﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

2
00:00:25,970 --> 00:00:26,910
Я...

3
00:00:28,460 --> 00:00:31,540
Я думаю... на диване мне будет удобнее.

4
00:00:35,600 --> 00:00:36,840
Спокойной ночи.

5
00:01:10,490 --> 00:01:11,650
Это нарушение контракта.

6
00:01:13,320 --> 00:01:15,450
Не приставай ко мне...

7
00:01:17,450 --> 00:01:18,680
Давай спать.

8
00:01:38,710 --> 00:01:40,870
<b>ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ
~ 8 серия ~</b>

9
00:02:00,960 --> 00:02:02,530
Как ты можешь спать?

10
00:02:03,600 --> 00:02:05,980
Что за беспечная улитка...

11
00:03:16,540 --> 00:03:17,420
Доброе утро.

12
00:03:44,970 --> 00:03:46,330
Что вы тут делаете?!

13
00:03:46,800 --> 00:03:48,370
Это и мой город тоже.

14
00:03:48,620 --> 00:03:49,570
Я тут живу.

15
00:03:50,000 --> 00:03:50,830
Дьявол!

16
00:04:23,680 --> 00:04:24,740
Сдавайтесь! Сдавайтесь!

17
00:04:24,890 --> 00:04:26,400
В моём словаре нет слова "сдаваться".

18
00:04:26,550 --> 00:04:29,110
Значит, куплю вам новый словарь...

19
00:04:30,510 --> 00:04:32,100
Ох!

20
00:04:49,730 --> 00:04:54,260
Ваши предложения по проекту недурны.

21
00:04:54,400 --> 00:04:55,600
Я вообще довольно полезен.

22
00:04:57,050 --> 00:04:58,940
Похвальная уверенность,

23
00:04:59,820 --> 00:05:03,810
но надо посмотреть, заслужили ли вы право задирать нос.

24
00:05:03,980 --> 00:05:05,110
Да пожалуйста!

25
00:05:05,110 --> 00:05:06,210
Мои сотрудники

26
00:05:07,170 --> 00:05:10,380
свяжутся с вами по поводу контракта.

27
00:05:10,530 --> 00:05:11,410
Кстати...

28
00:05:12,390 --> 00:05:14,270
Извините, что солгал по поводу священного сана,

29
00:05:14,270 --> 00:05:15,250
пусть и не намеренно.

30
00:05:15,390 --> 00:05:17,500
Можете не извиняться.

31
00:05:18,210 --> 00:05:19,760
Но я за вами слежу, учтите.

32
00:05:40,000 --> 00:05:42,860
Мне показалось, мы пожали руки.

33
00:05:51,490 --> 00:05:52,460
Ух ты!

34
00:06:04,550 --> 00:06:07,530
Это всё ваши работы, Дэниел?

35
00:06:08,690 --> 00:06:12,670
Я планировал признаться во время экскурсии по выставке,

36
00:06:12,670 --> 00:06:14,470
тогда всё бы выглядело пристойно, но... не удалось.

37
00:06:15,070 --> 00:06:16,180
Всё вполне пристойно, поверьте.

38
00:06:25,250 --> 00:06:27,690
Это сам Дэниел Питт?

39
00:06:27,690 --> 00:06:28,960
Да, точно он!

40
00:06:28,960 --> 00:06:30,820
Господин Питт!

41
00:06:31,990 --> 00:06:33,990
Господин Питт!

42
00:06:39,400 --> 00:06:40,270
Не смотрите...

43
00:06:40,270 --> 00:06:41,120
Не смотрите.

44
00:06:43,850 --> 00:06:44,970
Да, теперь довольно трудно будет сбежать,

45
00:06:44,970 --> 00:06:45,940
я пойман на собственной выставке.

46
00:06:47,180 --> 00:06:48,000
Ми Ён,

47
00:06:48,260 --> 00:06:49,210
знаете, как крабы бегают?

48
00:06:50,270 --> 00:06:51,380
Собаки? Гавкают на бегу?

49
00:06:51,780 --> 00:06:52,810
Я сказал крабы*.
<b>(* - слова "собака" и "краб" звучат похоже)</b>

50
00:06:53,240 --> 00:06:54,040
А...

51
00:06:55,360 --> 00:06:59,240
Шаг за шагом идите за мной вон туда, поняли?

52
00:06:59,650 --> 00:07:00,450
Да.

53
00:07:00,860 --> 00:07:01,750
Пошли!

54
00:07:10,460 --> 00:07:11,410
Опустите голову.

55
00:07:17,750 --> 00:07:19,440
Сядьте, садитесь в кресло.

56
00:07:19,590 --> 00:07:21,210
Скорее!

57
00:07:22,280 --> 00:07:23,640
Ноги, ноги уберите!

58
00:07:30,450 --> 00:07:32,700
Вон там аварийный выход,

59
00:07:32,700 --> 00:07:34,440
через него вы спокойно уйдёте отсюда,

60
00:07:35,180 --> 00:07:36,950
а я разберусь с журналистами.

61
00:07:37,680 --> 00:07:38,820
С вами всё будет хорошо?

62
00:07:40,070 --> 00:07:42,620
Должен же я защитить свою сестрёнку.

63
00:07:42,620 --> 00:07:43,960
Теперь мы брат и сестра.

64
00:07:44,740 --> 00:07:45,940
Верность!

65
00:07:49,170 --> 00:07:49,970
До встречи.

66
00:08:04,570 --> 00:08:06,030
Ваш дизайн поражает новизной,

67
00:08:06,030 --> 00:08:07,780
где вы черпаете вдохновение?

68
00:08:07,930 --> 00:08:09,490
У меня нет какого-то особенного источника вдохновения,

69
00:08:09,490 --> 00:08:12,390
я просто следую своим чувствам.

70
00:08:14,980 --> 00:08:17,090
Выглядит, как настоящий дизайнер.

71
00:08:23,900 --> 00:08:25,950
На предстоящей встрече

72
00:08:26,600 --> 00:08:28,100
я его прикончу.

73
00:08:28,390 --> 00:08:29,540
Правильно!

74
00:08:29,540 --> 00:08:32,100
Все должны согласиться с его увольнением!

75
00:08:32,530 --> 00:08:34,640
От одной только мысли об этом я схожу с ума!

76
00:08:35,460 --> 00:08:36,410
По-вашему, это смешно?

77
00:08:37,480 --> 00:08:38,280
Что?..

78
00:08:38,280 --> 00:08:42,120
Вы устроили катавасию с продажей участка на Ёллындо,

79
00:08:42,540 --> 00:08:45,620
но провалили попытки достичь цели.

80
00:08:46,060 --> 00:08:47,730
Пришлось за вас всё решать!

81
00:08:47,730 --> 00:08:50,190
И после этого вы можете ухмыляться?

82
00:08:52,760 --> 00:08:53,680
Простите.

83
00:08:53,680 --> 00:08:55,200
Неужели не знаете, как много людей

84
00:08:55,580 --> 00:08:59,770
хотят завладеть компанией "Jang In Chemicals"?

85
00:09:00,100 --> 00:09:01,300
Что вы сказали?

86
00:09:01,610 --> 00:09:03,360
Да как такое возможно?..

87
00:09:04,030 --> 00:09:05,710
Не говорите так!

88
00:09:06,300 --> 00:09:08,720
С возрастом я стал мудрее.

89
00:09:10,370 --> 00:09:11,720
Неужели не видите,

90
00:09:13,070 --> 00:09:15,690
что, учитывая ваше крайне легкомысленное поведение,

91
00:09:16,350 --> 00:09:17,440
вам долго не продержаться?

92
00:09:20,630 --> 00:09:23,090
Не стоило так беспечно
готовить еду для ребёнка.

93
00:09:24,310 --> 00:09:25,830
- До свидания! - До свидания.

94
00:09:25,830 --> 00:09:27,030
- До следующего раза.
- Ага.

95
00:09:28,600 --> 00:09:30,950
Спасибо вашей бабушке,

96
00:09:31,250 --> 00:09:32,850
это она научила меня готовить детское питание.

97
00:09:32,850 --> 00:09:33,650
А я?

98
00:09:33,650 --> 00:09:35,010
Меня ты не хочешь поблагодарить?

99
00:09:35,240 --> 00:09:36,040
Спасибо,

100
00:09:36,540 --> 00:09:37,670
что пришли сюда со мной!

101
00:09:41,250 --> 00:09:42,940
Я знал, что так и будет.

