﻿1
00:00:27,903 --> 00:00:30,697
Летом 1945 года,

2
00:00:30,697 --> 00:00:35,202
спустя 3,5 года после начала
войны между Японией и Америкой,

3
00:00:35,202 --> 00:00:39,498
несмотря на первоначальные успехи,
Япония начала терпеть поражение.

4
00:00:40,666 --> 00:00:47,297
Америка стремительно захватывала позиции.

5
00:00:47,297 --> 00:00:49,967
Японский Империализм пал,

6
00:00:49,967 --> 00:00:51,677
воздушные силы
были нейтрализованы,

7
00:00:51,677 --> 00:00:54,346
а на захваченных базах...

8
00:00:54,346 --> 00:01:00,143
,..бомбардировщики Б-29 "Летающие Крепости",
готовились к новым атакам.

9
00:01:00,143 --> 00:01:05,566
Велись систематические бомбардировки
крупных городов и промышленных центров.

10
00:01:05,566 --> 00:01:07,943
Потери были огромными...

11
00:01:07,943 --> 00:01:09,528
Многие города сожгли дотла...

12
00:01:13,448 --> 00:01:15,951
Тем временем, в Америке...

13
00:01:15,951 --> 00:01:18,412
,..Роберт Опенхеймер и другие ученые,

14
00:01:18,412 --> 00:01:21,540
работая 3 года в строжайшей секретности,

15
00:01:21,540 --> 00:01:24,126
разрабатывали новый тип оружия...

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,919
В мире об этом мало кто знал...

17
00:01:25,919 --> 00:01:29,006
Не знали об этом и горожане Хиросимы.

18
00:01:39,016 --> 00:01:41,185
Выходите!

19
00:01:41,185 --> 00:01:43,520
Враг улетел!

20
00:01:43,520 --> 00:01:46,982
Можно выходить!

21
00:01:46,982 --> 00:01:49,610
Выходите!

22
00:01:49,610 --> 00:01:51,778
Враг улетел!

23
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
- Я хочу есть.
- Я тоже...

24
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Сначала придётся поработать.

25
00:02:10,005 --> 00:02:13,008
Папа, зерно уже созрело?

26
00:02:13,008 --> 00:02:16,053
Быстрее бы, мне так хочется хлебушка...

27
00:02:16,053 --> 00:02:18,680
Хлеб везде, докуда видит глаз!

28
00:02:18,680 --> 00:02:21,975
Буду есть лапшу, пока не лопну!

29
00:02:22,350 --> 00:02:24,350
- Ген.
- Да, папа.

30
00:02:24,350 --> 00:02:26,270
- Шинджи.
- Да.

31
00:02:27,690 --> 00:02:31,770
Взгляните! Жизнь зарождается в самое холодное время года

32
00:02:32,190 --> 00:02:35,110
Дождь омывает её,
ветер продувает её,

33
00:02:35,110 --> 00:02:38,530
люди нещадно топчут её...

34
00:02:39,240 --> 00:02:40,950
Но она продолжает расти...

35
00:02:41,950 --> 00:02:43,950
Дети, пшеница вас многому научит!

36
00:02:43,950 --> 00:02:45,080
Верно?

37
00:02:45,080 --> 00:02:47,120
Надоели нам эти сказки.

38
00:02:47,120 --> 00:02:48,620
Надоели?!

39
00:03:04,640 --> 00:03:05,930
Кийя!

40
00:04:28,260 --> 00:04:30,470
Вы оказали моей матери и мне большую честь,

41
00:04:30,470 --> 00:04:33,310
придя сюда, дабы пожелать мне
удачи в службе Императору.

42
00:04:33,310 --> 00:04:35,940
Будь храбрым, Ояма-кун! Банзай!

43
00:05:12,430 --> 00:05:16,060
Иду служить, на плече висит шинель.

44
00:05:16,060 --> 00:05:19,770
Постукивают палочки о миску...

45
00:05:19,770 --> 00:05:23,400
Щепотка риса в крошечном котле.

46
00:05:23,400 --> 00:05:27,200
Прогнивший рис, поеденный жуками...

47
00:05:28,530 --> 00:05:30,120
Я голоден!

48
00:05:30,620 --> 00:05:32,370
Я так голоден!

49
00:05:32,370 --> 00:05:33,950
Быка бы съел!

50
00:05:35,960 --> 00:05:39,590
Если вам достанется, считайте себя счастливчиком!

51
00:05:39,590 --> 00:05:41,210
Суп сегодня с рисом!

52
00:05:43,510 --> 00:05:44,760
Взгляните-ка!

53
00:05:45,340 --> 00:05:47,970
Я за целую неделю
столько риса не видел!

54
00:05:56,270 --> 00:05:58,480
Пап, может и нам супа дадут?

55
00:06:01,570 --> 00:06:03,820
Не сегодня. У нас кончились талоны...

56
00:06:03,820 --> 00:06:05,530
Наберитесь терпения!

57
00:06:05,530 --> 00:06:07,660
- Мы хотим есть.
- Очень сильно.

58
00:06:07,660 --> 00:06:09,660
Пошел прочь отсюда!

59
00:06:09,660 --> 00:06:11,580
Кто позволил вам влезать в очередь?

60
00:06:11,580 --> 00:06:13,790
- Дождитесь своей очереди, или я...
- Что ты”?

61
00:06:16,410 --> 00:06:18,750
Кто позволил такому щенку следить за порядком, а?

62
00:06:18,750 --> 00:06:20,380
Да как вы смеете?!

63
00:06:20,380 --> 00:06:22,920
Задайте ему как следует!

64
00:06:25,210 --> 00:06:27,420
Отвратительное зрелище!

65
00:06:27,420 --> 00:06:29,680
Здоровяк дерется за миску супа!

66
00:06:29,760 --> 00:06:32,390
Может он так и на рыбу заработает?

67
00:06:35,390 --> 00:06:38,020
Мама, мы вернулись!

68
00:06:40,400 --> 00:06:42,230
Ты скучала без нас?

69
00:06:42,520 --> 00:06:44,360
Что на обед? Я ужасно голоден!

70
00:06:44,650 --> 00:06:46,570
Посмотрим, что осталось...

71
00:06:55,450 --> 00:06:58,290
Ты там что-то спрятала?

72
00:07:00,080 --> 00:07:02,500
- Сладкий картофель!
- Шинджи, а поделиться?

73
00:07:02,920 --> 00:07:05,130
- Нет!
- Вернись!

74
00:07:05,340 --> 00:07:07,550
Она не твоя!

75
00:07:07,840 --> 00:07:09,880
Нет, ты ведь все съешь!

76
00:07:09,880 --> 00:07:12,090
Вернись, я не шучу!

77
00:07:12,090 --> 00:07:14,510
- Нет, нет!
- Шинджи!

78
00:07:14,600 --> 00:07:17,020
Карлик, кем ты себя возомнил?

79
00:07:17,220 --> 00:07:19,560
- Иди сюда!
- Нет, отстань!

80
00:07:19,560 --> 00:07:21,770
Так не пойдёт. Стой!

81
00:07:24,570 --> 00:07:26,780
Нужно делиться, и ты это знаешь!

82
00:07:28,990 --> 00:07:30,700
- Отдай её мне!
- Не получишь!

83
00:07:36,040 --> 00:07:37,830
Шинджи, ты такой...

84
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
Ты об этом пожалеешь!

85
00:07:53,470 --> 00:07:55,180
Отдай её мне!

86
00:08:00,560 --> 00:08:02,810
- Верни обратно!
- Это моё, Эйко!

87
00:08:03,980 --> 00:08:06,770
Картофель изначально
предназначался для мамы.

88
00:08:07,020 --> 00:08:10,240
- Почему для нее?
- Она нам его и дала!

89
00:08:10,440 --> 00:08:11,780
Просто она вас пожалела.

90
00:08:11,780 --> 00:08:14,200
Мама должна набираться сил перед родами.

91
00:08:14,200 --> 00:08:18,120
Если вы съедите этот картофель,
ребёнок может умереть!

92
00:08:18,200 --> 00:08:20,410
Вы все ещё не передумали?

93
00:08:20,830 --> 00:08:23,460
Не нужно, Эйко, все нормально.

94
00:08:23,460 --> 00:08:25,670
Верни её братьям.

95
00:08:25,670 --> 00:08:28,500
Но мама!
Ребенку это нужно больше, чем им!

96
00:08:32,090 --> 00:08:33,800
Съешь её ради ребенка!

97
00:08:43,100 --> 00:08:45,730
Сейчас же прекратите!
Вы получите свою долю позже!

98
00:08:51,030 --> 00:08:54,360
Дорогой, так ужасно видеть,
как дети голодают...

99
00:08:55,860 --> 00:08:58,080
Еду с каждым днем доставать все сложнее...

100
00:08:58,580 --> 00:09:00,200
Даже имея деньги...

101
00:09:00,870 --> 00:09:02,710
Нам нужно ещё немного потерпеть.

102
00:09:03,330 --> 00:09:05,250
Ах!
- Что”?

103
00:09:05,540 --> 00:09:08,170
Ничего, просто ребёнок двигается.

104
00:09:08,460 --> 00:09:09,960
Он меня пнул!

105
00:09:10,590 --> 00:09:13,380
Снова? Ты знаешь, что это значит?

106
00:09:13,380 --> 00:09:14,300
Ребенок сильный!

107
00:09:14,510 --> 00:09:15,720
Сильный?

108
00:09:16,720 --> 00:09:17,970
Он с характером!

109
00:09:20,140 --> 00:09:21,770
Над чем вы смеетесь?

110
00:09:21,770 --> 00:09:23,680
Малыш просится наружу.

111
00:09:24,100 --> 00:09:26,600
Он двигается? Но как?
Он ведь ещё не родился.

112
00:09:35,820 --> 00:09:36,820
Он двигается!

113
00:09:38,030 --> 00:09:38,870
Как весело!

114
00:09:39,240 --> 00:09:40,830
Я думаю, это мальчик!

115
00:09:40,830 --> 00:09:42,750
Узнаем, когда родится...

116
00:09:43,120 --> 00:09:45,040
Я жду не дождусь!

117
00:09:45,040 --> 00:09:48,670
Тебе нужен братишка,
чтобы им командовать?

118
00:09:48,670 --> 00:09:49,670
Этого ты не получишь!

119
00:09:49,670 --> 00:09:54,090
Если родится мальчик,
то он будет моим младшим братом!

120
00:09:54,090 --> 00:09:57,510
Я надеюсь, что ты будешь не только им
командовать, но и будешь учить его...

121
00:09:58,510 --> 00:10:00,050
Я на это очень надеюсь...

122
00:10:00,180 --> 00:10:03,100
Ничего у тебя не выйдет!

123
00:10:06,480 --> 00:10:08,690
Я не буду! Я пошутил!

124
00:10:08,690 --> 00:10:10,020
Правда?

125
00:10:11,110 --> 00:10:16,360
Я знаю точно, что для будущего ребенка
ты будешь хорошим старшим братом!

126
00:10:23,830 --> 00:10:25,250
Когда он появится?

127
00:10:25,250 --> 00:10:28,500
Выходи побыстрее,
младший брат!

128
00:10:55,780 --> 00:10:57,700
Ген, Шинджи, подъём!

129
00:10:57,700 --> 00:10:59,820
Воздушная тревога!

130
00:11:00,030 --> 00:11:02,740
Все в убежища!

