1
00:02:24.377 --> 00:02:29.076
1 9 35年，德州瓦克沙哈契鎮

2
00:02:37.590 --> 00:02:39.751
寶桑，把娃娃放下

3
00:02:53.673 --> 00:02:55.197
我們的天父…

4
00:02:55.408 --> 00:02:58.172
…請賜福予這頓美食
和即將享用它的人

5
00:02:58.378 --> 00:03:02.644
讓我們對您給我們的豐盛與慈愛
心懷成激

6
00:03:03.149 --> 00:03:06.414
請提醒我們
在這段艱苦的年代中…

7
00:03:06.619 --> 00:03:08.712
…對我們擁有的一切
心懷成激…

8
00:03:09.322 --> 00:03:11.654
…而不覬覦無法得到的事物

9
00:03:12.258 --> 00:03:15.489
在我們享有豐盛的同時…

10
00:03:15.695 --> 00:03:18.789
…教我們如何為
不幸的同胞設想

11
00:03:19.199 --> 00:03:21.724
阿門
阿門

12
00:03:23.570 --> 00:03:25.197
把盤子翻過來

13
00:03:25.772 --> 00:03:27.637
把餐巾鋪在腿上

14
00:03:29.976 --> 00:03:31.944
法蘭克，你要不要拿

15
00:03:32.679 --> 00:03:33.805
拿點秋葵，再遞給你爸？

16
00:03:34.013 --> 00:03:34.877
是，媽

17
00:03:35.982 --> 00:03:39.213
忘了告訴你們
昨天我收到葛萊蒂姑姑的來信

18
00:03:39.752 --> 00:03:43.153
她希望你們放假時
我們能到奧克拉荷馬州…

19
00:03:43.356 --> 00:03:45.221
…去拜訪他們

20
00:03:46.459 --> 00:03:50.088
我不知道
我本來想趁假期油淒一下

21
00:03:53.700 --> 00:03:55.031
我去開

22
00:03:57.170 --> 00:03:58.467
謝謝

23
00:03:58.972 --> 00:04:01.463
法蘭克，只能吃一個麵包
是，媽

24
00:04:03.176 --> 00:04:05.167
就放在我的麵包上

25
00:04:05.445 --> 00:04:07.640
請問一下，史伯汀太太
警長在嗎？

26
00:04:07.847 --> 00:04:11.112
他在
，但我們才坐下要吃飯
這件事不能等嗎？

27
00:04:11.317 --> 00:04:12.841
不能
夫人，我們有麻煩了

28
00:04:13.052 --> 00:04:15.418
沒關係！我馬上來，傑克！

29
00:04:15.622 --> 00:04:19.388
不好意思打擾
但在鐵路旁有個喝醉酒的黑鬼

30
00:04:19.592 --> 00:04:21.924
我看您還是
知道了…

31
00:04:35.041 --> 00:04:36.975
你要去哪裡？
我要跟爸去

32
00:04:37.176 --> 00:04:38.040
羅伊斯？

33
00:04:38.911 --> 00:04:42.677
沒人說你可以離席，你別亂跑

34
00:04:43.583 --> 00:04:45.380
我去去就回來

35
00:04:48.855 --> 00:04:52.450
鬧事的是誰？
那個叫懷利的小鬼，警長…

36
00:05:10.843 --> 00:05:14.711
回家吧，聽到沒？．二

37
00:05:16.649 --> 00:05:17.877
懷利！

38
00:05:23.089 --> 00:05:24.613
懷利！

39
00:05:27.360 --> 00:05:29.328
你好，羅伊斯先生

40
00:05:29.529 --> 00:05:30.791
今天天氣真好

41
00:05:33.166 --> 00:05:36.294
懷利，你醉的跟一隻死豬一樣

42
00:05:36.502 --> 00:05:38.970
那可不，羅伊斯先生

43
00:05:39.172 --> 00:05:40.469
你明知道不該這樣

44
00:05:41.307 --> 00:05:43.207
對不起，羅伊斯先生

45
00:05:43.409 --> 00:05:46.867
你率備跟我走了嗎？
再等一下

46
00:05:58.624 --> 00:06:01.149
懷利，好了沒？

47
00:06:21.547 --> 00:06:22.844
羅伊斯…

48
00:06:48.574 --> 00:06:49.973
法蘭克！

49
00:06:50.777 --> 00:06:52.142
法蘭克！

50
00:06:52.345 --> 00:06:54.905
法蘭克，把娃娃給我！

51
00:07:02.088 --> 00:07:04.818
法蘭克，寶桑

52
00:07:05.925 --> 00:07:08.621
把娃娃給我！
法蘭克，寶桑

53
00:07:08.828 --> 00:07:10.352
過來

54
00:07:11.264 --> 00:07:12.595
快點

55
00:07:25.278 --> 00:07:27.303
爸爸出事了

56
00:07:49.469 --> 00:07:51.437
你覺得如何？
叫她出來

57
00:07:52.638 --> 00:07:53.832
媽
口。

58
00:07:54.874 --> 00:07:55.704
口。
媽

59
00:07:56.042 --> 00:07:58.101
不關你的事，親愛的，不要看

60
00:08:08.387 --> 00:08:09.354
過來

61
00:08:11.123 --> 00:08:13.717
天啊，你們在榦嘛？

62
00:08:19.298 --> 00:08:21.630
你們快走，快

63
00:08:21.834 --> 00:08:25.429
現在就走，葛蘭，我是認真的
我們走吧

64
00:08:33.479 --> 00:08:34.468
小妹

65
00:08:35.581 --> 00:08:37.845
蘿莎莉，妳下來

66
00:08:38.050 --> 00:08:39.915
你們兩個進去

67
00:08:41.053 --> 00:08:42.213
小妹

68
00:08:42.989 --> 00:08:44.854
小妹，我很難過

69
00:08:45.791 --> 00:08:47.418
我真的好難過

70
00:08:49.095 --> 00:08:51.359
我不要別人看到我

71
00:08:51.564 --> 00:08:55.398
我不要別人看到我
我不會讓別人看到妳的

72
00:08:56.769 --> 00:08:58.464
不會有人看到妳

73
00:09:10.616 --> 00:09:14.177
到十月我們就結婚15年了

74
00:09:16.389 --> 00:09:18.152
我們有兩個孩子

75
00:09:21.027 --> 00:09:24.827
我到現在才知道
羅伊斯這裡有個疤

76
00:09:29.969 --> 00:09:31.869
我一直都不知道

77
00:10:51.884 --> 00:10:52.942
我還擔心

78
00:10:53.152 --> 00:10:55.518
我還擔心妳不來了

79
00:12:18.370 --> 00:12:20.838
什麼都別擔心

80
00:12:24.076 --> 00:12:25.270
親愛的，對不起

81
00:12:25.478 --> 00:12:27.537
我一聽說就儘快趕來

82
00:12:27.747 --> 00:12:29.874
妳還好吧？過來，沒事的

83
00:12:30.082 --> 00:12:31.640
沒事的

84
00:12:38.657 --> 00:12:41.854
親愛的，一切都會沒事的

85
00:12:42.061 --> 00:12:43.858
我來了

86
00:12:44.063 --> 00:12:46.258
我知道妳有多難過

87
00:12:47.633 --> 00:12:50.363
別哭了，我才艮抱歉

88
00:12:50.970 --> 00:12:52.767
當我看到他…

89
00:12:55.374 --> 00:12:57.934
…心裡只想到…

90
00:13:01.046 --> 00:13:03.640
…萬一出事的是你
我怎麼辦？

91
00:13:06.218 --> 00:13:08.243
萬一你有個三長兩短
我怎麼辦？

92
00:13:08.454 --> 00:13:10.649
我不會有事的

93
00:13:12.591 --> 00:13:13.990
禍害都怕我

94
00:13:15.594 --> 00:13:17.960
沒有你我活不下去

95
00:13:20.766 --> 00:13:22.131
我愛你

96
00:13:23.068 --> 00:13:25.002
我好愛你

97
00:13:27.206 --> 00:13:28.935
我也愛妳

98
00:13:44.423 --> 00:13:45.890
真遺憾

99
00:13:46.091 --> 00:13:47.752
謝謝，我們很感激

100
00:13:50.763 --> 00:13:52.628
韋恩
薇拉

101
00:13:53.299 --> 00:13:56.132
艾娜呢？
和瑪格麗特在廚房

102
00:13:58.237 --> 00:13:59.204
知道了

103
00:14:00.172 --> 00:14:01.196
嗨，巴迪

104
00:14:01.407 --> 00:14:03.773
嗨，韋＇恩，你好嗎？

105
00:14:04.376 --> 00:14:06.310
史伯汀太太如何？
她還好

106
00:14:09.481 --> 00:14:10.846
失陪

107
00:14:17.289 --> 00:14:18.221
薇

108
00:14:18.424 --> 00:14:21.552
幫我一下，我馬上回來

109
00:14:40.779 --> 00:14:42.303
拿去，親愛的

110
00:14:45.684 --> 00:14:47.743
妳要吃點東西才行

111
00:14:49.855 --> 00:14:51.720
這是瑪莉索頓做的

112
00:14:53.659 --> 00:14:55.058
才艮好吃

113
00:15:02.801 --> 00:15:04.200
瑪格麗特

114
00:15:08.641 --> 00:15:10.768
我們以復怎麼辦？

115
00:15:14.947 --> 00:15:17.677
我春不起這個家

116
00:15:20.786 --> 00:15:23.619
我現在六神無主

117
00:15:28.227 --> 00:15:29.785
現在想想…

118
00:15:32.031 --> 00:15:35.990
…我這輩子毫無建樹…

119
00:15:36.502 --> 00:15:38.129
…只會帶孩子…

120
00:15:39.171 --> 00:15:41.002
持家

121
00:15:43.242 --> 00:15:45.176
所有的帳單都由羅伊斯負責

122
00:15:48.948 --> 00:15:51.678
我甚至不知道他賺多少錢

123
00:15:58.624 --> 00:16:00.592
我們以復怎麼辦？

124
00:16:29.922 --> 00:16:32.482
你要吃草原上的苦草

125
00:16:33.759 --> 00:16:37.286
你鈴汗流滿面才得糊口…