102
00:09:43,180 --> 00:09:44,180
Пошли, пообедаем.

103
00:09:44,890 --> 00:09:46,550
Разве вам не нужно на работу?

104
00:09:46,870 --> 00:09:48,700
Ну, я же тоже иногда обедаю.

105
00:09:48,700 --> 00:09:51,080
Думаешь, я робот, которому еда не нужна?

106
00:09:51,330 --> 00:09:52,450
Может, хочешь чего-то особенного?

107
00:09:52,670 --> 00:09:53,890
Есть кое-что...

108
00:09:54,250 --> 00:09:55,050
Что?

109
00:09:55,320 --> 00:09:56,660
<b>Нарезанные сырые скаты</b>

110
00:10:10,280 --> 00:10:12,900
Интересные у тебя вкусовые пристрастия, Ми Ён,

111
00:10:13,100 --> 00:10:15,410
они весьма далеки от обычных.

112
00:10:24,670 --> 00:10:26,090
Но это правда вкусно.

113
00:10:28,400 --> 00:10:30,080
Попробуйте.

114
00:10:30,080 --> 00:10:31,040
Нет, спасибо!

115
00:10:31,040 --> 00:10:31,990
Кушай сама.

116
00:10:32,250 --> 00:10:34,640
Тут едва на одного хватит, ешь на здоровье.

117
00:10:37,550 --> 00:10:39,210
Слушайте,

118
00:10:39,770 --> 00:10:41,300
а вы не думали, как нам назвать ребёнка?

119
00:10:41,690 --> 00:10:44,630
Что ж, давай решим,

120
00:10:44,630 --> 00:10:46,060
нам нечего бояться.

121
00:10:46,060 --> 00:10:47,940
А ты уже что-то придумала?

122
00:10:48,350 --> 00:10:50,130
Как вам...

123
00:10:51,640 --> 00:10:53,020
Кэ Тон*?
<b>(* - этому имени созвучно слово "кэттон" - собачье дерьмо)</b>

124
00:10:53,020 --> 00:10:54,310
Ты сказала кэттон?

125
00:10:57,560 --> 00:10:58,360
Кэ...

126
00:10:59,880 --> 00:11:01,500
Ты что же, правда хотела назвать его Кэ Тон?

127
00:11:02,040 --> 00:11:03,620
Нет, и речи быть не может.

128
00:11:04,360 --> 00:11:06,290
Во-первых, я ненавижу собак,

129
00:11:06,290 --> 00:11:08,950
во-вторых, как мы можем выбрать имя, созвучное со словом "дерьмо"?

130
00:11:09,170 --> 00:11:10,120
Ни в коем случае.

131
00:11:10,120 --> 00:11:11,060
Понимаете...

132
00:11:11,610 --> 00:11:13,150
я слышала, если у ребёнка простое, провинциальное имя,

133
00:11:13,150 --> 00:11:14,900
он проживёт долгую жизнь,

134
00:11:14,900 --> 00:11:17,200
даже если никто об этом не узнает.

135
00:11:18,150 --> 00:11:20,370
Поэтому я подумала, что мы могли бы так к нему обращаться.

136
00:11:20,370 --> 00:11:21,640
Нет, исключено!

137
00:11:21,640 --> 00:11:22,930
Любое имя, кроме Кэ Тона.

138
00:11:23,140 --> 00:11:24,740
кроме того, так зовут одного моего подчинённого.

139
00:11:24,740 --> 00:11:25,880
Какой там Кэ Тон!

140
00:11:26,870 --> 00:11:28,910
Дело в том, что меня тоже назвали Кэ Тон,

141
00:11:30,630 --> 00:11:33,580
вот почему я такая сильная.

142
00:11:33,580 --> 00:11:35,630
Вы же видели, как я быстро бегаю!

143
00:11:38,050 --> 00:11:40,360
<i>Хочу, чтобы ребёнок был очень сильным.</i>

144
00:11:43,350 --> 00:11:44,280
Ну...

145
00:11:44,630 --> 00:11:46,750
после того, как пару раз услышал,

146
00:11:46,750 --> 00:11:48,730
мне стало казаться, что это красивое, старинное имя.

147
00:11:48,730 --> 00:11:51,190
Всё-таки, собачьи какашки куда лучше коровьего навоза, например...

148
00:11:51,570 --> 00:11:53,660
Ладно, пусть будет Кэ Тон.

149
00:11:54,260 --> 00:11:55,200
Кэ Тон!

150
00:11:56,740 --> 00:11:57,650
Кэ Тон.

151
00:12:05,980 --> 00:12:06,780
До встречи.

152
00:12:07,050 --> 00:12:07,850
Да.

153
00:12:08,830 --> 00:12:09,780
Папа идёт на работу!

154
00:12:12,100 --> 00:12:13,050
Пока!

155
00:12:41,170 --> 00:12:42,120
Раз уж ты здесь,

156
00:12:42,390 --> 00:12:43,350
почему бы тебе на него не посмотреть?

157
00:12:44,150 --> 00:12:44,950
На что?

158
00:12:45,190 --> 00:12:46,120
На мой офис.

159
00:12:48,610 --> 00:12:49,860
Хочешь его увидеть?

160
00:13:04,540 --> 00:13:05,370
Ми Ён.

161
00:13:13,110 --> 00:13:13,910
Что?

162
00:13:14,140 --> 00:13:15,940
Люди смотрят.

163
00:13:15,940 --> 00:13:18,270
Вы идите, а я потихоньку пойду следом.

164
00:13:28,230 --> 00:13:29,030
Гон...

165
00:13:29,300 --> 00:13:30,100
Ким Ми Ён,

166
00:13:31,640 --> 00:13:33,500
ты больше не стикер,

167
00:13:34,010 --> 00:13:35,500
не прячься за моей спиной.

168
00:13:35,500 --> 00:13:37,700
Спокойной иди за мной.

169
00:13:39,230 --> 00:13:40,070
Хорошо?

170
00:13:41,570 --> 00:13:42,370
Идём.

171
00:13:48,050 --> 00:13:48,850
Пошли.

172
00:14:05,310 --> 00:14:07,430
Генеральный директор и его жена поднимаются на лифте.

173
00:14:08,920 --> 00:14:12,380
Третий этаж... четвёртый... пятый...

174
00:14:12,380 --> 00:14:15,240
Лифты два и три, пропустите десятый этаж.

175
00:14:19,110 --> 00:14:20,670
Они скоро выйдут.

176
00:14:29,420 --> 00:14:30,270
Заходи.

177
00:14:30,270 --> 00:14:31,070
Смелее.

178
00:14:55,580 --> 00:14:56,380
Сюрприз!

179
00:15:01,120 --> 00:15:01,920
Сэ Ра...

180
00:15:06,900 --> 00:15:08,190
Я скучала по тебе, Гон.

181
00:15:22,740 --> 00:15:23,540
Не уходи.

182
00:15:29,930 --> 00:15:30,730
Кто она?

183
00:15:35,080 --> 00:15:35,880
Сэ Ра...

184
00:15:39,740 --> 00:15:40,850
Это...

185
00:15:42,020 --> 00:15:43,160
Здравствуйте!

186
00:15:45,030 --> 00:15:45,830
Я...

187
00:15:46,080 --> 00:15:47,400
секретарь председателя Ван.

188
00:15:47,400 --> 00:15:48,200
Здравствуйте.

189
00:15:49,390 --> 00:15:50,560
А, вот как?

190
00:15:50,930 --> 00:15:52,070
Приятно познакомиться.

191
00:15:52,070 --> 00:15:53,270
Меня зовут Кан Сэ Ра.

192
00:15:54,110 --> 00:15:55,540
Мне тоже приятно познакомиться.

193
00:15:57,530 --> 00:15:58,330
Генеральный директор,

194
00:15:58,330 --> 00:15:59,650
хотела кое-что сказать,

195
00:15:59,650 --> 00:16:00,870
можно вас на минуточку?

196
00:16:04,980 --> 00:16:05,780
Иди,

197
00:16:06,480 --> 00:16:07,280
я подожду.

198
00:16:10,420 --> 00:16:11,570
Ну да...

199
00:16:16,160 --> 00:16:17,960
Ты что творишь?!

200
00:16:20,730 --> 00:16:21,630
Вы что...

201
00:16:22,620 --> 00:16:26,170
хотели сказать Сэ Ре, кто я такая?

202
00:16:31,290 --> 00:16:34,340
Если она узнает...

