﻿1
00:00:09,177 --> 00:00:13,556
И затем юноша украл хагоромо,
(хагоромо - одеяние ангела)

2
00:00:13,723 --> 00:00:17,227
которое висело на сосне.

3
00:00:17,393 --> 00:00:21,898
Но ведь без своего хагоромо Тенньё не может вернуться домой? (Тенньё - небесная дева)

4
00:00:22,065 --> 00:00:23,691
Боюсь, что так и есть...

5
00:00:23,858 --> 00:00:26,569
Так что же случилось с Тенньё?

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,155
Тенньё не смогла вернуться на небеса,

7
00:00:29,364 --> 00:00:32,992
и тогда она стала женой этого юноши.

8
00:00:33,159 --> 00:00:37,413
Женой? Значит, она полюбила этого юношу?

9
00:00:37,580 --> 00:00:40,500
Этого я не знаю.

10
00:00:40,750 --> 00:00:44,379
А скажи мне, когда она стала его женой,

11
00:00:44,546 --> 00:00:46,673
она получила назад свое хагоромо?

12
00:00:46,839 --> 00:00:48,716
Она вернулась домой?

13
00:00:48,883 --> 00:00:52,345
Ведь дом Тенньё далеко за небом?

14
00:00:52,512 --> 00:00:55,890
Скажи, а Тенньё сейчас бывают?

15
00:00:56,057 --> 00:01:01,229
Кто знает? Все может быть...

16
00:01:21,207 --> 00:01:24,961
Когда звезда встретится с луной в 16-ый раз,

17
00:01:25,420 --> 00:01:28,923
наступит решающий день.

18
00:01:32,468 --> 00:01:35,305
Я вижу кровь, гнев и грусть,

19
00:01:35,513 --> 00:01:38,182
и нарушение равновесия в этом мире.

20
00:01:39,309 --> 00:01:44,188
Очень скоро ты попадешь под влияние темной звезды.

21
00:01:46,232 --> 00:01:50,194
И когда встретятся свет и тьма,

22
00:01:50,403 --> 00:01:55,283
ты откроешь свою великую силу.

23
00:01:58,661 --> 00:02:01,456
Ё-моё! Что это за предсказание такое!?

24
00:02:01,623 --> 00:02:03,708
Да ладно тебе, Айя, не злись ты так.

25
00:02:03,875 --> 00:02:07,253
О чем это ты? Я всегда совершенно спокойна.

26
00:02:07,462 --> 00:02:08,504
Опять она за свое.

27
00:02:08,671 --> 00:02:12,675
Вот ПОЭТОМУ я и говорила, что не хочу узнавать свое будущее.

28
00:02:12,842 --> 00:02:15,637
Никогда не знаешь, услышишь ты хорошее или плохое.

29
00:02:15,803 --> 00:02:17,555
Да и все равно она все это сама придумала.

30
00:02:18,598 --> 00:02:19,807
Черт!

31
00:02:20,308 --> 00:02:21,976
Это меня раздражает!

32
00:02:23,102 --> 00:02:24,729
Говоря другими словами,

33
00:02:24,896 --> 00:02:28,191
твое будущее покрыто тьмооой... или что-то вроде того.

34
00:02:31,653 --> 00:02:34,447
Но она также сказала, что тебя ждет встреча с тем,

35
00:02:34,448 --> 00:02:37,241
кому судьбой предначертано спасти тебя.

36
00:02:37,784 --> 00:02:39,077
Хорошо, если это будет мужчина.

37
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
А то завтра тебе стукнет 16 лет, а у тебя все еще нет парня, Айя-чан.

38
00:02:43,414 --> 00:02:44,874
Кто бы говорил, Аки-кун.

39
00:02:45,041 --> 00:02:47,168
У тебя тоже до сих пор нет девушки.

40
00:02:47,502 --> 00:02:50,421
Мне приходится заботиться о своей сестренке, так что у меня нет времени для девушки.

41
00:02:50,588 --> 00:02:52,215
Даже не думай винить в этом меня.

42
00:02:52,382 --> 00:02:55,134
Ладно, хватит вам! Вон, песня начинается.

43
00:02:55,593 --> 00:02:58,262
Да, да! Это моя песня!