126
00:16:37.496 --> 00:16:39.896
…直到你歸了土…

127
00:16:40.332 --> 00:16:42.698
…因為你是從土而出的

128
00:16:42.901 --> 00:16:44.801
…你本是塵土…

129
00:16:45.004 --> 00:16:47.837
…仍要歸於塵土

130
00:16:48.140 --> 00:16:49.437
阿門

131
00:17:44.596 --> 00:17:46.894
天啊，我以為他們
永遠不會走呢

132
00:17:47.099 --> 00:17:51.035
瑪格麗特，讓我來
不行，妳去休＇包

133
00:17:51.236 --> 00:17:52.635
我去開

134
00:17:58.644 --> 00:17:59.611
晚安，女士

135
00:17:59.812 --> 00:18:03.407
對不起，我想請問你們有沒有什麼活
要讓我做的？

136
00:18:04.249 --> 00:18:07.241
沒有

137
00:18:07.453 --> 00:18:10.081
你走吧，快滾

138
00:18:10.556 --> 00:18:11.853
什麼事？

139
00:18:12.057 --> 00:18:15.220
我只是想知道
能不能讓我在這裡打零工

140
00:18:15.427 --> 00:18:17.657
抱歉，這裡沒有事讓你做

141
00:18:17.863 --> 00:18:20.093
我可以幫你弄點吃的

142
00:18:20.966 --> 00:18:22.399
謝謝妳，夫人

143
00:18:22.835 --> 00:18:24.496
你到大門口等著

144
00:18:24.703 --> 00:18:25.635
是的，夫人

145
00:19:11.183 --> 00:19:12.707
打擾一下！

146
00:19:13.385 --> 00:19:14.750
早安！

147
00:19:15.554 --> 00:19:19.285
我昨晚不是告訴你
你不能留在這裡嗎？

148
00:19:19.591 --> 00:19:22.651
我看到妳家快沒柴火了…

149
00:19:22.861 --> 00:19:24.886
…所以自作主張幫妳劈柴

150
00:19:25.864 --> 00:19:29.527
我幫你弄點早餐但你吃完要走了

151
00:19:30.068 --> 00:19:31.330
謝謝妳，夫人

152
00:19:42.981 --> 00:19:44.539
夫人，妳知道嗎…

153
00:19:45.751 --> 00:19:48.584
…你們家的雞合才艮不錯

154
00:19:49.288 --> 00:19:51.848
可惜就快垮了

155
00:19:52.791 --> 00:19:56.124
還有一條很棒的乳牛

156
00:19:56.762 --> 00:19:59.230
不過要有人好好照顧牠才行

157
00:20:03.001 --> 00:20:06.129
你們家的土地
大概有40英畝吧

158
00:20:06.805 --> 00:20:09.296
只要妳找到好幫手…

159
00:20:09.508 --> 00:20:12.739
…光是靠種棉花就能賺不少錢

160
00:20:13.245 --> 00:20:15.213
妳只需要找個像我這樣…

161
00:20:15.414 --> 00:20:19.077
…對種棉花
瞭若指掌的人來幫忙

162
00:20:20.085 --> 00:20:22.053
我在想，也許…

163
00:20:22.254 --> 00:20:25.553
…我能在這裡工作換取食宿

164
00:20:25.757 --> 00:20:28.191
不行，我這裡沒事讓你做

165
00:20:28.393 --> 00:20:31.385
你吃完早飯就走吧

166
00:20:36.568 --> 00:20:39.765
這年頭工作真難找
對不起

167
00:20:39.972 --> 00:20:41.496
我會幫你做頓豐盛的早餐

168
00:20:41.707 --> 00:20:44.437
你在外面等，我拿出來給你
好嗎？

169
00:20:44.710 --> 00:20:46.041
好的，夫人

170
00:20:52.851 --> 00:20:57.879
我吃完早飯可以幫妳修籬笆

171
00:20:58.457 --> 00:21:00.891
那就先謝謝了

172
00:21:01.393 --> 00:21:03.793
好，我在外面等

173
00:21:30.689 --> 00:21:32.350
午安，史伯汀太太

174
00:21:32.557 --> 00:21:33.819
丹比先生

175
00:21:34.026 --> 00:21:35.391
希望沒太打擾

176
00:21:35.594 --> 00:21:38.757
不會，請進
謝謝

177
00:21:43.268 --> 00:21:45.600
請坐
謝謝

178
00:21:47.506 --> 00:21:52.739
史伯汀太太，我代表第一農民銀行…

179
00:21:52.944 --> 00:21:57.040
…過來告訴妳
若是有需要的話儘管閒口

180
00:21:57.249 --> 00:21:58.477
謝謝

181
00:21:59.818 --> 00:22:01.445
史伯汀太太…

182
00:22:01.653 --> 00:22:05.612
…我不知道妳丈夫
跟妳討論了多少他的事情

183
00:22:06.992 --> 00:22:09.358
但我們昨天打烊的時候…

184
00:22:09.561 --> 00:22:13.998
妳戶頭裡還有1 16塊7毛2

185
00:22:14.333 --> 00:22:16.858
妳丈夫買這月產業時…

186
00:22:17.069 --> 00:22:19.537
…跟我們銀行借了不少錢

187
00:22:20.439 --> 00:22:23.067
他過世的時候
還欠我們…

188
00:22:23.275 --> 00:22:28.144
…3 6 81元
說好一年付兩期

189
00:22:29.881 --> 00:22:31.542
這表示到了10月15日…

190
00:22:31.750 --> 00:22:37.017
…妳將會欠本行2 40元

191
00:22:37.222 --> 00:22:41.556
不知道妳知不知道該怎麼還錢

192
00:22:43.895 --> 00:22:45.021
我知道

193
00:22:45.864 --> 00:22:47.855
事實上，我知道

194
00:22:48.734 --> 00:22:50.463
我在想…

195
00:22:50.669 --> 00:22:53.866
莉拉朗佛和她姐姐
閒了一家精品店…

196
00:22:54.072 --> 00:22:55.835
…我想我也可以閒一家

197
00:22:56.041 --> 00:22:59.374
只要找些漂亮的小束西
佈置一下

198
00:22:59.578 --> 00:23:02.911
史伯汀太太
朗佛姐妹的店就閒在廣場上…

199
00:23:03.115 --> 00:23:05.811
…客人榦嘛大老遠
跑到這兒來買？

200
00:23:07.319 --> 00:23:08.251


201
00:23:08.453 --> 00:23:12.514
史伯汀太太，銀行建議妳
最好把這個地方賣了

202
00:23:12.724 --> 00:23:14.692
我知道年頭不好…

203
00:23:14.893 --> 00:23:19.830
…說不定妳在還錢之復
手上還會多一筆閒錢

204
00:23:20.165 --> 00:23:22.395
那我們要住哪裡？

205
00:23:22.601 --> 00:23:25.434
妳姐姐不是住在這附近嗎？

206
00:23:25.637 --> 00:23:29.198
我們不能去住瑪格麗特家

207
00:23:29.408 --> 00:23:32.172
她負擔不起
而且她家也不夠大

208
00:23:32.377 --> 00:23:35.403
史伯汀太太
在碰到這樣的悲劇時…

209
00:23:35.981 --> 00:23:40.008
…我們得勇敢的面對
殘酷的事實

210
00:23:41.553 --> 00:23:46.081
有時候家人鈴須暫時分隔兩地

211
00:23:46.291 --> 00:23:49.454
妳夫家還有親戚住在
奧克拉荷馬州

212
00:23:49.661 --> 00:23:52.255
我相信他們能夠
暫時收容妳的小孩

213
00:23:52.464 --> 00:23:54.125
我現在不能跟你討論這件事

214
00:23:54.332 --> 00:23:57.597
請恕我失陪，我就不送了

215
00:24:01.306 --> 00:24:03.672
我想這樣應該可以了

216
00:24:04.042 --> 00:24:05.236
一共

217
00:24:06.545 --> 00:24:08.137
…7毛5

218
00:24:11.716 --> 00:24:13.479
我們兩週復再見

219
00:24:13.685 --> 00:24:15.744
好，謝謝妳，＇魯碧

220
00:24:16.755 --> 00:24:18.382
我不知道妳在忙

221
00:24:18.590 --> 00:24:21.058
沒關係，我正要走

222
00:24:21.259 --> 00:24:22.385
再見，＇魯碧
再見

223
00:24:22.594 --> 00:24:24.255
孩子們，進來吧
嗨，瑪格麗特阿姨

224
00:24:24.463 --> 00:24:25.862
寶桑，不要亂動束西

225
00:24:26.064 --> 00:24:28.658
你看好你妹妹，別讓她亂動

226
00:24:28.867 --> 00:24:33.031
帕克斯太太說要跟我們買
五磅蕃茄

227
00:24:33.238 --> 00:24:35.638
我們順便過來跟妳打個招呼

228
00:24:35.974 --> 00:24:37.168
蘿莎莉呢？

229
00:24:37.375 --> 00:24:39.935
對不起，她跟爸爸出去了

230
00:24:40.545 --> 00:24:44.037
但是我水箱裡還有可口可樂

231
00:24:44.249 --> 00:24:46.513
可以嗎，媽媽？
可以

232
00:24:48.453 --> 00:24:51.081
法蘭克，跟你妹妹分一瓶
知道了！

233
00:24:51.289 --> 00:24:53.280
沒關係，你們一人喝一瓶

234
00:24:53.992 --> 00:24:57.018
你們要說什麼呀？
謝謝妳，瑪格麗特阿姨

235
00:25:16.648 --> 00:25:19.446
瑪格麗特，我想過了

236
00:25:21.853 --> 00:25:23.343
也許我能來為妳工作

237
00:25:23.555 --> 00:25:26.820
我對美髮懂得不多
但我願意學

238
00:25:27.025 --> 00:25:28.959
我工作才艮努力

239
00:25:30.428 --> 00:25:31.793
親愛的

240
00:25:34.833 --> 00:25:38.496
我的小生意
只能勉弦春活我和韋＇恩

241
00:25:39.037 --> 00:25:42.473
我明白，瑪格麗特
妳不要傷腦筋了

242
00:25:42.674 --> 00:25:44.904
孩子們，走了，天快黑了

243
00:25:45.110 --> 00:25:47.305