203
00:16:34,950 --> 00:16:36,780
то не сможет с этим смириться.

204
00:16:38,850 --> 00:16:41,050
Ведь она пока не готова...

205
00:16:42,150 --> 00:16:42,950
А как же ты?

206
00:16:45,880 --> 00:16:47,070
Не уверена, но...

207
00:16:47,070 --> 00:16:48,650
не думаю, что сейчас подходящий момент для признаний.

208
00:16:50,830 --> 00:16:52,060
Она так счастлива, что видит вас!

209
00:16:52,290 --> 00:16:54,260
Прошу, пересмотрите своё решение.

210
00:17:23,150 --> 00:17:24,220
Ты чего?

211
00:17:24,220 --> 00:17:25,800
Я тебя чуть не поймала с поличным.

212
00:17:26,200 --> 00:17:29,060
А эта секретарша хорошенькая, верно?

213
00:17:29,060 --> 00:17:32,130
Твой фирменный захват стал ещё сильнее!

214
00:17:33,670 --> 00:17:35,620
А теперь говори, как ты счастлив.

215
00:17:35,850 --> 00:17:37,050
Рад, что я вернулась?

216
00:17:37,880 --> 00:17:38,960
Конечно.

217
00:17:39,200 --> 00:17:40,270
Ты и представить себе не можешь.

218
00:17:40,490 --> 00:17:42,140
Неописуемо счастлив?

219
00:17:42,140 --> 00:17:44,290
Вот-вот умру от восторга.

220
00:17:48,070 --> 00:17:50,890
Вообще-то, я в тебе разочаровалась.

221
00:17:50,890 --> 00:17:51,690
Почему?

222
00:17:51,870 --> 00:17:54,090
Сперва вешался на меня,

223
00:17:54,280 --> 00:17:56,730
звонил, спрашивал, когда закончатся выступления...

224
00:17:56,730 --> 00:17:58,190
- .... и вдруг перестал.
- Что, серьёзно?

225
00:17:58,790 --> 00:18:00,860
Думала, буду обвинять тебя, всю плешь проем, когда снова встретимся, но...

226
00:18:00,860 --> 00:18:01,860
Но?..

227
00:18:02,900 --> 00:18:03,760
Всё в порядке!

228
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Кстати, на этот раз у меня длинный отпуск,

229
00:18:07,910 --> 00:18:09,370
целых четыре ночи и пять дней!

230
00:18:09,370 --> 00:18:11,230
Господи, четыре ночи и пять дней?

231
00:18:11,740 --> 00:18:14,370
Забей на работу и проведи время со мной,

232
00:18:14,370 --> 00:18:16,400
раз уж я тут, согласен?

233
00:18:18,660 --> 00:18:19,510
Куда поедем?

234
00:18:19,730 --> 00:18:21,400
Что? Это была шутка.

235
00:18:21,400 --> 00:18:22,710
Надо куда-нибудь сходить!

236
00:18:22,950 --> 00:18:24,410
Что-то ты слишком добреньким стал!

237
00:18:24,550 --> 00:18:25,380
Правда?

238
00:18:25,380 --> 00:18:26,310
Милашка!

239
00:18:28,720 --> 00:18:30,420
Это награда за хорошее поведение.

240
00:18:33,670 --> 00:18:34,620
Так куда пойдём?

241
00:18:46,670 --> 00:18:47,470
Госпожа Ким!

242
00:18:59,430 --> 00:19:00,260
Как тебе?

243
00:19:00,260 --> 00:19:01,210
Мило, правда?

244
00:19:01,920 --> 00:19:02,720
Да.

245
00:19:06,680 --> 00:19:09,210
Ты даже не распаковала вещи.

246
00:19:14,450 --> 00:19:15,470
Как хорошо...

247
00:19:16,250 --> 00:19:17,200
Наконец-то чувствую себя живой.

248
00:19:20,560 --> 00:19:21,530
Было...

249
00:19:23,700 --> 00:19:24,500
настолько плохо?

250
00:19:24,760 --> 00:19:26,020
Было одиноко.

251
00:19:27,190 --> 00:19:29,740
А хуже всего было

252
00:19:30,310 --> 00:19:32,200
думать, что из-за меня ты тоже одинок.

253
00:19:41,310 --> 00:19:42,220
Сэ Ра.

254
00:19:42,220 --> 00:19:44,290
Теперь будем чаще видеться,

255
00:19:44,680 --> 00:19:46,470
я не могу жить без тебя.

256
00:19:46,870 --> 00:19:48,730
Осознала это в последний месяц разлуки.

257
00:19:55,000 --> 00:19:57,700
Снежинки становились всё крупнее и крупнее,

258
00:19:57,700 --> 00:19:59,890
ветер усиливался...

259
00:20:00,600 --> 00:20:01,930
Знаешь, Кэ Тон,

260
00:20:02,470 --> 00:20:06,850
в карманах девочки ещё много спичек.

261
00:20:07,700 --> 00:20:09,660
Она говорит: "Как холодно".

262
00:20:11,210 --> 00:20:12,880
Наверно, ей действительно очень холодно.

263
00:20:12,880 --> 00:20:13,930
Да?

264
00:20:15,880 --> 00:20:17,220
Так холодно...

265
00:20:27,360 --> 00:20:28,160
Та-да!

266
00:20:39,900 --> 00:20:42,290
Где я закончила читать, Кэ Тон?

267
00:20:55,350 --> 00:20:58,230
Ты ведь знаешь, что только на тебя я могу положиться?

268
00:21:00,820 --> 00:21:02,320
Давай поженимся.

269
00:21:04,120 --> 00:21:05,530
Хочу за тебя замуж...

270
00:21:32,270 --> 00:21:33,960
<b>Удачи на завтрашнем интервью.</b>

271
00:21:35,090 --> 00:21:37,170
<b>Потом поговорим.</b>

272
00:21:37,170 --> 00:21:38,710
<b>Мне надо кое-что тебе сказать.</b>

273
00:21:49,000 --> 00:21:51,250
Чем вы заняты с утра пораньше?..

274
00:21:52,620 --> 00:21:54,640
Ого, какая усердная, молодец!

275
00:21:54,640 --> 00:21:55,980
Хоть и не из богатой семьи.

276
00:21:56,410 --> 00:21:58,790
Мне нравится маринованный лук,

277
00:21:58,790 --> 00:22:00,440
вот и решила побольше приготовить.

278
00:22:00,440 --> 00:22:02,390
Какой ядрёный... вам глаза не жжёт?

279
00:22:02,900 --> 00:22:04,280
Мне казалось, что нет,

280
00:22:04,280 --> 00:22:05,430
но он и впрямь чуточку островат.

281
00:22:11,440 --> 00:22:12,500
Вчера Гон не пришёл ночевать?

282
00:22:14,100 --> 00:22:16,540
Он вам изменяет?

283
00:22:17,760 --> 00:22:21,280
Значит, решил повторить папашины подвиги...

284
00:22:21,280 --> 00:22:22,830
Вчера он позвонил и сказал, что будет очень занят,

285
00:22:22,830 --> 00:22:23,780
так что, всё в порядке.

286
00:22:24,600 --> 00:22:26,040
Я была в такой же ситуации,

287
00:22:26,040 --> 00:22:28,280
так что, дам вам совет.

288
00:22:29,440 --> 00:22:32,420
Вы, будучи любовницей,

289
00:22:32,420 --> 00:22:34,340
отбили Гона у его подружки.

290
00:22:34,700 --> 00:22:37,020
Разве поймёте боль обманутой женщины,

291
00:22:37,020 --> 00:22:39,530
которая теряет любовь своего мужчины!

292
00:22:39,810 --> 00:22:43,540
Не думайте, Гон не наивный дурачок,

293
00:22:43,540 --> 00:22:46,000
приготовьтесь, вас ещё и не то ждёт!

294
00:22:46,540 --> 00:22:50,170
Нам некого винить, когда нас бросают.

295
00:23:04,450 --> 00:23:07,020
<b>Президент A порвал со своей подружкой C из-за того, то провёл ночь с госпожой B
Госпожа В стала женой президента А, сказавшись беременной.</b>

296
00:23:09,620 --> 00:23:10,700
Кэ Тон,

297
00:23:11,330 --> 00:23:13,430
наверно, тебе было скучно.

298
00:23:14,150 --> 00:23:16,370
Мама совсем не думала о ребёнке,

299
00:23:16,370 --> 00:23:17,940
только о себе заботилась.