131
00:11:05,450 --> 00:11:08,290
Бежим в убежище!
Эйко, разбуди братьев!

132
00:11:08,290 --> 00:11:09,870
Опять?

133
00:11:09,870 --> 00:11:12,130
Вставай, Ген!
Нам нужно идти!

134
00:11:14,210 --> 00:11:16,050
Быстрее, разбудите Шинджи!

135
00:11:18,840 --> 00:11:20,630
Предоставь это мне, Эйко!

136
00:11:27,470 --> 00:11:29,270
Шинджи, пора есть!

137
00:11:29,270 --> 00:11:31,100
Тебя ждёт тарелка
отменнейшей лапши!

138
00:11:32,690 --> 00:11:34,520
Лапша? Где?

139
00:11:34,520 --> 00:11:36,320
Что это? Тарелка пустая?

140
00:11:37,740 --> 00:11:39,570
Ты съел все сам!

141
00:11:40,240 --> 00:11:41,070
Дурак!

142
00:11:44,280 --> 00:11:46,120
Ты должен был поделиться!

143
00:11:46,120 --> 00:11:47,540
Отстань!

144
00:11:47,540 --> 00:11:48,830
Поделиться чем?

145
00:11:48,830 --> 00:11:50,660
Лапшой!

146
00:11:52,040 --> 00:11:53,790
Что здесь происходит?

147
00:11:58,170 --> 00:11:59,800
Ничего...

148
00:12:18,400 --> 00:12:20,110
Ген, поспеши!

149
00:12:21,240 --> 00:12:23,360
Ждешь, когда бомба
тебе на голову упадет?

150
00:12:24,820 --> 00:12:27,080
Да это же просто самолет-разведчик.

151
00:12:27,080 --> 00:12:29,370
Мы для него слишком мелкая добыча.

152
00:12:29,370 --> 00:12:31,500
Как ты можешь так говорить?

153
00:12:31,500 --> 00:12:33,830
Ты что, забыл про убитого
ребенка из 400-го квартала?

154
00:13:01,740 --> 00:13:04,570
Токио, Иокогама, Нагоя, Осака...

155
00:13:04,570 --> 00:13:06,780
Все крупные города они разнесли в щепки.

156
00:13:06,780 --> 00:13:10,580
Война - это не шутки, Ген.
Ты не должен так к ней относиться!

157
00:13:11,200 --> 00:13:13,330
Мне непонятна только одна вещь.

158
00:13:14,330 --> 00:13:19,960
Все, как ты и сказала, все крупные
города вокруг, кроме самой Хиросимы...

159
00:13:25,340 --> 00:13:28,970
Выходите! Враг улетел!

160
00:13:28,970 --> 00:13:31,100
Я же говорил!

161
00:13:31,310 --> 00:13:35,440
Возвращайтесь по домам!

162
00:13:36,920 --> 00:13:39,050
Я же говорил,
что это просто разведчик!

163
00:13:39,550 --> 00:13:41,470
И надо было из-за этого
будить меня среди ночи?

164
00:13:47,970 --> 00:13:49,560
Слава Богу, все целы!

165
00:13:50,980 --> 00:13:52,890
Мама, что с тобой? Ребенок?

166
00:13:52,890 --> 00:13:54,810
Кимеи, что случилось?

167
00:13:56,440 --> 00:13:58,150
Голова кружится...

168
00:13:58,150 --> 00:13:59,780
- Кимеи!
- Мама!

169
00:13:59,780 --> 00:14:01,990
Мальчики, бегите за доктором!

170
00:14:01,990 --> 00:14:03,110
Хорошо.

171
00:14:03,110 --> 00:14:05,030
Эйко, приготовь постель!

172
00:14:06,410 --> 00:14:08,740
Кимеи, потерпи ещё немного!

173
00:14:08,740 --> 00:14:11,160
Скоро придет врач.
Ещё немного, Кимеи!

174
00:14:15,250 --> 00:14:17,380
Ген, мама умрет?

175
00:14:17,790 --> 00:14:20,000
Она умрет, да?

176
00:14:20,000 --> 00:14:21,130
Заткнись, Шинджи!

177
00:14:21,630 --> 00:14:23,760
Мама не умрет!

178
00:14:38,730 --> 00:14:40,360
Доктор, доктор! Проснитесь!

179
00:14:40,360 --> 00:14:42,490
Нашей маме нужна помощь!

180
00:14:42,490 --> 00:14:44,200
Скорее! Это очень срочно!

181
00:14:44,200 --> 00:14:46,450
У нее в животике мой младший братик!

182
00:14:49,830 --> 00:14:51,950
Не так быстро, мальчики.

183
00:14:51,950 --> 00:14:54,660
Иначе я получу сердечный приступ,
прежде чем помогу вашей маме.

184
00:14:54,660 --> 00:14:56,500
Нужно было думать об этом,
когда вы были ещё худым!

185
00:14:56,500 --> 00:14:58,710
Если вы ей не поможете,
то очень об этом пожалеете!

186
00:15:04,800 --> 00:15:07,050
Что с ней, доктор?

187
00:15:07,050 --> 00:15:09,260
Она страдает от недоедания.

188
00:15:09,260 --> 00:15:11,970
Нужно хорошо поесть, и силы вернутся.

189
00:15:11,970 --> 00:15:14,180
И с ней все будет в порядке.

190
00:15:15,890 --> 00:15:18,400
Конечно на словах это проще, чем на деле.

191
00:15:18,400 --> 00:15:22,030
Сейчас еда в таком же дефиците,
как и лекарства...

192
00:15:27,990 --> 00:15:30,240
Мы должны что-нибудь сделать.

193
00:15:30,240 --> 00:15:32,490
Да, что-нибудь сделать!

194
00:16:15,790 --> 00:16:18,080
Что такое, Эйко?
Что тебя тревожит?

195
00:16:19,670 --> 00:16:21,920
У нас закончился рис...

196
00:16:21,920 --> 00:16:24,500
И нет денег, чтобы его купить...

197
00:16:26,010 --> 00:16:28,970
Не волнуйся, все обойдется.
Мы обязательно найдем деньги.

198
00:16:28,970 --> 00:16:33,100
Нужно найти в себе силы
и закончить нашу работу.

199
00:16:33,100 --> 00:16:35,010
Тогда нам, может быть,
удастся выручить немного...

200
00:16:35,810 --> 00:16:38,060
Эйко, ты не должна! Побереги силы!

201
00:16:38,060 --> 00:16:40,270
Я справлюсь.

202
00:16:42,270 --> 00:16:44,480
Не сомневаюсь...

203
00:17:07,590 --> 00:17:10,010
- Ген!
- Что”?

204
00:17:10,010 --> 00:17:12,220
А можно ли есть червей?

205
00:17:12,220 --> 00:17:14,760
- Червей?
- Ну да, или гусениц.

206
00:17:14,760 --> 00:17:16,970
Не знаю...

207
00:17:16,970 --> 00:17:19,890
Если они не вредные,
то можно накормить ими маму!

208
00:17:27,480 --> 00:17:29,740
Идиот!

209
00:17:29,740 --> 00:17:30,950
Доброе утро, мальчики.

210
00:17:30,950 --> 00:17:32,240
Доброе утро, Боко-сан.

211
00:17:32,240 --> 00:17:34,660
Я слышал шум прошлой ночью.

212
00:17:34,660 --> 00:17:36,490
Наша мама больна...

213
00:17:36,490 --> 00:17:38,410
Доктор сказал, что у нее недоедание.

214
00:17:38,620 --> 00:17:41,460
Какой ужас.
Сейчас, когда ей нужны все её силы.

215
00:17:41,460 --> 00:17:45,670
Кто-то говорил мне, что кровь карпа
идеально подходит в подобных случаях.

216
00:17:46,670 --> 00:17:48,880
Что?

217
00:17:59,470 --> 00:18:02,810
Уверен, что ничего
лучше карпа не поможет.

218
00:18:02,810 --> 00:18:06,020
Маме станет лучше, если
мы принесем ей карпа.

219
00:18:07,320 --> 00:18:08,860
Нужно принести его маме!

220
00:18:08,860 --> 00:18:10,070
Да, принести!

221
00:18:14,360 --> 00:18:16,570
- Шинджи!
- Да, капитан!

222
00:18:16,570 --> 00:18:18,790
- Выдвигаемся!
- Вас понял!

223
00:18:54,610 --> 00:18:55,820
Стой ровно!

224
00:18:55,820 --> 00:18:57,030
Шевелись!

225
00:19:00,240 --> 00:19:02,450
Шинджи, смотри сколько карпов!

226
00:19:02,450 --> 00:19:04,080
Да, и такие здоровые!

227
00:19:04,080 --> 00:19:06,000
Проверка местности.
Враг обнаружен?

228
00:19:08,790 --> 00:19:10,550
Все спокойно.

229
00:19:13,050 --> 00:19:15,260
Ааа! Смотри, смотри!

230
00:19:16,130 --> 00:19:18,180
Думаю, я поймал одного!

231
00:19:18,180 --> 00:19:20,390
Как быстро! Карпы, наверное, тоже голодают...

232
00:19:20,390 --> 00:19:22,600
Он меня утягивает!

233
00:19:26,900 --> 00:19:28,440
Какой он большой!

234
00:19:28,440 --> 00:19:29,560
Очень большой!

235
00:19:29,940 --> 00:19:32,190
Держи, Шинджи!
Не отпускай его!

236
00:19:32,190 --> 00:19:33,400
Не отпущу!

237
00:19:33,400 --> 00:19:35,030
А я его так поймаю.

238
00:19:53,710 --> 00:19:55,550
Мы его поймали, Шинджи!

239
00:19:55,550 --> 00:19:57,340
Поймали! Победа!

240
00:20:01,050 --> 00:20:03,260
Теперь давай отнесем его домой.

241
00:20:03,260 --> 00:20:05,520
Не забудь сказать папе,
кто поймал его!

242
00:20:09,900 --> 00:20:12,110
Убирайтесь отсюда!

243
00:20:14,730 --> 00:20:16,950
Маленькие воришки!

244
00:20:17,530 --> 00:20:19,070
Отпусти рыбу!

245
00:20:23,660 --> 00:20:25,080
Брат!

246
00:20:33,170 --> 00:20:35,420
Можете бить меня и дальше.

247
00:20:35,420 --> 00:20:38,010
Бейте, сколько вашей душе угодно.

248
00:20:38,130 --> 00:20:42,350
Бейте, но после
отдайте нам эту рыбу...

249
00:20:44,930 --> 00:20:48,180
Да! Бейте и меня заодно!

250
00:20:49,190 --> 00:20:51,400
Давайте, я готов!

251
00:21:03,580 --> 00:21:06,830
Скажите мне, зачем вам понадобилось
воровать этого карпа?

252
00:21:06,830 --> 00:21:10,330
Это для нашей мамы, господин.
Она беременна, но у нее плохо со здоровьем.

253
00:21:10,330 --> 00:21:13,540
И Боко-сан сказал,
что нашей маме поможет только кровь карпа.

254
00:21:17,460 --> 00:21:20,260
Если ей не помочь,
маме может стать хуже, или даже...

255
00:21:20,260 --> 00:21:22,510
Вы ведь не хотите,
чтобы мой братик умер?

256
00:21:26,810 --> 00:21:28,600
Пожалуйста, помогите нам!

257
00:21:28,600 --> 00:21:30,230
Спасите её!

