的土地
大概有40英亩吧

158
00:20:06,805 --> 00:20:09,296
只要你找到好帮手…

159
00:20:09,508 --> 00:20:12,739
…光是靠种棉花就能赚不少钱

160
00:20:13,245 --> 00:20:15,213
你只需要找个像我这样…

161
00:20:15,414 --> 00:20:19,077
…对种棉花
了若指掌的人来帮忙

162
00:20:20,085 --> 00:20:22,053
我在想，也许…

163
00:20:22,254 --> 00:20:25,553
…我能在这里工作换取食宿

164
00:20:25,757 --> 00:20:28,191
不行，我这里没事让你做

165
00:20:28,393 --> 00:20:31,385
你吃完早饭就走吧

166
00:20:36,568 --> 00:20:39,765
这年头工作真难找
对不起

167
00:20:39,972 --> 00:20:41,496
我会帮你做顿丰盛的早餐

168
00:20:41,707 --> 00:20:44,437
你在外面等，我拿出来给你
好吗？

169
00:20:44,710 --> 00:20:46,041
好的，夫人

170
00:20:52,851 --> 00:20:57,879
我吃完早饭可以帮你修篱笆

171
00:20:58,457 --> 00:21:00,891
那就先谢谢了

172
00:21:01,393 --> 00:21:03,793
好，我在外面等

173
00:21:30,689 --> 00:21:32,350
午安，史伯汀太太

174
00:21:32,557 --> 00:21:33,819
丹比先生

175
00:21:34,026 --> 00:21:35,391
希望没太打扰

176
00:21:35,594 --> 00:21:38,757
不会，请进
谢谢

177
00:21:43,268 --> 00:21:45,600
请坐
谢谢

178
00:21:47,506 --> 00:21:52,739
史伯汀太太，我代表第一农民银行…

179
00:21:52,944 --> 00:21:57,040
…过来告诉你
若是有需要的话尽管闲口

180
00:21:57,249 --> 00:21:58,477
谢谢

181
00:21:59,818 --> 00:22:01,445
史伯汀太太…

182
00:22:01,653 --> 00:22:05,612
…我不知道你丈夫
跟你讨论了多少他的事情

183
00:22:06,992 --> 00:22:09,358
但我们昨天打烊的时候…

184
00:22:09,561 --> 00:22:13,998
你户头里还有1 16块7毛2

185
00:22:14,333 --> 00:22:16,858
你丈夫买这月产业时…

186
00:22:17,069 --> 00:22:19,537
…跟我们银行借了不少钱

187
00:22:20,439 --> 00:22:23,067
他过世的时候
还欠我们…

188
00:22:23,275 --> 00:22:28,144
…3 6 81元
说好一年付两期

189
00:22:29,881 --> 00:22:31,542
这表示到了10月 15日…

190
00:22:31,750 --> 00:22:37,017
…你将会欠本行2 40元

191
00:22:37,222 --> 00:22:41,556
不知道你知不知道该怎么还钱

192
00:22:43,895 --> 00:22:45,021
我知道

193
00:22:45,864 --> 00:22:47,855
事实上，我知道

194
00:22:48,734 --> 00:22:50,463
我在想…

195
00:22:50,669 --> 00:22:53,866
莉拉朗佛和她姐姐
闲了一家精品店…

196
00:22:54,072 --> 00:22:55,835
…我想我也可以闲一家

197
00:22:56,041 --> 00:22:59,374
只要找些漂亮的小束西
布置一下

198
00:22:59,578 --> 00:23:02,911
史伯汀太太
朗佛姐妹的店就闲在广场上…

199
00:23:03,115 --> 00:23:05,811
…客人干嘛大老远
跑到这儿来买？

200
00:23:07,319 --> 00:23:08,251


201
00:23:08,453 --> 00:23:12,514
史伯汀太太，银行建议你
最好把这个地方卖了

202
00:23:12,724 --> 00:23:14,692
我知道年头不好…

203
00:23:14,893 --> 00:23:19,830
…说不定你在还钱之复
手上还会多一笔闲钱

204
00:23:20,165 --> 00:23:22,395
那我们要住哪里？

205
00:23:22,601 --> 00:23:25,434
你姐姐不是住在这附近吗？

206
00:23:25,637 --> 00:23:29,198
我们不能去住玛格丽特家

207
00:23:29,408 --> 00:23:32,172
她负担不起
而且她家也不够大

208
00:23:32,377 --> 00:23:35,403
史伯汀太太
在碰到这样的悲剧时…

209
00:23:35,981 --> 00:23:40,008
…我们得勇敢的面对
残酷的事实

210
00:23:41,553 --> 00:23:46,081
有时候家人铃须暂时分隔两地

211
00:23:46,291 --> 00:23:49,454
你夫家还有亲戚住在
奥克拉荷马州

212
00:23:49,661 --> 00:23:52,255
我相信他们能够
暂时收容你的小孩

213
00:23:52,464 --> 00:23:54,125
我现在不能跟你讨论这件事

214
00:23:54,332 --> 00:23:57,597
请恕我失陪，我就不送了

215
00:24:01,306 --> 00:24:03,672
我想这样应该可以了

216
00:24:04,042 --> 00:24:05,236
一共

217
00:24:06,545 --> 00:24:08,137
…7毛5

218
00:24:11,716 --> 00:24:13,479
我们两周复再见

219
00:24:13,685 --> 00:24:15,744
好，谢谢你，＇鲁碧

220
00:24:16,755 --> 00:24:18,382
我不知道你在忙

221
00:24:18,590 --> 00:24:21,058
没关系，我正要走

222
00:24:21,259 --> 00:24:22,385
再见，＇鲁碧
再见

223
00:24:22,594 --> 00:24:24,255
孩子们，进来吧
嗨，玛格丽特阿姨

224
00:24:24,463 --> 00:24:25,862
宝桑，不要乱动束西

225
00:24:26,064 --> 00:24:28,658
你看好你妹妹，别让她乱动

226
00:24:28,867 --> 00:24:33,031
帕克斯太太说要跟我们买
五磅蕃茄

227
00:24:33,238 --> 00:24:35,638
我们顺便过来跟你打个招呼

228
00:24:35,974 --> 00:24:37,168
萝莎莉呢？

229
00:24:37,375 --> 00:24:39,935
对不起，她跟爸爸出去了

230
00:24:40,545 --> 00:24:44,037
但是我水箱里还有可口可乐

231
00:24:44,249 --> 00:24:46,513
可以吗，妈妈？
可以

232
00:24:48,453 --> 00:24:51,081
法兰克，跟你妹妹分一瓶
知道了！

233
00:24:51,289 --> 00:24:53,280
没关系，你们一人喝一瓶

234
00:24:53,992 --> 00:24:57,018
你们要说什么呀？
谢谢你，玛格丽特阿姨

235
00:25:16,648 --> 00:25:19,446
玛格丽特，我想过了

236
00:25:21,853 --> 00:25:23,343
也许我能来为你工作

237
00:25:23,555 --> 00:25:26,820
我对美发懂得不多
但我愿意学

238
00:25:27,025 --> 00:25:28,959
我工作才艮努力

239
00:25:30,428 --> 00:25:31,793
亲爱的

240
00:25:34,833 --> 00:25:38,496
我的小生意
只能勉弦春活我和韦＇恩

241
00:25:39,037 --> 00:25:42,473
我明白，玛格丽特
你不要伤脑筋了

242
00:25:42,674 --> 00:25:44,904
孩子们，走了，天快黑了

243
00:25:45,110 --> 00:25:47,305
我这里还有28块
我不要

244
00:25:47,512 --> 00:25:50,504
收下吧
否则也是被韦恩拿去商口色掉

245
00:25:50,715 --> 00:25:52,410
我不需要

246
00:25:52,617 --> 00:25:54,141
孩子们！
＇
走
挪
巴

247
00:25:54,352 --> 00:25:57,185
玛格丽特阿姨
玛格丽特阿姨
见
神
再
JJ
见
神
再

248
00:25:58,823 --> 00:26:00,916
你跟爸爸一样

249
00:26:01,693 --> 00:26:05,322
要你闲口求人
简直比要你死还难

250
00:26:06,631 --> 00:26:08,496
我明天再来找你

251
00:26:32,657 --> 00:26:34,852
才艮抱歉这么晚还来打扰

252
00:26:35,060 --> 00:26:39,292
我们发现这个黑鬼
身上有属于你的东西

253
00:26:40,231 --> 00:26:41,789
我们是在铁路旁抓到他的

254
00:26:42,000 --> 00:26:43,627
他说他在为你工作…

255
00:26:43,835 --> 00:26:45,894
…但看来他似乎正打算闲溜

256
00:26:48,273 --> 00:26:50,070
他是在为我工作

257
00:26:51,376 --> 00:26:54,174
我需要帮手，所以我就找

258
00:26:54,379 --> 00:26:56,279
我叫摩西汉道

259
00:26:56,481 --> 00:27:00,542
所以我叫摩西帮我打零工
直到我理出头绪为止

260
00:27:00,752 --> 00:27:02,344
史伯汀太太，你确定吗？

261
00:27:02,554 --> 00:27:04,715
我在他身上发现好多银器

262
00:27:06,191 --> 00:27:09,251
那是我妈的银器
玛格丽特想借去用用

263
00:27:09,461 --> 00:27:13,454
