﻿1
00:00:40,700 --> 00:00:43,327
En el Oeste había un tipo.

2
00:00:43,411 --> 00:00:45,746
EI tipo deI que quiero habIarles.

3
00:00:45,830 --> 00:00:49,291
Se llamaba Jeff Lebowski.

4
00:00:49,375 --> 00:00:53,003
Al menos, ése era el nombre
que Ie habían dado sus padres.

5
00:00:53,087 --> 00:00:56,131
Pero él nunca lo usó demasiado.

6
00:00:56,215 --> 00:01:00,260
Este tal Lebowski se hacía llamar Dude.

7
00:01:00,345 --> 00:01:02,429
Dude.

8
00:01:02,513 --> 00:01:06,183
Nadie se haría llamar Dude
en eI Iugar de donde yo vengo.

9
00:01:06,267 --> 00:01:11,647
Pero había muchas cosas de Dude
que no tenían mucho sentido para mí,

10
00:01:11,731 --> 00:01:14,399
Io mismo se puede decir
deI Iugar donde vivía.

11
00:01:16,736 --> 00:01:18,320
Aunque, a decir verdad,

12
00:01:18,404 --> 00:01:21,531
quizá por eso eI Iugar
me parecía tan interesante.

13
00:01:26,579 --> 00:01:30,624
Dicen que Los Ángeles es
una ciudad de ángeles.

14
00:01:30,708 --> 00:01:33,752
No me pareció así, exactamente.

15
00:01:33,836 --> 00:01:37,547
Pero acepto que hay gente buena allí.

16
00:01:37,632 --> 00:01:40,300
Por supuesto, no puedo decir
que haya conocido Londres,

17
00:01:40,385 --> 00:01:42,636
nunca estuve en Francia,

18
00:01:42,720 --> 00:01:47,766
y nunca vi a una reina
en sus malditos paños menores.

19
00:01:47,850 --> 00:01:49,768
Pero les diré algo,

20
00:01:49,852 --> 00:01:55,148
después de ver Los Ángeles
y esta historia que estoy por contar,

21
00:01:55,233 --> 00:01:58,068
supongo que he visto algo

22
00:01:58,152 --> 00:02:02,322
tan asombroso como cualquier cosa
que puedan ver en esos lugares,

23
00:02:02,407 --> 00:02:04,574
y además en inglés.

24
00:02:04,659 --> 00:02:07,577
Por eso puedo morir con una sonrisa

25
00:02:07,662 --> 00:02:10,455
sin sentir que el Señor me ha estafado.

26
00:02:11,457 --> 00:02:16,586
Esta historia que estoy por narrar
ocurrió a comienzos de los noventa,

27
00:02:16,671 --> 00:02:21,508
más o menos en la época de nuestro
conflicto con Saddam y los iraquíes.

28
00:02:21,592 --> 00:02:25,178
Sólo lo menciono porque
en ocasiones surge un hombre...

29
00:02:25,263 --> 00:02:27,305
No diría un héroe.

30
00:02:27,390 --> 00:02:29,433
Porque ¿qué es un héroe?

31
00:02:29,517 --> 00:02:31,852
Pero a veces surge un hombre...

32
00:02:31,936 --> 00:02:34,938
Y aquí estoy hablando de Dude.

33
00:02:35,023 --> 00:02:37,691
En ocasiones surge un hombre...

34
00:02:37,775 --> 00:02:42,362
Es el hombre indicado
para su tiempo y su lugar.

35
00:02:42,447 --> 00:02:45,198
Encaja perfectamente.

36
00:02:45,283 --> 00:02:48,660
Es el caso de Dude en Los Ángeles.

37
00:02:49,787 --> 00:02:52,372
Y aunque sea un holgazán,

38
00:02:52,457 --> 00:02:55,083
y Dude ciertamente lo era,

39
00:02:55,168 --> 00:02:58,920
posiblemente era el mayor holgazán
en el condado de Los Ángeles,

40
00:02:59,005 --> 00:03:02,883
lo que lo ubicaría muy alto en la competencia
por ser el mayor holgazán del mundo.

41
00:03:04,135 --> 00:03:06,928
Pero en ocasiones surge un hombre...

42
00:03:07,013 --> 00:03:09,806
En ocasiones surge un hombre...

43
00:03:11,267 --> 00:03:14,686
Olvidé lo que iba a decir.

44
00:03:14,771 --> 00:03:16,021
Pero...

45
00:03:16,773 --> 00:03:19,357
Rayos, ya lo presenté suficientemente.

46
00:03:19,442 --> 00:03:21,777
...con ellos para una acción colectiva.

47
00:03:21,861 --> 00:03:23,570
Esto no será tolerado.

48
00:03:23,654 --> 00:03:27,157
Esto no será tolerado,
esta agresión contra Kuwait.

49
00:03:57,855 --> 00:04:00,148
¿Dónde está el dinero, Lebowski?

50
00:04:00,233 --> 00:04:02,442
Quiero ese dinero, Lebowski.

51
00:04:02,527 --> 00:04:04,986
Bunny dice que puedes pagarlo.

52
00:04:05,071 --> 00:04:10,242
¿Dónde está el dinero, Lebowski?

53
00:04:10,326 --> 00:04:12,869
¿Dónde está el maldito dinero, imbécil?

54
00:04:15,498 --> 00:04:18,083
Tiene que estar ahí abajo.
Déjame mirar otra vez.

55
00:04:18,501 --> 00:04:20,752
No nos fastidies.

56
00:04:22,713 --> 00:04:25,006
Tu esposa le debe dinero a Jackie Treehorn,

57
00:04:25,091 --> 00:04:27,968
eso significa que tú le debes dinero
a Jackie Treehorn.

58
00:04:28,052 --> 00:04:30,262
Esto les pasa a los que no pagan, Lebowski.

59
00:04:31,430 --> 00:04:32,931
No, no hagas eso...

60
00:04:34,725 --> 00:04:37,352
-En la alfombra no, viejo.
-¿Lo ves?

61
00:04:37,436 --> 00:04:40,772
¿Ves lo que pasa, Lebowski?
¿Ves lo que pasa?

62
00:04:40,857 --> 00:04:43,817
Nadie me llama Lebowski.
Se equivocaron de hombre.

63
00:04:43,901 --> 00:04:45,652
Yo soy Dude, viejo.

64
00:04:45,736 --> 00:04:48,488
Te llamas Lebowski, Lebowski.

65
00:04:48,573 --> 00:04:50,365
Bunny es tu esposa.

66
00:04:51,701 --> 00:04:53,618
¿Mi esposa? ¿Bunny?

67
00:04:53,703 --> 00:04:55,662
¿Ves un anillo de bodas en mi dedo?

68
00:04:55,746 --> 00:04:58,039
¿Este maldito lugar se ve
como si yo estuviera casado?

69
00:04:58,124 --> 00:05:00,292
¡El asiento del excusado está levantado!

70
00:05:08,593 --> 00:05:10,218
¿Qué rayos es esto?

71
00:05:10,303 --> 00:05:12,512
Obviamente, no juegas al golf.

72
00:05:15,433 --> 00:05:17,225
-¿Woo?
-Sí.

73
00:05:17,310 --> 00:05:19,978
¿No se supone que este tipo es millonario?

74
00:05:21,439 --> 00:05:22,564
Carajo.

75
00:05:23,983 --> 00:05:25,775
Sí. ¿Qué piensas?

76
00:05:25,860 --> 00:05:28,153
Parece un maldito perdedor.

77
00:05:28,237 --> 00:05:30,989
Oye, al menos sé usar el baño.

78
00:05:31,073 --> 00:05:32,782
Una maldita pérdida de tiempo.

79
00:05:32,867 --> 00:05:34,743
Muchas gracias, imbécil.

80
00:07:44,081 --> 00:07:47,500
Esta noche acierto todas. Anótalo, Dude.

81
00:07:47,585 --> 00:07:51,546
Era una alfombra valiosa. Era una...

82
00:07:51,630 --> 00:07:55,842
-Sí. Realmente le daba vida al ambiente.
-Era una alfombra valiosa...

83
00:07:55,926 --> 00:07:57,719
-¿Qué le daba vida al ambiente?
-Mi alfombra.

84
00:07:57,803 --> 00:07:59,304
¿No oíste la historia de Dude, Donny?

85
00:07:59,388 --> 00:08:00,472
-¿Qué?
-Walter.

86
00:08:00,556 --> 00:08:03,266
-¿No oíste la historia de Dude?
-Estaba en pleno lanzamiento.

87
00:08:03,351 --> 00:08:05,602
Entonces no tienes
marco de referencia, Donny.

88
00:08:05,686 --> 00:08:08,521
Eres como un niño que entra
en medio de una película y quiere...

89
00:08:08,606 --> 00:08:12,025
-Walter, ¿qué quieres decir?
-Quiero decir que no hay razón, Dude.

90
00:08:12,109 --> 00:08:14,986
-No hay una razón para que esos dos...
-Sí, ¿qué quieres decir?

91
00:08:15,071 --> 00:08:17,072
Walter, ¿qué quieres decir con...?

92
00:08:17,156 --> 00:08:19,574
Escucha, todos sabemos
de quién es la culpa.

93
00:08:19,658 --> 00:08:21,868
-¿De qué rayos estás hablando?
-¿Eh?

94
00:08:21,952 --> 00:08:24,662
No, ¿qué rayos quieres...? Yo no...

95
00:08:25,289 --> 00:08:27,582
Estamos hablando
de agresión desenfrenada, Dude.

96
00:08:27,666 --> 00:08:29,292
-¿De qué rayos habla?
-De mi alfombra.

97
00:08:29,377 --> 00:08:31,169
¡Olvídalo, Donny! ¡No sabes nada de esto!

98
00:08:31,253 --> 00:08:35,757
Walter, no puedo llevarle la cuenta
al chino que meó mi alfombra.

99
00:08:35,841 --> 00:08:37,509
¿De qué rayos hablas, entonces?

100
00:08:37,593 --> 00:08:40,929
¿De qué rayos hablas tú?
¡El chino no es el problema, Dude!

101
00:08:41,013 --> 00:08:43,598
Hablo de que hay
que marcar un límite, Dude.

102
00:08:43,682 --> 00:08:46,101
No pueden pasar ese límite...

103
00:08:46,185 --> 00:08:50,271
Además, "chino" no es
el término más apropiado.

104
00:08:50,356 --> 00:08:51,981
Asiático-Americano, por favor.

105
00:08:52,066 --> 00:08:55,485
Walter, no es un tipo que trabajó
en la construcción del ferrocarril...

106
00:08:55,569 --> 00:08:57,237
¿De qué rayos estás...?

107
00:08:57,321 --> 00:09:00,323
-¡Meó mi alfombra!
-Meó la alfombra de Dude.

108
00:09:00,408 --> 00:09:01,950
Donny, no sabes nada de esto.

109
00:09:02,034 --> 00:09:05,328
Dude, el chino no es el problema.

110
00:09:05,413 --> 00:09:07,831
-Entonces, ¿quién...?
-Jeff Lebowski.

111
00:09:07,915 --> 00:09:11,042
El otro Jeffrey Lebowski. El millonario.

112
00:09:11,127 --> 00:09:13,878
Eso es muy interesante, viejo.
Muy interesante.

113
00:09:13,963 --> 00:09:17,924
Además, él es rico,
obviamente tiene los recursos,

114
00:09:18,008 --> 00:09:20,552
de modo que no hay una maldita razón

115
00:09:20,636 --> 00:09:23,346
para que su esposa le deba
dinero a toda la ciudad,

116
00:09:23,431 --> 00:09:25,890
¡y ellos vengan a mear tu maldita alfombra!

117
00:09:25,975 --> 00:09:27,225
-¿Me equivoco?
-No.

118
00:09:27,309 --> 00:09:28,852
-¿Me equivoco?
-Sí, pero...

119
00:09:28,936 --> 00:09:31,729
Bien.

120
00:09:31,814 --> 00:09:34,816
Esa alfombra le daba vida
al ambiente, ¿no es así?

121
00:09:34,900 --> 00:09:36,818
-Claro que sí.
-Y este tipo la meó.

122
00:09:36,902 --> 00:09:38,236
Donny, por favor.

123
00:09:38,320 --> 00:09:41,865
Ése es el maldito que...
Podría encontrar a ese maldito Lebowski.

124
00:09:41,949 --> 00:09:44,284
¿Se llama Lebowski? Es tu apellido, Dude.

125
00:09:44,368 --> 00:09:48,663
Es el que debería compensarme
por la maldita alfombra.

126
00:09:48,747 --> 00:09:52,375
Su esposa debe dinero por toda la ciudad
¿y ellos mean mi alfombra?

127
00:09:52,460 --> 00:09:54,502
¿Mean tu maldita alfombra?

128
00:09:54,587 --> 00:09:57,297
-Mearon mi maldita alfombra.
-Es cierto, Dude.

129
00:09:58,716 --> 00:10:01,050
Mearon tu maldita alfombra.

130
00:10:02,678 --> 00:10:04,345
Éste es el estudio.

131
00:10:04,430 --> 00:10:07,056
Como usted puede ver,
hay homenajes, premios...

132
00:10:07,141 --> 00:10:11,019
-"Jeffrey Lebowski."
-...menciones, títulos honorarios, etcétera.

133
00:10:11,103 --> 00:10:14,772
-Muy impresionante.
-Por favor, obsérvelos con toda libertad.

134
00:10:14,857 --> 00:10:17,484
-No, realmente no...
-Por favor.

135
00:10:17,568 --> 00:10:19,486
Ésa es la llave de la ciudad de Pasadena.

136
00:10:19,570 --> 00:10:24,949
El Sr. Lebowski la recibió hace dos años
en reconocimiento por sus variadas...

137
00:10:25,034 --> 00:10:29,704
Ése es el Galardón otorgado
por la Cámara de Comercio de Los Ángeles,

138
00:10:29,788 --> 00:10:31,956
que se entrega...
No se entrega todos los años.

139
00:10:32,041 --> 00:10:33,124
¿Éste es...?

140
00:10:33,250 --> 00:10:34,459
Se entrega sólo cuando alguien...

141
00:10:34,543 --> 00:10:35,835
¿Es el que está con Nancy?

142
00:10:35,920 --> 00:10:39,172
Sí, es el Sr. Lebowski con la primera dama.

143
00:10:39,256 --> 00:10:43,176
-La foto fue tomada cuando la Sra. Reagan...
-¿Lebowski es el de la izquierda?

144
00:10:43,260 --> 00:10:46,012
-Desde luego. El Sr. Lebowski...
-Entonces es un...

145
00:10:46,096 --> 00:10:48,681
¿Es un minusválido?

146
00:10:48,766 --> 00:10:50,934
El Sr. Lebowski es inválido, sí.

147
00:10:51,602 --> 00:10:55,939
Esta foto fue tomada cuando la Sra. Reagan
era la primera dama de la nación. Sí.

148
00:10:56,023 --> 00:10:57,982
-No de California.
-Buena foto.

149
00:10:58,067 --> 00:11:00,276
De hecho, tuvo una reunión privada
con el Presidente,

150
00:11:00,361 --> 00:11:03,112
aunque, lamentablemente,
no hubo oportunidad de tomar una foto.

151
00:11:03,197 --> 00:11:05,156
-La foto con Nancy es buena.
-Ella es estupenda.

152
00:11:05,241 --> 00:11:07,534
-Fue un verdadero placer...
-Éstos son...

153
00:11:07,618 --> 00:11:10,286
Ésos son los niños
del Sr. Lebowski, por decirlo así.

154
00:11:10,371 --> 00:11:11,663
¿Diferentes madres?

155
00:11:11,747 --> 00:11:14,666
-No, no son...
-¿No tiene prejuicios raciales?

156
00:11:15,793 --> 00:11:17,585
No son hijos suyos.

157
00:11:17,670 --> 00:11:19,921
Son los Pequeños Triunfadores
Urbanos Lebowski,

158
00:11:20,005 --> 00:11:23,049
niños prometedores del centro
de la ciudad que no tienen medios...

159
00:11:23,133 --> 00:11:25,134
Los medios necesarios
para una educación superior.

160
00:11:25,219 --> 00:11:28,638
El Sr. Lebowski está decidido
a enviarlos a todos a la universidad.

161
00:11:28,722 --> 00:11:30,056
-Disculpe.
-Cielos.

162
00:11:30,140 --> 00:11:31,933
Gracias.

163
00:11:32,017 --> 00:11:36,479
-Genial. ¿Tendrá espacio para uno más?
-Uno... Ah.

164
00:11:38,148 --> 00:11:39,399
Usted nunca fue a la universidad.