300
00:23:19,720 --> 00:23:21,430
Давай-ка, прогуляемся.

301
00:23:22,290 --> 00:23:24,870
- Идём гулять.
- Здравствуйте!

302
00:23:25,680 --> 00:23:27,550
Это вы жена президента "Jang In Chemicals"?

303
00:23:27,550 --> 00:23:28,350
Да.

304
00:23:28,950 --> 00:23:31,480
Это я, но что вы хотели..?

305
00:23:34,850 --> 00:23:36,710
Знаете журнал "Viva Woman"?

306
00:23:36,710 --> 00:23:37,750
Мы корреспонденты,

307
00:23:37,750 --> 00:23:39,120
хотим задать пару вопросов.

308
00:23:39,750 --> 00:23:42,260
Вы очаровали президента "Jang In Chemicals"

309
00:23:42,260 --> 00:23:45,020
и забеременели, чтобы выйти за него замуж.

310
00:23:45,390 --> 00:23:46,550
Так говорят слухи.

311
00:23:46,550 --> 00:23:47,630
Вы, конечно, в курсе?

312
00:23:49,460 --> 00:23:50,260
Извините.

313
00:23:50,260 --> 00:23:51,460
Госпожа, госпожа!

314
00:23:51,460 --> 00:23:53,680
Стойте!

315
00:23:53,990 --> 00:23:55,210
Госпожа Ким!

316
00:23:56,560 --> 00:23:57,530
Остановитесь на минутку,

317
00:23:57,530 --> 00:23:58,720
только на минутку!

318
00:23:58,720 --> 00:24:01,020
- Прошу, подождите.
- Госпожа!

319
00:24:01,020 --> 00:24:02,430
У нас всего несколько вопросов!

320
00:24:02,800 --> 00:24:04,010
- Ответьте, пожалуйста.
- Стойте!

321
00:24:05,690 --> 00:24:07,810
Вы это сделали намеренно?

322
00:24:08,140 --> 00:24:09,900
- Это правда?
- Пожалуйста...

323
00:24:09,900 --> 00:24:10,850
Не говорите со мной, пожалуйста!

324
00:24:11,260 --> 00:24:12,650
Что вы себе позволяете?!

325
00:24:16,940 --> 00:24:17,890
Идёмте, Ми Ён.

326
00:24:18,460 --> 00:24:19,320
Подождите!

327
00:24:20,040 --> 00:24:20,990
Отойдёте вы или нет?

328
00:24:21,320 --> 00:24:23,030
Кто вы и почему мешаете брать интервью?!

329
00:24:25,830 --> 00:24:27,330
В каких вы отношениях с этим мужчиной?

330
00:24:27,810 --> 00:24:28,950
Вы его знаете?

331
00:24:30,480 --> 00:24:32,110
Я оппа, живущий по соседству.

332
00:24:33,440 --> 00:24:34,470
Соседский оппа?

333
00:24:34,640 --> 00:24:36,000
Что, самим не додуматься?

334
00:24:36,530 --> 00:24:37,830
Нужно объяснить?

335
00:24:38,170 --> 00:24:40,440
Сосед + оппа означает "соседский оппа".

336
00:24:40,440 --> 00:24:41,240
Простите?..

337
00:24:41,720 --> 00:24:43,220
На сегодня хватит,

338
00:24:43,470 --> 00:24:45,220
я вам не по зубам.

339
00:24:46,900 --> 00:24:48,150
Какой грубиян!

340
00:24:49,670 --> 00:24:50,590
Эй!

341
00:24:52,620 --> 00:24:53,890
Я всё слышал!

342
00:24:54,270 --> 00:24:55,360
Я что - недостаточно ясно выразился?

343
00:24:56,250 --> 00:24:58,990
И не переступайте линию, здесь частная собственность.

344
00:24:59,200 --> 00:25:01,030
Моё кафе закрыто для бессердечных людей.

345
00:25:07,300 --> 00:25:11,300
Вы - первая корейская прима в нью-йоркской труппе,

346
00:25:11,300 --> 00:25:12,970
не возникало ли каких-либо сложностей?

347
00:25:13,310 --> 00:25:14,660
Конечно,

348
00:25:14,660 --> 00:25:16,640
было много сложностей.

349
00:25:17,900 --> 00:25:20,700
Титул первой корейской примы

350
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
накладывал определённые обязательства,

351
00:25:23,080 --> 00:25:26,540
но я преодолела трудности, сейчас всё в порядке.

352
00:25:27,320 --> 00:25:31,010
Наверно, было тяжело столько времени жить в Штатах.

353
00:25:31,010 --> 00:25:33,730
Была ли вам полезной

354
00:25:33,730 --> 00:25:36,280
дружба коллег по цеху?

355
00:25:51,810 --> 00:25:53,950
<b>Любишь меня? Я тебя люблю.</b>

356
00:25:55,730 --> 00:25:59,730
<i>Из всех, кто называл меня "стикером",</i>

357
00:26:01,110 --> 00:26:02,350
<i>вы единственный</i>

358
00:26:02,350 --> 00:26:06,170
<i>посоветовали мне стать суперклеем</i>

359
00:26:06,780 --> 00:26:08,790
<i>и никогда не сдаваться.</i>

360
00:26:25,520 --> 00:26:26,670
Да, доктор Осьминог.

361
00:26:26,900 --> 00:26:27,700
Что случилось?

362
00:26:29,630 --> 00:26:30,580
Что-то с мамой?

363
00:26:30,580 --> 00:26:34,010
Позвольте задать последний вопрос.

364
00:26:34,230 --> 00:26:37,050
Чем планируете заняться после спектакля?

365
00:26:37,050 --> 00:26:38,010
Дело в том...

366
00:26:39,190 --> 00:26:40,760
Прошу прощения.

367
00:26:43,180 --> 00:26:46,240
<i>У меня появилось неотложное дело.</i>

368
00:26:46,240 --> 00:26:48,590
<i>Извини, давай вечером поговорим.</i>

369
00:26:50,930 --> 00:26:52,090
Простите,

370
00:26:52,990 --> 00:26:55,010
из-за меня вы попали в неловкое положение.

371
00:26:55,440 --> 00:26:56,630
Ну что вы!

372
00:26:56,630 --> 00:26:58,340
Это было даже весело.

373
00:26:58,790 --> 00:27:01,410
Выходя на прогулку, звоните,

374
00:27:01,800 --> 00:27:05,080
доступен семь дней в неделю, круглые сутки можете на меня рассчитывать.

375
00:27:05,420 --> 00:27:07,250
Я совершенно свободен!

376
00:27:11,560 --> 00:27:13,990
Когда я вышла гулять, разговаривала с Кэ Тоном.

377
00:27:15,730 --> 00:27:16,530
С Кэ Тоном?..

378
00:27:16,780 --> 00:27:18,260
Так зовут моего ребёнка.

379
00:27:19,300 --> 00:27:22,200
Ах, ребёнка! Кэ Тон?..

380
00:27:24,860 --> 00:27:26,010
Какое милое имя.

381
00:27:26,600 --> 00:27:30,600
<b>Кэ Тон</b>

382
00:27:36,370 --> 00:27:39,910
Я была слишком мягкой с журналистами.

383
00:27:40,800 --> 00:27:43,190
Нельзя же вечно полагаться на других...

384
00:27:45,930 --> 00:27:47,710
По крайней мере, ради Кэ Тона

385
00:27:49,020 --> 00:27:51,160
я больше не должна сбегать.

386
00:27:54,730 --> 00:27:56,280
Да, больше не надо сбегать,

387
00:27:56,970 --> 00:27:58,500
похоже, муж хорошо к вам относится.

388
00:28:14,050 --> 00:28:14,850
Мама!

389
00:28:15,390 --> 00:28:16,880
Что случилось?!

390
00:28:18,800 --> 00:28:20,320
Что такое, мама?!

391
00:28:20,670 --> 00:28:22,030
Почему вы заболели?!

392
00:28:23,500 --> 00:28:24,530
А вот и сынок пришёл!

393
00:28:25,010 --> 00:28:26,780
Что случилось, доктор Осьминог?

394
00:28:26,780 --> 00:28:27,950
Скажите прямо.

395
00:28:27,950 --> 00:28:29,140
Всё не так серьёзно, но...

396
00:28:29,140 --> 00:28:31,200
при осмотре диагностировали камни в желчном пузыре.

397
00:28:31,470 --> 00:28:32,950
Камни?!

398
00:28:32,950 --> 00:28:34,540
Это очень болезненно?