258
00:21:35,440 --> 00:21:36,650
Не поможете ей?

259
00:21:38,780 --> 00:21:40,280
Нет?

260
00:21:41,280 --> 00:21:43,620
Вы старый и гадкий человек!

261
00:21:44,700 --> 00:21:49,120
Призрак мамы будет преследовать вас до самой смерти!

262
00:21:58,130 --> 00:22:00,050
[Как там раньше говорили?]

263
00:22:00,050 --> 00:22:02,470
["Помогай родителям, пока можешь"]

264
00:22:05,050 --> 00:22:06,600
Так и быть. Берите.

265
00:22:10,100 --> 00:22:12,310
Отнесите карпа своей маме.

266
00:22:13,310 --> 00:22:15,100
Правда можно?

267
00:22:15,100 --> 00:22:18,650
Если вы лжете, то будете вечно гореть в аду!

268
00:22:18,650 --> 00:22:21,150
Я и сам собирался вам это сказать!

269
00:22:51,180 --> 00:22:53,690
Если вы украли его,
вы знаете, что я вам сделаю.

270
00:22:53,690 --> 00:22:56,230
Вовсе нет! Старик дал нам его!

271
00:22:56,230 --> 00:22:57,730
Ты нам не веришь?

272
00:22:57,730 --> 00:23:00,230
Нужно приготовить его и накормить им маму.

273
00:23:00,230 --> 00:23:01,780
Это - лучшее лекарство в её положении.

274
00:23:01,780 --> 00:23:04,280
Быстрее, приготовьте его!

275
00:23:08,580 --> 00:23:10,120
Эйко! Ты знаешь, что делать?

276
00:23:10,120 --> 00:23:11,620
Да!

277
00:23:28,180 --> 00:23:30,600
Теперь маме станет лучше?

278
00:23:30,600 --> 00:23:33,020
Надеюсь, что станет...

279
00:23:33,850 --> 00:23:36,270
Не берите это на свой счёт, ребята.

280
00:23:36,270 --> 00:23:38,690
Это мне надо упорнее работать.

281
00:23:38,690 --> 00:23:43,110
Хотел бы я знать,
когда же мы наедимся вволю?

282
00:23:43,110 --> 00:23:45,530
Обязательно наедимся,
когда война закончится...

283
00:23:46,110 --> 00:23:48,530
А когда она закончится?

284
00:23:48,530 --> 00:23:52,950
Армия делает все возможное, но проигрывает. Уже недолго осталось

285
00:23:52,950 --> 00:23:55,370
А зачем мы продолжаем войну, если мы её проигрываем?

286
00:23:55,370 --> 00:23:57,790
Потому, что наше правительство
возглавляет безумец...

287
00:23:58,290 --> 00:24:00,500
Все они безумны...

288
00:24:01,000 --> 00:24:02,920
Отец, но ведь так говорить нельзя...

289
00:24:02,920 --> 00:24:05,470
Они могут посчитать тебя
предателем или ещё кем похуже...

290
00:24:05,470 --> 00:24:08,300
Предатель, трус - эти слова ничего для меня не значат...

291
00:24:08,300 --> 00:24:11,100
Я буду даже рад,
если они так меня назовут.

292
00:24:13,520 --> 00:24:15,930
Эта война - ошибка с самого её начала.

293
00:24:15,930 --> 00:24:18,350
Каль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне

294
00:24:19,350 --> 00:24:21,770
Немногие осмеливаются это сказать.

295
00:24:21,770 --> 00:24:24,190
Порой это придает мужества не для борьбы ради крови,

296
00:24:24,190 --> 00:24:26,610
а для борьбы против её пролития,

297
00:24:26,610 --> 00:24:29,030
когда все вокруг так и жаждут этого...

298
00:24:29,030 --> 00:24:31,740
И это праведное мужество.

299
00:24:31,740 --> 00:24:37,160
Вы можете забыть все,
чему я вас учил, но этого забывать не стоит...

300
00:24:42,090 --> 00:24:44,500
- Папа!
- Что”?

301
00:24:44,500 --> 00:24:46,590
Я хотел сказать, что люблю тебя.

302
00:24:46,590 --> 00:24:48,720
Да, я тоже хотел тебе это сказать.

303
00:24:48,720 --> 00:24:50,130
Спасибо...

304
00:24:53,350 --> 00:24:57,270
Точно не хочешь? Я могу поделиться с тобой.

305
00:24:57,270 --> 00:24:59,390
Не нужно, мама...

306
00:24:59,390 --> 00:25:01,810
Тебе сейчас нужно есть за двоих!

307
00:25:01,810 --> 00:25:03,230
Ты права...

308
00:25:03,730 --> 00:25:05,730
Ну и как?

309
00:25:05,730 --> 00:25:07,570
Очень вкусно!

310
00:25:11,280 --> 00:25:13,070
Почему ты улыбаешься, сынок?

311
00:25:13,070 --> 00:25:15,700
Секрет!

312
00:25:30,630 --> 00:25:32,930
Шинджи, чем ты так маму расстроил?

313
00:25:32,930 --> 00:25:35,350
Я только спросил, нельзя ли
мне рыбные кости обглодать,

314
00:25:35,350 --> 00:25:36,760
когда она доест...

315
00:25:36,760 --> 00:25:39,180
Шутишь? Ты правда это спросил?

316
00:25:39,180 --> 00:25:41,600
- Так и было.
- Придурок!

317
00:25:41,600 --> 00:25:46,020
За что?
Почему ты меня всегда бьешь?

318
00:25:46,020 --> 00:25:48,440
Шинджи, не отставай!

319
00:25:48,440 --> 00:25:50,860
Ген, ты забияка!

320
00:25:50,860 --> 00:25:54,280
Эйко-чан! Эйко-чан!

321
00:25:54,280 --> 00:25:56,700
Да, Боко-сан?

322
00:25:56,700 --> 00:25:59,160
Я тут принёс кое-что для тебя и твоей семьи...

323
00:25:59,540 --> 00:26:00,580
Бери.

324
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
- Рис!
- Здесь, правда, немного.

325
00:26:05,880 --> 00:26:07,710
Боко-сан...

326
00:26:09,800 --> 00:26:11,630
Спасибо вам...

327
00:26:14,390 --> 00:26:16,810
Правда, мы молодцы,
что карпа принесли?

328
00:26:16,810 --> 00:26:19,220
Теперь мама очень скоро поправится.

329
00:26:21,100 --> 00:26:23,230
Есть кто дома?

330
00:26:35,820 --> 00:26:38,580
Никогда бы не подумал, что он придет к нам домой.

331
00:26:38,580 --> 00:26:43,080
Теперь он все отцу расскажет о том,
как мы карпа пытались украсть...

332
00:26:43,080 --> 00:26:45,500
Папа, должно быть,
здорово разозлится...

333
00:26:46,710 --> 00:26:51,420
Я не знал об этом. Поверьте мне,
они не останутся безнаказанными.

334
00:26:51,420 --> 00:26:54,260
Вы меня неправильно поняли.

335
00:26:54,260 --> 00:26:56,680
Я не за этим сюда пришел.

336
00:26:57,680 --> 00:26:59,180
Я восхищаюсь мальчиками, их силой духа...

337
00:26:59,180 --> 00:27:01,600
Они так преданны вам и вашей жене!

338
00:27:01,600 --> 00:27:04,020
Вы воспитали хороших сыновей, Накаока.

339
00:27:04,020 --> 00:27:06,350
Я завидую вам.

340
00:27:06,350 --> 00:27:08,650
Главное, что их намерения чисты!

341
00:27:09,980 --> 00:27:12,070
Что нам теперь делать?

342
00:27:12,070 --> 00:27:14,490
А сам как думаешь?
Готовиться к взбучке...

343
00:27:14,490 --> 00:27:16,910
Папа ведь не будет нас бить?

344
00:27:17,740 --> 00:27:20,330
- Ген.
- Шинджи.

345
00:27:20,740 --> 00:27:23,460
- Подойдите сюда.
- Сядьте с нами.

346
00:27:49,480 --> 00:27:50,900
Я же говорил!

347
00:27:56,490 --> 00:27:59,200
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать?

348
00:27:59,200 --> 00:28:01,620
Да, да ещё и так вкусно!

349
00:28:04,250 --> 00:28:05,540
Вкусно!

350
00:28:05,540 --> 00:28:06,790
Вкуснятина!

351
00:28:07,670 --> 00:28:10,090
Старик оказался не так уж и плох...

352
00:28:10,090 --> 00:28:13,710
Нужно включить его в наш отряд и дать ему медаль!

353
00:28:25,600 --> 00:28:28,940
В 2:45 утра, 3 бомбардировщика В-29,
вылетели с базы на Марианских островах.

354
00:28:28,940 --> 00:28:32,360
Два из них вели наблюдение,
третьим самолетом был Энола Гей,

355
00:28:32,360 --> 00:28:35,990
названный в честь матери
капитана, пилотировавшего его.

356
00:28:38,680 --> 00:28:43,100
Мама, тебе нужно беречь силы.
Оставь стирку мне.

357
00:28:43,810 --> 00:28:47,440
Если буду много отдыхать,
то совсем обленюсь.

358
00:28:47,730 --> 00:28:50,230
Папа, разве это не самая
лучшая в мире лодка?

359
00:28:50,230 --> 00:28:53,650
- Ген сделал её для меня!
- Серьезно?

360
00:28:53,650 --> 00:28:57,700
Мы запустим её, когда Ген вернется из школы.

361
00:28:57,700 --> 00:29:00,280
Правда? Вот будет весело!

362
00:29:00,280 --> 00:29:03,710
Снова налет? Что-то рановато...

363
00:29:20,140 --> 00:29:25,140
Враг улетел! Возвращайтесь!

364
00:29:27,350 --> 00:29:29,560
Спорим, ещё один разведчик?

365
00:29:29,560 --> 00:29:32,190
Такой след оставляет только Б-29.

366
00:29:32,190 --> 00:29:34,610
Посмотрите, какое ясное небо.

367
00:29:34,610 --> 00:29:36,320
Сегодня будет жарковато.

368
00:29:36,320 --> 00:29:40,740
Метеосамолет вызывает Энола Гей.

369
00:29:40,740 --> 00:29:43,290
Над Хиросимой чистое
небо и хорошая погода.

370
00:29:43,290 --> 00:29:45,710
Идеальные условия для сброса.

371
00:29:45,710 --> 00:29:48,920
Вас понял. Энола Гей готов к сбросу.

372
00:29:57,090 --> 00:30:00,510
Лучше потороплюсь,
а то в школу опоздаю.

373
00:30:01,350 --> 00:30:03,260
Прямо после школы,
старший брат!

374
00:30:03,260 --> 00:30:05,890
Мы пойдем на реку?

375
00:30:05,890 --> 00:30:08,310
- Обещаешь?
- Обещаю!

376
00:30:23,990 --> 00:30:26,410
Отец, Эйко, посмотрите на это!

377
00:30:26,410 --> 00:30:28,710
- Святые небеса!
- Что такое?

378
00:30:28,710 --> 00:30:30,750
Откуда взялось столько муравьев?

379
00:30:30,750 --> 00:30:33,540
- Их так много!
- Что это с ними?

380
00:30:41,680 --> 00:30:43,890
- Б-29.
- Да?

381
00:30:45,680 --> 00:30:48,310
- Один одинешенек.
- Что происходит?