165
00:11:39,483 --> 00:11:41,526
-Por favor, no toque eso.
-Sí. En realidad, fui,

166
00:11:41,610 --> 00:11:43,903
pero me pasé la mayor parte del tiempo

167
00:11:43,988 --> 00:11:47,115
ocupando edificios de la administración,

168
00:11:47,199 --> 00:11:48,992
fumando mucha marihuana,

169
00:11:49,076 --> 00:11:52,245
metiéndome en el Centro de Oficiales
de Reserva para jugar a los bolos.

170
00:11:52,329 --> 00:11:54,581
A decir verdad, Brandt,
no recuerdo la mayor parte.

171
00:11:54,665 --> 00:11:56,207
HOMBRE DEL AÑO
TIME

172
00:11:56,292 --> 00:11:58,167
¿ERES UN TRIUNFADOR LEBOWSKI?

173
00:12:00,379 --> 00:12:03,548
Bien, señor. Usted es un Lebowski,
yo soy un Lebowski.

174
00:12:03,632 --> 00:12:05,383
Eso es estupendo.

175
00:12:05,467 --> 00:12:08,344
Pero estoy muy ocupado,
supongo que usted también.

176
00:12:09,597 --> 00:12:11,097
¿Qué puedo hacer por usted, señor?

177
00:12:11,181 --> 00:12:14,726
He venido por una alfombra que yo tenía.

178
00:12:14,810 --> 00:12:16,811
Realmente le daba vida al ambiente.

179
00:12:16,895 --> 00:12:19,606
Ya se lo dijo a Brandt por teléfono.
Él me lo dijo a mí.

180
00:12:19,690 --> 00:12:21,190
¿Qué tiene que ver conmigo?

181
00:12:21,859 --> 00:12:25,111
Esos tipos lo estaban buscando a usted.

182
00:12:25,195 --> 00:12:27,155
-Ya sabe, ellos...
-Lo diré otra vez.

183
00:12:27,239 --> 00:12:30,366
Se lo dijo a Brandt por teléfono.
Él me lo dijo a mí.

184
00:12:30,451 --> 00:12:32,493
Ya sé lo que pasó. Sí.

185
00:12:32,578 --> 00:12:35,788
Entonces sabe que querían
mear su alfombra.

186
00:12:35,873 --> 00:12:38,082
¿Yo oriné su alfombra?

187
00:12:38,167 --> 00:12:40,418
¿Me está preguntando
si usted vino a mear mi alfombra?

188
00:12:40,502 --> 00:12:42,462
¿Usted habla inglés, señor?

189
00:12:42,546 --> 00:12:44,422
¿Parla usted inglés?

190
00:12:44,506 --> 00:12:47,383
Se lo preguntaré otra vez.
¿Yo oriné su alfombra?

191
00:12:48,218 --> 00:12:50,803
No. Como dije, Woo meó mi alfombra.

192
00:12:50,888 --> 00:12:52,555
Sólo quiero comprender esto, señor.

193
00:12:52,640 --> 00:12:56,559
¿Cada vez que una alfombra
es orinada en esta ciudad

194
00:12:56,644 --> 00:12:58,394
yo tengo que compensar al propietario?

195
00:12:58,479 --> 00:13:01,689
Vamos, viejo.
No intento estafar a nadie.

196
00:13:01,774 --> 00:13:03,608
Yo sólo quiero...

197
00:13:03,692 --> 00:13:07,236
Usted busca que le dé dinero,
como todos los demás...

198
00:13:08,572 --> 00:13:10,865
¿Tiene empleo, Sr. Lebowski?

199
00:13:11,367 --> 00:13:14,285
Espere. Déjeme explicarle algo.

200
00:13:14,370 --> 00:13:16,204
No soy el Sr. Lebowski.

201
00:13:16,288 --> 00:13:19,248
Usted es el Sr. Lebowski. Yo soy Dude.

202
00:13:19,333 --> 00:13:21,834
Así es como debe llamarme.

203
00:13:21,919 --> 00:13:24,003
Así o His Dudeness,

204
00:13:24,088 --> 00:13:26,547
o Duder o, también podría ser,

205
00:13:26,632 --> 00:13:29,676
El Duderino, si no es
muy amante de la brevedad.

206
00:13:29,760 --> 00:13:31,761
¿Tiene empleo, señor?

207
00:13:33,138 --> 00:13:34,430
¿Empleo?

208
00:13:35,599 --> 00:13:40,353
Nadie busca empleo vestido así.
¿Cierto? ¿Un día de semana?

209
00:13:40,437 --> 00:13:41,813
¿Es un día de...?

210
00:13:41,897 --> 00:13:45,024
-¿Qué día es hoy?
-Bien. Yo sí trabajo, señor.

211
00:13:45,109 --> 00:13:49,278
-Así que si no le importa...
-No. Sí me importa. A Dude le importa.

212
00:13:49,363 --> 00:13:51,114
Esto es intolerable.

213
00:13:51,198 --> 00:13:53,700
Esta agresión es intolerable.

214
00:13:53,784 --> 00:13:55,535
Su esposa debe dinero...

215
00:13:55,619 --> 00:13:58,579
¡Mi esposa no es el problema aquí!

216
00:13:58,664 --> 00:14:02,041
Espero que algún día mi esposa
aprenda a vivir con su mensualidad,

217
00:14:02,126 --> 00:14:03,543
que es considerable.

218
00:14:03,627 --> 00:14:08,172
Si no lo hace, es su problema, no mío.
Lo mismo con la alfombra. Es su problema.

219
00:14:08,257 --> 00:14:12,218
Las adversidades que pasa un vago
son su propia responsabilidad,

220
00:14:12,302 --> 00:14:15,012
sin importar a quién culpe por ellas.

221
00:14:15,097 --> 00:14:18,182
Yo no culpé a nadie
por la pérdida de mis piernas.

222
00:14:18,267 --> 00:14:20,727
Un chino me las quitó en Corea.

223
00:14:20,811 --> 00:14:23,229
Pero triunfé de todos modos.

224
00:14:24,523 --> 00:14:27,692
No puedo resolver sus problemas, señor.
Sólo usted puede hacerlo.

225
00:14:29,820 --> 00:14:32,238
-Rayos.
-Sí, rayos.

226
00:14:32,322 --> 00:14:35,408
Sí, ésa es su respuesta.
Es su respuesta a todo.

227
00:14:35,492 --> 00:14:37,243
¡Tatúeselo en la frente!

228
00:14:37,327 --> 00:14:39,787
¡Su revolución ha terminado, Sr. Lebowski!

229
00:14:39,872 --> 00:14:43,124
¡Mis condolencias!
¡Los holgazanes han perdido!

230
00:14:43,208 --> 00:14:46,419
¡Mi consejo para usted es que haga
lo que hicieron sus padres!

231
00:14:46,503 --> 00:14:48,296
¡Consiga un empleo, señor!

232
00:14:48,380 --> 00:14:50,923
¡Los holgazanes siempre perderán!

233
00:14:51,008 --> 00:14:52,759
¿Me oye, Sr. Lebowski?

234
00:14:52,843 --> 00:14:55,261
Los holgazanes siempre perderán.

235
00:14:56,513 --> 00:14:58,806
¿Qué tal estuvo la reunión, Sr. Lebowski?

236
00:14:58,891 --> 00:15:00,391
Bien.

237
00:15:00,476 --> 00:15:02,977
El viejo me dijo que me lleve
la alfombra que yo quiera.

238
00:15:03,771 --> 00:15:05,313
Que la disfrute.

239
00:15:05,397 --> 00:15:07,940
Quizá volvamos a verlo por aquí, Dude.

240
00:15:08,025 --> 00:15:09,150
Sí, claro.

241
00:15:09,234 --> 00:15:12,111
Si estoy por el vecindario

242
00:15:13,614 --> 00:15:15,782
y necesito usar el baño.

243
00:15:26,418 --> 00:15:28,586
-Sóplalos.
-¿Eh?

244
00:15:29,046 --> 00:15:30,922
Adelante. Sopla.

245
00:15:32,674 --> 00:15:36,052
¿Quieres que te sople los dedos?

246
00:15:38,305 --> 00:15:40,223
No puedo soplar tan lejos.

247
00:15:46,438 --> 00:15:48,481
¿Estás segura de que no le importará?

248
00:15:48,565 --> 00:15:51,651
A Uli no le importa nada de nada.
Es un nihilista.

249
00:15:51,735 --> 00:15:53,986
Eso debe ser agotador.

250
00:15:54,071 --> 00:15:55,822
No estás soplando.

251
00:15:55,906 --> 00:15:58,908
Nuestro invitado ya tiene que irse,
Sra. Lebowski.

252
00:16:00,661 --> 00:16:02,119
Tú eres Bunny.

253
00:16:03,413 --> 00:16:05,581
Te haré una mamada por $1 .000.

254
00:16:10,295 --> 00:16:14,131
Una mujer maravillosa.
La queremos mucho. Es muy libre.

255
00:16:14,216 --> 00:16:16,926
Brandt no puede mirar,
o tiene que pagar $1 00.

256
00:16:18,428 --> 00:16:20,096
Eso es maravilloso.

257
00:16:22,432 --> 00:16:25,101
Voy a buscar un cajero automático.

258
00:16:29,731 --> 00:16:31,774
¡Esta noche no fallo una!

259
00:16:32,401 --> 00:16:34,151
Ustedes están derrotados.

260
00:16:34,236 --> 00:16:37,196
¡Muy bien! ¡Así se hace, Donny!

261
00:16:38,240 --> 00:16:40,616
"Si lo deseas, no es un sueño."

262
00:16:40,701 --> 00:16:44,120
20 minutos tarde, viejo.
¿Qué rayos es eso?

263
00:16:44,204 --> 00:16:46,205
Theodore Herzl.

264
00:16:46,290 --> 00:16:49,375
El estado de Israel.
Si lo deseas, Dude, no es un sueño.

265
00:16:49,459 --> 00:16:51,377
¿De qué rayos estás hablando?

266
00:16:51,461 --> 00:16:54,297
-El portamascotas. ¿Qué tienes ahí?
-¿Eh?

267
00:16:54,423 --> 00:16:57,341
¡Ah! El perro de Cynthia.
Creo que es un pomerania.

268
00:16:57,426 --> 00:16:59,427
Si lo dejo solo en casa,
se come los muebles.

269
00:16:59,511 --> 00:17:02,263
Lo cuido mientras Cynthia
y Marty Ackerman están en Hawái.

270
00:17:02,347 --> 00:17:04,265
¿Trajiste un pomerania a jugar a los bolos?

271
00:17:04,349 --> 00:17:05,892
¿Cómo que lo traje a jugar a los bolos?

272
00:17:05,976 --> 00:17:08,978
No le alquilé zapatos.
No le compré una maldita cerveza.

273
00:17:09,062 --> 00:17:11,147
Él no tomará tu maldito turno, Dude.

274
00:17:11,231 --> 00:17:14,567
Si mi maldita ex esposa me pidiera
que le cuidara el maldito perro

275
00:17:14,651 --> 00:17:16,402
mientras ella y su novio
se van a Honolulu,

276
00:17:16,486 --> 00:17:19,071
le diría que se pudra.
¿Por qué no lo dejó en una guardería?

277
00:17:19,156 --> 00:17:20,990
En primer lugar, Dude,
tú no tienes una ex.

278
00:17:21,074 --> 00:17:24,243
En segundo lugar, es un maldito
perro de exhibición, tiene papeles.

279
00:17:24,328 --> 00:17:27,079
Si lo dejo en la guardería,
se pone triste y se le cae el pelo.

280
00:17:27,164 --> 00:17:29,457
-Walter...
-El maldito perro tiene papeles.

281
00:17:29,541 --> 00:17:32,209
-¡Pasaste la línea!
-¿Eh?

282
00:17:32,294 --> 00:17:34,629
Lo siento, Smokey.
Pasaste la línea. Es una infracción.

283
00:17:34,713 --> 00:17:36,380
Tonterías. Marca ocho, Dude.

284
00:17:36,465 --> 00:17:39,592
Disculpa. Marca cero. Siguiente cuadro.

285
00:17:39,676 --> 00:17:42,595
Eso es basura, Walter. Marca ocho, Dude.

286
00:17:42,679 --> 00:17:45,264
Esto no es Vietnam.
Es un juego de bolos. Hay reglas.

287
00:17:45,349 --> 00:17:48,100
Oye, Walter, vamos.
Escucha, es Smokey.

288
00:17:48,185 --> 00:17:50,353
¿Qué importa si su dedo pasó la línea?

289
00:17:50,437 --> 00:17:52,605
-Es sólo un juego, viejo.
-Es un juego de liga.

290
00:17:52,689 --> 00:17:54,607
Esto decide quién entra
en la siguiente ronda.

291
00:17:54,691 --> 00:17:56,442
-¿Me equivoco?
-Sí, pero yo no estaba...

292
00:17:56,526 --> 00:17:59,070
-¿Me equivoco?
-Sí, pero no me había pasado.

293
00:17:59,154 --> 00:18:01,864
Dame el marcador, Dude.
Voy a marcar ocho.

294
00:18:01,949 --> 00:18:03,699
Smokey, amigo mío,

295
00:18:04,534 --> 00:18:07,495
-te estás metiendo en dificultades.
-Walter, viejo.

296
00:18:07,579 --> 00:18:11,290
Si marcas ocho en ese cuadro,
te meterás en dificultades.

297
00:18:11,375 --> 00:18:13,960
-Yo no...
-Dificultades.

298
00:18:14,044 --> 00:18:16,128
Escucha, Dude, él es tu compañero.

299
00:18:16,213 --> 00:18:18,589
¿Es que el mundo se ha vuelto loco?

300
00:18:18,674 --> 00:18:21,467
¿Soy el único aquí
al que le importan las reglas?

301
00:18:21,551 --> 00:18:22,760
¡Marca cero!

302
00:18:22,844 --> 00:18:24,971
Están llamando a la policía.
Guarda el arma.

303
00:18:25,055 --> 00:18:28,099
-¡Marca cero!
-Walter, guarda el arma.

304
00:18:28,183 --> 00:18:30,393
-Walter.
-¿Crees que estoy jugando?

305
00:18:30,477 --> 00:18:32,103
¡Marca cero!

306
00:18:38,902 --> 00:18:41,153
Está bien. Un maldito cero.

307
00:18:41,238 --> 00:18:43,322
¿Estás contento, maldito lunático?

308
00:18:45,701 --> 00:18:47,702
Es un juego de liga, Smokey.

309
00:18:49,413 --> 00:18:51,080
No puedes hacer eso, viejo.

310
00:18:51,164 --> 00:18:53,874
Estos tipos son como yo, son pacifistas.

311
00:18:53,959 --> 00:18:56,544
Smokey fue objetor de conciencia.

312
00:18:56,628 --> 00:18:59,463
Dude, yo también fui pacifista en una época.

313
00:18:59,548 --> 00:19:00,840
No en Vietnam, por supuesto.

314
00:19:00,924 --> 00:19:04,385
Y sabes que tiene problemas emocionales.

315
00:19:04,469 --> 00:19:06,887
¿Además del pacifismo?

316
00:19:06,972 --> 00:19:09,682
Es frágil. Es muy frágil.

317
00:19:12,436 --> 00:19:14,270
No lo sabía.

318
00:19:14,354 --> 00:19:17,231
Bueno, eso ya quedó atrás.

319
00:19:17,315 --> 00:19:20,317
Y pasamos a la siguiente ronda.

320
00:19:20,402 --> 00:19:22,695
-¿Me equivoco?
-No, no te equivocas.

321
00:19:22,779 --> 00:19:24,530
-¿Me equivoco?
-No te equivocas, Walter.

322
00:19:24,614 --> 00:19:26,032
Sólo eres un imbécil.

323
00:19:26,116 --> 00:19:27,533
Bien.

324
00:19:27,617 --> 00:19:31,245
Jugaremos con Quintana y O'Brien
la semana próxima. Será fácil vencerlos.

325
00:19:32,789 --> 00:19:34,874
Viejo, ¿podrías...?

326
00:19:34,958 --> 00:19:36,709
Tranquilízate, viejo.

327
00:19:36,793 --> 00:19:39,086
Ésa es tu respuesta para todo, Dude.

328
00:19:39,171 --> 00:19:42,048
Déjame mencionar algo.
El pacifismo no es...

329
00:19:42,132 --> 00:19:44,967
Mira nuestra situación
con ese violador de camellos de Iraq.

330
00:19:45,052 --> 00:19:47,011
El pacifismo no es
una excusa para esconderse.