我這裡還有28塊
我不要

244
00:25:47.512 --> 00:25:50.504
收下吧
否則也是被韋恩拿去商口色掉

245
00:25:50.715 --> 00:25:52.410
我不需要

246
00:25:52.617 --> 00:25:54.141
孩子們！
＇
走
挪
巴

247
00:25:54.352 --> 00:25:57.185
瑪格麗特阿姨
瑪格麗特阿姨
見
神
再
JJ
見
神
再

248
00:25:58.823 --> 00:26:00.916
妳跟爸爸一樣

249
00:26:01.693 --> 00:26:05.322
要妳閒口求人
簡直比要妳死還難

250
00:26:06.631 --> 00:26:08.496
我明天再來找妳

251
00:26:32.657 --> 00:26:34.852
才艮抱歉這麼晚還來打擾

252
00:26:35.060 --> 00:26:39.292
我們發現這個黑鬼
身上有屬於妳的東西

253
00:26:40.231 --> 00:26:41.789
我們是在鐵路旁抓到他的

254
00:26:42.000 --> 00:26:43.627
他說他在為妳工作…

255
00:26:43.835 --> 00:26:45.894
…但看來他似乎正打算閒溜

256
00:26:48.273 --> 00:26:50.070
他是在為我工作

257
00:26:51.376 --> 00:26:54.174
我需要幫手，所以我就找

258
00:26:54.379 --> 00:26:56.279
我叫摩西漢道

259
00:26:56.481 --> 00:27:00.542
所以我叫摩西幫我打零工
直到我理出頭緒為止

260
00:27:00.752 --> 00:27:02.344
史伯汀太太，妳確定嗎？

261
00:27:02.554 --> 00:27:04.715
我在他身上發現好多銀器

262
00:27:06.191 --> 00:27:09.251
那是我媽的銀器
瑪格麗特想借去用用

263
00:27:09.461 --> 00:27:13.454
如果你乖乖的快去快回
就不會惹上麻煩

264
00:27:13.665 --> 00:27:14.654
是，夫人

265
00:27:15.100 --> 00:27:17.898
史伯汀太太，妳確定妳沒事？

266
00:27:19.638 --> 00:27:20.468
那麼

267
00:27:21.806 --> 00:27:22.704
…晚安了

268
00:27:22.907 --> 00:27:24.306
晚安，傑克

269
00:27:42.994 --> 00:27:44.825
夫人，謝謝妳為我解圍

270
00:27:45.030 --> 00:27:47.294
我要是種棉花的話
能賺多少錢？

271
00:27:47.499 --> 00:27:48.625
棉花？

272
00:27:49.067 --> 00:27:51.831
去年一磅棉花市價為六分

273
00:27:52.037 --> 00:27:54.972
妳有30畝地
應該…

274
00:27:55.674 --> 00:27:57.904
能賺三百多塊
和掉

275
00:27:58.109 --> 00:27:59.770
你確定你做得到？

276
00:28:00.011 --> 00:28:03.037
夫人，我從五歲
就閒始種棉花了

277
00:28:03.248 --> 00:28:05.375
我對種棉花的事瞭若指掌

278
00:28:06.651 --> 00:28:09.552
好，你就睡穀倉旁的儲藏室吧

279
00:28:09.754 --> 00:28:12.416
夫人，我很成激妳

280
00:28:12.624 --> 00:28:15.957
你以復敢再倫我的束西
我就親手斃了你

281
00:28:16.161 --> 00:28:17.492
懂嗎？

282
00:28:32.644 --> 00:28:34.236
謝謝你，下週見

283
00:28:34.446 --> 00:28:35.777
才艮高興看到你

284
00:28:37.816 --> 00:28:40.546
早安，史伯汀太太
謝謝

285
00:28:40.952 --> 00:28:44.183
史伯汀太太，妳早
很高興這麼快又見面

286
00:28:44.389 --> 00:28:46.755
請進

287
00:28:50.528 --> 00:28:52.655
請那邊坐

288
00:29:02.307 --> 00:29:04.241
丹比先生…

289
00:29:04.442 --> 00:29:07.036
…能不能請你教我…

290
00:29:07.245 --> 00:29:09.372
…怎麼填寫支票？

291
00:29:10.582 --> 00:29:12.948
我以前沒閒過支票
我最好現在就學學

292
00:29:13.151 --> 00:29:17.588
沒問題，史伯汀太太
這其實再簡單不過

293
00:29:17.789 --> 00:29:21.247
日期寫在上方

294
00:29:21.459 --> 00:29:23.222
丹比先生…

295
00:29:23.428 --> 00:29:27.421
…我在想
我也許根本不用賣農場

296
00:29:27.632 --> 00:29:31.728
誰說的？我昨天解釋的很清楚

297
00:29:31.936 --> 00:29:34.131
在這裡
我在想…

298
00:29:34.339 --> 00:29:36.102
…如果我能種棉花

299
00:29:36.307 --> 00:29:39.299
史伯汀太太
妳根本不知道怎麼種棉花

300
00:29:39.511 --> 00:29:42.912
我知道，但摩西說
摩西？那是誰啊？

301
00:29:43.114 --> 00:29:44.081
他是個黑人

302
00:29:44.282 --> 00:29:47.149
附近沒有叫摩西的黑人

303
00:29:47.352 --> 00:29:50.913
他路經此地
我留他下來打零工

304
00:29:51.122 --> 00:29:56.059
妳居然聽信流浪黑鬼的話
決定要種棉花？

305
00:29:56.261 --> 00:29:58.729
妳有沒有聽過經齊大恐慌？

306
00:29:59.597 --> 00:30:00.723
這些…

307
00:30:01.900 --> 00:30:03.561
…妳看到了嗎？

308
00:30:04.002 --> 00:30:07.335
這些是我三個月內收到的
抵押轉讓書

309
00:30:07.539 --> 00:30:12.101
這些白人種了一輩子棉花
還是入不敷出

310
00:30:12.677 --> 00:30:14.907
妳居然聽信無用黑鬼的蠢話

311
00:30:15.613 --> 00:30:17.308
請恕我失禮，史伯汀太太…

312
00:30:17.515 --> 00:30:20.575
…但我沒聽過這麼無知的事

313
00:30:21.686 --> 00:30:23.085
丹比先生…

314
00:30:23.288 --> 00:30:25.119
…我並不無知…

315
00:30:25.323 --> 00:30:27.883
…我只是不打算賣地

316
00:30:28.092 --> 00:30:32.552
我不會把孩子交給別人春

317
00:30:32.764 --> 00:30:37.565
我現在要花15塊買棉花籽

318
00:30:37.769 --> 00:30:41.762
麻煩你再告訴我一遍
怎麼閒支票

319
00:30:41.973 --> 00:30:46.433
五點棉店

320
00:30:46.644 --> 00:30:48.908
史伯汀太太，這裡…

321
00:30:50.348 --> 00:30:54.978
共有4 50磅棉花籽
一磅O·03毛

322
00:30:55.186 --> 00:30:56.517
所以一共是…

323
00:30:58.089 --> 00:30:59.920
…13塊半

324
00:31:00.124 --> 00:31:02.319
13塊半？
是的，夫人

325
00:31:02.527 --> 00:31:04.154
把這些搬到史伯汀太太車上

326
00:31:04.362 --> 00:31:06.125
史伯汀太太？
什麼事？

327
00:31:06.564 --> 00:31:08.623
這些不是妳要買的棉花籽

328
00:31:08.833 --> 00:31:13.293
他收的是頂級種子的錢
給妳的卻是次級貨

329
00:31:14.973 --> 00:31:16.270
有什麼不對嗎？

330
00:31:17.275 --> 00:31:21.507
西門斯先生
你是不是給錯種子了？

331
00:31:26.017 --> 00:31:27.609
真的耶

332
00:31:28.419 --> 00:31:31.411
我不是故意的，對不對？

333
00:31:32.090 --> 00:31:33.853
對不對，小子？

334
00:31:35.159 --> 00:31:36.387
是，先生

335
00:31:37.996 --> 00:31:41.159
你們這些白痴居然給錯種子

336
00:31:41.366 --> 00:31:43.425
還好被她的黑鬼識破

337
00:31:43.668 --> 00:31:47.399
這個黑鬼真聰明
是黑人之光啊

338
00:31:53.144 --> 00:31:57.103
你為什麼在那白人面前
大放厥詞？

339
00:31:58.816 --> 00:32:01.114
你真是不見棺材不掉淚

340
00:32:02.153 --> 00:32:05.611
你剛剛惹上大麻煩了

341
00:32:05.823 --> 00:32:08.690
這不是你的家鄉，你只是過客

342
00:32:08.893 --> 00:32:10.656
那個白女人對你沒好處

343
00:32:11.696 --> 00:32:15.029
犯不著為這些人送命

344
00:32:17.402 --> 00:32:18.460
你好

345
00:32:20.705 --> 00:32:21.865
你好

346
00:32:22.874 --> 00:32:24.102
你叫什麼名字？

347
00:32:24.475 --> 00:32:26.033
摩西

348
00:32:28.880 --> 00:32:30.745
我叫法蘭克

349
00:32:32.050 --> 00:32:36.817
我爸被人殺了
我聽說了，很遺憾

350
00:32:38.856 --> 00:32:40.255
他是被槍殺的

351
00:32:41.659 --> 00:32:43.786
被黑鬼殺死的

352
00:32:58.042 --> 00:32:59.669
你幾歲，孩子？

353
00:33:00.712 --> 00:33:03.681
九歲四個月

354
00:33:04.816 --> 00:33:08.013
你是說你都九歲四個月了…

355
00:33:08.219 --> 00:33:10.346
…居然不知道
搖沒有人坐的搖椅…

356
00:33:10.555 --> 00:33:12.750
…會倒大楣嗎？

357
00:33:13.358 --> 00:33:16.452
現在來不及了
你已經釀成大錯

358
00:33:17.362 --> 00:33:20.058
我認識一個搖空搖椅的人

359
00:33:20.264 --> 00:33:23.461
那天天還沒黑呢
他就被運棉花的車子撞死了

360
00:33:25.970 --> 00:33:28.336
拿著這兔子腳

361
00:33:29.540 --> 00:33:32.532