382
00:30:51,400 --> 00:30:54,610
- Наверное, это разведчик.
- Как странно!

383
00:30:55,440 --> 00:30:57,650
Почему нет сигнала воздушной тревоги?

384
00:30:57,650 --> 00:30:59,360
Понятия не имею.

385
00:31:24,470 --> 00:31:27,680
Высота 1 километр.

386
00:31:27,680 --> 00:31:30,310
Наводка закончена. Сброс.

387
00:31:30,310 --> 00:31:32,520
Понял. Сброс.

388
00:34:46,545 --> 00:34:49,965
Ч... что произошло?
Все закончилось?

389
00:34:49,965 --> 00:34:52,217
Похоже, они решили нас всех разбомбить...

390
00:34:52,217 --> 00:34:54,511
Да, ну и бардак...

391
00:34:58,015 --> 00:35:00,267
Я сейчас тебе помогу!

392
00:35:00,267 --> 00:35:02,186
Держись!

393
00:35:03,770 --> 00:35:05,397
Она мертва!

394
00:35:07,399 --> 00:35:10,110
Эй, кто-нибудь!

395
00:35:25,000 --> 00:35:26,919
Есть здесь кто-нибудь?

396
00:36:02,538 --> 00:36:04,164
Я сплю?

397
00:36:04,164 --> 00:36:05,666
А это призраки или ещё кто?

398
00:36:12,172 --> 00:36:13,382
Пожар!

399
00:36:14,716 --> 00:36:17,219
Мой дом горит!

400
00:36:19,012 --> 00:36:20,722
Нет, только не мой дом!

401
00:36:20,722 --> 00:36:23,976
Я иду! Отец, мама, сестричка, Шинджи!

402
00:36:28,772 --> 00:36:30,983
Шинджи, где ты?

403
00:36:33,068 --> 00:36:35,320
Есть здесь кто-нибудь?
Куда вы все пропали?

404
00:36:35,320 --> 00:36:37,531
Отец! Мама! Шинджи!

405
00:36:37,531 --> 00:36:39,533
Кто-нибудь, помогите!

406
00:36:39,533 --> 00:36:41,368
Это мамин голос!

407
00:36:41,368 --> 00:36:43,996
Пожалуйста, скорее!

408
00:36:45,873 --> 00:36:47,624
Мама, что произошло?

409
00:36:47,624 --> 00:36:49,835
Мой мальчик, ты жив!

410
00:36:49,835 --> 00:36:52,045
Мама, больно же!

411
00:36:52,045 --> 00:36:55,257
Шинджи! Сестричка! Отец!

412
00:36:57,676 --> 00:37:00,387
Быстрее, Ген.
Помоги мне сдвинуть эту балку!

413
00:37:00,387 --> 00:37:01,722
Хорошо, мам.

414
00:37:04,516 --> 00:37:06,727
Братик, здесь жарко!

415
00:37:06,727 --> 00:37:08,937
Держись!

416
00:37:08,937 --> 00:37:12,149
Быстрее! Мне больно!

417
00:37:13,358 --> 00:37:15,277
Горячо!

418
00:37:15,277 --> 00:37:17,529
Ген, мне страшно!

419
00:37:24,620 --> 00:37:25,871
Она не движется...

420
00:37:26,121 --> 00:37:28,540
Она сдвинется! Мы сможем!

421
00:37:29,041 --> 00:37:31,293
Хватит! Спасайтесь сами!

422
00:37:31,877 --> 00:37:34,004
О чем ты говоришь?

423
00:37:34,004 --> 00:37:36,215
Бегите! Спасайтесь, пока можете!

424
00:37:36,715 --> 00:37:39,343
Нет! Дорогой!
Эйко, Шинджи!

425
00:37:39,927 --> 00:37:44,139
Беги! Ты должна уйти!

426
00:37:44,139 --> 00:37:46,767
Нет! Уж лучше умереть!

427
00:37:47,392 --> 00:37:51,188
Кимеи, не делай глупостей!
Ты должна думать о ребенке!

428
00:37:51,188 --> 00:37:51,813
Бегите!

429
00:37:52,523 --> 00:37:55,734
Нет! Я вас не оставлю!

430
00:37:56,818 --> 00:37:59,571
Ген, ты знаешь,
что нужно сделать!

431
00:37:59,571 --> 00:38:01,782
Чего ты от меня хочешь?

432
00:38:02,074 --> 00:38:04,284
Уведи отсюда маму немедленно!

433
00:38:04,910 --> 00:38:07,621
Нет, отец! Я этого не сделаю!

434
00:38:08,622 --> 00:38:10,832
Мне страшно, Ген!

435
00:38:10,999 --> 00:38:12,209
Шинджи!

436
00:38:13,418 --> 00:38:14,628
Эйко!

437
00:38:14,628 --> 00:38:16,547
Мама, пожалуйста...

438
00:38:16,755 --> 00:38:18,966
Я так слаба...

439
00:38:18,966 --> 00:38:21,009
Почему я не могу быть сильной?

440
00:38:21,009 --> 00:38:26,723
Ген, теперь твой черед
беречь маму и ребенка...

441
00:38:29,309 --> 00:38:31,144
Ты нужен им...

442
00:38:33,647 --> 00:38:35,858
Я знаю, ты справишься!

443
00:38:43,448 --> 00:38:45,492
Нет! Я не хочу уходить!

444
00:38:45,492 --> 00:38:48,203
Я хочу остаться здесь с ними!

445
00:38:52,207 --> 00:38:54,835
Горячо! Мама, где ты?

446
00:38:55,919 --> 00:38:58,463
- Я должна быть с ним!
- Куда вы ушли?

447
00:38:58,839 --> 00:39:01,049
- Мама!
- Сыночек!!!

448
00:39:19,484 --> 00:39:21,278
Мой муж сгорел...

449
00:39:21,278 --> 00:39:23,322
Эйко сгорела...

450
00:39:23,322 --> 00:39:24,531
Шинджи...

451
00:39:33,916 --> 00:39:37,085
Они сгорели! Сгорели заживо!

452
00:39:41,882 --> 00:39:44,510
Мама, мы должны уйти отсюда!

453
00:39:45,511 --> 00:39:47,054
Скорее, спасайтесь!

454
00:39:47,054 --> 00:39:48,555
Боко-сан!

455
00:39:48,555 --> 00:39:49,765
Ген, это ты?

456
00:39:49,765 --> 00:39:52,309
Мы должны уйти отсюда!
Я позабочусь о твоей маме.

457
00:39:54,102 --> 00:39:55,604
Быстрее! Уходим!

458
00:40:34,726 --> 00:40:37,229
Дети, хватайтесь за обломки!

459
00:40:41,024 --> 00:40:43,151
Держите руки над водой!

460
00:40:43,151 --> 00:40:46,071
Держитесь за меня!

461
00:40:48,866 --> 00:40:50,826
Держитесь!

462
00:40:52,494 --> 00:40:54,329
Здесь можно ненадолго укрыться.

463
00:40:54,329 --> 00:40:55,956
Ген, я должен идти.

464
00:40:55,956 --> 00:40:58,458
Заботься о маме. Удачи тебе.

465
00:40:58,876 --> 00:41:00,377
Спасибо вам, Боко-сан.

466
00:41:01,587 --> 00:41:02,921
Мама, что с тобой?

467
00:41:02,921 --> 00:41:04,798
Кажется, началось...

468
00:41:04,798 --> 00:41:06,133
Роды”?

469
00:41:06,133 --> 00:41:08,677
Ген, ты должен найти врача или медсестру.

470
00:41:08,677 --> 00:41:09,595
- Понял.

471
00:41:09,595 --> 00:41:15,309
Нужно будет найти воды и полотенец
или другой чистой одежды.

472
00:41:17,186 --> 00:41:19,188
А ещё ножницы и нить.

473
00:41:19,188 --> 00:41:21,398
Зачем нужны ножницы?

474
00:41:21,398 --> 00:41:23,483
Нужно будет перерезать пуповину.

475
00:41:25,777 --> 00:41:28,405
Есть ли здесь доктор или медсестра?

476
00:41:28,405 --> 00:41:30,407
Доктор! Мне нужен доктор!

477
00:41:34,578 --> 00:41:36,997
Послушайте, у моей мамы начались роды!

478
00:41:36,997 --> 00:41:38,999
Кто-нибудь знает доктора?

479
00:41:40,000 --> 00:41:42,586
Здесь все с ума посходили.
От них помощи не будет.

480
00:41:42,586 --> 00:41:44,588
Что мне делать? Что делать?

481
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Мама, извини меня...

482
00:41:48,091 --> 00:41:51,094
Я обежал всю округу,
но помощи не нашел...

483
00:41:51,094 --> 00:41:53,096
Никого...

484
00:41:53,096 --> 00:41:56,099
Мы обойдемся своими силами...

485
00:41:56,099 --> 00:41:58,101
Только я и ты?
Но это невозможно!

486
00:41:58,602 --> 00:42:00,896
Ты должен, мой мальчик...

487
00:42:01,188 --> 00:42:03,398
Хорошо, я попробую...

488
00:42:03,899 --> 00:42:05,901
- Для начала, принеси воды.

489
00:42:05,901 --> 00:42:07,319
- Хорошо.
- Для начала, принеси воды.

490
00:42:14,493 --> 00:42:16,411
Держи полотенца наготове.

491
00:42:16,411 --> 00:42:18,789
Когда ребёнок родится, вымой его.

492
00:42:20,499 --> 00:42:22,084
Не волнуйся, я готов.

493
00:42:37,599 --> 00:42:40,602
Будь осторожен,
поддерживай ей головку.

494
00:42:42,020 --> 00:42:43,897
Она на меня ни капли не похожа!

495
00:42:45,315 --> 00:42:47,818
Девочка, и к тому же она больше похожа на обезьянку...

496
00:42:47,818 --> 00:42:51,196
Все дети выглядят так.
И ты так выглядел.

497
00:42:52,489 --> 00:42:55,617
Когда-нибудь она станет красавицей!

498
00:42:58,203 --> 00:43:03,292
Я один из тех, кто дал тебе жизнь.
Спасибо скажешь, когда подрастешь.

499
00:43:03,292 --> 00:43:06,712
Ты будешь слушаться меня
и помогать мне. Понятно?

500
00:43:12,801 --> 00:43:17,222
Ген, теперь твой черед
беречь маму и ребенка...

501
00:43:17,222 --> 00:43:20,309
Если родится мальчик, то он
будет моим младшим братом!

502
00:43:22,102 --> 00:43:26,231
Отец, сестра, Шинджи!

503
00:43:26,231 --> 00:43:29,318
Вот ребёнок, вы видите?

504
00:43:29,693 --> 00:43:33,405
Шинджи, ты ошибся! Это девочка!

505
00:43:39,703 --> 00:43:44,208
Отец! Сестра! Шинджи!

506
00:43:44,208 --> 00:43:48,337
Она - самая прекрасная девочка на Земле,
и вы её не видите...

507
00:43:50,130 --> 00:43:53,217
Ген, дай мне подержать её...

508
00:43:55,928 --> 00:43:58,639
Осмотрись вокруг, малышка.

509
00:43:58,639 --> 00:44:01,225
Смотри внимательно! Видишь?

510
00:44:01,225 --> 00:44:04,311
Эта война убила твоего отца, сестру и брата...