331
00:19:47,095 --> 00:19:49,472
Sólo tranquilízate, viejo.

332
00:19:50,599 --> 00:19:51,932
Estoy tranquilo, Dude.

333
00:19:52,017 --> 00:19:55,478
-¿Ah sí? ¿Por eso sacas tu maldita arma?
-Estoy más tranquilo que tú.

334
00:19:55,562 --> 00:19:57,480
¿Quieres tranquilizarte?

335
00:19:58,315 --> 00:20:00,107
Estoy más tranquilo que tú.

336
00:20:04,446 --> 00:20:06,072
Dude, habla Smokey.

337
00:20:06,156 --> 00:20:09,408
No quiero ponerme pesado con esto,
y sé que no fue tu culpa,

338
00:20:09,493 --> 00:20:11,077
pero me pareció que debía avisarte

339
00:20:11,161 --> 00:20:13,370
que Gilbert y yo vamos
a informar de esto a la liga

340
00:20:13,455 --> 00:20:15,664
y pediremos que anulen
el resultado de la ronda.

341
00:20:15,749 --> 00:20:18,417
Quizá los descalifiquen
en beneficio nuestro.

342
00:20:18,502 --> 00:20:21,754
Como dije, me pareció que debía avisarte.

343
00:20:21,838 --> 00:20:23,297
Díselo a Walter.

344
00:20:23,381 --> 00:20:24,673
Lo siento.

345
00:20:26,510 --> 00:20:28,844
Sr. Lebowski, habla Brandt, de...

346
00:20:30,514 --> 00:20:32,389
De la oficina del Sr. Lebowski.

347
00:20:32,474 --> 00:20:35,017
Por favor, llámenos lo antes posible.

348
00:20:36,728 --> 00:20:40,314
Sr. Lebowski, habla Mel Zelnicker
de la Liga de Bolos del Sur de California.

349
00:20:40,398 --> 00:20:45,653
He recibido un reporte informal que dice que
un miembro de su equipo, Walter Sobchak,

350
00:20:45,737 --> 00:20:48,030
sacó un arma de fuego
durante un juego de la liga.

351
00:20:48,115 --> 00:20:51,450
Si esto es cierto, por supuesto,
transgrede varias normas de la liga

352
00:20:51,535 --> 00:20:53,244
y también el artículo 27 del...

353
00:20:54,704 --> 00:20:56,997
-Dude.
-Hola, Marty.

354
00:20:57,082 --> 00:20:58,833
Dude, finalmente conseguí...

355
00:20:58,917 --> 00:21:01,210
Conseguí el lugar que quería.

356
00:21:01,753 --> 00:21:05,214
Voy a presentar mi quinteto de danza,
ya sabes, mi ciclo,

357
00:21:05,298 --> 00:21:08,050
en el Teatro Callejero Crane Jackson's
el martes a la noche.

358
00:21:08,135 --> 00:21:12,388
Me encantaría si pudieras venir
y decirme qué te parece.

359
00:21:13,223 --> 00:21:14,932
Allí estaré, viejo.

360
00:21:17,227 --> 00:21:20,104
Dude, mañana ya es el diez.

361
00:21:21,481 --> 00:21:22,731
Es cierto.

362
00:21:25,360 --> 00:21:27,528
De acuerdo. Está bien.

363
00:21:27,612 --> 00:21:30,406
Sólo desliza la renta
por debajo de mi puerta.

364
00:21:33,326 --> 00:21:36,620
...seria infracción y examinar su posición.

365
00:21:36,705 --> 00:21:38,289
Gracias.

366
00:21:39,791 --> 00:21:42,418
Sr. Lebowski, Brandt otra vez.

367
00:21:42,502 --> 00:21:45,921
Por favor, llámenos en cuanto llegue
y enviaré la limusina a buscarlo.

368
00:21:46,006 --> 00:21:49,592
Espero que no deje de responder
por el asunto de la alfombra,

369
00:21:49,676 --> 00:21:52,344
le aseguro que eso no es problema.

370
00:21:52,429 --> 00:21:55,055
Necesitamos su ayuda, y...

371
00:21:55,140 --> 00:21:59,101
Nos gustaría mucho verlo.
Gracias. Soy Brandt.

372
00:22:00,437 --> 00:22:01,896
Tenemos muy malas noticias.

373
00:22:01,980 --> 00:22:04,190
El Sr. Lebowski decidió
aislarse en el ala oeste.

374
00:22:08,653 --> 00:22:10,154
Sr. Lebowski.

375
00:22:17,245 --> 00:22:18,412
Es curioso.

376
00:22:19,623 --> 00:22:23,417
Puedo mirar atrás y ver
toda una vida de logros,

377
00:22:23,501 --> 00:22:25,711
desafíos vencidos,

378
00:22:25,795 --> 00:22:27,838
competidores derrotados,

379
00:22:27,923 --> 00:22:29,632
obstáculos superados.

380
00:22:31,218 --> 00:22:34,595
He logrado más cosas
que la mayoría de los hombres

381
00:22:34,679 --> 00:22:36,972
y sin poder usar las piernas.

382
00:22:41,645 --> 00:22:44,438
¿Qué es lo que hace que alguien sea
un hombre, Sr. Lebowski?

383
00:22:45,732 --> 00:22:47,149
-Dude.
-¿Eh?

384
00:22:49,194 --> 00:22:51,862
No lo sé, señor.

385
00:22:51,947 --> 00:22:54,823
¿Será estar preparado
para hacer lo correcto

386
00:22:56,952 --> 00:22:58,619
cueste lo que cueste?

387
00:22:59,454 --> 00:23:01,580
¿Eso hace que alguien sea un hombre?

388
00:23:02,707 --> 00:23:05,209
Claro, eso y un par de testículos.

389
00:23:05,794 --> 00:23:07,586
Está bromeando,

390
00:23:09,839 --> 00:23:11,465
pero quizá tenga razón.

391
00:23:11,549 --> 00:23:13,467
¿Le molesta si fumo marihuana?

392
00:23:15,387 --> 00:23:16,553
Bunny.

393
00:23:18,640 --> 00:23:19,974
¿Cómo dice?

394
00:23:20,308 --> 00:23:21,850
Bunny Lebowski.

395
00:23:22,978 --> 00:23:25,104
Es la luz de mi vida.

396
00:23:26,690 --> 00:23:29,191
¿Lo sorprenden mis lágrimas, señor?

397
00:23:31,111 --> 00:23:32,987
Rayos, sí.

398
00:23:33,071 --> 00:23:40,202
Los hombres fuertes también lloran.

399
00:23:43,248 --> 00:23:45,708
Recibí este fax esta mañana.

400
00:23:48,670 --> 00:23:52,298
Como puede ver,
es una nota que pide un rescate.

401
00:23:53,258 --> 00:23:55,301
"Tenemos a Bunny."

402
00:23:55,385 --> 00:23:59,638
Escrita por hombres incapaces
de triunfar con su propio esfuerzo.

403
00:23:59,723 --> 00:24:02,391
"Reúna un millón de dólares..."

404
00:24:02,475 --> 00:24:05,853
-¡Cobardes!
-"...en billetes de 20 sin marcar."

405
00:24:05,937 --> 00:24:08,689
-¡Débiles!
-"Espere instrucciones."

406
00:24:08,773 --> 00:24:10,524
-¡Holgazanes!
-"Nada de trucos."

407
00:24:11,609 --> 00:24:13,777
-Lamentable.
-¿Eh?

408
00:24:15,030 --> 00:24:18,741
Esto es lamentable, viejo.
Es... Es lamentable.

409
00:24:19,534 --> 00:24:22,244
Brandt le dará los detalles.

410
00:24:36,801 --> 00:24:41,555
El Sr. Lebowski está dispuesto a hacerle
una generosa oferta por hacer la entrega

411
00:24:41,639 --> 00:24:44,183
cuando recibamos las instrucciones.

412
00:24:44,267 --> 00:24:45,434
¿Por qué yo, viejo?

413
00:24:45,518 --> 00:24:51,023
Él cree que los delincuentes pueden ser
los mismos que arruinaron su alfombra,

414
00:24:51,107 --> 00:24:56,028
y sólo usted puede confirmar esa sospecha.

415
00:24:56,112 --> 00:24:59,865
-¿Cree que fueron los meadores?
-En realidad no lo sabemos.

416
00:26:37,088 --> 00:26:38,964
Maldito Quintana.

417
00:26:39,924 --> 00:26:42,301
Ese gusano sabe lanzar, viejo.

418
00:26:42,385 --> 00:26:45,387
-Sí, pero es un pervertido, Dude.
-Sí.

419
00:26:46,347 --> 00:26:49,266
No, es un agresor sexual registrado.

420
00:26:49,350 --> 00:26:52,352
Estuvo seis meses preso por exhibirse
ante una niña de ocho años.

421
00:26:53,813 --> 00:26:55,689
Se mudó a Hollywood
y tuvo que ir casa por casa

422
00:26:55,773 --> 00:26:57,566
diciéndoles a todos
que era un pederasta.

423
00:26:58,526 --> 00:27:02,029
-¿Qué es un pederasta, Walter?
-Cierra el pico, Donny.

424
00:27:04,365 --> 00:27:06,950
¿Cuánto te dio?

425
00:27:07,035 --> 00:27:10,329
$20.000, viejo. Y además,
puedo quedarme con la alfombra.

426
00:27:10,413 --> 00:27:11,747
-¿Sólo por hacer la entrega?
-Sí.

427
00:27:11,831 --> 00:27:14,208
Le dieron a Dude un bíper.

428
00:27:15,210 --> 00:27:18,003
-Así, cuando ellos llaman...
-¿Y si llaman durante un juego?

429
00:27:18,087 --> 00:27:20,714
Les dije que si era
durante un juego de liga...

430
00:27:20,798 --> 00:27:21,924
¿Qué cosa era durante un juego?

431
00:27:22,008 --> 00:27:24,468
La vida no se detiene
y vuelve a arrancar para ti,

432
00:27:24,552 --> 00:27:26,470
maldito imbécil.

433
00:27:26,554 --> 00:27:28,514
-Supongo...
-¿Qué le pasa a Walter, Dude?

434
00:27:28,598 --> 00:27:31,099
Supongo que es dinero fácil.
Es algo inofensivo.

435
00:27:31,184 --> 00:27:33,018
Ella probablemente se autosecuestró.

436
00:27:33,978 --> 00:27:36,855
-¿Qué quieres decir, Dude?
-Los meadores no hicieron esto.

437
00:27:36,940 --> 00:27:41,818
Piénsalo. Una esposa joven y atractiva
que se casa con este tipo por dinero.

438
00:27:41,903 --> 00:27:44,738
Ella llega a la conclusión
de que él no le está dando suficiente.

439
00:27:44,822 --> 00:27:46,573
Debe dinero por toda la ciudad.

440
00:27:46,658 --> 00:27:48,825
¡Esa maldita perra!

441
00:27:48,910 --> 00:27:50,702
Es todo mentira, viejo.

442
00:27:50,787 --> 00:27:52,704
Es como dijo Lenin,

443
00:27:52,789 --> 00:27:57,751
busca la persona que se beneficiará y...

444
00:27:57,835 --> 00:28:00,462
-¿En la canción I Am the WaIrus?
-Ya sabes, tú...

445
00:28:01,130 --> 00:28:03,131
-Sabes a qué me refiero.
-l Am the Walrus.

446
00:28:03,216 --> 00:28:06,009
-¡Esa maldita perra!
-Sí.

447
00:28:06,094 --> 00:28:07,511
-l Am the Walrus.
-Eso es...

448
00:28:07,595 --> 00:28:09,096
¡Cierra el pico, Donny!

449
00:28:09,180 --> 00:28:12,224
¡V.I. Lenin, Vladimir Ilyich Ulyanov!

450
00:28:12,308 --> 00:28:15,394
-¿De qué rayos está hablando?
-Es exactamente lo que les pasó a...

451
00:28:15,478 --> 00:28:17,062
¡Esto me da ganas de vomitar!

452
00:28:17,146 --> 00:28:20,065
-¿Qué te importa, Walter?
-Esos malditos ricos.

453
00:28:20,149 --> 00:28:22,109
Todo este asunto.

454
00:28:22,193 --> 00:28:24,945
No vi morir a mis compañeros
enterrados en el barro

455
00:28:25,029 --> 00:28:28,031
para que esta maldita prostituta,
esta ramera pudiera hacer...

456
00:28:28,116 --> 00:28:30,534
No veo cuál es la conexión
con Vietnam, viejo.

457
00:28:30,618 --> 00:28:32,244
No es una conexión directa, Dude.

458
00:28:32,328 --> 00:28:34,246
No, Walter, acéptalo,
no hay ninguna conexión.

459
00:28:34,330 --> 00:28:35,789
-Es tu turno.
-Como quieras.

460
00:28:35,873 --> 00:28:37,249
-Es tu turno.
-Lo que quiero decir...

461
00:28:37,333 --> 00:28:40,085
-Lo que quiero decir...
-¿Estás listo para ser derrotado?

462
00:28:41,754 --> 00:28:44,548
Veo que lograron entrar en las semifinales.

463
00:28:45,592 --> 00:28:47,926
Dios mío, viejo.

464
00:28:48,011 --> 00:28:50,846
Liam y yo los vamos a derrotar.

465
00:28:51,347 --> 00:28:57,144
¿Ah sí? Bueno, eso es sólo tu opinión.

466
00:28:58,354 --> 00:29:01,440
Déjame decirte algo, pendejo.

467
00:29:01,524 --> 00:29:03,734
Si haces alguna de tus locuras con nosotros,

468
00:29:03,818 --> 00:29:06,612
si sacas tu arma en las pistas,

469
00:29:06,696 --> 00:29:09,615
te la arrebataré, te la meteré en el trasero

470
00:29:09,699 --> 00:29:12,909
y jalaré del gatillo hasta que haga clic.

471
00:29:14,871 --> 00:29:16,121
Jesús.

472
00:29:16,205 --> 00:29:17,873
Tú lo has dicho, viejo.

473
00:29:17,957 --> 00:29:20,208
Nadie se mete con Jesús.

474
00:29:26,507 --> 00:29:27,883
Ocho años de edad, Dude.

475
00:29:37,727 --> 00:29:40,771
FINALES DE LA LIGA EN 1 987
VENICE BEACH - B. BOB

476
00:31:32,383 --> 00:31:33,884
Llamaron hace unos 80 minutos.

477
00:31:33,968 --> 00:31:36,595
Quieren que lleve el dinero
hacia el norte por la 405.

478
00:31:36,679 --> 00:31:40,182
Lo llamarán al teléfono portátil
con instrucciones en 40 minutos.

479
00:31:40,266 --> 00:31:41,349
Sólo una persona.

480
00:31:41,434 --> 00:31:43,894
Lo dijeron claramente, si no iría con usted.

481
00:31:43,978 --> 00:31:46,980
-¿Qué le pasó en la mandíbula?
-Nada, viejo.

482
00:31:48,524 --> 00:31:50,150
Aquí está el dinero.

483
00:31:50,985 --> 00:31:52,611
Y el teléfono.

484
00:31:52,695 --> 00:31:55,530
Por favor, Dude,
siga las instrucciones que le den.

485
00:31:55,615 --> 00:31:58,408
-Está bien.
-Su vida está en sus manos.

486
00:31:58,493 --> 00:32:00,118
Viejo, no digas eso.

487
00:32:00,203 --> 00:32:02,788
El Sr. Lebowski me ordenó decirlo:
Su vida está en sus manos.

488
00:32:02,872 --> 00:32:04,206
Rayos, viejo.

489
00:32:04,290 --> 00:32:06,625
Su vida está en sus manos, Dude.

490
00:32:06,709 --> 00:32:09,377
Repórtese en cuanto haya terminado.

491
00:32:18,888 --> 00:32:23,141
-¿Adónde rayos vas, viejo?
-Toma el maletín falso, yo conduciré.

492
00:32:23,226 --> 00:32:25,435
-¿El qué?
-El maletín falso.

493
00:32:25,520 --> 00:32:27,145
El maletín falso, Dude.

494
00:32:34,904 --> 00:32:36,863
-¿Qué rayos...?
-¿Ya llamaron?

495
00:32:36,948 --> 00:32:38,740
¿Qué rayos es esto?

496
00:32:38,825 --> 00:32:41,701
Mi ropa interior, Dude. La ropa para lavar.

497
00:32:41,786 --> 00:32:45,914
Walter, estoy seguro de que trajiste
tu ropa interior por alguna razón.