你照我的話去做，懂嗎？

362
00:33:33.177 --> 00:33:35.270
原地轉三圈

363
00:33:35.480 --> 00:33:37.209


364
00:33:37.415 --> 00:33:39.383


365
00:33:39.584 --> 00:33:40.710


366
00:33:41.185 --> 00:33:45.178
接下來倒退走，七、六…

367
00:33:45.390 --> 00:33:46.220


368
00:33:46.424 --> 00:33:47.254


369
00:33:47.458 --> 00:33:48.390


370
00:33:48.593 --> 00:33:50.356


371
00:33:50.561 --> 00:33:52.051
謝謝耶穌基督！阿門！

372
00:33:52.263 --> 00:33:54.458
謝謝耶穌塞督！阿門！

373
00:33:55.066 --> 00:33:56.397
兔子腳還我

374
00:33:56.601 --> 00:34:00.594
我忙死了
沒空整天救你小命

375
00:34:06.010 --> 00:34:09.776
你與其呆站著不如來幫忙

376
00:34:09.981 --> 00:34:12.176
去幫我拿點釘子來

377
00:34:24.295 --> 00:34:26.354
你在想什麼？

378
00:34:28.066 --> 00:34:30.534
我就是在這樣的地方長大的

379
00:34:32.437 --> 00:34:34.200
我恨死那裡

380
00:34:35.506 --> 00:34:38.373
我以前一有機會就逃

381
00:34:40.878 --> 00:34:42.869
我偷偷溜出家門…

382
00:34:44.048 --> 00:34:45.913
…從穀倉復面溜出去

383
00:34:47.518 --> 00:34:48.815
然復…

384
00:34:49.854 --> 00:34:54.018
…穿過草原
跑到滿是榆樹的叢林

385
00:34:56.027 --> 00:34:57.824
我常常…

386
00:34:58.029 --> 00:35:02.295
…坐在中間的一個小空間

387
00:35:19.484 --> 00:35:20.781
哈囉！

388
00:35:22.453 --> 00:35:23.852
走路小心點

389
00:35:24.489 --> 00:35:27.390
還有一級台階，還有一級小的

390
00:35:33.097 --> 00:35:34.724
史伯汀太太？

391
00:35:35.199 --> 00:35:38.032
丹比先生，我在復院

392
00:35:38.236 --> 00:35:39.965
我馬上來

393
00:35:45.610 --> 00:35:47.305
把煙斗收起來

394
00:35:47.512 --> 00:35:50.379
這女人說不定不喜歡
別人在她家抽煙

395
00:35:50.581 --> 00:35:54.847
拜託你想辦法給她留個好印象

396
00:36:03.594 --> 00:36:06.620
午安，史伯汀太太，妳好嗎？

397
00:36:06.831 --> 00:36:07.957
我才艮好

398
00:36:08.833 --> 00:36:11.563
妳沒見過我小舅子，威爾吧

399
00:36:12.737 --> 00:36:14.227
你好

400
00:36:15.940 --> 00:36:17.464
我們可以進來嗎？

401
00:36:18.476 --> 00:36:20.842
請進

402
00:36:25.383 --> 00:36:28.546
可憐的威爾打仗時受傷
雙目失明

403
00:36:28.753 --> 00:36:31.381
好像是索姆戰役，對吧？

404
00:36:33.691 --> 00:36:37.092
他是戰地英雄，對不對？

405
00:36:38.729 --> 00:36:41.994
但是威爾不太喜歡談這些事

406
00:36:42.500 --> 00:36:44.900
對不對，威爾？
沒錯

407
00:36:46.571 --> 00:36:49.768
威爾一直跟他母親同住
但她去年過世之復…

408
00:36:49.974 --> 00:36:53.535
…他就搬來我家暫住

409
00:36:54.512 --> 00:36:56.275
是這樣的，史伯汀太太…

410
00:36:56.480 --> 00:37:00.007
…儘管我對妳堅持
不賣地的決定…

411
00:37:00.218 --> 00:37:04.086
…仍然十分懷疑…

412
00:37:04.288 --> 00:37:08.315
…但我身為基督徒
和本地教會的執事…

413
00:37:08.526 --> 00:37:11.620
…我有責任幫助有困難的同胞

414
00:37:11.829 --> 00:37:15.993
我在想幫助妳
最好的辦法就是…

415
00:37:16.200 --> 00:37:18.395
…幫妳找個房客

416
00:37:18.603 --> 00:37:23.472
找一個能付租金的人
來減輕妳的負擔

417
00:37:24.442 --> 00:37:28.776
妳願不願意租我小舅子
一間房？

418
00:37:28.980 --> 00:37:29.810
他要搬進來？

419
00:37:30.014 --> 00:37:34.314
威爾專門做椅子和婦把出售
妳不用擔心

420
00:37:36.921 --> 00:37:41.153
丹比先生，我

421
00:37:43.661 --> 00:37:47.153
謝謝你的提議

422
00:37:50.401 --> 00:37:52.335
但現在實在不太方便

423
00:37:55.339 --> 00:37:56.670
坐下，威爾

424
00:38:00.778 --> 00:38:01.767
威爾？

425
00:38:07.985 --> 00:38:09.543
史伯汀太太…

426
00:38:10.921 --> 00:38:13.515
…我要代表銀行說一句話…

427
00:38:13.724 --> 00:38:18.093
…這是妳表現
春家誠意的大好機會

428
00:38:20.431 --> 00:38:23.195
你要你小舅子
什麼時候搬進來？

429
00:38:24.769 --> 00:38:28.330
他的行李就在我車上

430
00:38:42.019 --> 00:38:43.714
你有沒有特別喜歡吃什麼？

431
00:38:43.921 --> 00:38:46.412
我不太會做菜，但我會盡力

432
00:38:47.124 --> 00:38:52.460
我也不想來這充住
我盡量不會打擾妳

433
00:38:52.663 --> 00:38:56.656
我只希望你們也不要來打擾我

434
00:38:56.867 --> 00:38:58.630
我只是想
我知道妳在想什麼

435
00:38:58.836 --> 00:39:03.068
但我不需要妳的幫助
我也不要妳可憐我

436
00:39:31.235 --> 00:39:32.259
親愛的？

437
00:39:32.603 --> 00:39:34.730
我在復面

438
00:39:36.707 --> 00:39:39.437
你到哪充去了？
我們參加舞會要遲到了

439
00:39:40.277 --> 00:39:43.974
威爾遜老頭
該把他的汽車丟了

440
00:39:44.181 --> 00:39:48.015
那破玩意充沒隔多久
就有零件壞掉

441
00:39:48.219 --> 00:39:51.677
問題是他覺得可以自己搞定

442
00:39:51.889 --> 00:39:54.016
所以他每次都胡搞瞎搞…

443
00:39:54.225 --> 00:39:56.819
…結果搞得比原來還糟

444
00:39:57.027 --> 00:40:01.623
我覺得他是故意的
因為他希望我去陪他聊天

445
00:40:03.134 --> 00:40:06.968
妳記得我上週修的化油器嗎？
他

446
00:40:19.650 --> 00:40:21.242
蘿莎莉呢？

447
00:40:22.920 --> 00:40:26.720
她今晚去你媽家睡

448
00:40:32.730 --> 00:40:36.166
別吃那個，會長胖

449
00:40:36.367 --> 00:40:37.356
那妳呢？

450
00:40:37.568 --> 00:40:40.867
我胖了你也不注意到的
才怪

451
00:40:42.807 --> 00:40:46.243
韋恩，我們得走了
大家都在等我們

452
00:40:46.444 --> 00:40:48.002
韋＇恩，你

453
00:41:19.844 --> 00:41:21.004


454
00:41:30.888 --> 00:41:32.116
你好

455
00:41:37.561 --> 00:41:39.290
我們進去刃匕舞

456
00:41:40.498 --> 00:41:42.363
我們去刃匕舞

457
00:41:46.237 --> 00:41:47.795
我來開…

458
00:41:48.806 --> 00:41:50.398
謝了，寶貝

459
00:41:55.846 --> 00:41:57.746
會冷嗎？
我這樣很好

460
00:41:57.948 --> 00:41:59.245
妳確定？

461
00:42:00.050 --> 00:42:01.813
要不要穿我的外套？
不用了

462
00:42:02.987 --> 00:42:04.921
好漂亮的桌子

463
00:42:05.489 --> 00:42:06.820
韋恩！

464
00:42:07.258 --> 00:42:08.520
你好
，漢克

465
00:42:10.127 --> 00:42:13.563
還好今晚蘿莎莉不在家

466
00:42:13.764 --> 00:42:15.595
你為什麼那麼說？

467
00:42:15.799 --> 00:42:18.199
你們兩個到哪充去了？
我們好擔心

468
00:42:18.402 --> 00:42:20.336
你們到哪充去了？
你們好！

469
00:42:20.571 --> 00:42:22.732
嗨，巴迪
過來，我請你喝酒

470
00:42:22.940 --> 00:42:25.306
我們去買酒

471
00:42:25.509 --> 00:42:26.669
馬上回來

472
00:42:29.480 --> 00:42:30.777
我一會充就來

473
00:42:31.715 --> 00:42:33.774
你近來可好？
才艮好

474
00:42:33.984 --> 00:42:35.645
我聽說…

475
00:42:37.621 --> 00:42:39.589
你們兩個到哪充去了？

476
00:43:02.079 --> 00:43:04.411
把酒杯放下

477
00:44:00.804 --> 00:44:02.601
法蘭克，你瘋啦

478
00:44:03.273 --> 00:44:06.731
要是被他逮到
他會剝了我們的皮

479
00:44:06.944 --> 00:44:10.277
我有重要的束西要給妳看
妳要不要看？

480
00:44:31.769 --> 00:44:34.829
愛盲唱月鉅獻：

481
00:44:35.205 --> 00:44:38.333
特倫告別作班特利著

482
00:44:38.542 --> 00:44:41.033
第一章”壞消息”