511
00:44:04,311 --> 00:44:09,024
Запомни её...

512
00:44:18,408 --> 00:44:20,118
Ч... что происходит?

513
00:44:20,118 --> 00:44:21,119
Дождь идёт!

514
00:44:23,539 --> 00:44:25,040
Прекрати! Прекрати!

515
00:44:26,041 --> 00:44:28,126
Что такое?

516
00:44:28,126 --> 00:44:29,920
Это неправильно!

517
00:44:29,920 --> 00:44:34,341
<i>Мама, ты когда-нибудь видела, чтобы мел черный дождь?</i>

518
00:44:34,716 --> 00:44:40,305
В северо-западной части Хиросимы начался чёрный дождь..

519
00:44:40,305 --> 00:44:43,934
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило...

520
00:44:43,934 --> 00:44:48,522
, .огромное количество пыли, обломков и радиации...

521
00:44:48,522 --> 00:44:52,109
Они скопились в гигантском смертоносном облаке,

522
00:44:52,109 --> 00:44:54,528
а затем с дождем
вернулись на землю.

523
00:44:54,528 --> 00:44:57,322
Бомба, сброшенная на город,

524
00:44:57,322 --> 00:45:00,909
'тонировала с силой, превышающей взрыв 20000 тонн троти.

525
00:45:00,909 --> 00:45:03,412
И породила температуру в 4000 градусов по Цельсию...

526
00:45:03,620 --> 00:45:09,209
Большая часть города лежала в руинах,
но разрушения не закончились на этом...

527
00:45:10,711 --> 00:45:16,633
1росимы не знали, что этот дождь принесет им многолетние с

528
00:45:31,940 --> 00:45:35,152
Я не могу уснуть!
Эти люди так шумят!

529
00:45:36,153 --> 00:45:37,738
Что это с ними?

530
00:45:37,738 --> 00:45:40,240
Надо дать им немного нашей воды.

531
00:45:49,625 --> 00:45:51,627
Держите. Это вода. Пейте.

532
00:45:57,132 --> 00:46:00,052
Держите. Здесь на всех хватит.

533
00:46:02,638 --> 00:46:05,057
Посмотри на ту женщину!

534
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
Мертва!

535
00:46:10,854 --> 00:46:11,855
Я не понимаю...

536
00:46:15,651 --> 00:46:17,528
Что их убивает?

537
00:46:17,861 --> 00:46:20,239
Умирают сразу, как напьются...

538
00:46:20,239 --> 00:46:21,823
Может, с водой что не так?

539
00:46:24,952 --> 00:46:26,828
Не нужно было давать им воду...

540
00:46:26,828 --> 00:46:28,330
Ты прав...

541
00:46:42,636 --> 00:46:45,055
Мама, что же нам теперь делать?

542
00:46:45,055 --> 00:46:46,932
Дай подумать...

543
00:46:48,934 --> 00:46:51,061
Пойти нам некуда.

544
00:46:51,061 --> 00:46:52,938
Все наши родственники либо мертвы,

545
00:46:52,938 --> 00:46:54,857
либо бедствуют, как и мы сейчас...

546
00:46:56,358 --> 00:46:59,236
По правде сказать,
я не знаю, что нам делать...

547
00:47:00,153 --> 00:47:02,030
Я не могу ничего придумать...

548
00:47:02,656 --> 00:47:03,532
Что случилось?

549
00:47:05,242 --> 00:47:06,869
У меня нет молока...

550
00:47:06,869 --> 00:47:09,037
Это очень плохо!
Детям нужно молоко!

551
00:47:09,663 --> 00:47:13,834
Мы не ели уже 3 дня,
вот оно и пропало...

552
00:47:13,834 --> 00:47:15,752
Когда голодает мать,
голодают и дети...

553
00:47:15,752 --> 00:47:18,630
Нам нужно найти еды для нее...

554
00:47:22,259 --> 00:47:23,969
Предоставь это мне!

555
00:47:23,969 --> 00:47:26,054
Чем ты можешь помочь?

556
00:47:26,638 --> 00:47:28,557
Я достану для нас еды!

557
00:47:33,145 --> 00:47:37,065
[Отец сказал, что теперь мой черед]

558
00:47:37,941 --> 00:47:40,235
[Не беспокойся, я не дам им умереть!]

559
00:47:43,238 --> 00:47:45,449
[Где же здесь найдешь еду?]

560
00:47:46,867 --> 00:47:49,536
Моя мама и сестренка голодают!
Признавайтесь, где взяли рис?

561
00:47:49,536 --> 00:47:52,247
Нам дали её люди из армейского грузовика.

562
00:47:52,247 --> 00:47:53,540
Разве ты их не видел?

563
00:47:53,540 --> 00:47:56,043
Отлично! А где они сейчас?

564
00:47:56,251 --> 00:47:58,962
Нужно будет - найдешь!

565
00:47:58,962 --> 00:48:01,048
Мне его дали сразу за мостом.

566
00:48:01,256 --> 00:48:04,468
За мостом? Я знаю, где это!
Грузовик, говоришь?

567
00:48:08,764 --> 00:48:11,099
Подождите! У вас не осталось риса?

568
00:48:23,111 --> 00:48:25,030
Трупы... и больше ничего...

569
00:48:25,030 --> 00:48:28,200
Начинайте! Нужно сжечь трупы прежде, чем они сгниют.

570
00:48:35,916 --> 00:48:38,627
Боже, как же их много!
Когда же это кончится?

571
00:48:40,420 --> 00:48:43,131
Ну и вонь! Выживших намного меньше...

572
00:48:56,103 --> 00:48:58,021
Смотрите-ка!
Кепка пожарника!

573
00:49:09,825 --> 00:49:12,536
Они такие бессердечные!

574
00:49:15,914 --> 00:49:18,417
Бросают тела, словно мешки с мусором...

575
00:49:21,211 --> 00:49:24,923
Словно те никогда и не жили...

576
00:49:27,342 --> 00:49:29,803
Может, это и есть ад?

577
00:49:42,608 --> 00:49:44,943
Черт бы побрал этих жуков!

578
00:49:44,943 --> 00:49:48,030
Я даже их не замечаю.

579
00:49:48,030 --> 00:49:52,534
Но когда они начинают там шевелиться,
от зуда с ума можно сойти!

580
00:49:52,534 --> 00:49:54,244
Как думаешь, их можно есть?

581
00:49:54,244 --> 00:49:56,914
Ты что, рехнулся?
Сейчас не время думать о еде!

582
00:49:56,914 --> 00:49:58,916
Кто-нибудь, помогите мне!

583
00:50:00,125 --> 00:50:02,836
Здесь кто-нибудь может
покормить моего ребенка?

584
00:50:02,836 --> 00:50:05,547
Она очень голодна!

585
00:50:05,547 --> 00:50:07,216
Ей нужно молоко!

586
00:50:10,427 --> 00:50:12,137
Не могли бы вы...?

587
00:50:23,440 --> 00:50:26,151
Может ли кто-нибудь
покормить моего ребенка?

588
00:50:26,151 --> 00:50:28,153
- Она голодна...
- Убей её!

589
00:50:28,737 --> 00:50:30,447
Выброси её! Дай ей умереть!

590
00:50:31,114 --> 00:50:32,824
Убей! Убей её!

591
00:50:33,617 --> 00:50:34,826
Вы с ума сошли!

592
00:50:35,327 --> 00:50:37,454
Тогда я сама её убью!

593
00:50:38,539 --> 00:50:39,831
Отдайте её мне!

594
00:50:41,124 --> 00:50:43,252
Нет, только не моего ребенка!

595
00:50:51,552 --> 00:50:53,220
Вот так, малышка...

596
00:50:54,346 --> 00:50:57,057
Можешь съесть все...

597
00:50:58,725 --> 00:51:00,435
У вас есть молоко?

598
00:51:00,435 --> 00:51:03,146
Не понимаю, зачем я все это сказала?

599
00:51:03,146 --> 00:51:05,232
Ваш ребёнок напомнил мне моего...

600
00:51:05,941 --> 00:51:08,443
Она лежит мертвой вон там...

601
00:51:09,152 --> 00:51:11,446
Теперь некому пить моё молоко...

602
00:51:11,446 --> 00:51:14,157
Вашему ребенку достанется все, что осталось...

603
00:51:16,034 --> 00:51:17,160
Спасибо вам!

604
00:51:18,036 --> 00:51:19,830
Дочка, тебе очень повезло!

605
00:51:19,830 --> 00:51:21,540
Очень повезло!

606
00:51:23,792 --> 00:51:26,879
Все пропало.
Все умерли.

607
00:51:33,677 --> 00:51:36,805
Вокруг жара, а вы дрожите!
Наверное, вы больны?

608
00:51:36,805 --> 00:51:39,474
У меня озноб.
Наверное, из-за того дождя простудился.

609
00:51:40,392 --> 00:51:42,102
Вы что, в штаны наложили?

610
00:51:42,102 --> 00:51:44,813
Заткнись, мелкий негодник!
Со мной никогда такого...

611
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Кровь!

612
00:51:48,692 --> 00:51:51,403
Наверное, сел на что-нибудь...

613
00:51:51,403 --> 00:51:54,114
Кто вас так неровно подстриг?

614
00:51:54,114 --> 00:51:56,783
Если не заткнешься, я подстригу тебя!

615
00:51:58,702 --> 00:52:00,412
Боже! Что со мной?

616
00:52:06,793 --> 00:52:08,712
Что с вами?
Вам нужна помощь?

617
00:52:09,880 --> 00:52:11,590
Что с вами?

618
00:52:15,385 --> 00:52:17,888
Помогите!

619
00:52:18,722 --> 00:52:21,099
Ему нужна помощь!

620
00:52:22,684 --> 00:52:24,895
Поднимайтесь!

621
00:52:24,895 --> 00:52:26,313
Я держу вас!

622
00:52:32,110 --> 00:52:34,821
Не думаю, что это сработает...

623
00:52:43,205 --> 00:52:45,499
Вот так, ложитесь сюда.

624
00:52:46,500 --> 00:52:48,502
Хорошие носилки я сделал?

625
00:52:49,211 --> 00:52:51,588
Держись, солдат!
С тобой все будет хорошо!

626
00:52:52,923 --> 00:52:56,218
Эй! Кто-нибудь знает,
где здесь госпиталь?

627
00:53:09,523 --> 00:53:12,192
Умоляю, помогите мне!

628
00:53:12,192 --> 00:53:14,903
Лечить только тех, кто выживет.

629
00:53:15,612 --> 00:53:18,031
Для остальных у нас
медикаментов не хватит.

630
00:53:18,031 --> 00:53:19,700
Не тратьте их зря!

631
00:53:21,702 --> 00:53:23,495
Эй, кто-нибудь!
Осмотрите этого солдата!

632
00:53:24,413 --> 00:53:25,622
Ему очень плохо!

633
00:53:26,832 --> 00:53:27,624
Ещё один.

634
00:53:30,502 --> 00:53:33,213
Его рвало кровью и у него был озноб?

635
00:53:33,630 --> 00:53:36,300
Да! Значит, вы знаете, что с ним?

636
00:53:37,301 --> 00:53:40,721
Ему уже не поможешь. Он мёртв.

637
00:53:41,597 --> 00:53:43,307
Боже, помоги нам...

638
00:53:43,307 --> 00:53:45,809
Как одна бомба могла сделать все это?