498
00:32:45,998 --> 00:32:48,708
Así es, Dude. El peso.
El maletín no debe parecer vacío.

499
00:32:48,793 --> 00:32:50,836
Walter, ¿en qué rayos estás pensando?

500
00:32:50,920 --> 00:32:52,838
Tienes razón, Dude. He estado pensando.

501
00:32:52,922 --> 00:32:55,757
Pensé ¿por qué contentarnos
con unos miserables $20.000...?

502
00:32:55,842 --> 00:32:59,052
¿Contentarnos? ¿Nosotros?
Dijiste que sólo querías venir.

503
00:32:59,136 --> 00:33:01,513
¿Por qué vamos a contentarnos con $20.000

504
00:33:01,597 --> 00:33:04,266
cuando podemos quedarnos
con un millón? ¿Me equivoco?

505
00:33:04,350 --> 00:33:07,435
Sí, te equivocas.
Esto no es un maldito juego, viejo.

506
00:33:07,520 --> 00:33:09,855
Si es un juego. Tú mismo lo dijiste.

507
00:33:09,939 --> 00:33:12,858
-Ella se autosecuestró.
-Dije que creía que...

508
00:33:18,406 --> 00:33:20,448
-Habla Dude.
-¿Quién habla?

509
00:33:21,868 --> 00:33:24,828
Dude. El portador, viejo.
¿Adónde quieres que vayamos?

510
00:33:24,912 --> 00:33:25,954
¿Vayamos?

511
00:33:27,582 --> 00:33:28,665
¡Mierda!

512
00:33:30,585 --> 00:33:33,211
Sí, yo y el conductor.

513
00:33:33,296 --> 00:33:37,048
No puedo llevar el dinero, conducir
el auto y hablar por teléfono al mismo...

514
00:33:37,133 --> 00:33:38,383
¡Cierra la boca!

515
00:33:38,467 --> 00:33:41,469
-Dude, ¿estás arruinando esto?
-¿Quién es ése?

516
00:33:42,805 --> 00:33:45,807
Es el conductor. Te lo dije...

517
00:33:47,143 --> 00:33:49,060
-¡Mierda!
-¿Qué rayos ocurre?

518
00:33:49,145 --> 00:33:50,520
-Walter...
-¿Qué rayos ocurre?

519
00:33:50,605 --> 00:33:54,941
Cortó, viejo. Lo arruinaste.
¡Arruinaste todo!

520
00:33:55,026 --> 00:33:57,569
-Su vida estaba en nuestras manos.
-Tranquilo, Dude.

521
00:33:57,653 --> 00:34:01,531
Ahora estamos en aprietos.
No recibiremos nada. La van a matar.

522
00:34:01,616 --> 00:34:04,326
-Estamos en aprietos, Walter.
-Nada de eso, Dude.

523
00:34:04,410 --> 00:34:06,912
Vamos. No te comportas como Dude.

524
00:34:06,996 --> 00:34:09,789
Llamarán otra vez. Escucha, ella...

525
00:34:10,625 --> 00:34:12,584
¿Lo ves? No arruinamos nada, Dude.

526
00:34:12,668 --> 00:34:16,546
No arruinamos nada.
Son unos malditos aficionados.

527
00:34:16,631 --> 00:34:19,132
Walter, ¿quieres cerrar la maldita boca?

528
00:34:19,216 --> 00:34:21,593
No digas una palabra
cuando estoy negociando, viejo.

529
00:34:21,677 --> 00:34:23,637
Está bien, Dude. Como quieras.

530
00:34:25,723 --> 00:34:28,183
-Pero son aficionados.
-Carajo.

531
00:34:29,769 --> 00:34:30,936
Dude.

532
00:34:31,020 --> 00:34:34,272
Bien, seguiremos adelante
pero sólo si no hay trucos.

533
00:34:34,357 --> 00:34:35,899
Sí, sí.

534
00:34:35,983 --> 00:34:38,068
Nada de trucos, ¿de acuerdo?

535
00:34:38,152 --> 00:34:40,737
Sólo dime adónde rayos
quieres que vayamos.

536
00:34:42,448 --> 00:34:44,282
CARRETERA A SIMI VALLEY
SIGUIENTE A LA IZQUIERDA

537
00:34:44,367 --> 00:34:46,576
Ése era el cartel, viejo.

538
00:34:46,661 --> 00:34:50,372
Sólo tenemos que recuperarla.

539
00:34:50,456 --> 00:34:52,832
Nadie podrá quejarse.

540
00:34:52,917 --> 00:34:55,335
-Nos quedamos con el dinero.
-Sí, genial, Walter.

541
00:34:55,419 --> 00:34:58,088
Pero no me has dicho cómo vamos
a recuperarla. ¿Dónde está?

542
00:34:58,172 --> 00:35:00,006
Eso es lo más fácil, Dude.

543
00:35:00,091 --> 00:35:04,386
Entregamos el dinero, atrapo a uno de ellos
y lo golpeo hasta que me lo dice.

544
00:35:05,513 --> 00:35:08,139
Es un gran plan, Walter.

545
00:35:08,224 --> 00:35:10,350
Es muy ingenioso,
si lo entiendo correctamente.

546
00:35:10,434 --> 00:35:12,394
Es como un maldito reloj suizo.

547
00:35:12,478 --> 00:35:15,605
Así es. Lo bueno de este plan es su sencillez.

548
00:35:15,690 --> 00:35:18,942
Cuando un plan es demasiado complejo,
todo puede salir mal.

549
00:35:19,026 --> 00:35:21,695
Si aprendí algo en Vietnam...

550
00:35:24,740 --> 00:35:25,824
Dude.

551
00:35:25,908 --> 00:35:27,742
Están por llegar a un puente de madera.

552
00:35:27,827 --> 00:35:28,994
Cuando lo estén cruzando,

553
00:35:29,078 --> 00:35:32,372
lancen la bolsa por la ventana izquierda
del auto sin detenerse.

554
00:35:32,456 --> 00:35:34,040
Los estamos observando.

555
00:35:34,834 --> 00:35:37,168
-Maldición.
-¿Qué dijo? ¿Dónde es la entrega?

556
00:35:37,253 --> 00:35:38,920
No hay ninguna entrega.

557
00:35:39,005 --> 00:35:41,673
Lanzamos el dinero al llegar al puente.

558
00:35:41,757 --> 00:35:44,592
Lanzamos el dinero sin detenernos.

559
00:35:45,136 --> 00:35:47,804
No podemos hacer eso, Dude.
Arruina nuestro plan.

560
00:35:47,888 --> 00:35:49,806
Llámalos y explícales, Walter.

561
00:35:49,890 --> 00:35:53,018
Tu plan es tan sencillo
que seguro lo comprenderán.

562
00:35:53,102 --> 00:35:54,269
Es lo bueno que tiene.

563
00:35:54,353 --> 00:35:56,730
-El puente de madera, ¿no?
-Lancemos el dinero, Walter.

564
00:35:56,814 --> 00:35:58,356
No estamos jugando.

565
00:35:58,441 --> 00:36:00,692
El puente está cerca.
Dame el maletín falso, deprisa.

566
00:36:00,776 --> 00:36:02,318
Ni hablar. Walter, te quiero,

567
00:36:02,403 --> 00:36:05,488
pero tarde o temprano tendrás
que aceptar que eres un maldito idiota.

568
00:36:05,573 --> 00:36:07,907
-No hay tiempo para discutir.
-¡Oye!

569
00:36:07,992 --> 00:36:10,368
-Llegamos al puente.
-¡Oye, Walter!

570
00:36:10,453 --> 00:36:13,163
-¡Oye, Walter!
-¡Ahí va el maletín falso!

571
00:36:14,457 --> 00:36:16,666
-¿Qué demonios hiciste?
-Toma el volante, Dude.

572
00:36:16,751 --> 00:36:18,918
-¿Qué haces?
-A 25 km por hora, salto.

573
00:36:19,003 --> 00:36:20,920
Regreso, tomo a uno y se lo saco a golpes.

574
00:36:21,005 --> 00:36:22,213
-La Uzi.
-¿Una Uzi?

575
00:36:22,298 --> 00:36:24,382
¿Creíste que iría desarmado?

576
00:36:24,467 --> 00:36:27,093
-¡Por favor!
-¡Veinticinco, Dude! ¡Ya! ¡Al ataque!

577
00:36:27,178 --> 00:36:28,470
¡Walter!

578
00:36:51,285 --> 00:36:58,625
¡Lo tenemos nosotros!

579
00:37:13,182 --> 00:37:15,183
Maldición.

580
00:37:15,267 --> 00:37:16,851
Vamos a jugar a los bolos.

581
00:37:55,349 --> 00:37:58,643
Aitz chaim he, como decía mi ex.

582
00:37:58,727 --> 00:38:00,520
¿Qué diablos significa eso?

583
00:38:00,604 --> 00:38:03,690
¿Qué le diremos a Lebowski?

584
00:38:03,774 --> 00:38:05,900
Ah, él.

585
00:38:05,985 --> 00:38:08,987
No lo sé. ¿Cuál es el problema, exactamente?

586
00:38:09,071 --> 00:38:10,905
El problema es...

587
00:38:12,199 --> 00:38:13,950
¿Cómo que cuál es el...?

588
00:38:14,034 --> 00:38:15,577
No hubo...

589
00:38:16,412 --> 00:38:17,996
Nosotros no...

590
00:38:19,081 --> 00:38:21,291
¡Van a matar a esa pobre mujer!

591
00:38:21,375 --> 00:38:23,209
¿Qué diablos dices?

592
00:38:23,294 --> 00:38:25,837
Esa pobre mujer...
Esa pobre ramera se autosecuestró.

593
00:38:25,921 --> 00:38:27,213
Vamos, Dude. Tú mismo lo dijiste.

594
00:38:27,298 --> 00:38:29,591
Dije que creía que se había autosecuestrado.

595
00:38:29,675 --> 00:38:33,803
-Eres tú el que está tan seguro.
-Así es, Dude. 1 00% seguro.

596
00:38:33,888 --> 00:38:35,597
Ya pusieron la próxima ronda del torneo.

597
00:38:35,681 --> 00:38:36,931
Donny, cállate...

598
00:38:37,016 --> 00:38:39,017
-¿Cuándo jugamos?
-Este sábado. Quintana y...

599
00:38:39,101 --> 00:38:40,852
¿El sábado? Tendrán que reprogramarlo.

600
00:38:40,936 --> 00:38:43,271
Walter, ¿qué le diré a Lebowski?

601
00:38:43,355 --> 00:38:46,691
Se lo dije a ese maldito de la liga.
¿Quién está a cargo del calendario?

602
00:38:46,775 --> 00:38:48,318
-¡Walter!
-Burkhalter.

603
00:38:48,402 --> 00:38:51,362
¡Le dije mil veces a ese maldito alemán
que no juego en shabbos!

604
00:38:51,447 --> 00:38:52,739
-¡Walter!
-Ya está puesto.

605
00:38:52,823 --> 00:38:54,407
¡Que lo quiten, entonces!

606
00:38:54,491 --> 00:38:57,827
¿A quién le importa?
¡Van a matar a esa pobre mujer!

607
00:38:57,912 --> 00:39:00,163
-¿Qué le diré a Lebowski?
-Vamos, Dude.

608
00:39:00,247 --> 00:39:03,249
Ya se cansará de su jueguito
y regresará a casa.

609
00:39:03,334 --> 00:39:04,876
¿Por qué no juegas los sábados?

610
00:39:04,960 --> 00:39:06,127
Soy shomer shabbos.

611
00:39:06,212 --> 00:39:08,129
-¿Qué es eso, Walter?
-Y mientras tanto,

612
00:39:08,214 --> 00:39:09,631
¿qué le digo a Lebowski?

613
00:39:09,715 --> 00:39:12,050
El sábado es shabbos,
el día judío de descanso.

614
00:39:12,134 --> 00:39:16,179
Significa que no trabajo, no conduzco,
no me subo a un maldito auto,

615
00:39:16,263 --> 00:39:18,097
no toco el dinero,
no enciendo el horno

616
00:39:18,182 --> 00:39:20,308
¡y no juego a los bolos!

617
00:39:22,394 --> 00:39:23,937
¡Shomer shabbos!

618
00:39:25,856 --> 00:39:28,566
-Walter, ¿cómo voy a...?
-¡Shomerel maldito shabbos!

619
00:39:28,651 --> 00:39:31,945
-¡Maldición! Se acabó. Me largo.
-Vamos, Dude.

620
00:39:33,948 --> 00:39:35,823
¡Dude!

621
00:39:38,077 --> 00:39:39,410
Sólo dile...

622
00:39:39,495 --> 00:39:41,871
Dile que hicimos la entrega,
y todo salió...

623
00:39:41,956 --> 00:39:42,997
Cierto. ¿Cómo les fue?

624
00:39:43,082 --> 00:39:44,958
Muy bien. Su auto tiene
una pequeña abolladura.

625
00:39:45,042 --> 00:39:47,418
¡No hicimos la maldita entrega!

626
00:39:47,503 --> 00:39:49,587
¡No recibieron el maldito dinero!

627
00:39:49,672 --> 00:39:52,548
-Y van a... Van a...
-Van a matar a esa pobre mujer.

628
00:39:52,633 --> 00:39:55,301
¡Van a matar a esa pobre mujer!

629
00:39:55,386 --> 00:39:58,304
Si no puedes andar en auto,
¿cómo te trasladas en shabbos?

630
00:39:58,389 --> 00:40:01,808
Dude, me sorprendes.
No matarán a nadie.

631
00:40:01,892 --> 00:40:03,017
No harán nada.

632
00:40:03,102 --> 00:40:04,727
¿Qué pueden hacer? Malditos aficionados.

633
00:40:04,812 --> 00:40:06,646
Y mientras tanto, mira el resultado.

634
00:40:06,730 --> 00:40:08,982
¿Quién tiene el maldito millón de dólares?

635
00:40:09,066 --> 00:40:10,191
-¿Me equivoco?
-Walter.

636
00:40:10,276 --> 00:40:13,361
¿Quién tiene un maldito millón de dólares
en el baúl de nuestro auto?

637
00:40:13,445 --> 00:40:16,447
-¿"Nuestro auto", Walter?
-¿Que tienen ellos? Mi ropa interior.

638
00:40:16,532 --> 00:40:18,199
¡Mi maldita ropa para lavar!

639
00:40:24,290 --> 00:40:25,623
Dude.

640
00:40:26,500 --> 00:40:28,459
¿Dónde está tu auto?

641
00:40:28,544 --> 00:40:31,671
-¿Quién tiene tu ropa interior, Walter?
-¿Dónde está tu auto, Dude?

642
00:40:31,755 --> 00:40:33,881
¿No lo sabes, Walter?

643
00:40:34,591 --> 00:40:38,261
Estaba en el sitio para minusválidos.
Quizá se lo llevó la grúa.

644
00:40:39,179 --> 00:40:41,889
Sabes que lo robaron.

645
00:40:41,974 --> 00:40:44,892
Bueno, es una posibilidad.

646
00:40:46,270 --> 00:40:47,687
Maldita sea.

647
00:40:50,232 --> 00:40:53,651
-¿Adónde vas, Dude?
-Me voy a casa, Donny.

648
00:40:53,736 --> 00:40:56,904
-Suena el teléfono, Dude.
-¡Gracias, Donny!

649
00:41:12,588 --> 00:41:13,713
Sí.

650
00:41:15,090 --> 00:41:20,219
Verde con un tono marrón óxido.

651
00:41:21,430 --> 00:41:24,557
¿Había algo de valor en el auto?

652
00:41:24,641 --> 00:41:26,100
Sí.

653
00:41:27,478 --> 00:41:31,814
Un reproductor de casetes,
algunos casetes de Creedence y había un...

654
00:41:34,401 --> 00:41:35,943
Mi maletín.

655
00:41:38,530 --> 00:41:40,156
¿Qué había en el maletín?

656
00:41:42,284 --> 00:41:43,451
Papeles.

657
00:41:44,370 --> 00:41:45,787
Sólo papeles.

658
00:41:46,789 --> 00:41:50,166
Papeles de negocios.

659
00:41:51,835 --> 00:41:55,171
-¿A qué se dedica, señor?
-Estoy desocupado.

660
00:41:58,967 --> 00:42:01,469
También me robaron la alfombra.

661
00:42:01,553 --> 00:42:03,846
¿Estaba en el auto?

662
00:42:03,931 --> 00:42:05,640
No. Aquí.

663
00:42:06,308 --> 00:42:07,975
Son incidentes distintos.

664
00:42:09,978 --> 00:42:11,729
Dude no está en casa.