399
00:28:34,760 --> 00:28:37,170
Они легко удаляются с помощью лапароскопии,

400
00:28:37,170 --> 00:28:38,140
с ней всё будет в порядке.

401
00:28:38,920 --> 00:28:39,870
Значит, ничего серьёзного?

402
00:28:40,750 --> 00:28:42,110
Эй, не волнуйся так!

403
00:28:42,830 --> 00:28:44,490
Даже если со мной что случится,

404
00:28:44,490 --> 00:28:46,860
у меня останется сын, на которого можно положиться!

405
00:28:50,000 --> 00:28:52,050
Мама!

406
00:28:52,550 --> 00:28:53,690
Как ты, мамочка?

407
00:28:53,940 --> 00:28:56,590
Девочка, не набрасывайся так, задушишь!

408
00:28:57,940 --> 00:28:59,590
Это ты проболтался?

409
00:29:00,660 --> 00:29:01,630
Я ничего не говорил.

410
00:29:01,630 --> 00:29:02,560
Это я ей позвонила.

411
00:29:03,070 --> 00:29:04,820
Ей нельзя волноваться,

412
00:29:04,820 --> 00:29:06,700
чего зря языком треплешь?

413
00:29:06,700 --> 00:29:08,340
И Гон переполошился...

414
00:29:09,550 --> 00:29:10,400
С мамой всё хорошо,

415
00:29:10,990 --> 00:29:12,750
я в порядке, можешь не беспокоиться!

416
00:29:12,750 --> 00:29:14,870
Мамочка, тебе нельзя болеть, понимаешь?

417
00:29:15,580 --> 00:29:16,490
Знаешь,

418
00:29:16,490 --> 00:29:20,490
я не смогу жить без тебя!

419
00:29:21,520 --> 00:29:22,540
С ней всё хорошо.

420
00:29:23,400 --> 00:29:24,850
Ничего серьёзного!

421
00:29:25,790 --> 00:29:26,800
Не волнуйся.

422
00:29:40,190 --> 00:29:42,350
Почему бы нам не послушать радио?

423
00:29:44,880 --> 00:29:46,250
<i>Это шоу Чон Чун Ёна,</i>

424
00:29:46,250 --> 00:29:47,950
<i>сегодня мы поговорим о проблемах в отношениях.</i>

425
00:29:47,950 --> 00:29:51,140
<i>"Недавно мой парень снова стал видеться с бывшей подружкой,</i>

426
00:29:51,140 --> 00:29:54,250
<i>они долго были вместе и любили друг друга,</i>

427
00:29:54,250 --> 00:29:55,690
<i>я прощала его несколько раз, но...</i>

428
00:29:55,950 --> 00:29:58,720
<i>недавно он провёл с ней ночь.</i>

429
00:29:58,720 --> 00:30:00,930
<i>Нужно ли его простить?"</i>

430
00:30:00,930 --> 00:30:02,440
<i>Это был вопрос от нашей слушательницы.</i>

431
00:30:02,440 --> 00:30:03,490
<i>Простить?</i>

432
00:30:03,490 --> 00:30:05,190
<i>Ни за что, иначе это войдёт в привычку.</i>

433
00:30:05,390 --> 00:30:08,470
<i>Берегитесь таких мужчин, девушки!</i>

434
00:30:08,470 --> 00:30:11,660
<i>Гоните в шею, прямо так и скажите: "Вали отсюда! Пошёл к чёрту, козёл!"</i>

435
00:30:11,800 --> 00:30:14,330
<i>Похоже, автор письма - мой любимый тип девушек.</i>

436
00:30:14,330 --> 00:30:15,420
<i>Может, заглянете ко мне в студию?</i>

437
00:30:15,420 --> 00:30:18,990
Не стоит ди-джею вываливать подробности о своей личной жизни.

438
00:30:18,990 --> 00:30:20,200
Разве о таком спрашивают в эфире?

439
00:30:21,480 --> 00:30:23,470
<i>Приходите сюда, девушка!</i>

440
00:30:23,880 --> 00:30:24,810
Мне нравится эта музыка.

441
00:30:29,130 --> 00:30:30,520
<i>Я тебя обманываю!</i>

442
00:30:36,160 --> 00:30:37,850
<i>Ко мне кое-кто пришёл!</i>

443
00:30:37,980 --> 00:30:39,800
<i>Ха! Я тебя обманываю!</i>

444
00:30:39,800 --> 00:30:40,900
Да уж, текст у песни...

445
00:30:40,900 --> 00:30:43,030
мягко говоря, странный.

446
00:30:47,720 --> 00:30:49,400
<i>Таким нерешительным людям немало достаётся...</i>

447
00:30:49,400 --> 00:30:51,670
Мне нравится её хриплый голос!

448
00:30:51,670 --> 00:30:52,940
<i>Если гоняется за двумя девушками сразу...</i>

449
00:30:52,940 --> 00:30:55,340
<i>то будет распутничать, сколько ему вздумается!</i>

450
00:30:55,680 --> 00:30:57,670
<i>Если не можете с ним порвать,</i>

451
00:30:58,360 --> 00:30:59,480
<i>смиритесь с тем, что вам полагается только половина.</i>

452
00:30:59,480 --> 00:31:01,090
Я думаю, это про доктора Осьминога.
<i>смиритесь с тем, что вам полагается только половина.</i>

453
00:31:01,090 --> 00:31:01,740
<i>смиритесь с тем, что вам полагается только половина.</i>
Наверняка это он, у осьминогов же много рук!

454
00:31:01,740 --> 00:31:02,940
Наверняка это он, у осьминогов же много рук!

455
00:31:04,530 --> 00:31:06,520
<i>Вы должны порвать с ним,
пусть это и разобьёт вам сердце!</i>

456
00:31:06,520 --> 00:31:07,530
<i>Порвите с ним!</i>

457
00:31:07,530 --> 00:31:08,760
<i>Вы совсем дурочка, что ли?</i>

458
00:31:08,950 --> 00:31:12,310
<i>- Что, слаще морковки ничего не ели?</i>
- Странные передачи сегодня по радио.

459
00:31:12,310 --> 00:31:13,380
<i>Порвите с ним!</i>

460
00:31:13,380 --> 00:31:14,570
<i>Немедленно!</i>

461
00:31:14,570 --> 00:31:16,450
<i>С концами! К чёрту!</i>

462
00:31:16,450 --> 00:31:17,920
<b>CD-плеер</b>

463
00:31:17,920 --> 00:31:19,720
Поставлю шестую композицию...

464
00:31:21,300 --> 00:31:22,350
Какая прелесть!

465
00:31:22,780 --> 00:31:23,770
Вот это я понимаю.

466
00:31:30,360 --> 00:31:32,500
Отличная песня, как раз под сегодняшнюю погоду.

467
00:31:38,560 --> 00:31:39,700
- Как ты считаешь?
- Да, действительно.

468
00:31:48,400 --> 00:31:49,720
Это...

469
00:31:50,390 --> 00:31:51,560
Где кнопка "стоп"?

470
00:31:51,560 --> 00:31:54,030
Почему тут такое дурацкое управление?

471
00:32:02,250 --> 00:32:03,200
Наконец-то, выключилось! Слава богу.

472
00:32:07,130 --> 00:32:08,740
Знаете, я очень вам благодарна.

473
00:32:10,730 --> 00:32:12,350
За что?

474
00:32:13,910 --> 00:32:15,080
Спасибо за то, что вы сегодня сделали.

475
00:32:58,680 --> 00:32:59,890
Вам пора на работу.

476
00:33:00,490 --> 00:33:01,750
Я пойду.

477
00:33:03,260 --> 00:33:04,060
Погоди...

478
00:33:12,620 --> 00:33:16,140
Гм... с Кэ Тоном всё в порядке?

479
00:33:18,090 --> 00:33:18,890
Да.

480
00:33:20,000 --> 00:33:21,010
Конечно!

481
00:33:22,130 --> 00:33:23,080
Он очень сильный.

482
00:33:28,050 --> 00:33:28,850
Гон!

483
00:33:32,580 --> 00:33:33,380
Сэ Ра...

484
00:33:34,290 --> 00:33:35,830
Я купила подарок для бабушки,

485
00:33:36,160 --> 00:33:38,460
хотела умилостивить её до твоего возвращения.

486
00:33:40,530 --> 00:33:42,070
О, та самая секретарша?

487
00:33:42,070 --> 00:33:43,060
Снова встретились!