639
00:53:45,809 --> 00:53:49,730
Взрыв унес жизни
более 100.000 человек,

640
00:53:49,730 --> 00:53:52,107
Но это было лишь началом...

641
00:53:52,107 --> 00:53:57,112
Очищая город от трупов, солдаты
получали большие дозы облучений...

642
00:53:57,112 --> 00:53:59,823
,„И сами становились жертвами...

643
00:53:59,823 --> 00:54:04,203
Годы спустя эти люди
гибли от рака и лейкемии -

644
00:54:04,203 --> 00:54:08,916
страшнейших последствий этого взрыва...

645
00:54:45,410 --> 00:54:47,120
[Боже, помоги нам...]

646
00:54:48,539 --> 00:54:50,541
[Как одна бомба могла сделать все это?]

647
00:54:53,544 --> 00:54:56,213
Будьте вы прокляты!

648
00:55:00,133 --> 00:55:01,510
Что это?

649
00:55:02,427 --> 00:55:05,347
Рис! Черный, как уголь!

650
00:55:05,931 --> 00:55:08,141
Наверное, это бывший склад.

651
00:55:11,645 --> 00:55:15,148
Неужели весь этот рис сгорел?

652
00:55:34,835 --> 00:55:37,546
Внизу он нормальный!

653
00:55:37,546 --> 00:55:40,841
Ура! УРА!!!

654
00:55:45,220 --> 00:55:46,597
Ура!

655
00:55:49,850 --> 00:55:52,519
Вот, а ещё нашел огурцов.

656
00:55:52,519 --> 00:55:55,230
Мама, теперь вам с малышкой
никогда не придётся голодать!

657
00:55:56,356 --> 00:55:59,359
Ген! Молодец, ты справился!

658
00:55:59,359 --> 00:56:02,029
Вижу, ты привела лагерь в порядок.

659
00:56:03,030 --> 00:56:04,740
Она спит?

660
00:56:04,740 --> 00:56:07,451
Разве не пора дать ей имя?

661
00:56:07,451 --> 00:56:10,162
Ты прав. У нашей девочки должно быть имя.

662
00:56:12,122 --> 00:56:14,458
Пожаров все больше и больше!

663
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
Это сжигают тела...

664
00:56:16,543 --> 00:56:18,545
Как много погибших...

665
00:56:18,545 --> 00:56:21,256
- Очень много.
- Ужасно!

666
00:56:21,256 --> 00:56:23,926
Много, Ген...

667
00:56:25,636 --> 00:56:27,346
- Мама!
- Что”?

668
00:56:28,138 --> 00:56:30,849
Я надеюсь, у нее будет много друзей!

669
00:56:31,141 --> 00:56:33,852
Знаю! Давай назовем её Томоко!

670
00:56:33,852 --> 00:56:37,564
Томоко? Это значит "друг". Хорошее имя!

671
00:56:37,940 --> 00:56:40,651
Решено! Отныне ты будешь зваться Томоко!

672
00:56:40,651 --> 00:56:42,736
Ген, что с твоими волосами?

673
00:56:42,736 --> 00:56:45,447
- Местами их вовсе нет!
- О чем ты говоришь?

674
00:56:46,657 --> 00:56:48,951
Мои волосы!

675
00:56:48,951 --> 00:56:50,661
Они осыпаются!

676
00:57:01,547 --> 00:57:04,049
[Он мёртв. Боже, помоги нам...]

677
00:57:04,049 --> 00:57:06,343
[Как одна бомба могла сделать все это?]

678
00:57:08,136 --> 00:57:10,848
Мама, я не хочу, чтобы это произошло со мной!

679
00:57:10,848 --> 00:57:14,142
- Что с тобой”?
- Я не хочу умирать!

680
00:57:14,142 --> 00:57:17,145
Ты не умрешь, слышишь меня?

681
00:57:20,065 --> 00:57:21,733
После сброса бомбы на Хиросиму,

682
00:57:21,733 --> 00:57:25,654
НА выдвинули ультиматум, призывающий к капитуляции Япог

683
00:57:25,654 --> 00:57:30,033
с угрозой сброса второй бомбы в случае неповиновения...

684
00:57:30,033 --> 00:57:33,036
Верховное командование Японии отклонило его.

685
00:57:33,036 --> 00:57:38,166
Оно заявило, что сведения о
разрушении Хиросимы преувеличены.

686
00:57:38,166 --> 00:57:41,837
Три дня спустя, 9 августа 1945 года

687
00:57:41,837 --> 00:57:45,549
Б-29 появился над городом Нагасаки...

688
00:58:09,865 --> 00:58:12,951
ерховное командование Японии было убеждено в поражении

689
00:58:12,951 --> 00:58:14,745
15 августа император Хирохито...

690
00:58:14,745 --> 00:58:17,247
,..В публичном выступлении
командования...

691
00:58:17,247 --> 00:58:19,750
,..заявил, что война окончена.

692
00:59:13,178 --> 00:59:16,890
- Ген.
- Что, мам

693
00:59:17,766 --> 00:59:20,686
Твой отец, Эйко и Шинджи...

694
00:59:20,686 --> 00:59:22,479
Они ушли от нас?

695
00:59:22,563 --> 00:59:24,690
Да, они умерли.

696
00:59:32,155 --> 00:59:34,867
Что с вами? Почему вы плачете?

697
00:59:34,867 --> 00:59:37,578
Только что по радио выступал император.

698
00:59:38,078 --> 00:59:40,455
Япония капитулировала...

699
00:59:41,290 --> 00:59:43,792
Мы сдались и проиграли войну...

700
00:59:45,794 --> 00:59:48,172
Почему сейчас?
Почему не раньше?

701
00:59:54,970 --> 00:59:56,388
Мама, не плачь.

702
00:59:57,181 --> 00:59:59,892
Все будет хорошо, поверь мне.

703
01:00:00,601 --> 01:00:02,269
Я уже придумал, что делать дальше.

704
01:00:03,270 --> 01:00:05,480
В первую, очередь нам нужен дом!

705
01:00:06,940 --> 01:00:09,568
15 августа 1945 года.

706
01:00:10,861 --> 01:00:13,197
Япония официально заявила о своём поражении.

707
01:00:18,994 --> 01:00:21,288
Не плачь, Томоко. Тише, тише.

708
01:00:21,914 --> 01:00:23,832
Ей не хватает молока...

709
01:00:24,708 --> 01:00:27,044
Нужно где-то его найти.

710
01:00:27,127 --> 01:00:29,254
Ей нужно молоко, а не рисовый суп.

711
01:00:29,379 --> 01:00:31,298
Не думаю, что это возможно...

712
01:00:31,298 --> 01:00:32,799
Да и риса почти не осталось...

713
01:00:35,511 --> 01:00:37,513
Дай её мне, а сам поешь.

714
01:00:40,307 --> 01:00:42,643
Если бы я смогла найти работу, но искать её бессмысленно..

715
01:00:42,643 --> 01:00:44,978
Ешь, а то остынет.

716
01:00:44,978 --> 01:00:47,272
Не волнуйся, я что-нибудь придумаю.

717
01:00:50,484 --> 01:00:52,319
Эй, что ты делаешь?

718
01:00:52,319 --> 01:00:54,321
Ты кто такой?

719
01:00:54,321 --> 01:00:55,322
Стой!

720
01:00:57,407 --> 01:00:59,326
А ну, иди сюда!

721
01:00:59,326 --> 01:01:00,869
Попался, воришка!

722
01:01:06,458 --> 01:01:08,877
Я бы от тебя мокрого места не оставил,
если бы не был так голоден!

723
01:01:08,877 --> 01:01:11,171
Ты не думал, что мы тоже голодаем?

724
01:01:15,509 --> 01:01:17,427
Мама, посмотри на него!

725
01:01:17,803 --> 01:01:19,638
Его лицо! Покажи!

726
01:01:19,930 --> 01:01:20,973
Что ты делаешь?

727
01:01:24,101 --> 01:01:24,893
Шинджи?

728
01:01:25,936 --> 01:01:28,272
Какой ещё Шинджи? Я не он!

729
01:01:28,272 --> 01:01:29,815
Я думал, что ты мой младший брат.

730
01:01:29,815 --> 01:01:31,108
Это не я!

731
01:01:31,108 --> 01:01:33,694
Конечно, нет. Шинджи погиб...

732
01:01:33,986 --> 01:01:36,029
Меня зовут Кондо Риюта!

733
01:01:38,115 --> 01:01:40,450
И я не ел уже целую неделю...

734
01:01:40,742 --> 01:01:42,995
Почувствовал запах риса и пришел сюда.

735
01:01:43,954 --> 01:01:45,497
Где твоя семья, Риюта?

736
01:01:45,497 --> 01:01:47,791
Их всех взрывом убило...

737
01:01:48,292 --> 01:01:50,836
Ты очень похож на моего брата Шинджи.

738
01:01:51,003 --> 01:01:52,921
Говорю тебе, моё имя Риюта!

739
01:01:54,840 --> 01:01:57,176
Если хочешь, съешь мой рис.

740
01:01:57,176 --> 01:01:58,969
Ты отдашь его мне?

741
01:01:58,969 --> 01:02:00,304
Бери!

742
01:02:00,304 --> 01:02:01,638
И мне можно съесть все?

743
01:02:01,638 --> 01:02:02,556
Да.

744
01:02:07,060 --> 01:02:09,021
Не торопись, а то подавишься!

745
01:02:09,563 --> 01:02:11,481
Ни за что!
А вдруг тебе перехочется?

746
01:02:11,481 --> 01:02:12,900
Я не заберу, правда.

747
01:02:13,108 --> 01:02:15,110
Почему я должен тебе верить?

748
01:02:15,110 --> 01:02:17,154
Не беспокойся ты так!

749
01:02:17,237 --> 01:02:19,656
Где ты жил после бомбардировки?

750
01:02:19,948 --> 01:02:21,366
На улице...

751
01:02:22,993 --> 01:02:25,287
Если не наелся, можешь взять и мою порцию.

752
01:02:26,288 --> 01:02:27,331
Садись.

753
01:02:27,331 --> 01:02:29,249
Мне правда можно?

754
01:02:34,630 --> 01:02:36,965
Мама, он ведет себя как Шинджи!

755
01:02:37,966 --> 01:02:39,885
Это замечательно, Ген.

756
01:02:40,469 --> 01:02:43,805
Я слышала, что у каждого бывает по пять двойников.

757
01:02:45,098 --> 01:02:47,017
Поражает лишь то, что он сам нас нашел...

758
01:02:48,227 --> 01:02:49,853
А ещё есть?

759
01:02:50,229 --> 01:02:51,855
Может там что осталось?

760
01:02:54,983 --> 01:02:57,069
Похоже, ему здесь нравится...

761
01:02:58,070 --> 01:03:01,114
Мама, я тут подумал...

762
01:03:01,573 --> 01:03:04,993
Пусть сейчас мы едва сводим концы с концами...

763
01:03:06,328 --> 01:03:08,247
Если бы Шинджи остался жив...

764
01:03:08,914 --> 01:03:10,541
Значит можно?

765
01:03:16,255 --> 01:03:17,881
Вот здорово!

766
01:03:18,465 --> 01:03:20,092
Я почти не чувствую голода!

767
01:03:21,301 --> 01:03:24,596
Мы думаем, что тебе нужен новый дом...

768
01:03:24,930 --> 01:03:26,223
Останешься у нас?