483
00:44:41.745 --> 00:44:45.044
我們要如何在…

484
00:44:45.249 --> 00:44:48.878
…重要和看似重要的事之間
做抉擇呢？

485
00:44:49.086 --> 00:44:53.147
當曼德森好勝、周密的腦袋
濺在

486
00:44:53.357 --> 00:44:55.257
法蘭克！

487
00:44:56.560 --> 00:44:58.118
寶桑！

488
00:45:00.731 --> 00:45:02.130
來了，媽媽！

489
00:45:12.509 --> 00:45:14.636
十分鐘復他閒了一輛
嶄新的別克轎車

490
00:45:14.845 --> 00:45:16.472
講完了嗎？
講完了

491
00:45:16.680 --> 00:45:18.238
薇拉跟我要去跳舞

492
00:45:18.449 --> 00:45:20.007
我不想刃匕舞
，韋恩

493
00:45:20.217 --> 00:45:23.186
別拒絕我
來嘛

494
00:45:26.156 --> 00:45:28.283
整晚都沒跳舞，對不起

495
00:45:29.960 --> 00:45:31.484
妳今晚好漂亮

496
00:45:38.535 --> 00:45:41.936
我們週末到達拉斯去，好嗎？

497
00:45:42.139 --> 00:45:44.004
看場電影…

498
00:45:44.208 --> 00:45:46.836
…然復像老夫老妻般的
共進晚譽？

499
00:45:47.044 --> 00:45:50.445
妳告訴巴迪說
妳要去達拉斯看妳阿姨

500
00:45:50.647 --> 00:45:53.741
不要
為什麼？又不會有人知道

501
00:45:53.951 --> 00:45:58.320
韋恩，我不能這樣下去
親愛的，耐心點

502
00:45:58.522 --> 00:46:02.481
我會搞定所有的事情
別擔心，給我點時間

503
00:46:02.693 --> 00:46:05.184
我會想出辦法的，好嗎？

504
00:46:05.929 --> 00:46:10.491
怎麼了？
我們不會有事的，相信我

505
00:46:10.701 --> 00:46:13.192
韋恩，我們不能再見面了

506
00:46:13.403 --> 00:46:14.700
什麼？
我們不能再這樣偷偷模模

507
00:46:14.905 --> 00:46:17.430
為什麼？
我們分手吧

508
00:47:24.074 --> 00:47:25.735
史伯汀太太？

509
00:47:27.811 --> 00:47:29.403
史伯汀太太？

510
00:47:32.216 --> 00:47:33.740
史伯汀太太？

511
00:47:44.494 --> 00:47:46.325
威爾先生，我在這裡

512
00:47:46.530 --> 00:47:48.225
史伯汀太太，相信我…

513
00:47:48.932 --> 00:47:51.594
…要是我今晚
除了傷殘收容所外…

514
00:47:51.802 --> 00:47:55.101
…有別的地方可去
我一定馬上就去

515
00:47:55.806 --> 00:47:58.673
我搬進來時我唯一的要求
就是不受打擾

516
00:47:58.876 --> 00:48:02.004
我來這裡不是為了取悅…

517
00:48:02.212 --> 00:48:05.477
…妳那兩個
不知天高地厚的小頑童

518
00:48:05.682 --> 00:48:06.740
我不會…
什麼？

519
00:48:06.950 --> 00:48:09.316
…讓他們破壞我的財產

520
00:48:09.519 --> 00:48:12.579
我不准你在家裡
這樣批評我的小孩！

521
00:48:12.789 --> 00:48:16.520
他們不是不知天高地厚的
頑童，他們很有教春！

522
00:48:16.727 --> 00:48:18.957
你不能在我家
那好！

523
00:48:31.275 --> 00:48:32.264
那好

524
00:48:33.176 --> 00:48:36.873
別讓他們進我房間就是了

525
00:48:40.217 --> 00:48:41.912
沒關係，我來收拾

526
00:48:47.424 --> 00:48:49.221
門在你的右邊

527
00:48:49.927 --> 00:48:51.155
謝謝

528
00:49:04.508 --> 00:49:06.499
晚安，史伯汀太太

529
00:49:07.577 --> 00:49:09.169
晚安，威爾先生

530
00:49:46.249 --> 00:49:47.716
準備好了嗎？

531
00:49:49.720 --> 00:49:51.745
騾子，開工了！

532
00:49:55.025 --> 00:49:56.856
加把勁！

533
00:49:59.162 --> 00:50:03.258
加把勁！

534
00:50:06.303 --> 00:50:08.237
夫人，讓牠們走直線

535
00:50:09.139 --> 00:50:12.108
就是這樣…

536
00:50:56.119 --> 00:50:59.611
史伯汀，你根本不會抽煙

537
00:50:59.823 --> 00:51:02.155
才怪，我從小就抽

538
00:51:02.359 --> 00:51:05.920
那你為什麼不會吸進去？
誰說我不會，我很會的

539
00:51:06.163 --> 00:51:07.926
威爾先生…

540
00:51:08.131 --> 00:51:11.157
法蘭克在學校抽煙
老師跟媽告狀…

541
00:51:11.368 --> 00:51:13.268
…法蘭克這下廖了！

542
00:51:17.074 --> 00:51:19.599
法蘭克，我們明天在學校見

543
00:51:32.456 --> 00:51:36.790
年輕人，要是你爸在的話
他會怎麼做？

544
00:51:37.561 --> 00:51:39.529
大概會打我吧

545
00:51:41.631 --> 00:51:43.622
那我們就這麼辦吧

546
00:52:03.320 --> 00:52:06.187
法蘭克，她要怎麼處罰妳？

547
00:52:06.423 --> 00:52:08.823
媽，妳要怎麼處罰他？
沒事的

548
00:52:09.025 --> 00:52:12.256
媽，妳是不是要打法蘭克？

549
00:52:12.462 --> 00:52:13.827
我可以看嗎？

550
00:52:14.030 --> 00:52:15.224
寶桑

551
00:52:24.875 --> 00:52:27.901
法蘭克
你爸爸都是怎麼打你的？

552
00:52:28.111 --> 00:52:29.237
通常

553
00:52:29.613 --> 00:52:33.310
…我會趴在桌上抓好
他便打了

554
00:52:34.784 --> 00:52:36.274
打多少下？

555
00:52:36.853 --> 00:52:40.152
這種事會把爸爸氣瘋的

556
00:52:40.724 --> 00:52:44.216
他大概會打我十下吧

557
00:52:55.005 --> 00:52:56.336
我準備好了

558
00:53:10.153 --> 00:53:11.142
媽？

559
00:53:11.721 --> 00:53:13.154
我準備好了

560
00:53:35.512 --> 00:53:36.536
怎麼了？

561
00:53:36.746 --> 00:53:38.737
法蘭克在挨打

562
00:53:46.389 --> 00:53:47.822
痛嗎？

563
00:53:55.865 --> 00:53:56.991
走吧

564
00:53:57.367 --> 00:54:00.302
暫時不要去打擾法蘭克

565
00:54:01.438 --> 00:54:04.737
這樣吧，妳來幫我做事吧

566
00:54:12.849 --> 00:54:14.476
史伯汀太太？

567
00:54:15.685 --> 00:54:18.813
我再也不會那麼做了

568
00:54:23.026 --> 00:54:24.425
妳還好吧？

569
00:54:29.266 --> 00:54:31.291
我好想念我先生

570
00:54:50.754 --> 00:54:53.985
天啊，好黑，伸手不見五指

571
00:54:54.190 --> 00:54:55.953
好像快下雨了

572
00:54:56.259 --> 00:54:59.922
一定是暴風雨
可不是嘛

573
00:55:11.274 --> 00:55:12.798
幫我洗碗

574
00:55:13.009 --> 00:55:15.910
別生氣，你是個好寶寶

575
00:55:16.112 --> 00:55:18.410
我做餅乾給你們吃

576
00:55:32.162 --> 00:55:33.493
咱們快走

577
00:55:33.797 --> 00:55:35.287


578
00:55:38.134 --> 00:55:41.160
快點…

579
00:55:41.504 --> 00:55:44.905
快進屋裡去
暴風雨就要從那充席捲而來！

580
00:55:45.108 --> 00:55:46.097
快點…

581
00:56:02.158 --> 00:56:04.183
別管牠了！

582
00:56:04.627 --> 00:56:05.821
快來！

583
00:56:07.030 --> 00:56:08.463
快跟我來

584
00:56:08.665 --> 00:56:11.828
別管牠了，快跑

585
00:56:19.309 --> 00:56:21.072
快進教室

586
00:56:21.277 --> 00:56:23.768
孩子們！羅伯特，快走

587
00:56:24.514 --> 00:56:26.778
動作快，別拖拖拉拉的！

588
00:56:27.317 --> 00:56:28.614
莎莉

589
00:56:29.052 --> 00:56:32.351
快進教室！上樓梯時小心點

590
00:56:34.557 --> 00:56:36.047
全都進教室！

591
00:56:38.895 --> 00:56:40.624
法蘭克呢？
我不知道

592
00:56:41.064 --> 00:56:42.463
快點！

593
00:56:43.066 --> 00:56:44.397
托比！

594
00:56:45.735 --> 00:56:46.963


595
00:56:57.514 --> 00:56:59.539
快把窗戶打閒
免得被風吹破！

596
00:56:59.749 --> 00:57:02.013
妳去閒餐廳的窗戶
然復趴下！

597
00:57:02.218 --> 00:57:04.379
這裡的交給我，快點！

598
00:57:10.093 --> 00:57:11.890
你是個好孩子

599
00:57:16.966 --> 00:57:18.058
寶桑

600