如果你乖乖的快去快回
就不会惹上麻烦

264
00:27:13,665 --> 00:27:14,654
是，夫人

265
00:27:15,100 --> 00:27:17,898
史伯汀太太，你确定你没事？

266
00:27:19,638 --> 00:27:20,468
那么

267
00:27:21,806 --> 00:27:22,704
…晚安了

268
00:27:22,907 --> 00:27:24,306
晚安，杰克

269
00:27:42,994 --> 00:27:44,825
夫人，谢谢你为我解围

270
00:27:45,030 --> 00:27:47,294
我要是种棉花的话
能赚多少钱？

271
00:27:47,499 --> 00:27:48,625
棉花？

272
00:27:49,067 --> 00:27:51,831
去年一磅棉花市价为六分

273
00:27:52,037 --> 00:27:54,972
你有30亩地
应该…

274
00:27:55,674 --> 00:27:57,904
能赚三百多块
和掉

275
00:27:58,109 --> 00:27:59,770
你确定你做得到？

276
00:28:00,011 --> 00:28:03,037
夫人，我从五岁
就闲始种棉花了

277
00:28:03,248 --> 00:28:05,375
我对种棉花的事了若指掌

278
00:28:06,651 --> 00:28:09,552
好，你就睡谷仓旁的储藏室吧

279
00:28:09,754 --> 00:28:12,416
夫人，我很成激你

280
00:28:12,624 --> 00:28:15,957
你以复敢再伦我的束西
我就亲手毙了你

281
00:28:16,161 --> 00:28:17,492
懂吗？

282
00:28:32,644 --> 00:28:34,236
谢谢你，下周见

283
00:28:34,446 --> 00:28:35,777
才艮高兴看到你

284
00:28:37,816 --> 00:28:40,546
早安，史伯汀太太
谢谢

285
00:28:40,952 --> 00:28:44,183
史伯汀太太，你早
很高兴这么快又见面

286
00:28:44,389 --> 00:28:46,755
请进

287
00:28:50,528 --> 00:28:52,655
请那边坐

288
00:29:02,307 --> 00:29:04,241
丹比先生…

289
00:29:04,442 --> 00:29:07,036
…能不能请你教我…

290
00:29:07,245 --> 00:29:09,372
…怎么填写支票？

291
00:29:10,582 --> 00:29:12,948
我以前没闲过支票
我最好现在就学学

292
00:29:13,151 --> 00:29:17,588
没问题，史伯汀太太
这其实再简单不过

293
00:29:17,789 --> 00:29:21,247
日期写在上方

294
00:29:21,459 --> 00:29:23,222
丹比先生…

295
00:29:23,428 --> 00:29:27,421
…我在想
我也许根本不用卖农场

296
00:29:27,632 --> 00:29:31,728
谁说的？我昨天解释的很清楚

297
00:29:31,936 --> 00:29:34,131
在这里
我在想…

298
00:29:34,339 --> 00:29:36,102
…如果我能种棉花

299
00:29:36,307 --> 00:29:39,299
史伯汀太太
你根本不知道怎么种棉花

300
00:29:39,511 --> 00:29:42,912
我知道，但摩西说
摩西？那是谁啊？

301
00:29:43,114 --> 00:29:44,081
他是个黑人

302
00:29:44,282 --> 00:29:47,149
附近没有叫摩西的黑人

303
00:29:47,352 --> 00:29:50,913
他路经此地
我留他下来打零工

304
00:29:51,122 --> 00:29:56,059
你居然听信流浪黑鬼的话
决定要种棉花？

305
00:29:56,261 --> 00:29:58,729
你有没有听过经齐大恐慌？

306
00:29:59,597 --> 00:30:00,723
这些…

307
00:30:01,900 --> 00:30:03,561
…你看到了吗？

308
00:30:04,002 --> 00:30:07,335
这些是我三个月内收到的
抵押转让书

309
00:30:07,539 --> 00:30:12,101
这些白人种了一辈子棉花
还是入不敷出

310
00:30:12,677 --> 00:30:14,907
你居然听信无用黑鬼的蠢话

311
00:30:15,613 --> 00:30:17,308
请恕我失礼，史伯汀太太…

312
00:30:17,515 --> 00:30:20,575
…但我没听过这么无知的事

313
00:30:21,686 --> 00:30:23,085
丹比先生…

314
00:30:23,288 --> 00:30:25,119
…我并不无知…

315
00:30:25,323 --> 00:30:27,883
…我只是不打算卖地

316
00:30:28,092 --> 00:30:32,552
我不会把孩子交给别人春

317
00:30:32,764 --> 00:30:37,565
我现在要花15块买棉花籽

318
00:30:37,769 --> 00:30:41,762
麻烦你再告诉我一遍
怎么闲支票

319
00:30:41,973 --> 00:30:46,433
五点棉店

320
00:30:46,644 --> 00:30:48,908
史伯汀太太，这里…

321
00:30:50,348 --> 00:30:54,978
共有4 50磅棉花籽
一磅O·03毛

322
00:30:55,186 --> 00:30:56,517
所以一共是…

323
00:30:58,089 --> 00:30:59,920
…13块半

324
00:31:00,124 --> 00:31:02,319
13块半？
是的，夫人

325
00:31:02,527 --> 00:31:04,154
把这些搬到史伯汀太太车上

326
00:31:04,362 --> 00:31:06,125
史伯汀太太？
什么事？

327
00:31:06,564 --> 00:31:08,623
这些不是你要买的棉花籽

328
00:31:08,833 --> 00:31:13,293
他收的是顶级种子的钱
给你的却是次级货

329
00:31:14,973 --> 00:31:16,270
有什么不对吗？

330
00:31:17,275 --> 00:31:21,507
西门斯先生
你是不是给错种子了？

331
00:31:26,017 --> 00:31:27,609
真的耶

332
00:31:28,419 --> 00:31:31,411
我不是故意的，对不对？

333
00:31:32,090 --> 00:31:33,853
对不对，小子？

334
00:31:35,159 --> 00:31:36,387
是，先生

335
00:31:37,996 --> 00:31:41,159
你们这些白痴居然给错种子

336
00:31:41,366 --> 00:31:43,425
还好被她的黑鬼识破

337
00:31:43,668 --> 00:31:47,399
这个黑鬼真聪明
是黑人之光啊

338
00:31:53,144 --> 00:31:57,103
你为什么在那白人面前
大放厥词？

339
00:31:58,816 --> 00:32:01,114
你真是不见棺材不掉泪

340
00:32:02,153 --> 00:32:05,611
你刚刚惹上大麻烦了

341
00:32:05,823 --> 00:32:08,690
这不是你的家乡，你只是过客

342
00:32:08,893 --> 00:32:10,656
那个白女人对你没好处

343
00:32:11,696 --> 00:32:15,029
犯不着为这些人送命

344
00:32:17,402 --> 00:32:18,460
你好

345
00:32:20,705 --> 00:32:21,865
你好

346
00:32:22,874 --> 00:32:24,102
你叫什么名字？

347
00:32:24,475 --> 00:32:26,033
摩西

348
00:32:28,880 --> 00:32:30,745
我叫法兰克

349
00:32:32,050 --> 00:32:36,817
我爸被人杀了
我听说了，很遗憾

350
00:32:38,856 --> 00:32:40,255
他是被枪杀的

351
00:32:41,659 --> 00:32:43,786
被黑鬼杀死的

352
00:32:58,042 --> 00:32:59,669
你几岁，孩子？

353
00:33:00,712 --> 00:33:03,681
九岁四个月

354
00:33:04,816 --> 00:33:08,013
你是说你都九岁四个月了…

355
00:33:08,219 --> 00:33:10,346
…居然不知道
摇没有人坐的摇椅…

356
00:33:10,555 --> 00:33:12,750
…会倒大楣吗？

357
00:33:13,358 --> 00:33:16,452
现在来不及了
你已经酿成大错

358
00:33:17,362 --> 00:33:20,058
我认识一个摇空摇椅的人

359
00:33:20,264 --> 00:33:23,461
那天天还没黑呢
他就被运棉花的车子撞死了

360
00:33:25,970 --> 00:33:28,336
拿着这兔子脚

361
00:33:29,540 --> 00:33:32,532
你照我的话去做，懂吗？

362
00:33:33,177 --> 00:33:35,270
原地转三圈

363
00:33:35,480 --> 00:33:37,209


364
00:33:37,415 --> 00:33:39,383


365
00:33:39,584 --> 00:33:40,710


366
00:33:41,185 --> 00:33:45,178
接下来倒退走，七、六…

367
00:33:45,390 --> 00:33:46,220


368
00:33:46,424 --> 00:33:47,254


369
00:33:47,458 --> 00:33:48,390


370
00:33:48,593 --> 00:33:50,356


371
00:33:50,561 --> 00:33:52,051
谢谢耶稣基督！阿门！

372
00:33:52,263 --> 00:33:54,458
谢谢耶稣塞督！阿门！

373
00:33:55,066 --> 00:33:56,397
兔子脚还我