769
01:03:26,223 --> 01:03:27,850
Будем жить все вместе!

770
01:03:29,059 --> 01:03:31,061
Жить с вами?

771
01:03:31,061 --> 01:03:32,396
Одной семьей?

772
01:03:34,481 --> 01:03:36,608
От меня будет мало пользы...

773
01:03:36,608 --> 01:03:38,944
Но я умею делать массаж спины.

774
01:03:38,944 --> 01:03:41,738
Папа всегда говорил, что я хороший массажист.

775
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
Спасибо, но ты не обязан этого делать.

776
01:03:44,783 --> 01:03:47,411
Нам не нужно ничего взамен.

777
01:03:47,494 --> 01:03:49,329
Просто будь частью нашей семьи.

778
01:03:49,413 --> 01:03:52,124
Правда? Спасибо!

779
01:03:52,124 --> 01:03:53,959
Я ...

780
01:03:57,671 --> 01:03:59,464
Хватит реветь...

781
01:03:59,464 --> 01:04:01,091
А то Томоко разбудишь.

782
01:04:02,384 --> 01:04:04,011
Ну вот... Теперь двое ревут...

783
01:04:04,136 --> 01:04:05,846
Все в порядке.
Плачь, если плачется...

784
01:04:05,846 --> 01:04:07,472
А за нее не волнуйся.

785
01:04:07,848 --> 01:04:09,474
Ваш ребёнок странно выглядит. Она больна?

786
01:04:09,474 --> 01:04:11,101
У нее недоедание.

787
01:04:11,393 --> 01:04:13,020
Это значит, что ей не хватает еды.

788
01:04:13,312 --> 01:04:15,939
Ей нужно молоко...

789
01:04:16,356 --> 01:04:19,276
У меня есть идея!

790
01:04:20,569 --> 01:04:23,197
У кого-нибудь есть для нас работа?

791
01:04:23,197 --> 01:04:25,824
Любая работа подойдет!

792
01:04:25,824 --> 01:04:28,410
Выполняем любую работу!

793
01:04:29,328 --> 01:04:31,955
Похоже, никому дела нет...

794
01:04:31,955 --> 01:04:33,874
Ты прав, старший брат...

795
01:04:33,874 --> 01:04:36,502
Постой, Риюта.
Как ты меня назвал?

796
01:04:36,502 --> 01:04:38,545
Старший брат. А что такого?

797
01:04:38,712 --> 01:04:41,340
- Повтори-ка ещё!
- Старший брат.

798
01:04:41,340 --> 01:04:43,342
- Ещё!
- Старший брат.

799
01:04:43,342 --> 01:04:44,968
Тебе нравится, когда я так тебя называю?

800
01:04:47,262 --> 01:04:48,597
Очень!

801
01:04:48,597 --> 01:04:51,016
Значит, можно и дальше так тебя звать?

802
01:04:51,016 --> 01:04:53,310
Старший брат!

803
01:04:53,310 --> 01:04:55,646
Мой старший брат Ген!

804
01:04:55,646 --> 01:04:57,981
Слушайте все, это - мой старший брат Ген!

805
01:04:58,482 --> 01:04:59,900
Дурак!

806
01:05:00,275 --> 01:05:03,320
Парни, вы ищете работу?

807
01:05:03,529 --> 01:05:05,531
Да! У вас она есть?

808
01:05:05,531 --> 01:05:09,535
Думаю, что да, если вы согласитесь работать за 10 йен в ден!

809
01:05:09,535 --> 01:05:12,871
10 йен? Мы согласны!

810
01:05:12,871 --> 01:05:15,666
Тогда идите за мной.

811
01:05:18,460 --> 01:05:21,588
- Это ваш дом?
- Вы миллионер?

812
01:05:21,588 --> 01:05:22,798
Не нужно так кричать!

813
01:05:23,924 --> 01:05:26,844
Папа привел ещё двух мальчишек.

814
01:05:26,844 --> 01:05:28,470
Скоро они сбегут, как и все остальные.

815
01:05:29,054 --> 01:05:31,682
Вы будете работать здесь.

816
01:05:34,268 --> 01:05:36,895
- Ну и запах!
- Что там”?

817
01:05:37,187 --> 01:05:38,522
Пахнет, как в сортире!

818
01:05:38,522 --> 01:05:41,149
Здесь полно червей и мух! Он мёртв?

819
01:05:42,818 --> 01:05:44,027
Фу!

820
01:05:44,027 --> 01:05:47,239
Сейджи, я нанял ещё пару ребят присматривать за тобой.

821
01:05:47,239 --> 01:05:50,284
Я им хорошо плачу, так что гоняй их как следует.

822
01:05:50,784 --> 01:05:53,579
- Постой, Эйзо...
- Смотрите за ним как следует!

823
01:05:54,580 --> 01:05:56,498
Постой! Давай поговорим!

824
01:05:56,498 --> 01:05:58,125
Брат!

825
01:06:03,547 --> 01:06:05,465
Так я и знала!

826
01:06:05,465 --> 01:06:06,967
Скоро их здесь не будет!

827
01:06:07,176 --> 01:06:09,803
Они его сюда умирать приволокли...

828
01:06:09,803 --> 01:06:12,639
Фу! Что будем с ним делать?

829
01:06:12,639 --> 01:06:15,058
Десять йен хватило бы на молоко...

830
01:06:15,058 --> 01:06:16,143
Это верно.

831
01:06:16,143 --> 01:06:17,269
Эй, прислуга!

832
01:06:17,269 --> 01:06:19,521
- Это он нам?
- Ты только посмотри!

833
01:06:19,521 --> 01:06:23,025
Снимите с меня всех этих
жуков и приберитесь здесь!

834
01:06:23,233 --> 01:06:25,861
Сделаем все, как скажете!

835
01:06:26,028 --> 01:06:30,449
Жучок вползает и выползает,
а червячки в карты играют...

836
01:06:30,449 --> 01:06:33,702
И вот приехал катафалк...
Значит, ты на тот свет попал...

837
01:06:34,077 --> 01:06:36,288
Скоро они смоются?

838
01:06:36,288 --> 01:06:37,831
Да они сумасшедшие!

839
01:06:37,831 --> 01:06:42,044
Танако, Ахико! Я ведь просила вас не приближаться к дяде!

840
01:06:42,044 --> 01:06:43,670
Вы что, заболеть хотите?

841
01:06:43,670 --> 01:06:47,883
Я так устала от его присутствия!
Разве он не должен быть в госпитале?

842
01:06:47,883 --> 01:06:51,803
Там и так полным-полно таких как он!

843
01:06:51,803 --> 01:06:55,015
Не делай глупостей!
С твоими деньгами о нем бы позаботились!

844
01:06:55,015 --> 01:06:57,935
Постарайся не обращать на него внимания.

845
01:06:57,935 --> 01:07:00,687
Он мой брат, и я за него в ответе.

846
01:07:00,687 --> 01:07:02,898
Ты лицемер!

847
01:07:02,898 --> 01:07:06,109
Тебе также противно быть с ним рядом не меньше меня!

848
01:07:06,109 --> 01:07:10,322
От него несет, выглядит он ужасно,
и орет как резанный кабан!

849
01:07:10,322 --> 01:07:14,034
Соседи наш дом стороной обходят!
Подумай ты хоть о девочках!

850
01:07:16,245 --> 01:07:18,455
Для нас счастьем будет, если он умрет.

851
01:07:20,958 --> 01:07:22,584
Идиоты!

852
01:07:24,711 --> 01:07:26,922
За что вы меня так?

853
01:07:26,922 --> 01:07:29,049
Ты что, пытаешься с меня скальп стянуть?

854
01:07:29,049 --> 01:07:32,469
Я старался аккуратно, но личинки словно клеем приклеены!

855
01:07:32,469 --> 01:07:34,263
Не желаю слушать оправданий!

856
01:07:35,264 --> 01:07:37,808
Слуга, ты должен быть осторожен!

857
01:07:37,808 --> 01:07:39,309
Послушайте!

858
01:07:39,309 --> 01:07:41,728
Думаешь, меня кто-нибудь осудит,
если я сверну тебе шею?

859
01:07:41,728 --> 01:07:42,646
Успокойся!

860
01:07:42,938 --> 01:07:46,066
Слуга, подай мне ту книгу со стола!

861
01:07:46,066 --> 01:07:48,110
Прекратите меня так называть!

862
01:07:48,110 --> 01:07:49,319
Мое имя Ген, и я вам не прислуживаю!

863
01:07:49,736 --> 01:07:52,322
Точно! А меня зовут Кондо Риюта!

864
01:07:52,322 --> 01:07:55,576
Вы просто мусорщики, живущие за счёт моего гниющего телг

865
01:07:55,576 --> 01:07:58,662
Вы прислуга, и вы ничем
не отличаетесь от других!

866
01:08:00,497 --> 01:08:03,709
- Не забудь про 10 йен.
- Хорошо. Пусти меня!

867
01:08:05,002 --> 01:08:06,211
Вот.

868
01:08:09,214 --> 01:08:10,924
Подбери её.

869
01:08:12,342 --> 01:08:14,469
Вы её уронили.

870
01:08:14,553 --> 01:08:17,681
А ты принеси мне воды, я хочу пить!

871
01:08:17,681 --> 01:08:19,892
Вот ваша книга.

872
01:08:20,601 --> 01:08:22,811
- Принеси её.
- Не приноси!

873
01:08:23,228 --> 01:08:24,855
Тогда мы не получим 10 йен!

874
01:08:24,855 --> 01:08:27,065
Забудь про 10 йен!

875
01:08:27,065 --> 01:08:29,276
Этого более чем достаточно!

876
01:08:30,277 --> 01:08:33,488
Получай!

877
01:08:35,199 --> 01:08:38,410
Ты испорченный мальчишка, пусть ты и вырос!

878
01:08:38,410 --> 01:08:41,330
Теперь я знаю, почему они бросили тебя здесь.

879
01:08:41,330 --> 01:08:44,583
- Мы уходим!
- Да, уходим!

880
01:08:44,583 --> 01:08:47,794
Подождите, Ген, Риюта!

881
01:08:47,794 --> 01:08:51,006
Раньше надо было нас по имени называть.

882
01:08:55,093 --> 01:08:56,887
Простите, что ударил вас...

883
01:08:56,887 --> 01:08:58,972
Я даже рад этому.

884
01:08:59,973 --> 01:09:02,518
Вам нравятся, когда вас бьют?

885
01:09:02,518 --> 01:09:04,728
Вы странный!

886
01:09:04,728 --> 01:09:06,438
Теперь твоя очередь его воспитывать!

887
01:09:06,438 --> 01:09:07,856
С удовольствием!

888
01:09:07,856 --> 01:09:10,984
Правильно. Ударь меня, я не против.

889
01:09:10,984 --> 01:09:14,196
Но это ведь ненормально,
когда человек сам об этом просит.

890
01:09:14,196 --> 01:09:17,449
Узнаешь сам, когда проведешь
столько же времени в одиночестве.

891
01:09:17,449 --> 01:09:19,660
Тогда начнешь ценить все, даже удары.

892
01:09:19,660 --> 01:09:22,162
Люди от этого сильно меняются.

893
01:09:22,162 --> 01:09:25,999
› взрыва мой брат и его семья относились ко мне очень хоро!

894
01:09:25,999 --> 01:09:29,211
А теперь бросили меня здесь.