44
00:02:59,013 --> 00:03:00,473
Прошу прощения за столь долгое ожидание!

45
00:03:00,682 --> 00:03:05,520
А теперь перед вами предстанет Микаге Айя, известная всем как "поющая принцесса школы Сарасира".

46
00:03:05,687 --> 00:03:06,521
Чё, правда?

47
00:03:06,688 --> 00:03:08,564
И кто тебя так называет?

48
00:04:51,584 --> 00:04:58,600
Глава 1. 16-ая встреча звезды с луной

49
00:04:56,589 --> 00:04:58,604
Здорово, мне всегда становится лучше после пения.

50
00:04:58,884 --> 00:05:01,302
Ну вот, она опять развеселилась.

51
00:05:01,303 --> 00:05:01,903
Ах, да. Айя, Аки,

52
00:05:02,011 --> 00:05:05,139
вы же завтра празднуете свой день рождения?

53
00:05:05,348 --> 00:05:08,684
Я тут недавно новый караоке-бар нашел.

54
00:05:08,851 --> 00:05:11,479
Как насчет этого?

55
00:05:11,771 --> 00:05:12,647
И ты опять будешь петь?

56
00:05:12,855 --> 00:05:14,482
Айя просто любит петь.

57
00:05:14,649 --> 00:05:18,444
Ну конечно. Я же ведь "поющая принцесса школы Сарасира."

58
00:05:20,905 --> 00:05:22,031
Кто-нибудь, ловите его!

59
00:05:23,032 --> 00:05:23,616
Айя!

60
00:05:23,908 --> 00:05:25,076
С дороги!

61
00:05:26,661 --> 00:05:28,246
Ах ты!

62
00:05:28,955 --> 00:05:29,747
Айя!

63
00:05:30,164 --> 00:05:32,124
Ах ты... Пусти!

64
00:05:45,596 --> 00:05:46,055
Айя!

65
00:05:47,723 --> 00:05:49,892
Айя!!

66
00:05:51,561 --> 00:05:52,395
Не может быть.

67
00:06:09,495 --> 00:06:12,206
Образы возникают сами по себе...

68
00:06:35,646 --> 00:06:36,981
Я парила?

69
00:06:46,198 --> 00:06:47,241
Идиотка!

70
00:07:00,588 --> 00:07:01,756
Ты в порядке?

71
00:07:04,842 --> 00:07:06,886
В чем дело? Ты поранилась?

72
00:07:07,053 --> 00:07:08,554
Уф, нет...

73
00:07:09,013 --> 00:07:10,306
Айя! С тобой все в порядке?

74
00:07:11,223 --> 00:07:12,725
А, Аки. Йо!

75
00:07:12,975 --> 00:07:15,478
ЧТО ЗНАЧИТ "ЙО", ДУРА!?

76
00:07:16,187 --> 00:07:18,898
Какого чёрта ты выкидываешь такие опасные трюки?

77
00:07:19,065 --> 00:07:20,608
Ты могла умереть!

78
00:07:21,859 --> 00:07:25,071
Прости. Зато я поймала сумку.

79
00:07:25,738 --> 00:07:28,407
Ладно, забудь. Ты точно в порядке?

80
00:07:28,908 --> 00:07:32,828
Угу. Этот парень успел меня спасти.

81
00:07:33,537 --> 00:07:34,664
Что?

82
00:07:35,164 --> 00:07:36,415
Его нет.

83
00:07:44,966 --> 00:07:47,843
Сколько же сегодня всего случилось...

84
00:07:48,552 --> 00:07:52,640
Незнакомец, который меня спас выглядел несколько странным...

85
00:07:54,016 --> 00:07:56,769
Я не успела его поблагодарить.

86
00:07:57,103 --> 00:07:58,771
Встречусь ли я с ним опять?

87
00:08:05,695 --> 00:08:06,821
Ты в порядке?

88
00:08:08,197 --> 00:08:12,076
Тебя ждет встреча с тем, кому судьбой предначертано спасти тебя.

89
00:08:15,037 --> 00:08:16,706
Нее!

90
00:08:17,540 --> 00:08:19,959
Что же это было?

91
00:08:21,002 --> 00:08:24,296
И потом, этот символ...

92
00:08:25,548 --> 00:08:29,010
К тому же... Я ведь действительно...