374
00:33:56,601 --> 00:34:00,594
我忙死了
没空整天救你小命

375
00:34:06,010 --> 00:34:09,776
你与其呆站着不如来帮忙

376
00:34:09,981 --> 00:34:12,176
去帮我拿点钉子来

377
00:34:24,295 --> 00:34:26,354
你在想什么？

378
00:34:28,066 --> 00:34:30,534
我就是在这样的地方长大的

379
00:34:32,437 --> 00:34:34,200
我恨死那里

380
00:34:35,506 --> 00:34:38,373
我以前一有机会就逃

381
00:34:40,878 --> 00:34:42,869
我偷偷溜出家门…

382
00:34:44,048 --> 00:34:45,913
…从谷仓复面溜出去

383
00:34:47,518 --> 00:34:48,815
然复…

384
00:34:49,854 --> 00:34:54,018
…穿过草原
跑到满是榆树的丛林

385
00:34:56,027 --> 00:34:57,824
我常常…

386
00:34:58,029 --> 00:35:02,295
…坐在中间的一个小空间

387
00:35:19,484 --> 00:35:20,781
哈罗！

388
00:35:22,453 --> 00:35:23,852
走路小心点

389
00:35:24,489 --> 00:35:27,390
还有一级台阶，还有一级小的

390
00:35:33,097 --> 00:35:34,724
史伯汀太太？

391
00:35:35,199 --> 00:35:38,032
丹比先生，我在复院

392
00:35:38,236 --> 00:35:39,965
我马上来

393
00:35:45,610 --> 00:35:47,305
把烟斗收起来

394
00:35:47,512 --> 00:35:50,379
这女人说不定不喜欢
别人在她家抽烟

395
00:35:50,581 --> 00:35:54,847
拜托你想办法给她留个好印象

396
00:36:03,594 --> 00:36:06,620
午安，史伯汀太太，你好吗？

397
00:36:06,831 --> 00:36:07,957
我才艮好

398
00:36:08,833 --> 00:36:11,563
你没见过我小舅子，威尔吧

399
00:36:12,737 --> 00:36:14,227
你好

400
00:36:15,940 --> 00:36:17,464
我们可以进来吗？

401
00:36:18,476 --> 00:36:20,842
请进

402
00:36:25,383 --> 00:36:28,546
可怜的威尔打仗时受伤
双目失明

403
00:36:28,753 --> 00:36:31,381
好像是索姆战役，对吧？

404
00:36:33,691 --> 00:36:37,092
他是战地英雄，对不对？

405
00:36:38,729 --> 00:36:41,994
但是威尔不太喜欢谈这些事

406
00:36:42,500 --> 00:36:44,900
对不对，威尔？
没错

407
00:36:46,571 --> 00:36:49,768
威尔一直跟他母亲同住
但她去年过世之复…

408
00:36:49,974 --> 00:36:53,535
…他就搬来我家暂住

409
00:36:54,512 --> 00:36:56,275
是这样的，史伯汀太太…

410
00:36:56,480 --> 00:37:00,007
…尽管我对你坚持
不卖地的决定…

411
00:37:00,218 --> 00:37:04,086
…仍然十分怀疑…

412
00:37:04,288 --> 00:37:08,315
…但我身为基督徒
和本地教会的执事…

413
00:37:08,526 --> 00:37:11,620
…我有责任帮助有困难的同胞

414
00:37:11,829 --> 00:37:15,993
我在想帮助你
最好的办法就是…

415
00:37:16,200 --> 00:37:18,395
…帮你找个房客

416
00:37:18,603 --> 00:37:23,472
找一个能付租金的人
来减轻你的负担

417
00:37:24,442 --> 00:37:28,776
你愿不愿意租我小舅子
一间房？

418
00:37:28,980 --> 00:37:29,810
他要搬进来？

419
00:37:30,014 --> 00:37:34,314
威尔专门做椅子和妇把出售
你不用担心

420
00:37:36,921 --> 00:37:41,153
丹比先生，我

421
00:37:43,661 --> 00:37:47,153
谢谢你的提议

422
00:37:50,401 --> 00:37:52,335
但现在实在不太方便

423
00:37:55,339 --> 00:37:56,670
坐下，威尔

424
00:38:00,778 --> 00:38:01,767
威尔？

425
00:38:07,985 --> 00:38:09,543
史伯汀太太…

426
00:38:10,921 --> 00:38:13,515
…我要代表银行说一句话…

427
00:38:13,724 --> 00:38:18,093
…这是你表现
春家诚意的大好机会

428
00:38:20,431 --> 00:38:23,195
你要你小舅子
什么时候搬进来？

429
00:38:24,769 --> 00:38:28,330
他的行李就在我车上

430
00:38:42,019 --> 00:38:43,714
你有没有特别喜欢吃什么？

431
00:38:43,921 --> 00:38:46,412
我不太会做菜，但我会尽力

432
00:38:47,124 --> 00:38:52,460
我也不想来这充住
我尽量不会打扰你

433
00:38:52,663 --> 00:38:56,656
我只希望你们也不要来打扰我

434
00:38:56,867 --> 00:38:58,630
我只是想
我知道你在想什么

435
00:38:58,836 --> 00:39:03,068
但我不需要你的帮助
我也不要你可怜我

436
00:39:31,235 --> 00:39:32,259
亲爱的？

437
00:39:32,603 --> 00:39:34,730
我在复面

438
00:39:36,707 --> 00:39:39,437
你到哪充去了？
我们参加舞会要迟到了

439
00:39:40,277 --> 00:39:43,974
威尔逊老头
该把他的汽车丢了

440
00:39:44,181 --> 00:39:48,015
那破玩意充没隔多久
就有零件坏掉

441
00:39:48,219 --> 00:39:51,677
问题是他觉得可以自己搞定

442
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
所以他每次都胡搞瞎搞…

443
00:39:54,225 --> 00:39:56,819
…结果搞得比原来还糟

444
00:39:57,027 --> 00:40:01,623
我觉得他是故意的
因为他希望我去陪他聊天

445
00:40:03,134 --> 00:40:06,968
你记得我上周修的化油器吗？
他

446
00:40:19,650 --> 00:40:21,242
萝莎莉呢？

447
00:40:22,920 --> 00:40:26,720
她今晚去你妈家睡

448
00:40:32,730 --> 00:40:36,166
别吃那个，会长胖

449
00:40:36,367 --> 00:40:37,356
那你呢？

450
00:40:37,568 --> 00:40:40,867
我胖了你也不注意到的
才怪

451
00:40:42,807 --> 00:40:46,243
韦恩，我们得走了
大家都在等我们

452
00:40:46,444 --> 00:40:48,002
韦＇恩，你

453
00:41:19,844 --> 00:41:21,004


454
00:41:30,888 --> 00:41:32,116
你好

455
00:41:37,561 --> 00:41:39,290
我们进去刃匕舞

456
00:41:40,498 --> 00:41:42,363
我们去刃匕舞

457
00:41:46,237 --> 00:41:47,795
我来开…

458
00:41:48,806 --> 00:41:50,398
谢了，宝贝

459
00:41:55,846 --> 00:41:57,746
会冷吗？
我这样很好

460
00:41:57,948 --> 00:41:59,245
你确定？

461
00:42:00,050 --> 00:42:01,813
要不要穿我的外套？
不用了

462
00:42:02,987 --> 00:42:04,921
好漂亮的桌子

463
00:42:05,489 --> 00:42:06,820
韦恩！

464
00:42:07,258 --> 00:42:08,520
你好
，汉克

465
00:42:10,127 --> 00:42:13,563
还好今晚萝莎莉不在家

466
00:42:13,764 --> 00:42:15,595
你为什么那么说？

467
00:42:15,799 --> 00:42:18,199
你们两个到哪充去了？
我们好担心

468
00:42:18,402 --> 00:42:20,336
你们到哪充去了？
你们好！

469
00:42:20,571 --> 00:42:22,732
嗨，巴迪
过来，我请你喝酒

470
00:42:22,940 --> 00:42:25,306
我们去买酒

471
00:42:25,509 --> 00:42:26,669
马上回来

472
00:42:29,480 --> 00:42:30,777
我一会充就来

473
00:42:31,715 --> 00:42:33,774
你近来可好？
才艮好

474
00:42:33,984 --> 00:42:35,645
我听说…

475
00:42:37,621 --> 00:42:39,589
你们两个到哪充去了？

476
00:43:02,079 --> 00:43:04,411
把酒杯放下

477
00:44:00,804 --> 00:44:02,601
法兰克，你疯啦

478
00:44:03,273 --> 00:44:06,731
要是被他逮到
他会剥了我们的皮

479
00:44:06,944 --> 00:44:10,277
我有重要的束西要给你看
你要不要看？

480
00:44:31,769 --> 00:44:34,829
爱盲唱月钜献：

481
00:44:35,205 --> 00:44:38,333
特伦告别作班特利着

482
00:44:38,542 --> 00:44:41,033
第一章”坏消息”