488
00:33:44,190 --> 00:33:45,260
Здравствуйте!

489
00:33:46,640 --> 00:33:49,540
Что ж, я пойду.

490
00:34:01,320 --> 00:34:02,320
Что происходит?

491
00:34:06,260 --> 00:34:07,060
Сэ Ра.

492
00:34:10,440 --> 00:34:11,260
Эта женщина...

493
00:34:13,780 --> 00:34:15,230
Она не секретарша.

494
00:34:19,100 --> 00:34:20,070
Вообще-то, я...

495
00:34:20,560 --> 00:34:21,450
Нет,

496
00:34:21,830 --> 00:34:22,840
не стоит рассказывать.

497
00:34:24,110 --> 00:34:25,260
Не надо.

498
00:34:37,600 --> 00:34:38,550
Я на ней женился.

499
00:34:43,170 --> 00:34:43,990
Что?

500
00:34:44,760 --> 00:34:45,670
Это...

501
00:34:49,260 --> 00:34:50,400
Она моя жена.

502
00:35:03,040 --> 00:35:03,950
Ты что...

503
00:35:04,890 --> 00:35:06,650
хочешь, чтобы я в это поверила?

504
00:35:20,370 --> 00:35:23,660
Это же просто глупая шутка, да?

505
00:35:26,200 --> 00:35:27,330
Я... мне очень жаль.

506
00:35:31,940 --> 00:35:33,250
Извините...

507
00:35:49,370 --> 00:35:50,290
Сэ Ра...

508
00:35:52,360 --> 00:35:53,730
Скажи, что это ложь.

509
00:36:01,430 --> 00:36:02,230
Пожалуйста.

510
00:36:02,940 --> 00:36:04,910
Скажи, что это ложь! Пожалуйста.

511
00:36:08,000 --> 00:36:10,330
Ты делаешь то, о чём я прошу,

512
00:36:10,330 --> 00:36:12,060
так было всегда.

513
00:36:15,810 --> 00:36:16,610
Прости.

514
00:36:44,040 --> 00:36:44,840
Сэ Ра!

515
00:37:05,560 --> 00:37:06,360
Сэ Ра!

516
00:37:09,340 --> 00:37:10,200
Что?

517
00:37:11,320 --> 00:37:12,710
Как ты встретил эту женщину

518
00:37:12,710 --> 00:37:14,370
и почему так изменился...

519
00:37:14,680 --> 00:37:17,510
Об этом ты хотел рассказать?

520
00:37:20,330 --> 00:37:21,940
Неужели у тебя нет сердца?

521
00:37:23,980 --> 00:37:26,050
Неужели тот, кого я любила шесть лет,

522
00:37:27,640 --> 00:37:29,120
оказался таким жестоким?

523
00:37:34,020 --> 00:37:36,850
И о чём ты думал, встречаясь со мной после тайного бракосочетания?

524
00:37:37,140 --> 00:37:38,090
Наслаждался чувством опасности?

525
00:37:38,410 --> 00:37:39,860
У меня будет ребёнок.

526
00:37:43,070 --> 00:37:43,870
Что?

527
00:37:47,600 --> 00:37:48,610
Она...

528
00:37:52,170 --> 00:37:54,170
Она - мать моего будущего ребёнка.

529
00:38:42,320 --> 00:38:43,120
<i>Хватит!</i>

530
00:38:43,120 --> 00:38:45,070
<i>Никогда не видел такого красивого ангела.</i>

531
00:38:46,050 --> 00:38:47,400
<i>Ладно тебе, не уходи.</i>

532
00:38:47,400 --> 00:38:49,390
<i>Какая дивная походка!</i>

533
00:38:52,120 --> 00:38:53,060
<i>А уж фигура...</i>

534
00:38:53,060 --> 00:38:55,700
<i>Вот мне повезло!</i>

535
00:39:07,970 --> 00:39:09,100
<i>Привет, Гон.</i>

536
00:39:09,600 --> 00:39:11,980
<i>Ну, как? Тебе нравится?</i>

537
00:39:13,130 --> 00:39:15,400
<i>Я так радовалась, когда купила их!</i>

538
00:39:15,860 --> 00:39:18,020
<i>Мне кажется, они прекрасно подойдут.</i>

539
00:39:19,120 --> 00:39:22,550
<i>Как представила эти запонки, поблёскивающие на твоих манжетах,</i>

540
00:39:22,550 --> 00:39:25,250
<i>когда ты подписываешь контракт,</i>

541
00:39:25,620 --> 00:39:27,920
<i>или просто взмахиваешь рукой по пути на работу,</i>

542
00:39:27,920 --> 00:39:29,670
<i>даже немного всплакнула от счастья.</i>

543
00:39:30,560 --> 00:39:32,910
<i>Ты ведь никогда их не потеряешь?</i>

544
00:39:33,190 --> 00:39:35,820
<i>Если посеешь одну, вторая будет бесполезна.</i>

545
00:39:36,450 --> 00:39:37,680
<i>Они - как ты и я, Гон.</i>

546
00:40:38,280 --> 00:40:39,540
Вы в порядке?

547
00:40:40,540 --> 00:40:41,340
Что?..

548
00:40:41,470 --> 00:40:45,200
Знаете, в последнее время о вас ходят странные слухи.

549
00:40:45,530 --> 00:40:46,720
Слышали?

550
00:40:48,660 --> 00:40:50,010
Да.

551
00:40:50,950 --> 00:40:52,210
И вас это устраивает?

552
00:40:53,610 --> 00:40:55,400
Вообще-то это неправда, так что, всё хорошо,

553
00:40:56,320 --> 00:40:58,910
в конечном итоге люди узнают об этом.

554
00:42:14,310 --> 00:42:16,500
Сегодняшний благотворительный вечер

555
00:42:16,660 --> 00:42:19,050
станет твоим дебютом

556
00:42:19,050 --> 00:42:22,030
в качестве жены президента "Jang In Chemicals"...

557
00:42:22,330 --> 00:42:23,590
так что, поедешь со мной.

558
00:42:23,990 --> 00:42:24,940
Согласна?

559
00:42:25,660 --> 00:42:27,610
Моё присутствие так необходимо?

560
00:42:27,840 --> 00:42:30,980
Конечно, ты мне очень поможешь!

561
00:42:32,540 --> 00:42:35,140
Не забывай,

562
00:42:35,490 --> 00:42:38,050
что ты - жена нашего единственного наследника.

563
00:42:39,550 --> 00:42:40,850
Да, бабушка.

564
00:42:41,870 --> 00:42:44,770
Сделаю всё возможное, чтобы вам не было стыдно за меня.

565
00:42:50,180 --> 00:42:51,730
Извини...

566
00:42:52,190 --> 00:42:53,470
… за всё.

567
00:42:54,630 --> 00:42:56,910
Хотя ты вышла замуж за Гона,

568
00:42:56,910 --> 00:42:59,300
я пока ничего для тебя не сделала.

569
00:43:00,510 --> 00:43:02,220
Тебе пришлось нелегко.

570
00:43:03,100 --> 00:43:06,380
Наверно ненавидишь Гона за его холодность?

571
00:43:07,090 --> 00:43:08,050
Нет, бабушка.

572
00:43:12,150 --> 00:43:15,030
Надеюсь, он ещё изменится.

573
00:43:17,540 --> 00:43:19,270
Хочу помочь ему,

574
00:43:21,070 --> 00:43:23,740
но ничего не могу сделать.

575
00:43:56,990 --> 00:43:58,490
<i>Этот леденец помогает найти любовь.</i>

576
00:43:58,490 --> 00:44:00,680
<i>Говорят, если подарить его и признаться в чувствах, вам повезёт.</i>

577
00:44:03,030 --> 00:44:05,230
<i>Хочется в это верить.</i>

578
00:44:14,960 --> 00:44:15,800
Генеральный директор!

579
00:44:16,420 --> 00:44:18,190
Генеральный директор, генеральный директор!

580
00:44:18,190 --> 00:44:19,510
У нас большие неприятности!

581
00:44:21,980 --> 00:44:23,450
Что на этот раз?

582
00:44:24,330 --> 00:44:25,260
Только что...

583
00:44:25,260 --> 00:44:26,020
вышла ужасная статья о вашей жене.

584
00:44:26,020 --> 00:44:27,120
<b>Золотоискательница выходит за миллионера!
Повезло охотнице за сокровищами!</b>
вышла ужасная статья о вашей жене.