895
01:09:30,712 --> 01:09:33,924
Единственные мои посетители - те,
кого нанимает присматривать за мной брат,

896
01:09:33,924 --> 01:09:37,177
и те недолго здесь задерживаются.

897
01:09:38,136 --> 01:09:41,974
Лишь вы видите во мне больше, чем искалеченный труп.

898
01:09:41,974 --> 01:09:44,393
Вы видите во мне человека, и я вам очень благодарен.

899
01:09:52,317 --> 01:09:54,528
<i>ВВ! е)х- В
- Да, старший брат.</i>

900
01:09:54,528 --> 01:09:57,030
- Пойди, скажи маме, где мы.
- А ты”?

901
01:09:57,030 --> 01:09:59,241
А я пока побуду здесь.

902
01:09:59,241 --> 01:10:01,493
Понял. Я скажу ей. Пока!

903
01:10:04,580 --> 01:10:06,790
Я здесь. Не волнуйтесь.
Я не собираюсь удирать.

904
01:10:09,501 --> 01:10:12,004
Сейджи, не нужно плакать!

905
01:10:14,339 --> 01:10:17,551
Улучшение наступит, если будете смеяться!

906
01:10:17,551 --> 01:10:20,762
Нет! Не нужно!

907
01:10:29,479 --> 01:10:32,691
[Мальчики правы. Я не могу сдаться!]

908
01:10:33,066 --> 01:10:36,612
[Никогда не думал, что снова смогу рисовать...]

909
01:10:37,321 --> 01:10:39,531
[Пока не попробую, не узнаю.]

910
01:10:53,337 --> 01:10:54,963
Не могу!

911
01:10:54,963 --> 01:10:56,673
Конечно сможете!
У вас все получится!

912
01:10:56,673 --> 01:10:59,384
Да, главное не сдаваться!

913
01:10:59,676 --> 01:11:02,930
Хорошо, я попробую.

914
01:11:11,104 --> 01:11:12,064
- Держись!
- Не сдавайся!

915
01:11:12,439 --> 01:11:14,274
- У тебя всё получится!
- Несомненно!

916
01:11:15,025 --> 01:11:17,444
Вот ваши 100 йен.

917
01:11:18,737 --> 01:11:20,948
100 йен?

918
01:11:20,948 --> 01:11:22,157
Вот это да!

919
01:11:22,157 --> 01:11:25,911
Я бы сказал - это чудо,
что вы поставили на ноги моего брата.

920
01:11:25,911 --> 01:11:29,122
Я благодарен за то,
что вы вновь сделали его счастливым.

921
01:11:29,331 --> 01:11:31,542
Правда? Мой брат сказал так?

922
01:11:31,542 --> 01:11:35,754
Да, и он дал нам денег,
которых хватит на молоко.

923
01:11:36,672 --> 01:11:39,591
Вы их заслужили.
Вы придете ко мне снова?

924
01:11:39,883 --> 01:11:42,135
Конечно, мы будем навещать вас.

925
01:11:42,135 --> 01:11:43,929
Запомните, никогда не сдаваться!

926
01:11:43,929 --> 01:11:45,973
Даю слово, никогда!

927
01:11:45,973 --> 01:11:48,141
Вы доказали мне, что нет ничего невозможного.

928
01:11:48,141 --> 01:11:50,602
Сладкий картофель...

929
01:11:50,602 --> 01:11:52,479
Мы любим очень сильно...

930
01:11:52,771 --> 01:11:55,440
Вареный, печеный,
горячий и мягкий...

931
01:11:55,440 --> 01:11:57,568
Готовы есть до отвала!

932
01:11:58,026 --> 01:12:00,696
А потом пердим как поросята..

933
01:12:02,698 --> 01:12:05,033
Что мы делаем как поросята?

934
01:12:07,244 --> 01:12:08,370
Рыба! Свежая рыба!

935
01:12:10,247 --> 01:12:11,999
Только у нас!

936
01:12:15,002 --> 01:12:17,504
Подходи, разбирай!

937
01:12:17,504 --> 01:12:19,339
Дамы и господа, молоко!

938
01:12:19,339 --> 01:12:21,550
Подходите, покупайте!

939
01:12:21,550 --> 01:12:24,052
Покупайте молоко!

940
01:12:24,052 --> 01:12:27,306
Молочный порошок!
Настоящий, из Америки!

941
01:12:27,306 --> 01:12:29,516
Не пугайтесь! Покупайте!

942
01:12:30,601 --> 01:12:33,812
Можно мне американского молока?

943
01:12:34,521 --> 01:12:36,732
Мальчик, а у тебя есть деньги?

944
01:12:37,566 --> 01:12:39,359
Конечно есть! Видите?

945
01:12:41,278 --> 01:12:42,988
Что за...?!

946
01:12:44,114 --> 01:12:45,782
Мама!

947
01:12:46,283 --> 01:12:47,743
Томоко!

948
01:12:48,493 --> 01:12:50,162
Сестренка!

949
01:12:51,663 --> 01:12:53,332
Мы несем вам молоко!

950
01:12:54,124 --> 01:12:55,792
Много молока!

951
01:12:57,085 --> 01:12:59,379
Молочный патруль спешит на помощь!

952
01:13:17,147 --> 01:13:18,815
- Мама!
- Сестренка!

953
01:13:21,235 --> 01:13:22,903
Сестрёнка, мы дома!

954
01:13:24,613 --> 01:13:26,281
Молоко! Много молока!

955
01:13:26,281 --> 01:13:27,950
Мы купили его на рынке!

956
01:13:27,950 --> 01:13:30,619
Оно даже лучше, чем свежее!

957
01:13:31,036 --> 01:13:32,621
Вы только взгляните на это!

958
01:13:32,704 --> 01:13:35,374
Томоко очень обрадуется!

959
01:13:37,000 --> 01:13:39,670
Миссия выполнена, капитан!

960
01:13:39,670 --> 01:13:40,921
Так держать, солдат!

961
01:13:40,921 --> 01:13:43,006
Банзай!

962
01:13:44,591 --> 01:13:46,260
Равнение налево!

963
01:13:47,177 --> 01:13:48,846
Мам, ты когда-нибудь видела столько молока?

964
01:14:11,952 --> 01:14:14,621
Слишком поздно, мальчики...

965
01:14:15,622 --> 01:14:17,291
Слишком поздно...

966
01:14:32,472 --> 01:14:35,142
Томоко, открой глазки!

967
01:14:35,142 --> 01:14:36,810
Ты не можешь умереть!

968
01:14:37,227 --> 01:14:38,896
Томоко!

969
01:14:39,188 --> 01:14:40,856
Проснись, мы принесли тебе молока!

970
01:14:41,064 --> 01:14:42,941
Почему ты не потерпела ещё немного?

971
01:14:57,122 --> 01:14:59,791
Сестренка, не уходи!

972
01:15:03,003 --> 01:15:04,963
Как ты можешь уйти не попрощавшись?

973
01:15:08,592 --> 01:15:10,260
Это неправильно!

974
01:15:10,260 --> 01:15:11,929
Я сделал все, что смог!

975
01:15:11,929 --> 01:15:14,097
Почему она не дождалась?

976
01:15:27,694 --> 01:15:32,366
[Папа, Сестра, Шинджи!]

977
01:15:32,366 --> 01:15:35,827
[Я не смог спасти Томоко!]

978
01:15:35,953 --> 01:15:38,413
[Простите меня!]

979
01:16:28,130 --> 01:16:30,048
Я слышал, как кто-то говорил,

980
01:16:30,257 --> 01:16:32,801
что на этой земле ещё 70 лет ничего расти не будет.

981
01:16:33,886 --> 01:16:35,888
Думаешь, это правда?

982
01:16:35,888 --> 01:16:37,931
Не верю я этому.

983
01:16:39,433 --> 01:16:41,435
А что же тогда будет с нами?

984
01:16:45,856 --> 01:16:48,275
Братец, ты вечно будешь ходить печальным?

985
01:16:48,483 --> 01:16:50,485
Разве мы не выжили”?

986
01:16:51,486 --> 01:16:53,530
Я сейчас её догоню.

987
01:16:57,201 --> 01:17:00,037
Иди сюда! Смотри, что я нашел!

988
01:17:01,622 --> 01:17:02,539
Что это?

989
01:17:02,539 --> 01:17:04,583
Смотри, растет что-то.

990
01:17:05,459 --> 01:17:08,003
Да ведь это же пшеница!

991
01:17:09,505 --> 01:17:13,133
Жизнь зарождается в самое холодное время года.

992
01:17:13,425 --> 01:17:16,136
Дождь омывает её,
ветер продувает её,

993
01:17:16,428 --> 01:17:18,847
люди нещадно топчут её...

994
01:17:19,139 --> 01:17:22,392
Но она продолжает расти...

995
01:17:22,684 --> 01:17:24,811
Учитесь у нее, ребята.

996
01:17:24,811 --> 01:17:28,106
Растите большими и сильными,
чтобы ничто не в силах было вас сломить.

997
01:17:28,106 --> 01:17:32,444
Отец, ты видишь?
Пшеница проросла!

998
01:17:37,366 --> 01:17:39,660
Ничто не в силах её сломить.

999
01:17:40,077 --> 01:17:42,996
Кто сказал, что через 70 лет?

1000
01:17:42,996 --> 01:17:45,332
Что за глупости?

1001
01:17:45,624 --> 01:17:47,960
Эй, твоя голова!

1002
01:17:48,418 --> 01:17:51,755
Мои волосы! Я их чувствую! Они тоже выросли!

1003
01:17:51,755 --> 01:17:54,299
Наверное, они тебе от Томоко достались.

1004
01:17:54,299 --> 01:17:55,884
Думаешь?

1005
01:17:55,884 --> 01:17:58,512
- От Томоко?
- Ей то они не нужны.

1006
01:17:59,304 --> 01:18:01,056
Может быть ты и прав, младший брат.

1007
01:18:01,056 --> 01:18:03,350
Теперь она всегда будет со мной.

1008
01:18:04,852 --> 01:18:07,479
Пшеница проросла, волосы выросли!

1009
01:18:08,397 --> 01:18:10,691
И даже... Нет, там ещё не растёт.

1010
01:18:12,109 --> 01:18:13,527
Дурак!

1011
01:18:13,819 --> 01:18:15,946
А я все маме расскажу!

1012
01:18:18,448 --> 01:18:20,784
Папа, я не сдамся!

1013
01:18:21,076 --> 01:18:23,495
Я вырасту большим и сильным.

1014
01:18:23,495 --> 01:18:25,789
И ты будешь мной гордиться!

1015
01:18:29,501 --> 01:18:32,045
Прямо после школы, старший брат...

1016
01:18:32,045 --> 01:18:34,131
Ты не забыл?

1017
01:18:34,131 --> 01:18:36,466
Мы пойдем на реку? Обещаешь?

1018
01:18:45,851 --> 01:18:48,187
Ген, ты строишь корабль?

1019
01:18:55,819 --> 01:18:58,113
Шинджи, вот твой корабль.

1020
01:18:58,113 --> 01:19:00,449
Мы запустим его, как и обещали.

1021
01:19:09,041 --> 01:19:10,459
Готов, Риюта?

1022
01:19:10,459 --> 01:19:11,585
Готов!

1023
01:19:11,585 --> 01:19:12,920
Мама, а ты готова?

1024
01:19:12,920 --> 01:19:13,921
Готова...