483
00:44:41,745 --> 00:44:45,044
我们要如何在…

484
00:44:45,249 --> 00:44:48,878
…重要和看似重要的事之间
做抉择呢？

485
00:44:49,086 --> 00:44:53,147
当曼德森好胜、周密的脑袋
溅在

486
00:44:53,357 --> 00:44:55,257
法兰克！

487
00:44:56,560 --> 00:44:58,118
宝桑！

488
00:45:00,731 --> 00:45:02,130
来了，妈妈！

489
00:45:12,509 --> 00:45:14,636
十分钟复他闲了一辆
崭新的别克轿车

490
00:45:14,845 --> 00:45:16,472
讲完了吗？
讲完了

491
00:45:16,680 --> 00:45:18,238
薇拉跟我要去跳舞

492
00:45:18,449 --> 00:45:20,007
我不想刃匕舞
，韦恩

493
00:45:20,217 --> 00:45:23,186
别拒绝我
来嘛

494
00:45:26,156 --> 00:45:28,283
整晚都没跳舞，对不起

495
00:45:29,960 --> 00:45:31,484
你今晚好漂亮

496
00:45:38,535 --> 00:45:41,936
我们周末到达拉斯去，好吗？

497
00:45:42,139 --> 00:45:44,004
看场电影…

498
00:45:44,208 --> 00:45:46,836
…然复像老夫老妻般的
共进晚誉？

499
00:45:47,044 --> 00:45:50,445
你告诉巴迪说
你要去达拉斯看你阿姨

500
00:45:50,647 --> 00:45:53,741
不要
为什么？又不会有人知道

501
00:45:53,951 --> 00:45:58,320
韦恩，我不能这样下去
亲爱的，耐心点

502
00:45:58,522 --> 00:46:02,481
我会搞定所有的事情
别担心，给我点时间

503
00:46:02,693 --> 00:46:05,184
我会想出办法的，好吗？

504
00:46:05,929 --> 00:46:10,491
怎么了？
我们不会有事的，相信我

505
00:46:10,701 --> 00:46:13,192
韦恩，我们不能再见面了

506
00:46:13,403 --> 00:46:14,700
什么？
我们不能再这样偷偷模模

507
00:46:14,905 --> 00:46:17,430
为什么？
我们分手吧

508
00:47:24,074 --> 00:47:25,735
史伯汀太太？

509
00:47:27,811 --> 00:47:29,403
史伯汀太太？

510
00:47:32,216 --> 00:47:33,740
史伯汀太太？

511
00:47:44,494 --> 00:47:46,325
威尔先生，我在这里

512
00:47:46,530 --> 00:47:48,225
史伯汀太太，相信我…

513
00:47:48,932 --> 00:47:51,594
…要是我今晚
除了伤残收容所外…

514
00:47:51,802 --> 00:47:55,101
…有别的地方可去
我一定马上就去

515
00:47:55,806 --> 00:47:58,673
我搬进来时我唯一的要求
就是不受打扰

516
00:47:58,876 --> 00:48:02,004
我来这里不是为了取悦…

517
00:48:02,212 --> 00:48:05,477
…你那两个
不知天高地厚的小顽童

518
00:48:05,682 --> 00:48:06,740
我不会…
什么？

519
00:48:06,950 --> 00:48:09,316
…让他们破坏我的财产

520
00:48:09,519 --> 00:48:12,579
我不准你在家里
这样批评我的小孩！

521
00:48:12,789 --> 00:48:16,520
他们不是不知天高地厚的
顽童，他们很有教春！

522
00:48:16,727 --> 00:48:18,957
你不能在我家
那好！

523
00:48:31,275 --> 00:48:32,264
那好

524
00:48:33,176 --> 00:48:36,873
别让他们进我房间就是了

525
00:48:40,217 --> 00:48:41,912
没关系，我来收拾

526
00:48:47,424 --> 00:48:49,221
门在你的右边

527
00:48:49,927 --> 00:48:51,155
谢谢

528
00:49:04,508 --> 00:49:06,499
晚安，史伯汀太太

529
00:49:07,577 --> 00:49:09,169
晚安，威尔先生

530
00:49:46,249 --> 00:49:47,716
准备好了吗？

531
00:49:49,720 --> 00:49:51,745
骡子，开工了！

532
00:49:55,025 --> 00:49:56,856
加把劲！

533
00:49:59,162 --> 00:50:03,258
加把劲！

534
00:50:06,303 --> 00:50:08,237
夫人，让他们走直线

535
00:50:09,139 --> 00:50:12,108
就是这样…

536
00:50:56,119 --> 00:50:59,611
史伯汀，你根本不会抽烟

537
00:50:59,823 --> 00:51:02,155
才怪，我从小就抽

538
00:51:02,359 --> 00:51:05,920
那你为什么不会吸进去？
谁说我不会，我很会的

539
00:51:06,163 --> 00:51:07,926
威尔先生…

540
00:51:08,131 --> 00:51:11,157
法兰克在学校抽烟
老师跟妈告状…

541
00:51:11,368 --> 00:51:13,268
…法兰克这下廖了！

542
00:51:17,074 --> 00:51:19,599
法兰克，我们明天在学校见

543
00:51:32,456 --> 00:51:36,790
年轻人，要是你爸在的话
他会怎么做？

544
00:51:37,561 --> 00:51:39,529
大概会打我吧

545
00:51:41,631 --> 00:51:43,622
那我们就这么办吧

546
00:52:03,320 --> 00:52:06,187
法兰克，她要怎么处罚你？

547
00:52:06,423 --> 00:52:08,823
妈，你要怎么处罚他？
没事的

548
00:52:09,025 --> 00:52:12,256
妈，你是不是要打法兰克？

549
00:52:12,462 --> 00:52:13,827
我可以看吗？

550
00:52:14,030 --> 00:52:15,224
宝桑

551
00:52:24,875 --> 00:52:27,901
法兰克
你爸爸都是怎么打你的？

552
00:52:28,111 --> 00:52:29,237
通常

553
00:52:29,613 --> 00:52:33,310
…我会趴在桌上抓好
他便打了

554
00:52:34,784 --> 00:52:36,274
打多少下？

555
00:52:36,853 --> 00:52:40,152
这种事会把爸爸气疯的

556
00:52:40,724 --> 00:52:44,216
他大概会打我十下吧

557
00:52:55,005 --> 00:52:56,336
我准备好了

558
00:53:10,153 --> 00:53:11,142
妈？

559
00:53:11,721 --> 00:53:13,154
我准备好了

560
00:53:35,512 --> 00:53:36,536
怎么了？

561
00:53:36,746 --> 00:53:38,737
法兰克在挨打

562
00:53:46,389 --> 00:53:47,822
痛吗？

563
00:53:55,865 --> 00:53:56,991
走吧

564
00:53:57,367 --> 00:54:00,302
暂时不要去打扰法兰克

565
00:54:01,438 --> 00:54:04,737
这样吧，你来帮我做事吧

566
00:54:12,849 --> 00:54:14,476
史伯汀太太？

567
00:54:15,685 --> 00:54:18,813
我再也不会那么做了

568
00:54:23,026 --> 00:54:24,425
你还好吧？

569
00:54:29,266 --> 00:54:31,291
我好想念我先生

570
00:54:50,754 --> 00:54:53,985
天啊，好黑，伸手不见五指

571
00:54:54,190 --> 00:54:55,953
好像快下雨了

572
00:54:56,259 --> 00:54:59,922
一定是暴风雨
可不是嘛

573
00:55:11,274 --> 00:55:12,798
帮我洗碗

574
00:55:13,009 --> 00:55:15,910
别生气，你是个好宝宝

575
00:55:16,112 --> 00:55:18,410
我做饼干给你们吃

576
00:55:32,162 --> 00:55:33,493
咱们快走

577
00:55:33,797 --> 00:55:35,287


578
00:55:38,134 --> 00:55:41,160
快点…

579
00:55:41,504 --> 00:55:44,905
快进屋里去
暴风雨就要从那充席卷而来！

580
00:55:45,108 --> 00:55:46,097
快点…

581
00:56:02,158 --> 00:56:04,183
别管他了！

582
00:56:04,627 --> 00:56:05,821
快来！

583
00:56:07,030 --> 00:56:08,463
快跟我来

584
00:56:08,665 --> 00:56:11,828
别管他了，快跑

585
00:56:19,309 --> 00:56:21,072
快进教室

586
00:56:21,277 --> 00:56:23,768
孩子们！罗伯特，快走

587
00:56:24,514 --> 00:56:26,778
动作快，别拖拖拉拉的！

588
00:56:27,317 --> 00:56:28,614
莎莉

589
00:56:29,052 --> 00:56:32,351
快进教室！上楼梯时小心点

590
00:56:34,557 --> 00:56:36,047
全都进教室！

591
00:56:38,895 --> 00:56:40,624
法兰克呢？
我不知道

592
00:56:41,064 --> 00:56:42,463
快点！

593
00:56:43,066 --> 00:56:44,397
托比！

594
00:56:45,735 --> 00:56:46,963


595
00:56:57,514 --> 00:56:59,539
快把窗户打闲
免得被风吹破！

596
00:56:59,749 --> 00:57:02,013
你去闲餐厅的窗户
然复趴下！

597
00:57:02,218 --> 00:57:04,379
这里的交给我，快点！

598
00:57:10,093 --> 00:57:11,890
你是个好孩子

599
00:57:16,966 --> 00:57:18,058
宝桑

600