585
00:44:27,120 --> 00:44:28,220
вышла ужасная статья о вашей жене.

586
00:44:28,220 --> 00:44:30,840
<b>Золотоискательница выходит за миллионера!
Повезло охотнице за сокровищами!</b>
...Новость распространилась молниеносно!

587
00:44:30,840 --> 00:44:31,130
<b>Золотоискательница выходит за миллионера!
Повезло охотнице за сокровищами!</b>

588
00:44:32,560 --> 00:44:35,160
<b>После одной ночи, проведённой с президентом, девушка стала его женой!</b>

589
00:44:35,670 --> 00:44:38,600
Почему только сейчас об этом говоришь?!

590
00:44:38,600 --> 00:44:41,180
Я пытался сказать,

591
00:44:41,180 --> 00:44:42,650
но вы были с госпожой Сэ Рой.

592
00:44:43,560 --> 00:44:44,670
Немедленно всё исправь.

593
00:44:45,790 --> 00:44:46,740
А как быть со слухами?

594
00:44:47,100 --> 00:44:49,010
Пресеки их немедленно!

595
00:45:01,350 --> 00:45:03,690
Здравствуйте, это жена моего внука.

596
00:45:04,350 --> 00:45:05,400
Здравствуйте.

597
00:45:06,750 --> 00:45:09,000
Здравствуйте!

598
00:45:09,000 --> 00:45:10,810
- Это жена моего внука.
- Здравствуйте!

599
00:45:10,810 --> 00:45:12,170
- Разве она не прекрасна?
- Она красавица!

600
00:45:13,930 --> 00:45:14,730
Здравствуйте.

601
00:45:14,900 --> 00:45:16,020
О, здравствуйте!

602
00:45:16,020 --> 00:45:17,940
Председатель Ван, спасибо, что пришли.

603
00:45:17,940 --> 00:45:20,570
Ну что вы!
Присутствовать на вечере - моя обязанность!

604
00:45:20,570 --> 00:45:22,640
Мы ведь тоже жертвуем на благотворительность.

605
00:45:23,280 --> 00:45:24,310
Это жена моего внука.

606
00:45:25,180 --> 00:45:27,410
Первая леди "Jang In Chemicals"

607
00:45:27,410 --> 00:45:28,850
и жена моего Гона.

608
00:45:29,790 --> 00:45:31,480
Здравствуйте, меня зовут Ким Ми Ён.

609
00:45:31,700 --> 00:45:32,500
Да, здравствуйте,

610
00:45:32,500 --> 00:45:34,920
выглядите просто великолепно, поздравляю с законным браком!

611
00:45:35,480 --> 00:45:36,620
Спасибо.

612
00:45:37,910 --> 00:45:39,490
Не возражаете, если я поговорю с госпожой Ван?

613
00:45:40,210 --> 00:45:41,360
У меня важное дело.

614
00:45:43,810 --> 00:45:44,930
Это не займёт много времени.

615
00:45:44,930 --> 00:45:46,080
Конечно, идите.

616
00:45:51,340 --> 00:45:53,100
Я не могу пить, потому что беременна.

617
00:46:15,770 --> 00:46:17,530
Слышали сплетню?

618
00:46:17,780 --> 00:46:18,730
Какую именно?

619
00:46:19,460 --> 00:46:20,930
А, про "Jang In Chemicals"?

620
00:46:21,420 --> 00:46:22,990
Наверно, ему стыдно за этот скандал,

621
00:46:22,990 --> 00:46:25,700
потому и не пришёл.

622
00:46:26,010 --> 00:46:28,940
А председатель ещё и сюда её притащила!

623
00:46:28,940 --> 00:46:31,640
Эта девка ещё более бесстыжая, чем я полагала.

624
00:46:31,640 --> 00:46:35,540
Надо быть осторожнее с такими невинными овечками.

625
00:46:35,540 --> 00:46:36,880
Насколько мне известно, ловкачка из бедной семьи.

626
00:46:37,860 --> 00:46:40,410
Таким, как она, нечего терять,

627
00:46:40,410 --> 00:46:42,120
что ей сплетни!

628
00:46:42,120 --> 00:46:43,520
Это точно!

629
00:46:52,860 --> 00:46:53,900
Здравствуйте!

630
00:46:55,040 --> 00:46:56,430
Вы меня помните?

631
00:46:58,360 --> 00:47:00,500
<i>Я подруга Сэ Ры, Су Хён!</i>

632
00:47:01,210 --> 00:47:02,010
Да.

633
00:47:02,010 --> 00:47:04,010
Почему вы здесь?

634
00:47:04,200 --> 00:47:06,480
Пришли помогать Гону?

635
00:47:07,450 --> 00:47:08,250
Да.

636
00:47:09,570 --> 00:47:11,020
Приятного вечера.

637
00:47:11,020 --> 00:47:12,380
Подождите.

638
00:47:13,700 --> 00:47:15,620
Можете отнести бокал?

639
00:47:16,620 --> 00:47:17,420
Да.

640
00:47:19,860 --> 00:47:21,460
Ведите себя прилично,

641
00:47:21,460 --> 00:47:24,350
мне за вас просто стыдно.

642
00:47:33,250 --> 00:47:34,370
Спасибо.

643
00:47:37,180 --> 00:47:39,210
Таковы люди из высшего общества.

644
00:47:39,210 --> 00:47:41,740
Чтобы в нём выжить, следует отрастить когти, Ми Ён.

645
00:47:42,350 --> 00:47:45,210
Ох, нет... ты ведь теперь жена генерального директора, да?

646
00:47:47,620 --> 00:47:48,420
Спасибо.

647
00:47:52,180 --> 00:47:53,220
Как же ты зашла так далеко?

648
00:47:54,220 --> 00:47:57,830
Вижу, ты много страдала от жизненных неурядиц,

649
00:47:58,020 --> 00:48:00,310
но и мне несладко пришлось.

650
00:48:09,350 --> 00:48:12,110
У нас обоих были интрижки на одну ночь,

651
00:48:12,330 --> 00:48:14,420
но я превратился в помойный мусор,

652
00:48:15,320 --> 00:48:16,440
а ты стала женой большой шишки.

653
00:48:18,370 --> 00:48:19,490
Мне пора идти.

654
00:48:22,420 --> 00:48:24,890
Только не притворяйся важной дамой!

655
00:48:24,890 --> 00:48:27,890
Забыла, что я был твоим старшим коллегой?

656
00:48:36,400 --> 00:48:37,400
Добрый вечер!

657
00:48:38,490 --> 00:48:40,310
Я бы хотел представить вам

658
00:48:40,310 --> 00:48:43,170
одну особенную персону.

659
00:48:43,790 --> 00:48:47,250
Жена президента "Jang In Chemicals", госпожа Ким Ми Ён!

660
00:48:53,550 --> 00:48:55,270
Может, сами представитесь?

661
00:48:57,950 --> 00:49:00,690
Видимо стесняется, ведь раньше она не бывала на таких мероприятиях.

662
00:49:01,690 --> 00:49:04,790
Наверно, всем будет интересно то, что я сейчас расскажу.

663
00:49:05,640 --> 00:49:07,990
Зовут Ким Ми Ён, ей 29 лет.

664
00:49:09,030 --> 00:49:11,500
Работала секретаршей в юридической конторе.

665
00:49:12,800 --> 00:49:13,600
Секретаршей?..

666
00:49:13,600 --> 00:49:14,770
О, господи!

667
00:49:21,810 --> 00:49:23,210
Я тут кое-что слышал,

668
00:49:23,870 --> 00:49:25,680
наверно, все вы читали последние новости.

669
00:49:26,520 --> 00:49:27,480
Всё верно!

670
00:49:27,480 --> 00:49:31,340
Она и есть та самая госпожа B!

671
00:49:33,120 --> 00:49:34,570
<b>Вечер традиционной культуры</b>

672
00:49:34,570 --> 00:49:36,490
Вышла замуж за мужчину, у которого была невеста,

673
00:49:36,490 --> 00:49:37,890
предварительно забеременев от него.

674
00:49:38,200 --> 00:49:40,920
Настоящая Золушка 21-го века!

675
00:49:42,750 --> 00:49:45,200
Значит, все эти слухи правдивы?

676
00:49:45,600 --> 00:49:46,400
Ми Ён,

677
00:49:47,280 --> 00:49:49,090
эта женщина хочет знать, правда ли это.

678
00:49:49,480 --> 00:49:51,090
Не желаете ответить?

679
00:49:51,290 --> 00:49:52,240
Эти слухи правдивы?