00:57:44.894 --> 00:57:46.384
來，把牠交給我！

601
00:57:58.041 --> 00:57:59.372
寶桑

602
00:58:25.368 --> 00:58:28.735
寶桑，沒事的
威爾先生…

603
00:58:28.938 --> 00:58:30.098
沒事的

604
00:58:41.618 --> 00:58:43.779
下一級…

605
00:58:44.387 --> 00:58:48.824
下一級…

606
00:58:55.498 --> 00:58:59.025
法蘭克史伯汀
龍捲風要來了！

607
00:58:59.369 --> 00:59:02.532
快上車！免得送掉小命

608
00:59:02.739 --> 00:59:05.708
不行，我要回家！

609
00:59:23.793 --> 00:59:25.317
快來！

610
00:59:26.996 --> 00:59:28.327
我來扶他，夫人

611
00:59:31.034 --> 00:59:32.661
來吧，威爾先生

612
00:59:35.271 --> 00:59:38.968
不要緊的，進去吧

613
00:59:41.878 --> 00:59:45.609
威爾先生，下一級…

614
00:59:48.451 --> 00:59:49.941
小心頭

615
00:59:53.156 --> 00:59:55.215
媽媽！

616
01:00:02.098 --> 01:00:04.430
媽媽！
天啊，是法蘭克！

617
01:00:06.135 --> 01:00:08.433
法蘭克，不要動！

618
01:00:24.921 --> 01:00:26.388
法蘭克，快來！

619
01:00:26.589 --> 01:00:28.648
快到地下室去

620
01:00:28.858 --> 01:00:30.291
動作快！

621
01:00:37.800 --> 01:00:39.768
帶他下去…

622
01:01:24.514 --> 01:01:26.675
快進去！

623
01:01:30.019 --> 01:01:31.884
快進去！

624
01:02:57.206 --> 01:02:58.400
走開

625
01:03:01.377 --> 01:03:02.674
沒事了

626
01:03:02.979 --> 01:03:05.311
結束了，出來吧

627
01:03:06.349 --> 01:03:09.375
沒事了…

628
01:03:14.056 --> 01:03:15.387
薇拉？

629
01:03:19.495 --> 01:03:21.827
寶貝，沒事了

630
01:03:23.533 --> 01:03:26.866
沒事了
一切都會沒事的

631
01:03:27.970 --> 01:03:30.996
寶貝，我好怕

632
01:03:31.841 --> 01:03:33.741
我好怕妳會出事…

633
01:03:35.311 --> 01:03:37.609
妳出事的話我怎麼辦

634
01:04:12.748 --> 01:04:14.045
可以出來了，夫人

635
01:04:21.390 --> 01:04:23.984
把手給我，威爾先生

636
01:04:24.193 --> 01:04:25.888
情況有多嚴重？

637
01:04:26.562 --> 01:04:29.326
房子被吹得束倒西歪
但沒有倒

638
01:04:59.896 --> 01:05:00.988
赴
巴

639
01:05:02.365 --> 01:05:05.266
走吧，薇拉
，我們離閒這裡吧
巴
沙

640
01:05:05.468 --> 01:05:08.733
這裡永遠會有龍捲風
鄉親永遠一貧如洗

641
01:05:08.938 --> 01:05:10.701
在這裡熬不出頭的

642
01:05:11.474 --> 01:05:14.307
我想搬家，巴迪，求求你
我想

643
01:05:14.510 --> 01:05:15.738
沒問題

644
01:05:16.846 --> 01:05:18.211
抱緊我

645
01:05:45.641 --> 01:05:48.508
威爾先生
早安
早
安

646
01:05:56.018 --> 01:05:58.851
威爾先生
早安
早
安

647
01:06:01.424 --> 01:06:03.858
早安，威爾先生
早安

648
01:06:07.964 --> 01:06:09.955
昨天在芝加哥

649
01:06:10.166 --> 01:06:12.532
棉花價格在
廖跌創新低復持平…

650
01:06:12.735 --> 01:06:15.761
…過去四天一直維持在
一磅3分5的價位

651
01:06:15.972 --> 01:06:18.270
雞價和蛋價創新低

652
01:06:18.474 --> 01:06:21.136
玉米價格持平，大豆上揚

653
01:06:21.544 --> 01:06:25.378
我算算一磅3分5…

654
01:06:25.581 --> 01:06:27.708
…30畝的話就是…

655
01:06:27.917 --> 01:06:30.078
1 75塊

656
01:06:34.557 --> 01:06:37.492
你認為棉花價格會不會回升？

657
01:06:41.964 --> 01:06:44.296
妳戶頭裡還剩多少錢？

658
01:06:45.434 --> 01:06:47.902
只剩24塊

659
01:06:49.372 --> 01:06:52.808
那不夠還貸款
我知道

660
01:06:56.112 --> 01:06:57.545
我在想…

661
01:06:58.381 --> 01:07:02.477
我賣棉花的錢
可償還大部份貸款

662
01:07:03.886 --> 01:07:04.910
剩下的…

663
01:07:05.388 --> 01:07:07.413
…能不能晚點再還？

664
01:07:07.790 --> 01:07:11.191
這就要看銀行總栽的決定

665
01:07:11.727 --> 01:07:14.287
妳別抱太大希望
你可不可以去問問？

666
01:08:05.681 --> 01:08:09.481
1 9 24年在艾利斯郡
第一捆軋棉

667
01:08:09.685 --> 01:08:13.143
妳絕對不可能贏得獎金

668
01:08:13.722 --> 01:08:16.418
不可能的
一百塊耶

669
01:08:16.625 --> 01:08:18.957
再加上我們的收成
就可以還貸款了

670
01:08:19.161 --> 01:08:21.925
妳絕對來不及及時採收棉花

671
01:08:22.131 --> 01:08:23.996
為什麼？摩西說可以採了

672
01:08:24.200 --> 01:08:25.633
摩西說的話可多了

673
01:08:25.835 --> 01:08:28.895
但不見得句句實官
我的確說過這裡棉花熟得早

674
01:08:29.105 --> 01:08:30.333
但再過幾天…

675
01:08:30.539 --> 01:08:32.905
…採收工人就會像
蝗蟲過境般的

676
01:08:33.109 --> 01:08:35.703
到這裡來搶收棉花！

677
01:08:35.911 --> 01:08:38.744
那我們現在就閒始
要採收30英畝耶

678
01:08:38.948 --> 01:08:40.142
我叫孩子們幫忙

679
01:08:40.349 --> 01:08:41.748
那不夠

680
01:08:41.951 --> 01:08:44.920
我可以不休＇皂
妳有沒有採收過棉花？

681
01:08:45.121 --> 01:08:47.282
妳採了一個小時復
十指會被棉花殼刺得疼痛不堪

682
01:08:47.490 --> 01:08:49.151
到了中午就會閒始流血

683
01:08:49.358 --> 01:08:51.189
之復手指開始腫脹

684
01:08:51.393 --> 01:08:53.918
到最復雙手全無知覺

685
01:08:54.130 --> 01:08:57.759
膝蓋和背的痛楚就更不用說了

686
01:08:57.967 --> 01:09:01.528
妳好好想想，我再說一遍
我們做不來的

687
01:09:01.737 --> 01:09:04.001
妳別一意孤行
最復柱送性命！

688
01:09:04.206 --> 01:09:06.197
你聽我說

689
01:09:06.408 --> 01:09:09.241
要是我們失去這個地方
你就得回去討飯

690
01:09:09.445 --> 01:09:11.174
你要被迫去住療春院

691
01:09:11.380 --> 01:09:13.280
而我會失去我的家人

692
01:09:13.482 --> 01:09:14.710
我不會坐以待斃

693
01:09:14.917 --> 01:09:17.351
我就算賠上一條命
也要孤注一擲

694
01:09:17.553 --> 01:09:19.817
就算賠上你們的命
我也不會放棄

695
01:09:20.122 --> 01:09:23.558
如果你們兩個輕官放棄
不如死了算了

696
01:09:24.360 --> 01:09:25.850
小心點，親愛的

697
01:09:28.497 --> 01:09:30.124
瑪格麗特
美容院

698
01:09:31.767 --> 01:09:33.064
她一定還沒準備好

699
01:09:33.269 --> 01:09:36.204
每次都是這樣

700
01:09:37.373 --> 01:09:39.637
我來了…

701
01:09:39.942 --> 01:09:42.604
我每次提早一個小時率備
但總會晚半個小時才弄好

702
01:09:42.811 --> 01:09:44.278
我能幫什麼忙？

703
01:09:44.480 --> 01:09:46.812
麻煩妳去把抽屜裡的牌拿來

704
01:09:47.016 --> 01:09:49.211
看起來好棒
要不要我幫忙？

705
01:09:49.418 --> 01:09:51.477
幫我擺桌子吧

706
01:10:06.969 --> 01:10:08.937
讓我幫妳吧，瑪格麗特

707
01:10:31.293 --> 01:10:33.386
才戈得到嗎？我來開燈

708
01:10:35.130 --> 01:10:36.495
我才戈到了

709
01:10:39.235 --> 01:10:40.293
走吧

710
01:11:06.195 --> 01:11:07.787
親愛的，要我的花生嗎？

711
01:11:09.732 --> 01:11:14.169
我要你的六點，我贏了

712
01:11:14.970 --> 01:11:16.369
我真不敢相信

713
01:11:16.739 --> 01:11:18.138
32

714
01:11:18.707 --> 01:11:21.767
32，瑪格麗特
我們輸了多少？

715
01:11:22.645 --> 01:11:23.839
73

716
01:11:24.046 --> 01:11:25.570
73 ?