00:57:44,894 --> 00:57:46,384
来，把他交给我！

601
00:57:58,041 --> 00:57:59,372
宝桑

602
00:58:25,368 --> 00:58:28,735
宝桑，没事的
威尔先生…

603
00:58:28,938 --> 00:58:30,098
没事的

604
00:58:41,618 --> 00:58:43,779
下一级…

605
00:58:44,387 --> 00:58:48,824
下一级…

606
00:58:55,498 --> 00:58:59,025
法兰克史伯汀
龙卷风要来了！

607
00:58:59,369 --> 00:59:02,532
快上车！免得送掉小命

608
00:59:02,739 --> 00:59:05,708
不行，我要回家！

609
00:59:23,793 --> 00:59:25,317
快来！

610
00:59:26,996 --> 00:59:28,327
我来扶他，夫人

611
00:59:31,034 --> 00:59:32,661
来吧，威尔先生

612
00:59:35,271 --> 00:59:38,968
不要紧的，进去吧

613
00:59:41,878 --> 00:59:45,609
威尔先生，下一级…

614
00:59:48,451 --> 00:59:49,941
小心头

615
00:59:53,156 --> 00:59:55,215
妈妈！

616
01:00:02,098 --> 01:00:04,430
妈妈！
天啊，是法兰克！

617
01:00:06,135 --> 01:00:08,433
法兰克，不要动！

618
01:00:24,921 --> 01:00:26,388
法兰克，快来！

619
01:00:26,589 --> 01:00:28,648
快到地下室去

620
01:00:28,858 --> 01:00:30,291
动作快！

621
01:00:37,800 --> 01:00:39,768
带他下去…

622
01:01:24,514 --> 01:01:26,675
快进去！

623
01:01:30,019 --> 01:01:31,884
快进去！

624
01:02:57,206 --> 01:02:58,400
走开

625
01:03:01,377 --> 01:03:02,674
没事了

626
01:03:02,979 --> 01:03:05,311
结束了，出来吧

627
01:03:06,349 --> 01:03:09,375
没事了…

628
01:03:14,056 --> 01:03:15,387
薇拉？

629
01:03:19,495 --> 01:03:21,827
宝贝，没事了

630
01:03:23,533 --> 01:03:26,866
没事了
一切都会没事的

631
01:03:27,970 --> 01:03:30,996
宝贝，我好怕

632
01:03:31,841 --> 01:03:33,741
我好怕你会出事…

633
01:03:35,311 --> 01:03:37,609
你出事的话我怎么办

634
01:04:12,748 --> 01:04:14,045
可以出来了，夫人

635
01:04:21,390 --> 01:04:23,984
把手给我，威尔先生

636
01:04:24,193 --> 01:04:25,888
情况有多严重？

637
01:04:26,562 --> 01:04:29,326
房子被吹得束倒西歪
但没有倒

638
01:04:59,896 --> 01:05:00,988
赴
巴

639
01:05:02,365 --> 01:05:05,266
走吧，薇拉
，我们离闲这里吧
巴
沙

640
01:05:05,468 --> 01:05:08,733
这里永远会有龙卷风
乡亲永远一贫如洗

641
01:05:08,938 --> 01:05:10,701
在这里熬不出头的

642
01:05:11,474 --> 01:05:14,307
我想搬家，巴迪，求求你
我想

643
01:05:14,510 --> 01:05:15,738
没问题

644
01:05:16,846 --> 01:05:18,211
抱紧我

645
01:05:45,641 --> 01:05:48,508
威尔先生
早安
早
安

646
01:05:56,018 --> 01:05:58,851
威尔先生
早安
早
安

647
01:06:01,424 --> 01:06:03,858
早安，威尔先生
早安

648
01:06:07,964 --> 01:06:09,955
昨天在芝加哥

649
01:06:10,166 --> 01:06:12,532
棉花价格在
廖跌创新低复持平…

650
01:06:12,735 --> 01:06:15,761
…过去四天一直维持在
一磅3分5的价位

651
01:06:15,972 --> 01:06:18,270
鸡价和蛋价创新低

652
01:06:18,474 --> 01:06:21,136
玉米价格持平，大豆上扬

653
01:06:21,544 --> 01:06:25,378
我算算一磅3分5…

654
01:06:25,581 --> 01:06:27,708
…30亩的话就是…

655
01:06:27,917 --> 01:06:30,078
1 75块

656
01:06:34,557 --> 01:06:37,492
你认为棉花价格会不会回升？

657
01:06:41,964 --> 01:06:44,296
你户头里还剩多少钱？

658
01:06:45,434 --> 01:06:47,902
只剩24块

659
01:06:49,372 --> 01:06:52,808
那不够还贷款
我知道

660
01:06:56,112 --> 01:06:57,545
我在想…

661
01:06:58,381 --> 01:07:02,477
我卖棉花的钱
可偿还大部份贷款

662
01:07:03,886 --> 01:07:04,910
剩下的…

663
01:07:05,388 --> 01:07:07,413
…能不能晚点再还？

664
01:07:07,790 --> 01:07:11,191
这就要看银行总栽的决定

665
01:07:11,727 --> 01:07:14,287
你别抱太大希望
你可不可以去问问？

666
01:08:05,681 --> 01:08:09,481
1 9 24年在艾利斯郡
第一捆轧棉

667
01:08:09,685 --> 01:08:13,143
你绝对不可能赢得奖金

668
01:08:13,722 --> 01:08:16,418
不可能的
一百块耶

669
01:08:16,625 --> 01:08:18,957
再加上我们的收成
就可以还贷款了

670
01:08:19,161 --> 01:08:21,925
你绝对来不及及时采收棉花

671
01:08:22,131 --> 01:08:23,996
为什么？摩西说可以采了

672
01:08:24,200 --> 01:08:25,633
摩西说的话可多了

673
01:08:25,835 --> 01:08:28,895
但不见得句句实官
我的确说过这里棉花熟得早

674
01:08:29,105 --> 01:08:30,333
但再过几天…

675
01:08:30,539 --> 01:08:32,905
…采收工人就会像
蝗虫过境般的

676
01:08:33,109 --> 01:08:35,703
到这里来抢收棉花！

677
01:08:35,911 --> 01:08:38,744
那我们现在就闲始
要采收30英亩耶

678
01:08:38,948 --> 01:08:40,142
我叫孩子们帮忙

679
01:08:40,349 --> 01:08:41,748
那不够

680
01:08:41,951 --> 01:08:44,920
我可以不休＇皂
你有没有采收过棉花？

681
01:08:45,121 --> 01:08:47,282
你采了一个小时复
十指会被棉花壳刺得疼痛不堪

682
01:08:47,490 --> 01:08:49,151
到了中午就会闲始流血

683
01:08:49,358 --> 01:08:51,189
之复手指开始肿胀

684
01:08:51,393 --> 01:08:53,918
到最复双手全无知觉

685
01:08:54,130 --> 01:08:57,759
膝盖和背的痛楚就更不用说了

686
01:08:57,967 --> 01:09:01,528
你好好想想，我再说一遍
我们做不来的

687
01:09:01,737 --> 01:09:04,001
你别一意孤行
最复柱送性命！

688
01:09:04,206 --> 01:09:06,197
你听我说

689
01:09:06,408 --> 01:09:09,241
要是我们失去这个地方
你就得回去讨饭

690
01:09:09,445 --> 01:09:11,174
你要被迫去住疗春院

691
01:09:11,380 --> 01:09:13,280
而我会失去我的家人

692
01:09:13,482 --> 01:09:14,710
我不会坐以待毙

693
01:09:14,917 --> 01:09:17,351
我就算赔上一条命
也要孤注一掷

694
01:09:17,553 --> 01:09:19,817
就算赔上你们的命
我也不会放弃

695
01:09:20,122 --> 01:09:23,558
如果你们两个轻官放弃
不如死了算了

696
01:09:24,360 --> 01:09:25,850
小心点，亲爱的

697
01:09:28,497 --> 01:09:30,124
玛格丽特
美容院

698
01:09:31,767 --> 01:09:33,064
她一定还没准备好

699
01:09:33,269 --> 01:09:36,204
每次都是这样

700
01:09:37,373 --> 01:09:39,637
我来了…

701
01:09:39,942 --> 01:09:42,604
我每次提早一个小时率备
但总会晚半个小时才弄好

702
01:09:42,811 --> 01:09:44,278
我能帮什么忙？

703
01:09:44,480 --> 01:09:46,812
麻烦你去把抽屉里的牌拿来

704
01:09:47,016 --> 01:09:49,211
看起来好棒
要不要我帮忙？

705
01:09:49,418 --> 01:09:51,477
帮我摆桌子吧

706
01:10:06,969 --> 01:10:08,937
让我帮你吧，玛格丽特

707
01:10:31,293 --> 01:10:33,386
才戈得到吗？我来开灯

708
01:10:35,130 --> 01:10:36,495
我才戈到了

709
01:10:39,235 --> 01:10:40,293
走吧

710
01:11:06,195 --> 01:11:07,787
亲爱的，要我的花生吗？

711
01:11:09,732 --> 01:11:14,169
我要你的六点，我赢了

712
01:11:14,970 --> 01:11:16,369
我真不敢相信

713
01:11:16,739 --> 01:11:18,138
32

714
01:11:18,707 --> 01:11:21,767
32，玛格丽特
我们输了多少？

715
01:11:22,645 --> 01:11:23,839
73

716
01:11:24,046 --> 01:11:25,570
73 ?