665
00:42:11,814 --> 00:42:14,649
¿Suelen encontrar los autos robados?

666
00:42:15,734 --> 00:42:17,068
A veces.

667
00:42:17,903 --> 00:42:20,363
Pero yo daría por perdido
el reproductor de casetes.

668
00:42:20,447 --> 00:42:22,240
O el casete de Creedence.

669
00:42:22,324 --> 00:42:26,285
¿Qué hay del maletín?

670
00:42:26,829 --> 00:42:28,246
Sr. Lebowski, me gustaría verlo.

671
00:42:28,330 --> 00:42:30,248
Llámeme cuando llegue a casa,
y enviaré un auto.

672
00:42:30,332 --> 00:42:33,960
Me llamo Maude Lebowski.
Soy la que se llevó su alfombra.

673
00:42:34,044 --> 00:42:37,130
Bueno, supongo
que podemos cerrar ese caso.

674
00:43:28,724 --> 00:43:31,642
Enseguida estoy con usted, Sr. Lebowski.

675
00:43:50,162 --> 00:43:53,581
¿El cuerpo femenino
lo pone incómodo, Sr. Lebowski?

676
00:43:53,665 --> 00:43:57,460
-¿Eso es lo que esto representa?
-En cierto sentido, sí.

677
00:43:57,544 --> 00:44:00,213
Mi arte ha sido elogiado
por ser muy vaginal,

678
00:44:00,297 --> 00:44:01,380
eso molesta a algunos hombres.

679
00:44:01,465 --> 00:44:04,425
La palabra misma pone incómodos
a algunos hombres.

680
00:44:04,927 --> 00:44:07,011
-Vagina.
-¿Sí?

681
00:44:07,095 --> 00:44:09,514
Sí, no les gusta oírla
y les cuesta pronunciarla,

682
00:44:09,598 --> 00:44:10,973
pero un hombre habla sin inmutarse

683
00:44:11,058 --> 00:44:15,269
de su pene, su verga o su salchicha.

684
00:44:16,522 --> 00:44:17,522
¿"Salchicha"?

685
00:44:17,606 --> 00:44:20,316
Muy bien, Sr. Lebowski,
vayamos al grano.

686
00:44:20,400 --> 00:44:22,860
Mi padre me dijo
que aceptó darle la alfombra,

687
00:44:22,945 --> 00:44:26,906
pero como fui yo quien se la regaló
a mi difunta madre, él no podía dársela.

688
00:44:26,990 --> 00:44:28,908
Su cara.

689
00:44:30,160 --> 00:44:32,078
En cuanto al secuestro.

690
00:44:32,871 --> 00:44:36,707
Sí, lo sé todo,
y sé que usted hizo la entrega.

691
00:44:36,792 --> 00:44:40,044
Déjeme decirle una cosa.
Todo este asunto huele mal.

692
00:44:40,128 --> 00:44:44,340
Sí, pero déjeme explicarle algo
sobre la alfombra.

693
00:44:44,424 --> 00:44:46,634
¿Le gusta el sexo, Sr. Lebowski?

694
00:44:47,636 --> 00:44:50,930
-¿Cómo dice?
-El sexo, el acto físico del amor. El coito.

695
00:44:51,014 --> 00:44:54,225
-¿Le gusta?
-Estaba hablando de mi alfombra.

696
00:44:54,309 --> 00:44:56,852
¿No le interesa el sexo?

697
00:44:56,937 --> 00:44:59,230
-¿Se refiere al coito?
-A mí también me gusta.

698
00:44:59,314 --> 00:45:01,566
Es un mito machista
que las feministas odiamos el sexo.

699
00:45:01,650 --> 00:45:04,068
Puede ser una actividad intensa y natural.

700
00:45:04,152 --> 00:45:05,570
Sin embargo, hay algunas personas,

701
00:45:05,654 --> 00:45:08,573
en los hombres se llama satiriasis,
ninfomanía en las mujeres,

702
00:45:08,657 --> 00:45:11,826
que lo practican compulsivamente
y sin disfrutarlo.

703
00:45:11,910 --> 00:45:14,912
-No.
-Sí, Sr. Lebowski.

704
00:45:14,997 --> 00:45:18,916
Esas pobres almas no pueden amar,
en el verdadero sentido de la palabra.

705
00:45:19,001 --> 00:45:22,461
Nuestra conocida, Bunny, es una de ellas.

706
00:45:22,546 --> 00:45:24,755
Escuche, Maude,

707
00:45:24,840 --> 00:45:28,050
lamento si su madrastra es una ninfómana,

708
00:45:28,135 --> 00:45:31,512
pero no veo qué tiene que ver esto con...

709
00:45:31,597 --> 00:45:34,390
-¿Tiene Kahlua?
-Eche un vistazo a esto.

710
00:45:37,936 --> 00:45:39,604
Conozco a ese tipo.

711
00:45:39,688 --> 00:45:41,272
JACKIE TREEHORN
PRESENTA

712
00:45:41,356 --> 00:45:43,858
Es un nihilista.

713
00:45:45,277 --> 00:45:46,902
"Karl Hungus."

714
00:46:00,626 --> 00:46:02,043
-Hola.
-Hola.

715
00:46:02,127 --> 00:46:05,087
Mein operadora dice
que tiene un problema con su Kabel.

716
00:46:05,172 --> 00:46:06,297
Sí, pase.

717
00:46:06,381 --> 00:46:08,799
No sé exactamente qué le pasa al cable.

718
00:46:08,884 --> 00:46:11,469
Por eso me enviaron. Soy un experto.

719
00:46:11,553 --> 00:46:12,845
La TV está aquí.

720
00:46:12,929 --> 00:46:16,140
-La reconoce, por supuesto.
-Helga, trae mis herramientas.

721
00:46:19,061 --> 00:46:22,563
Ella es mi amiga Sherry.
Vino a ducharse.

722
00:46:22,648 --> 00:46:24,982
El argumento es ridículo.

723
00:46:25,067 --> 00:46:28,027
Me llamo Karl. lch bin experto.

724
00:46:28,111 --> 00:46:30,154
Seguro que vienes a arreglar el cable.

725
00:46:30,238 --> 00:46:33,115
Cielos, ya puede imaginarse
lo que pasa de aquí en más.

726
00:46:33,200 --> 00:46:34,659
¿Él arregla el cable?

727
00:46:34,743 --> 00:46:36,786
No sea necio, Jeffrey.

728
00:46:36,870 --> 00:46:40,164
Me importa un bledo si esta mujer
quiere dedicarse a la pornografía,

729
00:46:40,248 --> 00:46:42,875
o si se ha estado encamando
con Jackie Treehorn,

730
00:46:42,959 --> 00:46:44,710
para usar la jerga actual.

731
00:46:44,795 --> 00:46:48,756
Sin embargo, soy uno de los dos
administradores de la Fundación Lebowski,

732
00:46:48,840 --> 00:46:50,508
el otro es mi padre.

733
00:46:50,592 --> 00:46:52,551
La fundación toma a jóvenes de Watts y...

734
00:46:52,636 --> 00:46:54,011
Sí, los triunfadores.

735
00:46:54,096 --> 00:46:57,807
Los Pequeños Triunfadores de Lebowski, sí.
Y estamos muy orgullosos de ellos.

736
00:46:57,891 --> 00:47:01,727
Le pregunté a mi padre
por qué retiró $1 millón de la fundación,

737
00:47:01,812 --> 00:47:05,356
y me contó lo del secuestro,
pero le aseguro que es absurdo.

738
00:47:05,440 --> 00:47:09,360
Esta fornicadora compulsiva
está embaucando a mi padre.

739
00:47:09,444 --> 00:47:11,362
-Sí, pero mi...
-Ya llegaremos a su alfombra.

740
00:47:11,446 --> 00:47:13,197
Mi padre y yo no nos llevamos bien.

741
00:47:13,281 --> 00:47:16,659
Él no aprueba mi estilo de vida
y, huelga decirlo, yo no apruebo el suyo.

742
00:47:16,743 --> 00:47:20,538
No obstante, no quiero convertir
el desfalco de mi padre en un asunto policial.

743
00:47:20,622 --> 00:47:25,710
Así que le propongo que intente recuperar
el dinero de la gente a quien se lo entregó.

744
00:47:25,794 --> 00:47:28,713
Podría hacerlo.

745
00:47:28,797 --> 00:47:30,673
Si tiene éxito,

746
00:47:30,757 --> 00:47:36,011
le pagaré un 1 0% de lo recuperado.

747
00:47:36,096 --> 00:47:38,097
-Cien...
-Mil. Sí.

748
00:47:38,181 --> 00:47:40,933
Pavos, dólares, o como quiera llamarlos.

749
00:47:41,017 --> 00:47:45,271
-Sí, pero ¿y mi...?
-Su alfombra, sí.

750
00:47:45,355 --> 00:47:47,940
Con ese dinero podrá
comprarse muchas alfombras

751
00:47:48,024 --> 00:47:50,651
que no tengan valor sentimental para mí.

752
00:47:50,736 --> 00:47:53,237
Y lamento lo de su mandíbula.

753
00:47:53,321 --> 00:47:55,781
No importa. Ni siquiera lo...

754
00:47:55,866 --> 00:47:58,409
Aquí tiene el número de un médico
para que lo atienda.

755
00:47:58,493 --> 00:48:00,077
No le cobrará.

756
00:48:00,162 --> 00:48:01,746
Es un hombre bueno y meticuloso.

757
00:48:01,830 --> 00:48:03,414
Muy amable, pero...

758
00:48:03,498 --> 00:48:07,001
Por favor, véalo, Jeffrey.
Es un hombre bueno y meticuloso.

759
00:48:08,628 --> 00:48:10,796
Está bien.

760
00:48:11,840 --> 00:48:15,968
Y dice: "Mi esposa es un dolor de cabeza.
Siempre me causa problemas.

761
00:48:16,052 --> 00:48:19,263
"Mi hija está casada con ese fracasado.

762
00:48:19,347 --> 00:48:23,225
"Tengo un sarpullido tan grande
en el trasero que no puedo sentarme.

763
00:48:23,310 --> 00:48:25,478
"Pero no puedo quejarme."

764
00:48:25,562 --> 00:48:27,354
Te entiendo, viejo.

765
00:48:27,439 --> 00:48:30,191
Yo tengo un sarpullido. Te entiendo.

766
00:48:31,234 --> 00:48:33,778
Tengo que decírtelo, Tone,

767
00:48:33,862 --> 00:48:36,989
esta mañana me sentía horrible.

768
00:48:37,073 --> 00:48:38,991
Estaba muy deprimido.

769
00:48:39,075 --> 00:48:40,451
Perdí algo de dinero...

770
00:48:40,535 --> 00:48:43,954
¿Sabe qué? Olvídelo.

771
00:48:44,039 --> 00:48:45,289
Sí, al diablo, viejo.

772
00:48:45,373 --> 00:48:48,209
No puedes preocuparte
por esa porquería. La vida continúa.

773
00:48:48,293 --> 00:48:51,003
Hogar, dulce hogar, Sr. L.

774
00:48:53,715 --> 00:48:56,008
Oiga. Venga aquí.

775
00:48:56,092 --> 00:48:58,594
-¿Quién es su amigo del Volkswagen?
-¿Quién?

776
00:49:00,472 --> 00:49:02,681
Nos siguió hasta aquí.

777
00:49:02,766 --> 00:49:05,684
¿Cuándo empezó...? ¿Qué diablos?

778
00:49:05,769 --> 00:49:07,895
¡Sube a la limusina, maldito! ¡Sin discutir!

779
00:49:07,979 --> 00:49:10,856
¡Cuidado, viejo! ¡Llevo un trago!

780
00:49:12,526 --> 00:49:14,985
Empiece a hablar, y deprisa,
asqueroso holgazán.

781
00:49:15,070 --> 00:49:16,904
Hemos intentado conectarnos
con usted, Dude.

782
00:49:16,988 --> 00:49:19,532
¿Dónde está mi maldito dinero?

783
00:49:21,076 --> 00:49:23,786
Nosotros... Yo no...

784
00:49:23,870 --> 00:49:26,163
¡No recibieron el dinero, idiota!

785
00:49:26,248 --> 00:49:27,832
¡No recibieron el dinero!

786
00:49:27,916 --> 00:49:30,209
¡La vida de ella estaba en sus manos!

787
00:49:30,293 --> 00:49:31,836
Es lo que nos preocupa, Dude.

788
00:49:31,920 --> 00:49:33,963
No hay ningún problema.

789
00:49:34,047 --> 00:49:35,965
-¿No hay ningún problema?
-No.

790
00:49:36,049 --> 00:49:39,844
¡Es una maldita catástrofe!

791
00:49:39,928 --> 00:49:44,181
Vamos. ¿Le creerá a esos tipos o...?

792
00:49:44,266 --> 00:49:46,016
Les entregamos el maldito dinero.

793
00:49:46,101 --> 00:49:47,393
¿"Entregamos"?

794
00:49:48,687 --> 00:49:51,689
Es el plural mayestático.

795
00:49:51,773 --> 00:49:53,107
El plural de autoría...

796
00:49:53,191 --> 00:49:55,234
Entregué el dinero exactamente como...

797
00:49:55,318 --> 00:49:59,071
Tengo cierta información, ¿de acuerdo?

798
00:49:59,155 --> 00:50:01,657
Me enteré de algunas cosas y...

799
00:50:01,741 --> 00:50:04,368
¿Nunca se le ocurrió pensar

800
00:50:04,452 --> 00:50:09,874
que en lugar de ir por ahí culpándome...?

801
00:50:09,958 --> 00:50:12,167
En vista de esta nueva información,

802
00:50:12,252 --> 00:50:18,090
esto podría ser mucho más complicado...

803
00:50:18,174 --> 00:50:23,137
Quiero decir, no es sólo...
Quizá no sea tan sencillo...

804
00:50:23,221 --> 00:50:26,724
¿De qué habla, por el amor de Dios?

805
00:50:26,808 --> 00:50:29,184
Bueno, se lo diré.

806
00:50:29,269 --> 00:50:31,228
Tengo información.

807
00:50:31,313 --> 00:50:33,063
Me enteré de algunas cosas.

808
00:50:33,148 --> 00:50:35,107
Y, maldición, viejo,

809
00:50:37,068 --> 00:50:38,986
ella se autosecuestró.

810
00:50:41,990 --> 00:50:44,742
Piénselo, ¿sí?

811
00:50:44,826 --> 00:50:48,746
Una esposa joven y atractiva,
casada con un hombre mayor.

812
00:50:48,830 --> 00:50:54,001
Debe dinero por toda la ciudad, incluso
a productores conocidos de pornografía.

813
00:50:55,921 --> 00:50:58,172
Y eso es comprensible.

814
00:50:59,049 --> 00:51:02,885
Digo que necesita dinero.

815
00:51:02,969 --> 00:51:06,639
Y por supuesto que ellos dirán
que no lo recibieron,

816
00:51:07,933 --> 00:51:10,768
porque ella quiere más.

817
00:51:10,852 --> 00:51:13,270
Es como una adicción.

818
00:51:15,607 --> 00:51:18,692
¿Nunca se le ocurrió?

819
00:51:18,777 --> 00:51:19,860
¿Señor?

820
00:51:22,030 --> 00:51:25,407
No, Sr. Lebowski, no se me ocurrió.

821
00:51:25,492 --> 00:51:27,701
Nunca se nos ocurrió, Dude.

822
00:51:27,786 --> 00:51:29,244
Bueno, de acuerdo.

823
00:51:29,329 --> 00:51:33,832
No estaban enterados
de la nueva información...

824
00:51:33,917 --> 00:51:37,920
Pero para eso me pagan.

825
00:51:39,714 --> 00:51:40,839
Hablando de eso,

826
00:51:40,924 --> 00:51:45,260
¿podría darme los $20.000 en efectivo?

827
00:51:45,345 --> 00:51:48,305
Lo que me preocupa es,
debo hablarlo con mi contador,

828
00:51:48,390 --> 00:51:51,141
que tenga que pagar más impuestos...

829
00:51:51,226 --> 00:51:53,811
Brandt, dale el sobre.

830
00:51:54,521 --> 00:51:58,482
Si ya hizo el cheque, no importa.

831
00:51:58,566 --> 00:52:00,567
Recibimos esto por la mañana.