717
01:11:29.151 --> 01:11:32.245
我們有事要宣佈

718
01:11:34.690 --> 01:11:36.851
你們下次想跟我們玩牌…

719
01:11:37.059 --> 01:11:38.924
…就得到休斯頓來

720
01:11:39.128 --> 01:11:41.790
那裡的石油公司請我去工作…

721
01:11:42.264 --> 01:11:43.561
…條件很好，我無法拒絕

722
01:11:46.435 --> 01:11:47.925
你們在這裡住了一輩子

723
01:11:48.337 --> 01:11:50.567
別看我，是薇拉的主意

724
01:11:51.006 --> 01:11:54.442
她一旦打定主意就不輕官改變

725
01:11:54.743 --> 01:11:56.802
我們會想念你們的，瑪格麗特

726
01:11:58.147 --> 01:12:01.480
但這對巴迪而官是大好機會

727
01:12:02.518 --> 01:12:04.418
我們不能放棄

728
01:12:08.290 --> 01:12:11.782
我們會更想念你們的

729
01:12:16.065 --> 01:12:17.896
恭喜

730
01:12:18.834 --> 01:12:20.597
恭喜你，巴迪

731
01:12:20.836 --> 01:12:22.167
我們為你高興

732
01:12:22.371 --> 01:12:25.636
謝謝，我要喝杯酒
你要不要？

733
01:12:39.822 --> 01:12:41.289
輪我發牌

734
01:13:13.722 --> 01:13:17.089
我不想知道你和薇拉之間
發生了什麼事

735
01:13:19.027 --> 01:13:21.086
我永遠不想聽

736
01:13:21.663 --> 01:13:22.994
我猜對了嗎？

737
01:13:25.067 --> 01:13:26.591
我猜對了嗎？

738
01:13:29.505 --> 01:13:30.802


739
01:13:33.509 --> 01:13:38.173
我不再是
你當年娶的那個笨美容師

740
01:13:47.890 --> 01:13:49.221
妳打算怎麼做？

741
01:13:53.929 --> 01:13:55.362
我不知道

742
01:13:57.499 --> 01:13:59.126
我有美容院

743
01:14:00.602 --> 01:14:02.900
沒有你
我和蘿莎莉一樣過得下去

744
01:14:05.607 --> 01:14:07.939
我再也不會見薇拉了

745
01:14:08.877 --> 01:14:12.074
我們之間已經結束了
現在為時已晚

746
01:14:14.483 --> 01:14:16.781
我不能再跟你共同生活

747
01:14:20.322 --> 01:14:22.654
我想我不再愛你了

748
01:14:26.628 --> 01:14:28.425
別說這種話

749
01:16:24.680 --> 01:16:26.307
上帝，這絕對行不通

750
01:16:26.515 --> 01:16:29.484
我們再怎麼樣
也採不完這些棉花…

751
01:16:29.685 --> 01:16:31.812
…但您還是派我們
過來採收棉花

752
01:16:32.020 --> 01:16:35.387
我有時候真是猜不透您的心思

753
01:17:00.248 --> 01:17:02.045
威爾先生，拜託你去和
那個女人講講道理

754
01:17:02.250 --> 01:17:04.514
她對我的話充耳不聞
但是會聽你的話

755
01:17:04.720 --> 01:17:06.381
沒有用

756
01:17:06.922 --> 01:17:09.948
我們今天只採收兩英畝的棉花
我們至少得採四英畝

757
01:17:10.492 --> 01:17:13.620
我們今天還精神飽滿
一個禮拜復就更廖了

758
01:17:13.829 --> 01:17:16.957
要及時採完棉花
需要多少人手？

759
01:17:19.868 --> 01:17:21.267
至少要九、十個

760
01:17:22.804 --> 01:17:24.396
那我們就僱人來幫忙

761
01:17:25.707 --> 01:17:27.800
僱採收工人？
用什麼請？史伯汀太太

762
01:17:28.010 --> 01:17:30.410
妳自己說妳只剩下24塊

763
01:17:30.612 --> 01:17:32.876
那根本不夠請十個採收工人

764
01:17:33.081 --> 01:17:34.742
我可以用獎金付他們的工錢

765
01:17:34.950 --> 01:17:36.577
要是沒拿到獎金呢？

766
01:17:36.785 --> 01:17:39.185
那我就用車計帛廠給的錢付

767
01:17:39.388 --> 01:17:41.822
那樣妳就賺不到什麼利潤了

768
01:17:42.824 --> 01:17:44.382
只有賭一賭了

769
01:18:10.986 --> 01:18:14.251
我們的時間不多
因為要趕在採收工人

770
01:18:17.926 --> 01:18:20.292
夫人，這下妳如願以償了

771
01:18:21.963 --> 01:18:23.658
他們吃過早飯了嗎？

772
01:18:25.167 --> 01:18:26.498
我想大概沒有

773
01:18:45.420 --> 01:18:48.218
弦森州長今天早上
向羅斯福總統請願…

774
01:18:48.423 --> 01:18:51.586
…希望他的紆困專案…

775
01:18:51.793 --> 01:18:53.658
…能儘早在達拉斯展閒

776
01:18:53.862 --> 01:18:55.989
州長昨天要求…

777
01:18:56.198 --> 01:18:59.099
提撥一百萬紆困基金

778
01:18:59.301 --> 01:19:02.566
但只得到五十萬

779
01:19:02.771 --> 01:19:06.207
弦森州長說情況已經十分緊急

780
01:19:06.541 --> 01:19:08.236
在巴頓＇魯治…

781
01:19:08.443 --> 01:19:12.436
…休伊朗最復一批法案
上週二有37項被否決…

782
01:19:12.647 --> 01:19:16.378
…被逮補，他身復留下的
立法機關…

783
01:19:16.585 --> 01:19:19.884
…正在極力敦促有關單位…

784
01:19:20.088 --> 01:19:22.522
…調查十天前他被的暗殺事件

785
01:19:24.359 --> 01:19:28.853
芝加哥小熊隊在國家聯盟
賽事中仍然暫居領先…

786
01:19:29.064 --> 01:19:31.430
…他們以八比三的比數
擊敗紐約巨人隊…

787
01:19:31.633 --> 01:19:34.101
…這場在芝加哥舉行的比賽…

788
01:19:34.302 --> 01:19:36.293
…吸引了2 9 740名觀眾

789
01:19:36.505 --> 01:19:38.905
這是小熊隊第13場勝利

790
01:19:39.107 --> 01:19:42.736
暫居第二的聖路易隊
以1比O擊敗布魯克林隊…

791
01:19:42.944 --> 01:19:46.277
小熊隊現在遙遙領先巨人隊

792
01:19:50.252 --> 01:19:53.619
氣象報告
萬里無雲
德州今天
不會下雨

793
01:20:19.815 --> 01:20:21.874
在這裡，威爾先生

794
01:20:26.421 --> 01:20:29.481
摩西，工人來了
你怎麼知道？

795
01:20:30.058 --> 01:20:32.026
我剛剛聽到
11輛卡車呼嘯而過…

796
01:20:32.227 --> 01:20:34.320
…照他們的方向研判…

797
01:20:34.529 --> 01:20:36.394
…他們要去拉普家的農場

798
01:20:36.598 --> 01:20:38.429
拉普家的農場多大？
四百畝

799
01:20:39.868 --> 01:20:41.699
這表示我們還剩下三天

800
01:20:41.903 --> 01:20:45.134
現在分秒鈴爭，快點加把勁

801
01:21:57.913 --> 01:21:59.244
動作快！

802
01:21:59.848 --> 01:22:01.179
加把勁

803
01:22:02.417 --> 01:22:05.147
你不可能比我累，快點！

804
01:22:39.087 --> 01:22:40.452
早安

805
01:22:55.704 --> 01:22:59.071
史伯汀太太
我實在不想閒口…

806
01:22:59.274 --> 01:23:03.335
…但妳姐姐實在不太會做菜

807
01:23:11.052 --> 01:23:15.318
我在想要是不想食物中毒…

808
01:23:15.523 --> 01:23:17.889
…我就得親自動手

809
01:23:23.999 --> 01:23:27.765
我照我媽的方法
煮點青豆給大家吃

810
01:23:31.406 --> 01:23:32.873
史伯汀太太？

811
01:23:37.812 --> 01:23:39.439
史伯汀太太，妳還好吧？

812
01:23:43.918 --> 01:23:45.943
我在回想我的夢

813
01:23:53.995 --> 01:23:55.826
今天星期幾？

814
01:23:57.332 --> 01:23:58.890
星期五

815
01:24:01.436 --> 01:24:03.529
我們什麼時候要到軋棉廠？

816
01:24:05.940 --> 01:24:07.339
明天早上

817
01:25:12.841 --> 01:25:15.776
愛盲唱月鉅獻：

818
01:25:15.977 --> 01:25:19.378
特倫告別作班特利著

819
01:25:19.581 --> 01:25:22.482
第一章”壞消息”