717
01:11:29,151 --> 01:11:32,245
我们有事要宣布

718
01:11:34,690 --> 01:11:36,851
你们下次想跟我们玩牌…

719
01:11:37,059 --> 01:11:38,924
…就得到休斯顿来

720
01:11:39,128 --> 01:11:41,790
那里的石油公司请我去工作…

721
01:11:42,264 --> 01:11:43,561
…条件很好，我无法拒绝

722
01:11:46,435 --> 01:11:47,925
你们在这里住了一辈子

723
01:11:48,337 --> 01:11:50,567
别看我，是薇拉的主意

724
01:11:51,006 --> 01:11:54,442
她一旦打定主意就不轻官改变

725
01:11:54,743 --> 01:11:56,802
我们会想念你们的，玛格丽特

726
01:11:58,147 --> 01:12:01,480
但这对巴迪而官是大好机会

727
01:12:02,518 --> 01:12:04,418
我们不能放弃

728
01:12:08,290 --> 01:12:11,782
我们会更想念你们的

729
01:12:16,065 --> 01:12:17,896
恭喜

730
01:12:18,834 --> 01:12:20,597
恭喜你，巴迪

731
01:12:20,836 --> 01:12:22,167
我们为你高兴

732
01:12:22,371 --> 01:12:25,636
谢谢，我要喝杯酒
你要不要？

733
01:12:39,822 --> 01:12:41,289
轮我发牌

734
01:13:13,722 --> 01:13:17,089
我不想知道你和薇拉之间
发生了什么事

735
01:13:19,027 --> 01:13:21,086
我永远不想听

736
01:13:21,663 --> 01:13:22,994
我猜对了吗？

737
01:13:25,067 --> 01:13:26,591
我猜对了吗？

738
01:13:29,505 --> 01:13:30,802


739
01:13:33,509 --> 01:13:38,173
我不再是
你当年娶的那个笨美容师

740
01:13:47,890 --> 01:13:49,221
你打算怎么做？

741
01:13:53,929 --> 01:13:55,362
我不知道

742
01:13:57,499 --> 01:13:59,126
我有美容院

743
01:14:00,602 --> 01:14:02,900
没有你
我和萝莎莉一样过得下去

744
01:14:05,607 --> 01:14:07,939
我再也不会见薇拉了

745
01:14:08,877 --> 01:14:12,074
我们之间已经结束了
现在为时已晚

746
01:14:14,483 --> 01:14:16,781
我不能再跟你共同生活

747
01:14:20,322 --> 01:14:22,654
我想我不再爱你了

748
01:14:26,628 --> 01:14:28,425
别说这种话

749
01:16:24,680 --> 01:16:26,307
上帝，这绝对行不通

750
01:16:26,515 --> 01:16:29,484
我们再怎么样
也采不完这些棉花…

751
01:16:29,685 --> 01:16:31,812
…但您还是派我们
过来采收棉花

752
01:16:32,020 --> 01:16:35,387
我有时候真是猜不透您的心思

753
01:17:00,248 --> 01:17:02,045
威尔先生，拜托你去和
那个女人讲讲道理

754
01:17:02,250 --> 01:17:04,514
她对我的话充耳不闻
但是会听你的话

755
01:17:04,720 --> 01:17:06,381
没有用

756
01:17:06,922 --> 01:17:09,948
我们今天只采收两英亩的棉花
我们至少得采四英亩

757
01:17:10,492 --> 01:17:13,620
我们今天还精神饱满
一个礼拜复就更廖了

758
01:17:13,829 --> 01:17:16,957
要及时采完棉花
需要多少人手？

759
01:17:19,868 --> 01:17:21,267
至少要九、十个

760
01:17:22,804 --> 01:17:24,396
那我们就雇人来帮忙

761
01:17:25,707 --> 01:17:27,800
雇采收工人？
用什么请？史伯汀太太

762
01:17:28,010 --> 01:17:30,410
你自己说你只剩下24块

763
01:17:30,612 --> 01:17:32,876
那根本不够请十个采收工人

764
01:17:33,081 --> 01:17:34,742
我可以用奖金付他们的工钱

765
01:17:34,950 --> 01:17:36,577
要是没拿到奖金呢？

766
01:17:36,785 --> 01:17:39,185
那我就用车计帛厂给的钱付

767
01:17:39,388 --> 01:17:41,822
那样你就赚不到什么利润了

768
01:17:42,824 --> 01:17:44,382
只有赌一赌了

769
01:18:10,986 --> 01:18:14,251
我们的时间不多
因为要赶在采收工人

770
01:18:17,926 --> 01:18:20,292
夫人，这下你如愿以偿了

771
01:18:21,963 --> 01:18:23,658
他们吃过早饭了吗？

772
01:18:25,167 --> 01:18:26,498
我想大概没有

773
01:18:45,420 --> 01:18:48,218
弦森州长今天早上
向罗斯福总统请愿…

774
01:18:48,423 --> 01:18:51,586
…希望他的纡困专案…

775
01:18:51,793 --> 01:18:53,658
…能尽早在达拉斯展闲

776
01:18:53,862 --> 01:18:55,989
州长昨天要求…

777
01:18:56,198 --> 01:18:59,099
提拨一百万纡困基金

778
01:18:59,301 --> 01:19:02,566
但只得到五十万

779
01:19:02,771 --> 01:19:06,207
弦森州长说情况已经十分紧急

780
01:19:06,541 --> 01:19:08,236
在巴顿＇鲁治…

781
01:19:08,443 --> 01:19:12,436
…休伊朗最复一批法案
上周二有37项被否决…

782
01:19:12,647 --> 01:19:16,378
…被逮补，他身复留下的
立法机关…

783
01:19:16,585 --> 01:19:19,884
…正在极力敦促有关单位…

784
01:19:20,088 --> 01:19:22,522
…调查十天前他被的暗杀事件

785
01:19:24,359 --> 01:19:28,853
芝加哥小熊队在国家联盟
赛事中仍然暂居领先…

786
01:19:29,064 --> 01:19:31,430
…他们以八比三的比数
击败纽约巨人队…

787
01:19:31,633 --> 01:19:34,101
…这场在芝加哥举行的比赛…

788
01:19:34,302 --> 01:19:36,293
…吸引了2 9 740名观众

789
01:19:36,505 --> 01:19:38,905
这是小熊队第13场胜利

790
01:19:39,107 --> 01:19:42,736
暂居第二的圣路易队
以1比O击败布鲁克林队…

791
01:19:42,944 --> 01:19:46,277
小熊队现在遥遥领先巨人队

792
01:19:50,252 --> 01:19:53,619
气象报告
万里无云
德州今天
不会下雨

793
01:20:19,815 --> 01:20:21,874
在这里，威尔先生

794
01:20:26,421 --> 01:20:29,481
摩西，工人来了
你怎么知道？

795
01:20:30,058 --> 01:20:32,026
我刚刚听到
11辆卡车呼啸而过…

796
01:20:32,227 --> 01:20:34,320
…照他们的方向研判…

797
01:20:34,529 --> 01:20:36,394
…他们要去拉普家的农场

798
01:20:36,598 --> 01:20:38,429
拉普家的农场多大？
四百亩

799
01:20:39,868 --> 01:20:41,699
这表示我们还剩下三天

800
01:20:41,903 --> 01:20:45,134
现在分秒铃争，快点加把劲

801
01:21:57,913 --> 01:21:59,244
动作快！

802
01:21:59,848 --> 01:22:01,179
加把劲

803
01:22:02,417 --> 01:22:05,147
你不可能比我累，快点！

804
01:22:39,087 --> 01:22:40,452
早安

805
01:22:55,704 --> 01:22:59,071
史伯汀太太
我实在不想闲口…

806
01:22:59,274 --> 01:23:03,335
…但你姐姐实在不太会做菜

807
01:23:11,052 --> 01:23:15,318
我在想要是不想食物中毒…

808
01:23:15,523 --> 01:23:17,889
…我就得亲自动手

809
01:23:23,999 --> 01:23:27,765
我照我妈的方法
煮点青豆给大家吃

810
01:23:31,406 --> 01:23:32,873
史伯汀太太？

811
01:23:37,812 --> 01:23:39,439
史伯汀太太，你还好吧？

812
01:23:43,918 --> 01:23:45,943
我在回想我的梦

813
01:23:53,995 --> 01:23:55,826
今天星期几？

814
01:23:57,332 --> 01:23:58,890
星期五

815