832
00:52:03,113 --> 00:52:06,490
Como no logró triunfar

833
00:52:06,574 --> 00:52:10,077
ni siquiera en la pequeña tarea
que se le encomendó,

834
00:52:10,161 --> 00:52:13,330
como me robó mi dinero,

835
00:52:13,415 --> 00:52:17,126
como traicionó mi confianza
sin ningún remordimiento,

836
00:52:17,210 --> 00:52:21,171
no me queda más remedio
que decirles a esos vagos

837
00:52:21,256 --> 00:52:23,465
que hagan lo que sea necesario

838
00:52:23,550 --> 00:52:27,678
para que usted les devuelva el dinero,
Jeffrey Lebowski.

839
00:52:28,930 --> 00:52:33,017
Y con Brandt como testigo, le diré esto:

840
00:52:33,101 --> 00:52:36,353
Si Bunny sufre otro daño,

841
00:52:36,438 --> 00:52:40,065
el suyo será 1 0 veces peor.

842
00:52:42,444 --> 00:52:43,902
Le juro

843
00:52:44,446 --> 00:52:47,448
que no toleraré otro dedo de pie.

844
00:52:53,538 --> 00:52:55,664
No era de ella, Dude.

845
00:52:57,417 --> 00:53:00,461
-¿De quién era?
-¿Cómo diablos lo voy a saber?

846
00:53:00,545 --> 00:53:04,048
-Sé que no hay nada que indique...
-El esmalte de uñas, Walter.

847
00:53:04,132 --> 00:53:05,424
Está bien, Dude.

848
00:53:05,508 --> 00:53:09,386
Es imposible ponerle esmalte de uñas
al dedo del pie de otra persona...

849
00:53:09,471 --> 00:53:10,763
-Otra persona...
-Una tijera.

850
00:53:10,847 --> 00:53:15,059
-¿Dónde diablos van a conseguir...?
-¿Quieres un dedo de pie? Te lo consigo.

851
00:53:15,143 --> 00:53:17,061
Hay formas de hacerlo.

852
00:53:17,145 --> 00:53:19,396
-No querrás saber cómo, créeme.
-Sí, pero, Walter...

853
00:53:19,481 --> 00:53:22,900
Puedo conseguírtelo esta tarde
antes de las 3:00, y con esmalte de uñas.

854
00:53:22,984 --> 00:53:24,902
-Esos malditos aficionados.
-Walter...

855
00:53:24,986 --> 00:53:27,821
Nos envían un dedo de pie
y esperan que nos muramos de miedo.

856
00:53:27,906 --> 00:53:29,490
-¡Cielos!
-Walter...

857
00:53:29,574 --> 00:53:31,658
-Lo que digo es...
-La van a matar, Walter,

858
00:53:31,743 --> 00:53:33,410
y luego me matarán a mí.

859
00:53:33,495 --> 00:53:35,954
Dude, eso es...

860
00:53:37,248 --> 00:53:39,416
Dices eso porque estás estresado.

861
00:53:39,501 --> 00:53:44,546
Hasta ahora, lo que tenemos
es una serie de crímenes sin víctimas.

862
00:53:44,631 --> 00:53:47,174
-¿Y el dedo de pie?
-¡Olvídate del maldito dedo!

863
00:53:47,258 --> 00:53:50,385
Disculpe, señor.
¿Podrían bajar un poco la voz?

864
00:53:50,470 --> 00:53:52,262
Es un restaurante familiar.

865
00:53:52,347 --> 00:53:54,765
¡Por favor! Para que lo sepa,

866
00:53:54,849 --> 00:53:57,643
la Corte Suprema ha rechazado
categóricamente la censura previa.

867
00:53:57,727 --> 00:54:00,104
Walter, esto no tiene que ver
con la Primera Enmienda.

868
00:54:00,188 --> 00:54:03,357
Señor, si no se calma,
tendré que pedirle que se retire.

869
00:54:03,441 --> 00:54:06,527
Señora, ¡tengo amigos
que murieron boca abajo en el fango

870
00:54:06,611 --> 00:54:09,321
para que usted y yo podamos
comer en este restaurante!

871
00:54:09,405 --> 00:54:12,741
-De acuerdo, me largo.
-Dude, no te vayas.

872
00:54:12,826 --> 00:54:16,787
Vamos. ¡Esto nos afecta a todos!
¡Son nuestras libertades básicas!

873
00:54:21,543 --> 00:54:23,001
Me quedo.

874
00:54:25,213 --> 00:54:27,214
Terminaré mi café.

875
00:54:32,053 --> 00:54:33,846
Estoy disfrutando mi café.

876
00:54:50,071 --> 00:54:52,239
Dude no está en casa.

877
00:54:52,323 --> 00:54:55,492
Deja un mensaje después de la señal.
Toma un momento.

878
00:54:56,369 --> 00:55:00,080
Sr. Lebowski, soy el agente Rolvaag,
de la Policía de Los Ángeles.

879
00:55:00,165 --> 00:55:01,665
Encontramos su automóvil.

880
00:55:01,749 --> 00:55:05,043
Puede pasar a buscarlo
por el Depósito del bulevar Victory.

881
00:55:05,128 --> 00:55:06,253
Su horario de...

882
00:55:06,337 --> 00:55:08,755
¡Genial!

883
00:55:18,349 --> 00:55:21,727
¡Oigan! Esto es una residencia privada.

884
00:55:30,111 --> 00:55:31,945
Qué bonita marmota.

885
00:55:41,706 --> 00:55:45,834
¿Dónde está el dinero, Lebowski?
¡Queremos el dinero!

886
00:55:51,799 --> 00:55:55,010
¿Crees que bromeamos,
o que lograrás engañarnos?

887
00:55:55,094 --> 00:55:57,429
Podemos hacerte cosas
que ni te imaginas, Lebowski.

888
00:55:57,513 --> 00:56:01,433
-Ja, no creemos en nada.
-No creemos en nada, Lebowski.

889
00:56:01,517 --> 00:56:04,853
Y mañana regresaremos
y te cortaremos la salchicha.

890
00:56:04,938 --> 00:56:08,190
-¿Cómo?
-¡Dije que te cortaremos la salchicha!

891
00:56:08,274 --> 00:56:10,692
Piénsalo, Lebowski.

892
00:56:10,777 --> 00:56:12,694
Tu pene flácido, Lebowski.

893
00:56:12,779 --> 00:56:15,113
Ja. Lo pisotearemos y aplastaremos.

894
00:56:24,082 --> 00:56:28,502
Lo encontraron anoche en Van Nuys,
incrustado en un contrafuerte.

895
00:56:28,586 --> 00:56:30,379
¿Incrustado dónde?

896
00:56:30,463 --> 00:56:32,756
Tiene suerte de que no lo desarmaran,
Sr. Lebowski.

897
00:56:32,840 --> 00:56:35,259
-¡Cielos!
-Deben haberlo robado para dar un paseo.

898
00:56:35,343 --> 00:56:37,886
Lo abandonaron tras chocar
contra el muro de contención.

899
00:56:37,971 --> 00:56:41,306
¡Mi maletín! ¡No está! ¡Maldición!

900
00:56:41,391 --> 00:56:43,100
Sí, lo vi en el informe. Lo siento.

901
00:56:43,184 --> 00:56:45,185
Tiene que subir por el otro lado.

902
00:56:46,229 --> 00:56:49,398
Encontraron el retrovisor
en el suelo junto al auto.

903
00:56:50,984 --> 00:56:54,903
Tiene suerte de que dejaran el reproductor
de casetes y el casete de Creedence.

904
00:56:55,280 --> 00:56:57,906
¡Cielos! ¿Qué es ese olor?

905
00:56:57,991 --> 00:57:01,034
Sí. Es probable que un vagabundo
haya dormido en el auto.

906
00:57:01,119 --> 00:57:03,870
O quizá lo usó como excusado y se fue.

907
00:57:03,955 --> 00:57:05,205
Oiga,

908
00:57:06,541 --> 00:57:08,166
¿van a encontrar a estos tipos?

909
00:57:08,251 --> 00:57:12,796
Digo... ¿Tienen pistas prometedoras o...?

910
00:57:13,089 --> 00:57:14,631
¿Pistas?

911
00:57:14,716 --> 00:57:16,300
Sí. Claro.

912
00:57:16,384 --> 00:57:19,636
Hablaré con la gente del laboratorio.

913
00:57:19,721 --> 00:57:23,557
Asignaron a cuatro detectives más
para investigar el caso.

914
00:57:23,641 --> 00:57:25,267
¡Nos tienen trabajando por turnos!

915
00:57:30,732 --> 00:57:31,898
¡Pistas!

916
00:57:32,734 --> 00:57:35,152
Mi única esperanza es
que el gran Lebowski me mate

917
00:57:35,236 --> 00:57:36,945
antes de que los alemanes me castren.

918
00:57:37,030 --> 00:57:38,155
¡Pistas!

919
00:57:38,239 --> 00:57:41,742
Eso es ridículo, Dude.
Nadie te va a castrar.

920
00:57:41,826 --> 00:57:44,328
-Gracias, Walter.
-No si yo puedo evitarlo.

921
00:57:44,412 --> 00:57:45,495
Gracias, Walter.

922
00:57:45,580 --> 00:57:47,622
-Ya me siento mucho más seguro.
-¿Dude?

923
00:57:47,707 --> 00:57:50,625
-Me siento muy reconfortado.
-¿Dude?

924
00:57:50,710 --> 00:57:53,462
Todo este maldito asunto.

925
00:57:53,546 --> 00:57:56,798
Mi único problema podría ser
tener manchas de orina en mi alfombra.

926
00:57:56,883 --> 00:58:00,135
-Pero no, tenía que...
-Sí. Los malditos alemanes.

927
00:58:00,219 --> 00:58:01,386
Nada cambia.

928
00:58:02,430 --> 00:58:06,016
-Malditos nazis.
-¿Eran nazis, Dude?

929
00:58:06,100 --> 00:58:08,685
Vamos, Donny.
¡Amenazaron con castrarlo!

930
00:58:08,770 --> 00:58:10,604
¿Vamos a discutir por tonterías?

931
00:58:10,688 --> 00:58:12,022
-No.
-¿Me equivoco?

932
00:58:12,106 --> 00:58:15,400
-Él no...
-Eran nihilistas, viejo.

933
00:58:15,485 --> 00:58:18,028
No paraban de decir
que no creían en nada.

934
00:58:18,112 --> 00:58:19,446
Nihilistas.

935
00:58:21,157 --> 00:58:22,449
Maldición.

936
00:58:24,160 --> 00:58:27,329
Di lo que quieras sobre los principios
del Nacional Socialismo.

937
00:58:27,413 --> 00:58:29,706
-Pero al menos son valores.
-Sí.

938
00:58:29,791 --> 00:58:32,501
Y tampoco olvidemos...
No olvidemos, Dude,

939
00:58:32,585 --> 00:58:35,545
que tener fauna salvaje,
un roedor anfibio,

940
00:58:35,630 --> 00:58:39,174
domesticarlo...

941
00:58:39,258 --> 00:58:41,009
En la ciudad...

942
00:58:41,803 --> 00:58:44,888
-También es ilegal.
-¿Ahora eres un maldito guardabosques?

943
00:58:44,972 --> 00:58:46,556
¡No! Sólo intento...

944
00:58:46,641 --> 00:58:49,393
¿A quién le importa la maldita marmota?

945
00:58:49,477 --> 00:58:52,687
-Te estamos apoyando emocionalmente.
-Al diablo con el apoyo emocional.

946
00:58:52,772 --> 00:58:56,691
No necesito apoyo emocional.
Necesito mi maldita salchicha.

947
00:58:57,652 --> 00:59:00,862
-¿Para qué la necesitas, Dude?
-¡No pierdas la calma, viejo!

948
00:59:00,947 --> 00:59:03,740
No puedes llevar
toda esa energía negativa al torneo.

949
00:59:03,825 --> 00:59:06,493
Que se pudra el torneo.
Púdrete, Walter.

950
00:59:09,205 --> 00:59:11,206
¿"Que se pudra el torneo"?

951
00:59:11,290 --> 00:59:14,292
De acuerdo, Dude.
Ya veo que no quieres que te den ánimo.

952
00:59:14,377 --> 00:59:16,837
Vamos, Donny.
Consigamos una pista.

953
00:59:21,843 --> 00:59:24,511
-Otro ruso blanco, Gary.
-De acuerdo, Dude.

954
00:59:27,014 --> 00:59:30,350
-Qué amigos, ¿no, Gary?
-Así es, Dude.

955
00:59:54,250 --> 00:59:58,587
-¿Tienes una buena zarzaparrilla?
-¿Zarzaparrilla Sioux City?

956
00:59:58,671 --> 01:00:00,630
Sí, ésa es buena.

957
01:00:03,718 --> 01:00:06,011
¿Cómo estás, Dude?

958
01:00:06,095 --> 01:00:08,180
No muy bien.

959
01:00:08,764 --> 01:00:11,183
-Es uno de esos días, ¿no?
-Sí.

960
01:00:12,393 --> 01:00:17,147
Un tipo más sabio que yo dijo una vez:

961
01:00:17,231 --> 01:00:20,484
"A veces te comes el oso y..."

962
01:00:20,568 --> 01:00:22,652
Muchas gracias.

963
01:00:22,737 --> 01:00:26,573
"A veces el oso te come a ti."

964
01:00:28,284 --> 01:00:30,994
¿Es un dicho oriental?

965
01:00:31,078 --> 01:00:32,537
En absoluto.

966
01:00:39,253 --> 01:00:41,254
Me gusta tu estilo, Dude.

967
01:00:42,507 --> 01:00:46,510
Bueno, a mí también me gusta el tuyo.

968
01:00:46,594 --> 01:00:48,887
Tienes todo esa cosa de vaquero.

969
01:00:53,267 --> 01:00:54,726
Gracias.

970
01:00:54,810 --> 01:00:56,728
Pero hay un problema.

971
01:00:56,812 --> 01:00:58,563
¿Cuál?

972
01:00:58,648 --> 01:01:01,274
¿Tienes que usar tantas malas palabras?

973
01:01:04,695 --> 01:01:06,988
¿De qué carajo hablas?

974
01:01:08,282 --> 01:01:10,742
De acuerdo. Como quieras.

975
01:01:13,037 --> 01:01:15,372
Tómala con calma, Dude.

976
01:01:15,456 --> 01:01:17,123
Sí. Gracias.

977
01:01:23,130 --> 01:01:24,839
Tienes una llamada, Dude.

978
01:01:28,511 --> 01:01:32,264
-Hola.
-Jeffrey, no fuiste al médico.

979
01:01:32,348 --> 01:01:35,433
Todavía no.

980
01:01:35,518 --> 01:01:38,019
Quiero verte inmediatamente.

981
01:01:38,938 --> 01:01:39,980
¿Sí?

982
01:01:52,660 --> 01:01:55,954
-Así que usted es Lebowski.
-Sí.

983
01:01:58,833 --> 01:02:00,959
Maude me contó todo acerca de usted.

984
01:02:01,043 --> 01:02:03,503
Enseguida regresa. Siéntese.

985
01:02:03,921 --> 01:02:06,923
-¿Quiere beber algo?
-Sí. Un ruso blanco.

986
01:02:07,883 --> 01:02:09,676
El bar está ahí.

987
01:02:14,515 --> 01:02:18,602
-¿A qué se dedica, Lebowski?
-¿Quién demonios eres tú?

988
01:02:20,104 --> 01:02:23,982
-Un amigo de Maudie.
-¿Sí? ¿Su amigo con el culo roto?

989
01:02:27,111 --> 01:02:30,071
-¿A qué te dedicas?
-A nada demasiado interesante.

990
01:02:30,865 --> 01:02:32,782
-Hola, Jeffrey.
-Hola.

991
01:02:32,867 --> 01:02:35,744
Sí. ¿Cómo estás? Escucha, Maude.

992
01:02:36,495 --> 01:02:38,038
Tengo

993
01:02:40,374 --> 01:02:42,667
que presentar mi renuncia,
o como se diga,

994
01:02:42,752 --> 01:02:47,756
porque parece que tu madre
fue secuestrada de verdad después de todo.

995
01:02:47,840 --> 01:02:49,883
Eso no es cierto.

996
01:02:49,967 --> 01:02:55,013
¿Por qué no escuchas de vez en cuando?

997
01:02:55,097 --> 01:02:57,724
Podrías aprender algo.
Ahora, tengo...

998
01:02:57,808 --> 01:03:00,560
Por favor, no la llames mi madre.

999
01:03:00,645 --> 01:03:03,480
Ella es sin duda quien cometió
el delito, no la víctima.

1000
01:03:03,564 --> 01:03:06,399
Tengo pruebas bastante concluyentes.

1001
01:03:06,484 --> 01:03:09,319
-¿De quién?
-Del líder, Uli.