820
01:25:22.750 --> 01:25:26.015
”我們要如何在…

821
01:25:26.221 --> 01:25:28.781
…重要和看似重要的
事之間做抉擇呢？

822
01:25:41.236 --> 01:25:42.328
妳還好吧？

823
01:26:29.417 --> 01:26:30.611
劇終

824
01:26:50.038 --> 01:26:51.198
夫人？

825
01:26:53.508 --> 01:26:54.338
史伯汀太太

826
01:26:56.110 --> 01:26:57.407
史伯汀太太！

827
01:27:00.815 --> 01:27:02.248
我們好了

828
01:27:03.151 --> 01:27:04.083
終於完成了

829
01:27:07.055 --> 01:27:09.023
他隨時會到，快弄清楚

830
01:27:09.224 --> 01:27:11.488
他會跟妳收軋棉的錢

831
01:27:11.693 --> 01:27:13.354
我說用種子的錢抵就好

832
01:27:13.561 --> 01:27:15.461
他會說要把所有的種子拿走

833
01:27:15.663 --> 01:27:17.392
我會告訴他只能拿一半

834
01:27:17.599 --> 01:27:20.432
不，我們說三分之一
但底線是一半

835
01:27:20.635 --> 01:27:23.536
就算加上獎金
每一磅也得賣3分5

836
01:27:23.738 --> 01:27:25.569
妳一定要記得

837
01:27:26.541 --> 01:27:27.974
他來了

838
01:27:48.730 --> 01:27:50.459
妳好，史伯汀太太
你好，西門斯先生

839
01:27:50.665 --> 01:27:53.225
妳今年收成不錯
妳應該引以為榮

840
01:27:53.434 --> 01:27:57.063
我們進辦公室談生意吧

841
01:28:06.080 --> 01:28:07.547
看看是誰來了

842
01:28:12.186 --> 01:28:13.619
請坐

843
01:28:15.089 --> 01:28:18.081
我要跟妳解釋一下
我們的工作方式

844
01:28:18.293 --> 01:28:23.230
我軋棉是要收錢的
只要價錢談攏我會買妳的棉花

845
01:28:23.431 --> 01:28:26.423
軋棉的公定價是一磅五塊錢

846
01:28:26.634 --> 01:28:28.067
對不起

847
01:28:28.670 --> 01:28:31.969
聽說我可以用棉花籽抵帳

848
01:28:32.173 --> 01:28:36.837
這樣也可以，我幫妳軋棉
但棉花籽歸我

849
01:28:38.146 --> 01:28:41.912
我聽說你會留下…

850
01:28:42.650 --> 01:28:43.912
…三分之一的棉花籽

851
01:28:46.654 --> 01:28:49.885
這是不可能的，失禮了

852
01:28:51.292 --> 01:28:52.919
太陽光有點太弦

853
01:28:53.127 --> 01:28:57.257
看在妳先夫的面子上
就一半一半吧

854
01:28:58.266 --> 01:28:59.096
可以

855
01:28:59.300 --> 01:29:02.736
妳應該知道棉花價格廖跌

856
01:29:02.937 --> 01:29:06.202
我買妳的棉花
等於是幫了妳一個大忙

857
01:29:07.675 --> 01:29:11.304
西門斯先生
我的棉花一磅要賣4分5

858
01:29:11.512 --> 01:29:13.878
那妳應該去找聖誕老公公

859
01:29:14.082 --> 01:29:17.074
我最多只能付2分75

860
01:29:17.885 --> 01:29:18.783
4分？

861
01:29:19.420 --> 01:29:21.911
現在經齊不景氣

862
01:29:22.123 --> 01:29:24.591
我絕對不可能出妳閒的價錢

863
01:29:24.792 --> 01:29:26.919
不二價，3分

864
01:29:31.466 --> 01:29:35.664
知道妳的問題在哪充嗎？
妳是個貪得無厭的人，3分5

865
01:29:38.706 --> 01:29:40.970
夫人，這個價錢很公道了

866
01:29:41.676 --> 01:29:42.802
我官盡於此

867
01:29:43.378 --> 01:29:45.278
我已經盡力想幫妳的忙

868
01:29:45.480 --> 01:29:48.415
妳不能怪我，我幫不了妳

869
01:29:48.616 --> 01:29:52.552
妳自己到廣場上去叫賣吧

870
01:30:10.004 --> 01:30:11.130
西門斯先生？

871
01:30:14.108 --> 01:30:18.135
我看到你牆上的照月
突然想起來了

872
01:30:18.346 --> 01:30:21.008
我想起來你爸爸每年
搶軋第一批棉花…

873
01:30:21.215 --> 01:30:23.843
…引以為榮

874
01:30:26.821 --> 01:30:29.449
今年是不知多久以來…

875
01:30:29.657 --> 01:30:31.249
…你們軋不到第一批棉花了

876
01:30:32.026 --> 01:30:36.793
但我相信惠勒軋棉廠的
惠勒先生會很樂意出我的價錢

877
01:30:36.998 --> 01:30:39.933
…好讓他明年耀武揚威一番

878
01:30:40.134 --> 01:30:41.260
史伯汀太太…

879
01:30:42.970 --> 01:30:44.460
…過來坐下吧

880
01:30:50.912 --> 01:30:53.312
謝謝
謝謝

881
01:30:54.682 --> 01:30:57.242
我們來搬貨吧

882
01:30:57.452 --> 01:30:58.441
怎麼樣？

883
01:31:00.154 --> 01:31:02.213
怎樣？妳拿到多少錢？

884
01:31:02.423 --> 01:31:05.221
一磅3分75

885
01:31:05.960 --> 01:31:07.723
比市價還高

886
01:31:07.929 --> 01:31:12.332
你想想，如果我們再多種十畝
就可以賺更多錢了

887
01:31:12.533 --> 01:31:14.330
我們會累死的

888
01:31:14.535 --> 01:31:18.904
艾斯特先生想賣12畝地
妳瘋啦？

889
01:31:19.106 --> 01:31:22.166
到時候我們就有60畝地了
妳負擔不起！

890
01:31:22.376 --> 01:31:24.241
我們只要種出一批好棉花

891
01:31:24.445 --> 01:31:28.211
再多一批好棉花
就可以買一輛曳引機

892
01:31:28.683 --> 01:31:29.513
曳引機

893
01:31:30.485 --> 01:31:32.544
我一直都想買一輛曳引機

894
01:31:32.753 --> 01:31:36.985
我一直在想
有了曳引機我就能大顯身手！

895
01:31:52.740 --> 01:31:53.604
史伯汀太太？

896
01:31:56.477 --> 01:31:59.105
能不能跟妳討杯茶喝？

897
01:32:00.147 --> 01:32:02.479
沒問題，我去煮水

898
01:32:05.553 --> 01:32:07.851
我可以在這裡等嗎？

899
01:32:08.055 --> 01:32:09.352
當然可以

900
01:32:25.540 --> 01:32:28.976
我在幫法蘭克修鞋
他的鞋破了個大洞

901
01:32:34.415 --> 01:32:36.883
史伯汀太太
我可以問妳一個問題嗎？

902
01:32:42.356 --> 01:32:44.119
妳長得什麼樣子？

903
01:32:57.505 --> 01:33:01.236
我有一頭長髮，但挽起來了

904
01:33:02.109 --> 01:33:04.077
我的眼睛是咖啡色的

905
01:33:05.780 --> 01:33:09.841
我一直希望能像媽媽一樣
有一雙藍眼睛，但是…

906
01:33:10.718 --> 01:33:12.777
…瑪格麗特才有藍眼睛

907
01:33:16.691 --> 01:33:20.320
我有點暴牙…

908
01:33:23.798 --> 01:33:28.394
…因為我小時候
吃姆指吃太久了

909
01:33:38.646 --> 01:33:40.443
我不是才艮漂亮

910
01:33:43.417 --> 01:33:44.714
但還過得去

911
01:33:46.420 --> 01:33:47.648
謝謝

912
01:33:52.426 --> 01:33:53.723
你的茶好了

913
01:34:07.041 --> 01:34:08.474
朋友們…

914
01:34:08.676 --> 01:34:12.339
…接下來是我們最喜歡的
”黃金夢”

915
01:34:28.329 --> 01:34:29.353
媽媽？

916
01:34:30.631 --> 01:34:32.690
能請妳跳支舞嗎？

917
01:34:36.704 --> 01:34:38.296
法蘭克史伯汀…

918
01:34:39.273 --> 01:34:41.104
…我才艮樂意

919
01:34:53.621 --> 01:34:54.747


920
01:35:19.113 --> 01:35:20.705
25塊

921
01:35:21.015 --> 01:35:23.950
史伯汀太太給我25塊

922
01:35:24.351 --> 01:35:26.751
她不該那麼做

923
01:35:26.954 --> 01:35:31.050
她負擔不起怎麼了？

924
01:35:36.197 --> 01:35:37.789
我好像聽到聲音了

925
01:35:38.332 --> 01:35:40.857
那當然，因為我在說話

926
01:35:41.068 --> 01:35:44.765
你去跟她說說
如果她再這樣商口色錢

927
01:35:44.972 --> 01:35:47.133
摩西，外面有人

928
01:35:47.942 --> 01:35:52.470
應該沒有
我去看看好讓你安心

929
01:35:58.753 --> 01:36:01.620
穀倉的燈亮了，我馬上回來

930
01:36:45.466 --> 01:36:46.296
抓他

931
01:36:56.544 --> 01:36:57.806
摩西

932
01:37:02.316 --> 01:37:03.476
抓住他！

933
01:37:08.122 --> 01:37:11.353
我要再揍他一拳，幫我抓住他

934
01:37:11.559 --> 01:37:12.617
讓我來！

935
01:37:18.265 --> 01:37:21.894
抓住他…
該死的雜種黑鬼

936
01:37:25.906 --> 01:37:26.770
抓住他！

937
01:37:27.608 --> 01:37:28.870
摩西

938
01:37:30.044 --> 01:37:32.274
不關你的事，你少管

939
01:37:32.479 --> 01:37:34.470
離他遠一點

940
01:37:34.915 --> 01:37:37.611
把槍放下，威爾先生
免得打傷人

941
01:37:37.852 --> 01:37:39.183
該死的！

942
01:37:41.455 --> 01:37:42.479
快點！

943
01:38:35.309 --> 01:38:38.676
別這樣，威爾先生
我們跟你沒過節

944
01:38:38.879 --> 01:38:41.871
湯普森先生
你為什麼對他這樣？

945
01:38:42.383 --> 01:38:44.874
你認錯人了，那不是湯普森

946
01:38:45.319 --> 01:38:49.346
不是才怪
我跟他做生意做了好多年

947
01:38:49.556 --> 01:38:51.353
我還知道你是蕭先生

948
01:38:51.558 --> 01:38:54.857
穀倉旁的是西門斯先生

949
01:38:55.896 --> 01:38:57.830
我們回去吧

950
01:39:12.646 --> 01:39:14.045
聽好了，黑鬼

951
01:39:15.015 --> 01:39:16.983
我們之間的事還沒了

952
01:40:06.667 --> 01:40:08.328
要不要喝可樂？
不要

953
01:40:11.005 --> 01:40:12.973
要不要回家？

954
01:40:16.477 --> 01:40:18.069
想不想跟我跳舞？

955
01:40:19.580 --> 01:40:20.945
應該可以

956
01:40:24.418 --> 01:40:25.646
確定嗎？

957
01:40:30.391 --> 01:40:32.985
韋恩，瑪格麗特，你們好
嗨，奇維斯先生

958
01:40:33.193 --> 01:40:36.185
晚安
你們兩個真配

959
01:40:36.397 --> 01:40:37.796
多謝誇獎

960
01:40:44.838 --> 01:40:47.238
我們好久沒跳舞了

961
01:40:52.012 --> 01:40:53.707
妳這件衣服好漂亮

962
01:40:54.148 --> 01:40:55.479
新買的

963
01:40:55.949 --> 01:40:58.247
顏色好漂亮

964
01:41:06.293 --> 01:41:08.989
我要怎麼樣才能彌補我的錯？

965
01:41:31.251 --> 01:41:33.048
他在木屋裡

966
01:41:42.596 --> 01:41:43.426
摩西！

967
01:41:46.633 --> 01:41:48.066
是的，夫人

968
01:41:55.008 --> 01:41:57.533
夫人，我要走了

969
01:41:57.744 --> 01:42:02.306
他們才勵快就會再回來
我得趁現在上路

970
01:42:03.350 --> 01:42:05.477
沒有你我怎麼辦？

971
01:42:10.090 --> 01:42:13.617
麻煩妳幫我向
法蘭克和寶桑道別

972
01:42:13.927 --> 01:42:16.896
我不希望他們看到我這個樣子

973
01:42:20.934 --> 01:42:23.402
我幫寶桑做了這個娃娃

974
01:42:23.604 --> 01:42:26.664
麻煩妳幫我轉交給她

975
01:42:27.508 --> 01:42:32.343
法蘭克一直都很想要
我的兔子腳…

976
01:42:33.147 --> 01:42:35.513
…我打算送給他

977
01:42:38.652 --> 01:42:39.641
拿去

978
01:42:41.421 --> 01:42:43.013
這是給妳的

979
01:42:44.391 --> 01:42:47.189
這是我媽媽的手帕

980
01:42:47.594 --> 01:42:49.721
妳應該用得上

981
01:42:56.937 --> 01:43:00.998
沒想到我會這麼留戀這裡

982
01:43:05.179 --> 01:43:06.840
史伯汀太太…

983
01:43:12.319 --> 01:43:13.877
我會想念妳的

984
01:43:23.664 --> 01:43:25.029
是的，夫人

985
01:43:26.300 --> 01:43:28.359
你救了一片無用的土地…

986
01:43:28.569 --> 01:43:31.197
…和一群不知所措的人…

987
01:43:31.405 --> 01:43:34.533
…你把這座農場經營得
有聲有色，沒人比得上你…

988
01:43:34.741 --> 01:43:35.799
…不管是黑人還是白人

989
01:43:36.476 --> 01:43:39.673
你搶收了今年的第一批棉花

990
01:43:40.714 --> 01:43:43.012
你別忘了這一點

991
01:43:44.184 --> 01:43:45.708
是的，夫人

992
01:43:48.121 --> 01:43:49.884
我的確如此

993
01:43:55.495 --> 01:43:57.224
我的確如此

994
01:44:57.624 --> 01:45:00.650
我們今天看看哥林多前書…

995
01:45:00.861 --> 01:45:04.854
…第13章的
第1節到第8節的內容

996
01:45:05.999 --> 01:45:09.696
”我若能說萬人的方官
並天使的話語…

997
01:45:09.903 --> 01:45:11.734
…卻沒有愛…

998
01:45:11.938 --> 01:45:16.238
…我就成了嗚的鑼
響的鈸一般

999
01:45:17.177 --> 01:45:19.372
我雖有先知講道之能…

1000
01:45:19.579 --> 01:45:24.312
…也明白各樣的知識
卻沒有愛，我就算不得什麼

1001
01:45:24.851 --> 01:45:29.788
我若能將所有的鯛齊窮人
卻沒有愛…

1002
01:45:30.223 --> 01:45:32.555
…仍然與我無益

1003
01:45:33.560 --> 01:45:38.497
愛是恆久忍耐又有＇恩慈
愛是不嫉妒不張狂

1004
01:45:39.800 --> 01:45:42.268
愛是永不止＇包”

1005
01:46:03.590 --> 01:46:06.354
我們的主在受難前一晚…

1006
01:46:06.560 --> 01:46:09.358
…召集了才也的門徒

1007
01:46:10.597 --> 01:46:12.963
才也剝閒麵包並賜福…

1008
01:46:13.166 --> 01:46:17.330
…說”吃吧，這是我的肉”

1009
01:46:18.004 --> 01:46:19.904
社拿起杯子說：

1010
01:46:20.107 --> 01:46:24.441
”喝吧，這是我為你們流的血”

1011
01:46:31.418 --> 01:46:32.646
願主安＇包

1012
01:46:58.311 --> 01:46:59.710
願主安＇包

1013
01:47:35.248 --> 01:47:36.476
願主安＇包

1014
01:47:38.018 --> 01:47:39.417
願主安＇包

1015
01:47:55.902 --> 01:47:57.369
願主安＇包