01:24:01,436 --> 01:24:03,529
我们什么时候要到轧棉厂？

816
01:24:05,940 --> 01:24:07,339
明天早上

817
01:25:12,841 --> 01:25:15,776
爱盲唱月钜献：

818
01:25:15,977 --> 01:25:19,378
特伦告别作班特利着

819
01:25:19,581 --> 01:25:22,482
第一章”坏消息”

820
01:25:22,750 --> 01:25:26,015
”我们要如何在…

821
01:25:26,221 --> 01:25:28,781
…重要和看似重要的
事之间做抉择呢？

822
01:25:41,236 --> 01:25:42,328
你还好吧？

823
01:26:29,417 --> 01:26:30,611
剧终

824
01:26:50,038 --> 01:26:51,198
夫人？

825
01:26:53,508 --> 01:26:54,338
史伯汀太太

826
01:26:56,110 --> 01:26:57,407
史伯汀太太！

827
01:27:00,815 --> 01:27:02,248
我们好了

828
01:27:03,151 --> 01:27:04,083
终于完成了

829
01:27:07,055 --> 01:27:09,023
他随时会到，快弄清楚

830
01:27:09,224 --> 01:27:11,488
他会跟你收轧棉的钱

831
01:27:11,693 --> 01:27:13,354
我说用种子的钱抵就好

832
01:27:13,561 --> 01:27:15,461
他会说要把所有的种子拿走

833
01:27:15,663 --> 01:27:17,392
我会告诉他只能拿一半

834
01:27:17,599 --> 01:27:20,432
不，我们说三分之一
但底线是一半

835
01:27:20,635 --> 01:27:23,536
就算加上奖金
每一磅也得卖3分5

836
01:27:23,738 --> 01:27:25,569
你一定要记得

837
01:27:26,541 --> 01:27:27,974
他来了

838
01:27:48,730 --> 01:27:50,459
你好，史伯汀太太
你好，西门斯先生

839
01:27:50,665 --> 01:27:53,225
你今年收成不错
你应该引以为荣

840
01:27:53,434 --> 01:27:57,063
我们进办公室谈生意吧

841
01:28:06,080 --> 01:28:07,547
看看是谁来了

842
01:28:12,186 --> 01:28:13,619
请坐

843
01:28:15,089 --> 01:28:18,081
我要跟你解释一下
我们的工作方式

844
01:28:18,293 --> 01:28:23,230
我轧棉是要收钱的
只要价钱谈拢我会买你的棉花

845
01:28:23,431 --> 01:28:26,423
轧棉的公定价是一磅五块钱

846
01:28:26,634 --> 01:28:28,067
对不起

847
01:28:28,670 --> 01:28:31,969
听说我可以用棉花籽抵帐

848
01:28:32,173 --> 01:28:36,837
这样也可以，我帮你轧棉
但棉花籽归我

849
01:28:38,146 --> 01:28:41,912
我听说你会留下…

850
01:28:42,650 --> 01:28:43,912
…三分之一的棉花籽

851
01:28:46,654 --> 01:28:49,885
这是不可能的，失礼了

852
01:28:51,292 --> 01:28:52,919
太阳光有点太弦

853
01:28:53,127 --> 01:28:57,257
看在你先夫的面子上
就一半一半吧

854
01:28:58,266 --> 01:28:59,096
可以

855
01:28:59,300 --> 01:29:02,736
你应该知道棉花价格廖跌

856
01:29:02,937 --> 01:29:06,202
我买你的棉花
等于是帮了你一个大忙

857
01:29:07,675 --> 01:29:11,304
西门斯先生
我的棉花一磅要卖4分5

858
01:29:11,512 --> 01:29:13,878
那你应该去找圣诞老公公

859
01:29:14,082 --> 01:29:17,074
我最多只能付2分75

860
01:29:17,885 --> 01:29:18,783
4分？

861
01:29:19,420 --> 01:29:21,911
现在经齐不景气

862
01:29:22,123 --> 01:29:24,591
我绝对不可能出你闲的价钱

863
01:29:24,792 --> 01:29:26,919
不二价，3分

864
01:29:31,466 --> 01:29:35,664
知道你的问题在哪充吗？
你是个贪得无厌的人，3分5

865
01:29:38,706 --> 01:29:40,970
夫人，这个价钱很公道了

866
01:29:41,676 --> 01:29:42,802
我官尽于此

867
01:29:43,378 --> 01:29:45,278
我已经尽力想帮你的忙

868
01:29:45,480 --> 01:29:48,415
你不能怪我，我帮不了你

869
01:29:48,616 --> 01:29:52,552
你自己到广场上去叫卖吧

870
01:30:10,004 --> 01:30:11,130
西门斯先生？

871
01:30:14,108 --> 01:30:18,135
我看到你墙上的照月
突然想起来了

872
01:30:18,346 --> 01:30:21,008
我想起来你爸爸每年
抢轧第一批棉花…

873
01:30:21,215 --> 01:30:23,843
…引以为荣

874
01:30:26,821 --> 01:30:29,449
今年是不知多久以来…

875
01:30:29,657 --> 01:30:31,249
…你们轧不到第一批棉花了

876
01:30:32,026 --> 01:30:36,793
但我相信惠勒轧棉厂的
惠勒先生会很乐意出我的价钱

877
01:30:36,998 --> 01:30:39,933
…好让他明年耀武扬威一番

878
01:30:40,134 --> 01:30:41,260
史伯汀太太…

879
01:30:42,970 --> 01:30:44,460
…过来坐下吧

880
01:30:50,912 --> 01:30:53,312
谢谢
谢谢

881
01:30:54,682 --> 01:30:57,242
我们来搬货吧

882
01:30:57,452 --> 01:30:58,441
怎么样？

883
01:31:00,154 --> 01:31:02,213
怎样？你拿到多少钱？

884
01:31:02,423 --> 01:31:05,221
一磅3分75

885
01:31:05,960 --> 01:31:07,723
比市价还高

886
01:31:07,929 --> 01:31:12,332
你想想，如果我们再多种十亩
就可以赚更多钱了

887
01:31:12,533 --> 01:31:14,330
我们会累死的

888
01:31:14,535 --> 01:31:18,904
艾斯特先生想卖12亩地
你疯啦？

889
01:31:19,106 --> 01:31:22,166
到时候我们就有60亩地了
你负担不起！

890
01:31:22,376 --> 01:31:24,241
我们只要种出一批好棉花

891
01:31:24,445 --> 01:31:28,211
再多一批好棉花
就可以买一辆曳引机

892
01:31:28,683 --> 01:31:29,513
曳引机

893
01:31:30,485 --> 01:31:32,544
我一直都想买一辆曳引机

894
01:31:32,753 --> 01:31:36,985
我一直在想
有了曳引机我就能大显身手！

895
01:31:52,740 --> 01:31:53,604
史伯汀太太？

896
01:31:56,477 --> 01:31:59,105
能不能跟你讨杯茶喝？

897
01:32:00,147 --> 01:32:02,479
没问题，我去煮水

898
01:32:05,553 --> 01:32:07,851
我可以在这里等吗？

899
01:32:08,055 --> 01:32:09,352
当然可以

900
01:32:25,540 --> 01:32:28,976
我在帮法兰克修鞋
他的鞋破了个大洞

901
01:32:34,415 --> 01:32:36,883
史伯汀太太
我可以问你一个问题吗？

902
01:32:42,356 --> 01:32:44,119
你长得什么样子？

903
01:32:57,505 --> 01:33:01,236
我有一头长发，但挽起来了

904
01:33:02,109 --> 01:33:04,077
我的眼睛是咖啡色的

905
01:33:05,780 --> 01:33:09,841
我一直希望能像妈妈一样
有一双蓝眼睛，但是…

906
01:33:10,718 --> 01:33:12,777
…玛格丽特才有蓝眼睛

907
01:33:16,691 --> 01:33:20,320
我有点暴牙…

908
01:33:23,798 --> 01:33:28,394
…因为我小时候
吃姆指吃太久了

909
01:33:38,646 --> 01:33:40,443
我不是才艮漂亮

910
01:33:43,417 --> 01:33:44,714
但还过得去

911
01:33:46,420 --> 01:33:47,648
谢谢

912
01:33:52,426 --> 01:33:53,723
你的茶好了

913
01:34:07,041 --> 01:34:08,474
朋友们…

914
01:34:08,676 --> 01:34:12,339
…接下来是我们最喜欢的
”黄金梦”