1002
01:03:09,403 --> 01:03:12,739
¿Uli Kunkel? ¿Su coprotagonista
en la película de las vulvas?

1003
01:03:14,408 --> 01:03:17,494
¿Quieres decir vagina?
Quiero decir, ¿lo conoces?

1004
01:03:17,578 --> 01:03:20,413
Es posible que yo los haya presentado.

1005
01:03:20,498 --> 01:03:22,666
¿Recuerdas a Uli?

1006
01:03:22,750 --> 01:03:25,502
Es músico.
Tenía un grupo llamado Autobahn.

1007
01:03:25,586 --> 01:03:30,131
Mira entre mis discos.
Sacaron un disco a fines de los años setenta.

1008
01:03:30,216 --> 01:03:33,176
Su música es una especie de pop tecno.

1009
01:03:33,260 --> 01:03:36,680
-¿Y finge ser el secuestrador?
-Sí.

1010
01:03:36,764 --> 01:03:40,141
Jeffrey, no secuestras
a alguien que conoces.

1011
01:03:40,226 --> 01:03:44,729
El secuestrado no debe poder
identificarte cuando lo sueltas.

1012
01:03:44,814 --> 01:03:46,523
Lo sé.

1013
01:03:50,695 --> 01:03:53,363
¿Qué diablos le ocurre a este tipo?
¿Quién es?

1014
01:03:53,447 --> 01:03:56,950
Knox Harrington, el artista de video.

1015
01:03:57,034 --> 01:03:58,952
Así que Uli tiene el dinero.

1016
01:04:00,162 --> 01:04:03,707
No exactamente.

1017
01:04:04,583 --> 01:04:06,376
Es un caso muy complicado, Maude.

1018
01:04:06,460 --> 01:04:09,713
Muchas idas y vueltas, muchas cosas,

1019
01:04:09,797 --> 01:04:12,382
tengo mucha información en la cabeza.

1020
01:04:12,466 --> 01:04:14,926
Mucha información
en la cabeza del pobre Dude.

1021
01:04:15,010 --> 01:04:16,219
Hola.

1022
01:04:16,303 --> 01:04:20,181
-Si Uli no lo tiene, ¿quién lo tiene?
-Es Sandra, por lo de la bienal.

1023
01:04:20,266 --> 01:04:23,768
Debo atender esta llamada.
¿Sigues teniendo el número del médico?

1024
01:04:23,853 --> 01:04:27,397
-De veras, ya no tengo ni una magulladura.
-Por favor, Jeffrey.

1025
01:04:27,481 --> 01:04:30,567
No quiero ser responsable
por las secuelas.

1026
01:04:33,112 --> 01:04:34,738
¿Secuelas?

1027
01:05:04,185 --> 01:05:07,520
¿Quiere bajarse los pantalones,
por favor, Sr. Lebowski?

1028
01:05:08,981 --> 01:05:10,940
No. Me golpeó aquí.

1029
01:05:11,025 --> 01:05:14,694
Lo comprendo.
¿Quiere bajarse los pantalones, por favor?

1030
01:05:43,682 --> 01:05:45,600
Mantén la calma.

1031
01:06:46,453 --> 01:06:50,707
La compra de Luisiana - Sra. Jamtoss
Historia

1032
01:06:55,296 --> 01:06:56,421
usa un diccionario

1033
01:06:56,505 --> 01:06:57,714
ortografía

1034
01:06:57,798 --> 01:06:59,215
¿quién es?

1035
01:07:47,348 --> 01:07:50,808
Vive en el Norte de Hollywood,
calle Radford, cerca del In-N-Out Burger.

1036
01:07:50,893 --> 01:07:53,061
No, el In-N-Out Burger está
en la calle Camrose.

1037
01:07:53,145 --> 01:07:55,563
-Cerca del In-N-Out Burger.
-Tienen buenas hamburguesas.

1038
01:07:55,648 --> 01:07:58,524
Cállate, Donny.
El chico está en el noveno año, Dude.

1039
01:07:58,609 --> 01:08:01,235
Y su padre es... ¿Estás listo?

1040
01:08:01,320 --> 01:08:04,656
Su padre es Arthur Digby Sellers.

1041
01:08:04,740 --> 01:08:06,324
¿Quién demonios es?

1042
01:08:06,408 --> 01:08:09,452
-¿Quién demonios es Arthur Digby Sellers?
-¿Cómo que...?

1043
01:08:09,536 --> 01:08:11,913
¿Oíste hablar de la serie Branded?

1044
01:08:11,997 --> 01:08:13,039
Sí, yo...

1045
01:08:13,123 --> 01:08:15,124
"Sólo quedó uno vivo en Bitter Creek."

1046
01:08:15,209 --> 01:08:17,460
Conozco la maldita serie, Walter. ¿Y qué?

1047
01:08:17,544 --> 01:08:21,589
El maldito Arthur Digby Sellers
escribió 1 56 episodios.

1048
01:08:21,674 --> 01:08:23,716
La mayor parte de la serie.

1049
01:08:24,551 --> 01:08:27,136
-No es precisamente un don nadie.
-No.

1050
01:08:27,221 --> 01:08:29,555
Pero su hijo es un maldito idiota.

1051
01:08:31,058 --> 01:08:33,768
Iremos a verlo después de esto.

1052
01:08:33,852 --> 01:08:36,813
-Presionaremos al chico. Será fácil.
-Es cerca del In-N-Out Burger.

1053
01:08:36,897 --> 01:08:38,690
¡Cállate, Donny!

1054
01:08:40,317 --> 01:08:43,528
Iremos y lo presionaremos. Será fácil.

1055
01:08:43,612 --> 01:08:47,949
Recuperaremos el millón de dólares,
si es que no se lo gastó.

1056
01:08:48,033 --> 01:08:50,076
Un maldito millón de dólares.

1057
01:08:50,160 --> 01:08:53,830
-Y, sí, estaremos cerca del...
-In-N-Out.

1058
01:08:54,248 --> 01:08:57,667
Comeremos hamburguesas,
beberemos cerveza. Nos divertiremos.

1059
01:09:00,379 --> 01:09:02,672
Se acabaron nuestros problemas.

1060
01:09:15,144 --> 01:09:18,146
No puedo creerlo.

1061
01:09:18,230 --> 01:09:21,024
El chico se gastó todo el dinero.

1062
01:09:21,108 --> 01:09:23,359
¿En un Corvette nuevo? No lo creo.

1063
01:09:23,444 --> 01:09:28,781
Yo diría que le quedan $960.000
ó $970.000, según el modelo.

1064
01:09:29,616 --> 01:09:31,451
Espera en el auto, Donny.

1065
01:09:34,663 --> 01:09:36,664
-¿Sí?
-¿Pilar?

1066
01:09:37,875 --> 01:09:42,003
Me llamo Walter Sobchak.
Él es mi socio, Jeffrey Lebowski.

1067
01:09:43,422 --> 01:09:45,715
Vinimos a hablarle del pequeño Larry.

1068
01:09:45,799 --> 01:09:47,884
-¿Podemos pasar?
-Sí.

1069
01:09:47,968 --> 01:09:49,302
Gracias.

1070
01:09:53,640 --> 01:09:55,266
Es él, Dude.

1071
01:10:02,816 --> 01:10:05,276
¡Y hola a usted también, señor!

1072
01:10:05,360 --> 01:10:07,361
Siéntense, por favor.

1073
01:10:12,785 --> 01:10:15,578
¡Larry! ¡Cariño! ¡El hombre está aquí!

1074
01:10:15,662 --> 01:10:18,498
¿Está...? ¿Sigue escribiendo?

1075
01:10:18,582 --> 01:10:21,709
No. Tiene problemas de salud.

1076
01:10:24,838 --> 01:10:26,881
Señor, sólo quiero decirle

1077
01:10:27,883 --> 01:10:30,343
que los dos somos, a nivel personal,

1078
01:10:31,845 --> 01:10:33,805
grandes admiradores suyos.

1079
01:10:33,889 --> 01:10:39,268
Branded, sobre todo los primeros episodios,
fue una fuente de inspiración.

1080
01:10:39,353 --> 01:10:42,146
Cariño, siéntate. Es la policía.

1081
01:10:42,231 --> 01:10:45,817
No, señora. No quisimos dar
la impresión de que éramos la policía.

1082
01:10:45,901 --> 01:10:48,653
Esperamos que no sea necesario
llamar a la policía.

1083
01:10:48,737 --> 01:10:51,197
Pero eso depende del pequeño Larry.

1084
01:10:51,281 --> 01:10:52,907
¿Verdad, Larry?

1085
01:11:03,794 --> 01:11:05,920
¿Es tu tarea, Larry?

1086
01:11:07,381 --> 01:11:09,590
-¿Es tu tarea, Larry?
-Mira, viejo, yo...

1087
01:11:09,675 --> 01:11:13,052
Dude. ¿Por favor? ¿Es tu tarea, Larry?

1088
01:11:13,137 --> 01:11:14,512
Sólo pregúntale por el auto.

1089
01:11:14,596 --> 01:11:16,931
¿Esto es tuyo? ¿Es tu tarea, Larry?

1090
01:11:17,015 --> 01:11:18,182
¿Es tuyo el auto que hay afuera?

1091
01:11:18,267 --> 01:11:21,227
-¿Ésta es tu tarea, Larry?
-¡Sabemos que es su maldita tarea!

1092
01:11:21,311 --> 01:11:23,563
¿Dónde está el maldito dinero, chiquillo?

1093
01:11:23,647 --> 01:11:26,691
¿Has oído hablar de Vietnam?

1094
01:11:26,775 --> 01:11:29,068
-Por el amor de Dios, Walter.
-Tendrás dificultades.

1095
01:11:29,153 --> 01:11:31,821
Sabemos que ésta es tu tarea.
Sabemos que robaste el auto.

1096
01:11:31,905 --> 01:11:34,448
-Y el maldito dinero.
-¡Y el maldito dinero!

1097
01:11:34,533 --> 01:11:37,493
-¡Y sabemos que ésta es tu tarea!
-Te cortaremos el pene, Larry.

1098
01:11:37,578 --> 01:11:39,537
Estás matando a tu padre.

1099
01:11:42,708 --> 01:11:44,792
Bueno. Esto no tiene sentido.

1100
01:11:46,086 --> 01:11:48,754
Es hora del plan B.

1101
01:11:51,008 --> 01:11:53,968
Mira por la ventana, Larry.

1102
01:11:55,262 --> 01:11:58,639
¡Esto es lo que ocurre cuando
le faltas el respeto a un extraño!

1103
01:12:00,309 --> 01:12:02,268
Tienen problemas con el idioma.

1104
01:12:02,352 --> 01:12:04,729
El maldito no me responde.

1105
01:12:05,606 --> 01:12:07,148
Walter.

1106
01:12:07,858 --> 01:12:09,859
¿Qué haces, viejo?

1107
01:12:12,487 --> 01:12:14,280
¿Qué haces?

1108
01:12:15,616 --> 01:12:17,283
Aquí tienes, Larry.

1109
01:12:17,367 --> 01:12:21,495
¿Ves lo que pasa?

1110
01:12:22,247 --> 01:12:24,081
-¿Ves lo que pasa?
-Genial.

1111
01:12:24,166 --> 01:12:27,752
Esto pasa cuando te metes con un extraño.

1112
01:12:30,797 --> 01:12:32,423
Esto pasa.

1113
01:12:32,507 --> 01:12:34,342
¿Ves lo que pasa?

1114
01:12:34,426 --> 01:12:36,886
¿Ves lo que pasa
cuando te metes con un extraño?

1115
01:12:36,970 --> 01:12:39,222
¡Esto es lo que pasa!

1116
01:12:39,306 --> 01:12:43,893
¿Ves lo que pasa?

1117
01:12:43,977 --> 01:12:47,688
¿Ves lo que pasa
cuando te metes con un extraño?

1118
01:12:48,941 --> 01:12:52,235
¡Esto es lo que pasa!

1119
01:12:52,319 --> 01:12:55,071
-¡Mi auto! ¡Mi bebé!
-¡Esto es lo que pasa!

1120
01:12:55,155 --> 01:12:57,114
Esto es lo que pasa cuando te metes...

1121
01:12:57,199 --> 01:12:59,909
¿Qué haces? ¡Basta!

1122
01:12:59,993 --> 01:13:02,495
-Oye.
-¡Compré ese auto la semana pasada!

1123
01:13:02,579 --> 01:13:05,623
-¡Vaya! ¡Lo siento!
-¡Te voy a matar!

1124
01:13:05,707 --> 01:13:08,834
-¡Compré ese auto la semana pasada!
-Vamos, viejo.

1125
01:13:08,919 --> 01:13:12,880
-¡Voy a matar a tu auto!
-No. ¡Ése auto no es suyo! ¡Oye!

1126
01:13:12,965 --> 01:13:15,424
-¡Maldita sea!
-¡Espera! ¡No!

1127
01:13:15,509 --> 01:13:17,301
-¡Púdrete!
-Viejo. No.

1128
01:13:17,386 --> 01:13:19,887
¿Te gusta? ¡Púdrete!

1129
01:13:19,972 --> 01:13:23,432
-¡Mataré a tu auto!
-No.

1130
01:13:23,517 --> 01:13:25,476
¡Mataré a tu auto!

1131
01:13:46,456 --> 01:13:48,374
Acepto tu disculpa.

1132
01:13:49,543 --> 01:13:53,045
No, de ahora en más
quiero manejar esto yo solo.

1133
01:13:54,256 --> 01:13:56,299
¡No!

1134
01:13:56,383 --> 01:13:58,217
Eso no tiene nada que ver.

1135
01:13:59,594 --> 01:14:02,972
Sí, el auto llegó a casa.
Me estás llamando a casa.

1136
01:14:04,599 --> 01:14:09,353
No, Walter, no parecía que Larry
se estuviera por desmoronar.

1137
01:14:11,565 --> 01:14:13,566
Eso te parece a ti.

1138
01:14:15,277 --> 01:14:17,945
Walter, tienes razón.

1139
01:14:18,030 --> 01:14:22,491
Hay un mensaje implícito:
"¡Púdrete! ¡Déjame en paz!"

1140
01:14:25,412 --> 01:14:27,246
Sí, iré a la práctica.

1141
01:14:44,848 --> 01:14:48,517
Vístete, Lebowski.
Jackie Treehorn quiere verte.

1142
01:14:48,602 --> 01:14:51,479
Jackie Treehorn sabe qué Lebowski eres.

1143
01:14:51,563 --> 01:14:54,398
Jackie Treehorn quiere ver
al Lebowski holgazán.

1144
01:14:54,483 --> 01:14:56,359
No estás tratando con idiotas.

1145
01:15:44,408 --> 01:15:47,410
Hola, Dude. Gracias por venir.

1146
01:15:47,494 --> 01:15:49,161
Soy Jackie Treehorn.

1147
01:15:52,082 --> 01:15:54,792
Qué bonita casa, viejo.

1148
01:15:54,876 --> 01:15:56,877
Absolutamente impecable.

1149
01:15:56,962 --> 01:16:00,172
-¿Qué bebes, Dude?
-Un ruso blanco. Gracias.

1150
01:16:01,049 --> 01:16:02,341
Un ruso blanco.

1151
01:16:02,968 --> 01:16:06,929
-¿Cómo va la pornografía, Jackie?
-No sabría decirlo, Dude.

1152
01:16:07,013 --> 01:16:12,435
Trabajo en publicaciones,
entretenimiento, influencias políticas.

1153
01:16:12,519 --> 01:16:15,771
-¿En qué categoría entra Logjammin'?
-Sí, lamentablemente, es cierto.

1154
01:16:15,856 --> 01:16:18,691
Los niveles han caído mucho
en el entretenimiento para adultos.

1155
01:16:18,775 --> 01:16:20,401
Es por el vídeo, Dude.

1156
01:16:21,236 --> 01:16:23,070
Ahora que competimos
con esos aficionados,

1157
01:16:23,155 --> 01:16:26,699
no podemos invertir
en adicionales como argumentos,

1158
01:16:27,534 --> 01:16:30,453
costos de producción, sentimientos.

1159
01:16:32,205 --> 01:16:37,418
La gente olvida que el cerebro
es la zona erógena más grande.

1160
01:16:38,044 --> 01:16:39,628
En ti quizás.

1161
01:16:39,713 --> 01:16:41,630
Claro, también tiene sus ventajas.

1162
01:16:41,715 --> 01:16:44,633
La nueva tecnología nos permite
hacer cosas muy interesantes

1163
01:16:44,718 --> 01:16:47,428
con programas eróticos interactivos.