680
00:49:53,370 --> 00:49:54,170
Да?

681
00:49:54,620 --> 00:49:55,420
Правдивы?

682
00:50:13,120 --> 00:50:15,830
Это я, Ли Гон.

683
00:50:19,580 --> 00:50:21,830
Дай-ка мне микрофон.

684
00:50:23,670 --> 00:50:24,470
Молодец.

685
00:50:25,830 --> 00:50:28,200
Ты, кусок дерьма, заткнись и проваливай.

686
00:50:32,290 --> 00:50:33,240
Посмотрите на меня внимательно.

687
00:50:38,700 --> 00:50:39,760
Да,

688
00:50:39,760 --> 00:50:43,920
я президент компании "Jang In Chemicals", Ли Гон.

689
00:50:44,250 --> 00:50:45,050
Аплодисменты!

690
00:50:47,270 --> 00:50:49,020
Можете мне похлопать.

691
00:50:49,020 --> 00:50:50,050
Хлопайте!

692
00:50:55,520 --> 00:50:57,060
Так вы хотите знать,

693
00:50:57,890 --> 00:50:59,950
правда ли то, что я и эта женщина

694
00:51:00,810 --> 00:51:04,370
поженились из-за ребёнка

695
00:51:04,760 --> 00:51:05,770
и...

696
00:51:06,150 --> 00:51:09,360
то, что она работала на низшей должности в юридической фирме.

697
00:51:09,360 --> 00:51:10,570
Правильно?

698
00:51:10,570 --> 00:51:12,410
Мой ответ...

699
00:51:16,400 --> 00:51:18,330
Да, это правда!

700
00:51:18,330 --> 00:51:19,910
Спасибо за внимание!

701
00:51:19,910 --> 00:51:22,820
Вы неподражаемы, пламенное вам мерси!

702
00:51:25,020 --> 00:51:26,540
Но...

703
00:51:26,950 --> 00:51:29,850
Есть кое-что, о чём вы не знаете.

704
00:51:30,590 --> 00:51:31,600
Это

705
00:51:32,140 --> 00:51:33,230
то, что она...

706
00:51:34,250 --> 00:51:37,070
очень странная девушка.

707
00:51:38,540 --> 00:51:40,270
Я жил с ней совсем недолго

708
00:51:40,820 --> 00:51:43,310
и понял, что она весьма эксцентрична.

709
00:51:44,200 --> 00:51:46,080
Присмотревшись, вы также увидите, что она очень красива.

710
00:51:46,360 --> 00:51:47,980
Если женщина просто красива, это скучно,

711
00:51:47,980 --> 00:51:51,310
но она ещё и мила и невероятно добра.

712
00:51:53,750 --> 00:51:57,510
Мне показалось неправильным,

713
00:51:57,760 --> 00:52:00,320
что только я знаю этого человека,

714
00:52:00,700 --> 00:52:03,860
поэтому решил привести её сюда.

715
00:52:04,650 --> 00:52:05,760
Слушайте.

716
00:52:15,590 --> 00:52:19,590
Может, она не очень умна,

717
00:52:20,070 --> 00:52:22,770
потому что совсем не умеет считать.

718
00:52:23,490 --> 00:52:27,220
Просто в школе была слабой ученицей

719
00:52:27,440 --> 00:52:30,770
и ничего не смыслила в математике.

720
00:52:35,510 --> 00:52:36,970
Но эта женщина

721
00:52:39,420 --> 00:52:43,420
всегда очень искренне относится к людям.

722
00:52:45,840 --> 00:52:47,160
Также она...

723
00:52:50,730 --> 00:52:52,260
очень добра,

724
00:52:55,480 --> 00:52:57,480
заботлива,

725
00:52:59,050 --> 00:53:00,860
знает, как успокоить и залечить раны.

726
00:53:04,810 --> 00:53:06,120
Вот почему она обычная,

727
00:53:07,540 --> 00:53:09,930
но, в то же время, очень особенная.

728
00:53:10,730 --> 00:53:12,670
Моя драгоценная и любимая жена,

729
00:53:14,980 --> 00:53:15,930
Ким Ми Ён.

730
00:53:19,400 --> 00:53:20,200
Да.

731
00:53:21,740 --> 00:53:23,130
Я бы хотел представить вам

732
00:53:24,170 --> 00:53:27,040
прекрасную госпожу Ким Ми Ён!

733
00:53:27,950 --> 00:53:28,810
Поприветствуйте её аплодисментами!

734
00:53:40,980 --> 00:53:41,860
Ким Ми Ён,

735
00:53:44,150 --> 00:53:46,180
таким драгоценным бриллиантам, как ты,

736
00:53:47,710 --> 00:53:49,770
не следует находиться рядом с этим мусором.

737
00:53:53,370 --> 00:53:54,170
Идём.

738
00:53:57,380 --> 00:53:59,220
Приятного вечера!

739
00:53:59,220 --> 00:54:00,340
Наслаждайтесь,

740
00:54:00,560 --> 00:54:01,790
а нам пора!

741
00:54:29,670 --> 00:54:30,860
Как тебе эта музыка?

742
00:54:31,330 --> 00:54:32,630
Красивая.

743
00:54:34,580 --> 00:54:36,210
Ты хорошо танцуешь?

744
00:54:37,610 --> 00:54:39,110
Не очень.

745
00:54:41,300 --> 00:54:42,520
А вот я отличный танцор.

746
00:54:48,090 --> 00:54:49,790
Мы разряжены в пух и прах,

747
00:54:49,790 --> 00:54:53,190
жаль будет сразу вернуться домой.

748
00:54:54,190 --> 00:54:54,990
Верно?

749
00:54:55,720 --> 00:54:58,770
Может, проведём вместе пару незабываемых моментов?

750
00:54:59,170 --> 00:55:00,030
Согласна?

751
00:55:18,790 --> 00:55:20,320
Положи руки мне на плечи.

752
00:55:35,850 --> 00:55:36,940
Стесняешься?

753
00:55:41,940 --> 00:55:43,370
- Ми Ён.
- Да?

754
00:55:55,470 --> 00:55:56,420
Нравится?

755
00:55:57,980 --> 00:55:58,780
Да!

756
00:56:15,930 --> 00:56:18,180
Наш генеральный просто молодец, правда?

757
00:56:19,680 --> 00:56:21,610
Его жена так красива!

758
00:56:23,190 --> 00:56:24,950
Ты так не думаешь?

759
00:56:25,420 --> 00:56:27,130
Да, они прекрасная пара.

760
00:56:27,990 --> 00:56:30,560
Что я тут делаю? Я же адвокат...

761
00:56:40,050 --> 00:56:42,330
Ты из-за меня настрадалась, да?

762
00:56:45,980 --> 00:56:48,570
Тебе было тяжелее, чем мне.

763
00:56:49,530 --> 00:56:52,390
Я был холоден не потому, что ненавидел.

764
00:56:54,720 --> 00:56:58,020
Я жалел тебя и был не готов...

765
00:57:00,710 --> 00:57:02,450
То есть, не готов вернуться к тебе.

766
00:57:04,120 --> 00:57:05,580
Честное слово.

767
00:57:09,340 --> 00:57:10,320
Спасибо,

768
00:57:11,380 --> 00:57:12,460
что терпеливо ждала.

769
00:57:14,920 --> 00:57:15,750
И ещё за то...

770
00:57:18,560 --> 00:57:20,280
что ты сейчас со мной.

771
00:57:59,050 --> 00:58:00,890
<i>Чем он добрее ко мне,</i>

772
00:58:02,010 --> 00:58:03,240
<i>тем больше я беспокоюсь.</i>

773
00:58:06,390 --> 00:58:08,360
<i>Чем он внимательнее...</i>

774
00:58:11,250 --> 00:58:13,200
<i>чем больше старается для меня...</i>

775
00:58:14,520 --> 00:58:16,020
<i>тем меня больше страшит то,</i>

776
00:58:20,060 --> 00:58:22,610
<i>что я многого жду,</i>

777
00:58:26,250 --> 00:58:30,600
<i>чего доброго, начну думать, что он меня любит...</i>

778
00:58:35,250 --> 00:58:36,760
<i>А я боюсь, что не смогу отпустить его,</i>

779
00:58:40,250 --> 00:58:42,510
<i>когда настанет тот самый день...</i>

780
00:58:46,022 --> 00:58:55,380
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

781
00:58:56,500 --> 00:59:02,300
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>