93
00:08:29,218 --> 00:08:30,886
Парила.

94
00:08:32,596 --> 00:08:34,140
Получай!

95
00:08:34,557 --> 00:08:37,101
Т-ты что делаешь!?

96
00:08:39,270 --> 00:08:42,565
Уф, это ты, Аки? Ты меня напугал до смерти.

97
00:08:42,732 --> 00:08:44,817
Ты что, убить меня хочешь?

98
00:08:46,318 --> 00:08:47,278
Ой, прости.

99
00:08:48,571 --> 00:08:51,407
Странно, как ты можешь быть такой беспечной.

100
00:08:51,574 --> 00:08:53,534
Ты едва не умерла сегодня.

101
00:08:54,535 --> 00:08:56,871
Значит, я везучая, Аки.

102
00:08:57,038 --> 00:09:00,791
Я упала с высокого моста и приземлилась без единой царапинки.

103
00:09:00,958 --> 00:09:04,587
Меня чуть не сбила машина, но меня спас незнакомец.

104
00:09:04,754 --> 00:09:05,337
Нууу...

105
00:09:06,255 --> 00:09:08,591
Я знаю, Аки, что ты испугался за меня,

106
00:09:08,758 --> 00:09:12,303
но во мне это вызвало такой трепет...

107
00:09:13,429 --> 00:09:14,680
Подумай сам.

108
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
Мы ходим в школу, сидим на уроках...

109
00:09:17,391 --> 00:09:20,186
Потом возвращаемся домой, едим, делаем уроки.

110
00:09:20,352 --> 00:09:24,565
Одно и то же каждый божий день.

111
00:09:24,940 --> 00:09:26,025
Всё что мы делаем...

112
00:09:26,192 --> 00:09:29,945
Тысячи других делают тоже самое.

113
00:09:30,112 --> 00:09:34,575
Как будто я всего лишь маленький кусочек этого мира, подобный миллионам других.

114
00:09:34,742 --> 00:09:37,411
Как будто чего-то важного не хватает в моей жизни.

115
00:09:38,329 --> 00:09:40,873
И довольна ли я такой жизнью?

116
00:09:41,123 --> 00:09:45,377
Слушай, Аки, как ты думаешь, какой будет твоя жизнь через 10 лет?

117
00:09:46,003 --> 00:09:47,922
Слишком уж многого ты хочешь.

118
00:09:49,632 --> 00:09:50,424
А?

119
00:09:53,344 --> 00:09:56,764
Сегодня, во мне вызвало трепет кое-что другое.

120
00:09:56,972 --> 00:10:00,851
"Так вот как неожиданно может оборваться твоя жизнь" - подумал я.

121
00:10:01,018 --> 00:10:04,647
Я знаю, что рано или поздно мне придется столкнуться с потерей чего-то важного,

122
00:10:04,814 --> 00:10:07,775
и потому, я счастлив тем обычным вещам, что окружают меня каждый день.

123
00:10:08,818 --> 00:10:14,115
У меня все еще есть завтра... Разве этого недостаточно для счастья?

124
00:10:14,281 --> 00:10:15,491
Угу...

125
00:10:16,659 --> 00:10:20,955
Жизнь только начинается. Завтра наш 16-ый день рождения!

126
00:10:21,163 --> 00:10:23,707
И я с нетерпением жду своего подарка, сестренка!

127
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Так же как и я. И я буду ждать с нетерпением, братец...

128
00:10:29,630 --> 00:10:30,172
Ай...

129
00:10:31,257 --> 00:10:33,425
Ой, дорогой...!

130
00:10:34,426 --> 00:10:37,054
Прости, Аки, я же не специально.

131
00:10:37,221 --> 00:10:38,347
Убийца!

132
00:10:38,514 --> 00:10:40,266
Неудивительно, что тебя избегают мужчины!

133
00:10:40,432 --> 00:10:42,184
Я же извинилась!

134
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
Аки, Айя!

135
00:10:45,354 --> 00:10:49,525
Завтра, как только закончится школа, сразу возвращайтесь домой.

136
00:10:50,734 --> 00:10:52,153
Чтооо? Почему?

137
00:10:52,319 --> 00:10:55,030
У нас завтра вечеринка с друзьями...