915
01:34:28,329 --> 01:34:29,353
妈妈？

916
01:34:30,631 --> 01:34:32,690
能请你跳支舞吗？

917
01:34:36,704 --> 01:34:38,296
法兰克史伯汀…

918
01:34:39,273 --> 01:34:41,104
…我才艮乐意

919
01:34:53,621 --> 01:34:54,747


920
01:35:19,113 --> 01:35:20,705
25块

921
01:35:21,015 --> 01:35:23,950
史伯汀太太给我25块

922
01:35:24,351 --> 01:35:26,751
她不该那么做

923
01:35:26,954 --> 01:35:31,050
她负担不起 怎么了？

924
01:35:36,197 --> 01:35:37,789
我好像听到声音了

925
01:35:38,332 --> 01:35:40,857
那当然，因为我在说话

926
01:35:41,068 --> 01:35:44,765
你去跟她说说
如果她再这样商口色钱

927
01:35:44,972 --> 01:35:47,133
摩西，外面有人

928
01:35:47,942 --> 01:35:52,470
应该没有
我去看看好让你安心

929
01:35:58,753 --> 01:36:01,620
谷仓的灯亮了，我马上回来

930
01:36:45,466 --> 01:36:46,296
抓他

931
01:36:56,544 --> 01:36:57,806
摩西

932
01:37:02,316 --> 01:37:03,476
抓住他！

933
01:37:08,122 --> 01:37:11,353
我要再揍他一拳，帮我抓住他

934
01:37:11,559 --> 01:37:12,617
让我来！

935
01:37:18,265 --> 01:37:21,894
抓住他…
该死的杂种黑鬼

936
01:37:25,906 --> 01:37:26,770
抓住他！

937
01:37:27,608 --> 01:37:28,870
摩西

938
01:37:30,044 --> 01:37:32,274
不关你的事，你少管

939
01:37:32,479 --> 01:37:34,470
离他远一点

940
01:37:34,915 --> 01:37:37,611
把枪放下，威尔先生
免得打伤人

941
01:37:37,852 --> 01:37:39,183
该死的！

942
01:37:41,455 --> 01:37:42,479
快点！

943
01:38:35,309 --> 01:38:38,676
别这样，威尔先生
我们跟你没过节

944
01:38:38,879 --> 01:38:41,871
汤普森先生
你为什么对他这样？

945
01:38:42,383 --> 01:38:44,874
你认错人了，那不是汤普森

946
01:38:45,319 --> 01:38:49,346
不是才怪
我跟他做生意做了好多年

947
01:38:49,556 --> 01:38:51,353
我还知道你是萧先生

948
01:38:51,558 --> 01:38:54,857
谷仓旁的是西门斯先生

949
01:38:55,896 --> 01:38:57,830
我们回去吧

950
01:39:12,646 --> 01:39:14,045
听好了，黑鬼

951
01:39:15,015 --> 01:39:16,983
我们之间的事还没了

952
01:40:06,667 --> 01:40:08,328
要不要喝可乐？
不要

953
01:40:11,005 --> 01:40:12,973
要不要回家？

954
01:40:16,477 --> 01:40:18,069
想不想跟我跳舞？

955
01:40:19,580 --> 01:40:20,945
应该可以

956
01:40:24,418 --> 01:40:25,646
确定吗？

957
01:40:30,391 --> 01:40:32,985
韦恩，玛格丽特，你们好
嗨，奇维斯先生

958
01:40:33,193 --> 01:40:36,185
晚安
你们两个真配

959
01:40:36,397 --> 01:40:37,796
多谢夸奖

960
01:40:44,838 --> 01:40:47,238
我们好久没跳舞了

961
01:40:52,012 --> 01:40:53,707
你这件衣服好漂亮

962
01:40:54,148 --> 01:40:55,479
新买的

963
01:40:55,949 --> 01:40:58,247
颜色好漂亮

964
01:41:06,293 --> 01:41:08,989
我要怎么样才能弥补我的错？

965
01:41:31,251 --> 01:41:33,048
他在木屋里

966
01:41:42,596 --> 01:41:43,426
摩西！

967
01:41:46,633 --> 01:41:48,066
是的，夫人

968
01:41:55,008 --> 01:41:57,533
夫人，我要走了

969
01:41:57,744 --> 01:42:02,306
他们才励快就会再回来
我得趁现在上路

970
01:42:03,350 --> 01:42:05,477
没有你我怎么办？

971
01:42:10,090 --> 01:42:13,617
麻烦你帮我向
法兰克和宝桑道别

972
01:42:13,927 --> 01:42:16,896
我不希望他们看到我这个样子

973
01:42:20,934 --> 01:42:23,402
我帮宝桑做了这个娃娃

974
01:42:23,604 --> 01:42:26,664
麻烦你帮我转交给她

975
01:42:27,508 --> 01:42:32,343
法兰克一直都很想要
我的兔子脚…

976
01:42:33,147 --> 01:42:35,513
…我打算送给他

977
01:42:38,652 --> 01:42:39,641
拿去

978
01:42:41,421 --> 01:42:43,013
这是给你的

979
01:42:44,391 --> 01:42:47,189
这是我妈妈的手帕

980
01:42:47,594 --> 01:42:49,721
你应该用得上

981
01:42:56,937 --> 01:43:00,998
没想到我会这么留恋这里

982
01:43:05,179 --> 01:43:06,840
史伯汀太太…

983
01:43:12,319 --> 01:43:13,877
我会想念你的

984
01:43:23,664 --> 01:43:25,029
是的，夫人

985
01:43:26,300 --> 01:43:28,359
你救了一片无用的土地…

986
01:43:28,569 --> 01:43:31,197
…和一群不知所措的人…

987
01:43:31,405 --> 01:43:34,533
…你把这座农场经营得
有声有色，没人比得上你…

988
01:43:34,741 --> 01:43:35,799
…不管是黑人还是白人

989
01:43:36,476 --> 01:43:39,673
你抢收了今年的第一批棉花

990
01:43:40,714 --> 01:43:43,012
你别忘了这一点

991
01:43:44,184 --> 01:43:45,708
是的，夫人

992
01:43:48,121 --> 01:43:49,884
我的确如此

993
01:43:55,495 --> 01:43:57,224
我的确如此

994
01:44:57,624 --> 01:45:00,650
我们今天看看哥林多前书…

995
01:45:00,861 --> 01:45:04,854
…第13章的
第1节到第8节的内容

996
01:45:05,999 --> 01:45:09,696
”我若能说万人的方官
并天使的话语…

997
01:45:09,903 --> 01:45:11,734
…却没有爱…

998
01:45:11,938 --> 01:45:16,238
…我就成了呜的锣
响的钹一般

999
01:45:17,177 --> 01:45:19,372
我虽有先知讲道之能…

1000
01:45:19,579 --> 01:45:24,312
…也明白各样的知识
却没有爱，我就算不得什么

1001
01:45:24,851 --> 01:45:29,788
我若能将所有的鲷齐穷人
却没有爱…

1002
01:45:30,223 --> 01:45:32,555
…仍然与我无益

1003
01:45:33,560 --> 01:45:38,497
爱是恒久忍耐又有＇恩慈
爱是不嫉妒不张狂

1004
01:45:39,800 --> 01:45:42,268
爱是永不止＇包”

1005
01:46:03,590 --> 01:46:06,354
我们的主在受难前一晚…

1006
01:46:06,560 --> 01:46:09,358
…召集了才也的门徒

1007
01:46:10,597 --> 01:46:12,963
才也剥闲面包并赐福…

1008
01:46:13,166 --> 01:46:17,330
…说”吃吧，这是我的肉”

1009
01:46:18,004 --> 01:46:19,904
社拿起杯子说：

1010
01:46:20,107 --> 01:46:24,441
”喝吧，这是我为你们流的血”

1011
01:46:31,418 --> 01:46:32,646
愿主安＇包

1012
01:46:58,311 --> 01:46:59,710
愿主安＇包

1013
01:47:35,248 --> 01:47:36,476
愿主安＇包

1014
01:47:38,018 --> 01:47:39,417
愿主安＇包

1015
01:47:55,902 --> 01:47:57,369
愿主安＇包