138
00:10:55,531 --> 00:10:58,159
Завтра мы поедем к дедушке.

139
00:10:58,325 --> 00:11:01,036
Он хочет устроить для вас праздник.

140
00:11:01,453 --> 00:11:04,373
Я не хочу. Мы обещали пойти в караоке.

141
00:11:04,540 --> 00:11:05,416
Нет.

142
00:11:05,583 --> 00:11:06,500
Вы двое.

143
00:11:07,042 --> 00:11:08,961
Слушайтесь своего отца.

144
00:11:09,587 --> 00:11:10,796
Понятно?

145
00:11:28,314 --> 00:11:29,857
Так что, вот почему...

146
00:11:30,566 --> 00:11:31,984
Ладно, ничего не поделаешь.

147
00:11:32,151 --> 00:11:33,611
Нам действительно очень жаль.

148
00:11:34,069 --> 00:11:34,904
Простите.

149
00:11:35,863 --> 00:11:37,823
Странно, не находишь?

150
00:11:37,990 --> 00:11:41,577
Чтоб их дед устраивал для них вечеринку, в его-то возрасте...

151
00:11:54,340 --> 00:11:57,593
Ну вот! Чего это папа с мамой поехали вперед нас?

152
00:11:57,760 --> 00:11:59,178
Может быть, им нужно было помочь с приготовлениями?

153
00:11:59,345 --> 00:12:02,389
Но так им пришлось заплатить за два такси.

154
00:12:04,183 --> 00:12:07,061
Ууу, ну и старый же дом...

155
00:12:07,228 --> 00:12:08,229
Ну, зато большой.

156
00:12:09,063 --> 00:12:12,107
Говорят, что он был построен еще в эпоху Мейдзи.

157
00:12:14,526 --> 00:12:16,487
Ладно, пойдем.

158
00:12:19,365 --> 00:12:21,742
Смотри, это та самая сосна.

159
00:12:22,534 --> 00:12:24,078
Помнишь, когда мы были маленькими?

160
00:12:24,245 --> 00:12:26,121
Дедушка постоянно сердился, когда мы на нее забирались.

161
00:12:26,288 --> 00:12:28,749
Какая разница, пошли быстрее.

162
00:12:28,916 --> 00:12:30,334
Эй, подожди, Аки!

163
00:12:30,501 --> 00:12:33,837
Не будь ребенком! И помни о своих манерах, когда войдем.

164
00:12:34,004 --> 00:12:36,382
Ты что, мой учитель?

165
00:12:37,132 --> 00:12:41,220
Что это сегодня с Аки? Он что, до сих пор злится из-за вчерашнего?

166
00:12:41,387 --> 00:12:44,431
А я даже подарок ему приготовила!

167
00:12:44,598 --> 00:12:47,142
Не говорите мне, что он забыл про мой подарок!

168
00:12:47,309 --> 00:12:48,769
Ну и ладно, ну и пусть!

169
00:12:48,978 --> 00:12:52,314
Тогда я возьму все подарки дедушки себе!

170
00:12:52,564 --> 00:12:54,024
Аки-всезнайка!

171
00:12:54,191 --> 00:12:55,567
О чем ты болтаешь?

172
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
Тётя?

173
00:13:02,533 --> 00:13:04,576
В чем дело?

174
00:13:04,743 --> 00:13:09,081
Они что, созвали на день рождения всех родственников?

175
00:13:09,248 --> 00:13:10,791
Для нас?

176
00:13:18,507 --> 00:13:20,634
Как хорошо снова увидеть вас, Аки, Айя.

177
00:13:21,135 --> 00:13:23,721
Дедушка, ну и удивил же ты нас!

178
00:13:24,305 --> 00:13:26,390
Ни с того, ни с сего, устроил нам праздник.

179
00:13:28,058 --> 00:13:30,019
Все уже ждут вас двоих.

180
00:13:30,185 --> 00:13:32,896
Это немного стеснительно, знаешь ли... Мы еще слишком молоды для таких приемов.

181
00:13:33,063 --> 00:13:35,482
И к тому же все родственники собрались.

182
00:13:35,649 --> 00:13:39,862
Может, мне стоило одеть платье? Какое-нибудь более формальное...

183
00:13:40,571 --> 00:13:44,491
А подарки и угощение будут?

184
00:13:44,783 --> 00:13:47,494
Наверное, будет огромный торт с 16-ю свечками!

185
00:13:47,870 --> 00:13:50,372
Айя, умолкни. Помни о приличиях.

186
00:14:20,819 --> 00:14:22,237
В чем дело, дети?

187
00:14:22,780 --> 00:14:25,074
Не стойте там, садитесь.

188
00:14:25,240 --> 00:14:26,867
Аааа, да...

189
00:14:35,751 --> 00:14:38,420
Ну что же, давайте начнем.

190
00:14:38,629 --> 00:14:40,547
Внимание, смена позиции "B" на "A".

191
00:14:41,215 --> 00:14:43,509
Повторяю. Переходим к позиции "А".

192
00:15:05,197 --> 00:15:07,282
На данный момент, ничего необычного.

193
00:15:07,866 --> 00:15:11,203
Будьте настороже. Церемония начнется с минуты на минуту.

194
00:15:24,633 --> 00:15:28,846
Аки, Айя, поздравляю с вашим 16-летием.

195
00:15:29,012 --> 00:15:32,599
И у нас есть для вас подарок.

196
00:15:32,808 --> 00:15:34,393
Правда?

197
00:15:34,643 --> 00:15:38,313
Наконец-то, а то я уже начала беспокоиться, не найдя никакого угощения.

198
00:15:38,480 --> 00:15:39,189
Здорово!

199
00:15:41,567 --> 00:15:43,819
Хорошо быть честным и открытым.

200
00:15:51,493 --> 00:15:52,786
Это он...

201
00:15:55,497 --> 00:15:58,417
Что... Что он здесь делает?

202
00:16:01,128 --> 00:16:02,671
Садитесь пожалуйста, Айя-сама.

203
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
Д-да.

204
00:16:04,548 --> 00:16:07,968
Ну, открывайте свой подарок.

205
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Ладно...

206
00:16:32,618 --> 00:16:35,621
Что со мной? Так сильно бьется сердце...

207
00:16:39,875 --> 00:16:41,543
Айя, я открою.

208
00:17:32,678 --> 00:17:37,266
Опять... Опять возникают эти образы, как и в тот раз...

209
00:17:39,351 --> 00:17:40,769
Наведите камеру на Айю!

210
00:18:08,088 --> 00:18:09,798
Дерьмо! Запасные камеры живы?

211
00:18:10,257 --> 00:18:12,843
Дайте максимальное увеличение!

212
00:18:17,681 --> 00:18:18,682
Что?...

213
00:18:19,433 --> 00:18:21,810
Что я сделала?

214
00:18:23,103 --> 00:18:26,148
Аки, что я только что сделала?

215
00:18:29,234 --> 00:18:31,653
Аки?! В чем дело, Аки?

216
00:18:46,960 --> 00:18:50,255
Аки! Держись!

217
00:18:50,964 --> 00:18:54,635
Папа! Мама! Вызовите скорую, скорее!

218
00:18:55,844 --> 00:18:59,932
Что случилось со всеми?! Почему вы не помогаете?!

219
00:19:00,098 --> 00:19:01,516
Аки кровью истекает!

220
00:19:01,808 --> 00:19:05,687
Аки... Аки.... Он же умрет!

221
00:19:05,896 --> 00:19:07,564
Аки не умрет.

222
00:19:09,399 --> 00:19:11,735
И теперь все понятно.

223
00:19:11,902 --> 00:19:15,822
Аки очень важен для благополучия семьи Микаге.

224
00:19:16,031 --> 00:19:17,908
Мы не можем позволить ему умереть.

225
00:19:21,453 --> 00:19:22,663
Дедушка...

226
00:19:23,413 --> 00:19:25,666
Отойди-ка от Аки.

227
00:19:26,166 --> 00:19:29,753
Умереть сегодня должна ты, Айа.

228
00:19:31,254 --> 00:19:35,592
Я вижу кровь, гнев и грусть,

229
00:19:35,759 --> 00:19:39,137
и нарушение равновесия в этом мире.

230
00:19:41,139 --> 00:19:44,476
Когда звезда встретится с луной в 16-ый раз,

231
00:19:45,352 --> 00:19:48,730
наступит решающий день.