1164
01:16:47,512 --> 01:16:51,599
Es el futuro, Dude. 1 00%  electrónico.

1165
01:16:52,934 --> 01:16:55,561
Yo todavía me masturbo a mano.

1166
01:16:57,856 --> 01:17:02,234
Claro que sí. Veo que estás ansioso
porque vayamos al grano.

1167
01:17:02,319 --> 01:17:05,029
Eso hare, Dude.

1168
01:17:05,113 --> 01:17:06,655
¿Dónde está Bunny?

1169
01:17:06,740 --> 01:17:09,325
-Pensé que tú lo sabrías.
-¿Por qué iba a saberlo?

1170
01:17:09,409 --> 01:17:13,662
Sólo huyó para evitar
su considerable deuda conmigo.

1171
01:17:13,747 --> 01:17:16,165
No, no huyó. A ella la...

1172
01:17:16,249 --> 01:17:20,419
Ya oí lo del secuestro. Ahórramelo.
Sé que estás mezclado en esto.

1173
01:17:22,047 --> 01:17:25,174
Y no me importa
qué intentas sacarle al marido.

1174
01:17:25,258 --> 01:17:26,759
Es asunto tuyo.

1175
01:17:26,843 --> 01:17:30,679
Sólo digo que quiero lo mío.

1176
01:17:30,764 --> 01:17:32,014
Sí, claro.

1177
01:17:32,098 --> 01:17:37,436
Esto tiene muchas aristas,
hay muchas partes interesadas.

1178
01:17:38,396 --> 01:17:39,730
Disculpa.

1179
01:17:45,445 --> 01:17:48,656
¿Sí?

1180
01:17:48,740 --> 01:17:50,157
¿Dónde?

1181
01:17:53,787 --> 01:17:55,913
Muy bien. Sí.

1182
01:17:58,917 --> 01:18:00,251
Discúlpame.

1183
01:18:35,745 --> 01:18:39,415
-Disculpa.
-No hay problema.

1184
01:18:39,499 --> 01:18:43,836
Si encuentro tu dinero,

1185
01:18:45,630 --> 01:18:47,506
¿qué hay para mí?

1186
01:18:47,591 --> 01:18:50,759
Claro, hay que hablar de ello.
¿Quieres otro trago?

1187
01:18:50,844 --> 01:18:54,305
-¿Tú qué crees?
-El 1 0% es para el que lo encuentra.

1188
01:18:54,389 --> 01:18:57,850
-¿Te parece bien?
-Bien, Jackie.

1189
01:18:58,810 --> 01:19:01,103
Me gusta cómo trabajas.

1190
01:19:01,187 --> 01:19:04,815
Un niño llamado Larry Sellers tiene tu dinero.

1191
01:19:04,899 --> 01:19:07,651
Vive en el Norte de Hollywood, en Radford,

1192
01:19:08,862 --> 01:19:11,363
junto al In-N-Out Burger.

1193
01:19:11,448 --> 01:19:12,489
Maldito chiquillo.

1194
01:19:12,574 --> 01:19:16,785
Seguramente tus matones
podrán quitárselo. Tiene 1 5 años.

1195
01:19:19,039 --> 01:19:20,998
Va a reprobar Estudios Sociales.

1196
01:19:24,377 --> 01:19:27,254
Si pudieras

1197
01:19:27,339 --> 01:19:31,634
hacerme un cheque
por mi 1 0% de medio millón,

1198
01:19:31,718 --> 01:19:34,803
$5.000, saldré a hacer sociales.

1199
01:19:39,267 --> 01:19:41,727
Haces bien el ruso blanco, Jackie.

1200
01:19:43,229 --> 01:19:45,314
Un niño de 1 5 años.

1201
01:19:46,066 --> 01:19:50,069
-¿Es una broma?
-No.

1202
01:19:51,863 --> 01:19:54,990
No es broma. Lo tiene el niño.

1203
01:19:55,075 --> 01:19:56,241
Hola, amigos.

1204
01:19:58,953 --> 01:20:00,579
El niño sólo quería un auto.

1205
01:20:03,875 --> 01:20:07,252
Todo lo que Dude quería era
que le devolvieran su alfombra.

1206
01:20:07,754 --> 01:20:09,088
No soy codicioso.

1207
01:20:10,757 --> 01:20:12,132
Realmente

1208
01:20:13,760 --> 01:20:15,469
le daba vida al ambiente.

1209
01:20:18,431 --> 01:20:21,600
La oscuridad se cernió sobre Dude.

1210
01:20:21,685 --> 01:20:26,188
Había más oscuridad que en el trasero
de un toro negro una noche sin luna.

1211
01:20:27,148 --> 01:20:29,942
No tenía fin.

1212
01:20:33,697 --> 01:20:36,573
JACKIE TREEHORN
PRESENTA

1213
01:20:44,624 --> 01:20:48,919
EN GUTTERBALLS

1214
01:24:10,914 --> 01:24:14,333
Era inocente

1215
01:24:15,251 --> 01:24:18,879
Los cargos no eran ciertos

1216
01:24:19,589 --> 01:24:25,177
Y dicen que huyó marcado

1217
01:24:37,941 --> 01:24:39,232
Tarjeta del club Ralphs
JEFFREY LEBOWSKI

1218
01:24:39,317 --> 01:24:41,109
¿Es su única identificación?

1219
01:24:41,194 --> 01:24:43,111
Conozco mis derechos.

1220
01:24:45,239 --> 01:24:46,990
No conoce nada, Lebowski.

1221
01:24:47,075 --> 01:24:49,785
Quiero un maldito abogado.

1222
01:24:49,869 --> 01:24:53,080
Quiero a Bill Kunstler,

1223
01:24:55,541 --> 01:24:57,250
o a Ron Kuby.

1224
01:24:57,335 --> 01:25:00,504
El Sr. Treehorn nos dice
que tuvo que echarlo

1225
01:25:00,588 --> 01:25:02,589
de su fiesta,

1226
01:25:03,049 --> 01:25:04,967
que usted estaba ebrio y agresivo.

1227
01:25:05,051 --> 01:25:10,138
El Sr. Treehorn trata a los objetos
como mujeres, viejo.

1228
01:25:10,640 --> 01:25:13,767
El Sr. Treehorn tiene
mucha influencia en esta ciudad.

1229
01:25:13,851 --> 01:25:16,228
Usted no, Lebowski.

1230
01:25:16,312 --> 01:25:19,022
Ésta es una comunidad
tranquila junto al mar,

1231
01:25:19,107 --> 01:25:21,650
y quiero que siga así.

1232
01:25:21,734 --> 01:25:24,069
Así que quiero explicarle algo.

1233
01:25:24,612 --> 01:25:28,699
No me gusta que venga
a molestar a nuestros ciudadanos.

1234
01:25:29,409 --> 01:25:31,660
No me gusta su estúpido nombre.

1235
01:25:31,744 --> 01:25:32,995
No me gusta su estúpida cara.

1236
01:25:33,079 --> 01:25:34,705
No me gusta su estúpido comportamiento.

1237
01:25:34,789 --> 01:25:37,749
Y no me gusta usted, estúpido.

1238
01:25:41,421 --> 01:25:43,296
¿Soy claro?

1239
01:25:46,426 --> 01:25:48,427
Lo siento. No lo estaba escuchando.

1240
01:25:51,055 --> 01:25:52,639
¡Maldito fascista!

1241
01:25:54,267 --> 01:25:56,435
Aléjese de Malibú, Lebowski.

1242
01:25:57,270 --> 01:25:59,396
¡No quiero verlo en Malibú, holgazán!

1243
01:26:00,565 --> 01:26:05,110
Lárguese de mi comunidad,
maldito gusano bueno para nada.

1244
01:26:17,874 --> 01:26:21,043
Por Dios. ¿Podrías cambiar de canal?

1245
01:26:21,127 --> 01:26:22,794
¡Púdrete! ¡Si no te gusta mi música,

1246
01:26:22,879 --> 01:26:24,379
consíguete tu propio taxi!

1247
01:26:24,464 --> 01:26:25,547
Pasé una noche muy...

1248
01:26:25,631 --> 01:26:27,382
Voy a parar y te sacaré a patadas.

1249
01:26:27,467 --> 01:26:32,179
Vamos, viejo. Tuve una pésima noche
y detesto a los malditos Eagles.

1250
01:26:39,937 --> 01:26:42,522
-¡Sal de mi taxi! ¡Fuera!
-¡Viejo!

1251
01:26:43,983 --> 01:26:46,151
¡Oye, viejo!

1252
01:27:28,694 --> 01:27:31,321
¡Por Dios!

1253
01:27:51,259 --> 01:27:52,509
Jeffrey.

1254
01:27:53,427 --> 01:27:55,303
-¿Maude?
-Hazme el amor.

1255
01:27:58,099 --> 01:28:00,058
Es mi bata.

1256
01:28:01,352 --> 01:28:03,270
Cuéntame de ti, Jeffrey.

1257
01:28:04,105 --> 01:28:06,356
No hay mucho que contar.

1258
01:28:07,483 --> 01:28:13,113
Fui uno de los autores
del Manifiesto de Port Huron.

1259
01:28:14,740 --> 01:28:16,700
El Manifiesto de Port Huron original.

1260
01:28:17,577 --> 01:28:21,121
No el segundo borrador,
que se apartó del camino.

1261
01:28:23,040 --> 01:28:24,749
Luego yo...

1262
01:28:25,918 --> 01:28:28,461
¿Has oído de los Seattle Seven?

1263
01:28:28,546 --> 01:28:29,921
Era yo.

1264
01:28:33,176 --> 01:28:35,427
Y había otros seis tipos.

1265
01:28:36,971 --> 01:28:40,182
Y el negocio de la música, para resumir.

1266
01:28:40,266 --> 01:28:41,808
-¿Ah?
-Sí.

1267
01:28:41,893 --> 01:28:43,602
Montábamos los equipos de Metallica.

1268
01:28:44,812 --> 01:28:46,313
La gira Speed ofSound.

1269
01:28:48,524 --> 01:28:50,192
Un puñado de idiotas.

1270
01:28:51,485 --> 01:28:54,863
Y luego un poco de esto y de aquello.

1271
01:28:56,240 --> 01:28:59,492
Mi carrera se ha estancado
un poco últimamente.

1272
01:28:59,577 --> 01:29:02,704
¿Qué haces para divertirte?

1273
01:29:03,497 --> 01:29:04,956
Lo de siempre.

1274
01:29:05,041 --> 01:29:07,834
Juego a los bolos, conduzco por ahí,

1275
01:29:09,295 --> 01:29:11,630
tengo algunas retrovisiones
causadas por el ácido.

1276
01:29:17,845 --> 01:29:19,930
¿Qué le pasó a tu casa?

1277
01:29:20,014 --> 01:29:22,557
Jackie Treehorn la destrozó.

1278
01:29:22,642 --> 01:29:25,560
Creyó que yo tenía el dinero de tu padre.

1279
01:29:25,645 --> 01:29:28,813
Me quitó del medio mientras lo buscaba.

1280
01:29:28,898 --> 01:29:31,024
-¿Un trago?
-No, gracias.

1281
01:29:31,108 --> 01:29:34,194
El dinero no es de mi padre.
Es de la fundación.

1282
01:29:34,695 --> 01:29:37,989
¿Por qué pensó que lo tenías?
¿Quién lo tiene?

1283
01:29:38,074 --> 01:29:42,535
Larry Sellers, un estudiante de secundaria.
Un maldito chiquillo.

1284
01:29:42,620 --> 01:29:46,164
Éste es un caso muy complicado.

1285
01:29:46,249 --> 01:29:48,250
Muchas idas y venidas.

1286
01:29:48,918 --> 01:29:53,463
Afortunadamente, sigo
un estricto régimen de drogas

1287
01:29:53,547 --> 01:29:55,799
para mantener la mente ágil

1288
01:29:55,883 --> 01:29:59,427
y estoy muy cerca del dinero de tu padre.

1289
01:29:59,512 --> 01:30:02,138
Te digo que el dinero es de la fundación.

1290
01:30:02,223 --> 01:30:03,848
Papá no tiene dinero.

1291
01:30:05,434 --> 01:30:07,602
¿De qué hablas? Es rico.

1292
01:30:07,687 --> 01:30:10,021
No. La riqueza es toda de mamá.

1293
01:30:10,815 --> 01:30:12,274
No, él también tiene cosas.

1294
01:30:12,692 --> 01:30:14,901
Lo dejamos encargarse
de una de las empresas,

1295
01:30:14,986 --> 01:30:17,904
-por un tiempo, pero le fue mal.
-Sí, ya sabes...

1296
01:30:17,989 --> 01:30:23,076
Ahora ayuda a administrar las obras
benéficas y le doy una mensualidad.

1297
01:30:23,160 --> 01:30:24,828
No tiene dinero propio.

1298
01:30:24,912 --> 01:30:26,621
Sé cómo le gusta presentarse.

1299
01:30:26,706 --> 01:30:30,000
La debilidad de papá es la vanidad,
por eso la prostituta.

1300
01:30:32,253 --> 01:30:33,878
¿Crees que él...?

1301
01:30:35,381 --> 01:30:36,715
¿Qué es eso, yoga?

1302
01:30:36,799 --> 01:30:39,175
Aumenta las posibilidades de concepción.

1303
01:30:42,138 --> 01:30:44,639
-¿Aumenta...?
-Sí.

1304
01:30:44,724 --> 01:30:47,684
¿Qué pensabas que era esto?
¿Diversión y juegos?

1305
01:30:47,768 --> 01:30:49,311
Quiero un hijo.

1306
01:30:49,895 --> 01:30:51,730
Sí, claro.

1307
01:30:51,814 --> 01:30:54,649
Pero déjame explicarte algo sobre Dude.

1308
01:30:54,734 --> 01:30:58,194
Jeffrey, no quiero una pareja.

1309
01:30:58,279 --> 01:31:01,990
De hecho, no quiero que el padre sea
alguien a quien tenga que ver socialmente

1310
01:31:02,074 --> 01:31:05,160
o que pueda interesarse en criar al niño.

1311
01:31:06,579 --> 01:31:10,081
-¿Ese doctor...?
-Exactamente.

1312
01:31:11,167 --> 01:31:14,044
¿Qué te pasó en la cara?

1313
01:31:14,670 --> 01:31:16,796
¿También fue culpa de Jackie Treehorn?

1314
01:31:16,881 --> 01:31:22,177
No, fue el jefe de policía de Malibú,
un verdadero reaccionario.

1315
01:31:22,261 --> 01:31:24,012
Así que tu padre...

1316
01:31:26,015 --> 01:31:28,933
-Sí, entiendo.
-¿Qué?

1317
01:31:29,018 --> 01:31:33,438
Al pensar en este caso
me he cerrado mucho.

1318
01:31:33,522 --> 01:31:35,023
Sí.

1319
01:31:35,107 --> 01:31:36,441
Tu padre.

1320
01:31:37,443 --> 01:31:40,445
¿De qué hablas?

1321
01:31:42,448 --> 01:31:43,448
¡Jeffrey!

1322
01:31:43,532 --> 01:31:46,326
Walter, si estás ahí, atiende el teléfono.

1323
01:31:46,410 --> 01:31:48,411
Vamos, Walter.

1324
01:31:48,496 --> 01:31:51,706
-Atiende. Es una emergencia.
-¿Dude?

1325
01:31:51,791 --> 01:31:55,752
Sí, oye, estoy en casa.
Necesito que vengas a buscarme.

1326
01:31:55,836 --> 01:31:58,213
-No puedo conducir, Dude. Es Erev shabbos.
-¿Qué?

1327
01:31:58,297 --> 01:31:59,714
-Erev shabbos.
-¿Qué?

1328
01:31:59,799 --> 01:32:02,967
-Erev shabbos. No puedo conducir.
-¡Viejo!

1329
01:32:03,052 --> 01:32:05,678
No debo atender el teléfono
a menos que sea una emergencia.

1330
01:32:05,763 --> 01:32:09,140
-¡Es una maldita emergencia!
-Entiendo.

1331
01:32:09,225 --> 01:32:10,809
Por eso atendí.

1332
01:32:10,893 --> 01:32:14,187
Walter, tenemos que ir a Pasadena.

1333
01:32:14,271 --> 01:32:16,523
Ven a buscarme
o abandono el equipo de bolos.

1334
01:32:32,164 --> 01:32:34,624
¡Sal del maldito auto, viejo!

1335
01:32:35,918 --> 01:32:40,338
¡Sal del maldito auto!

1336
01:32:42,341 --> 01:32:44,342
Sal del maldito...

1337
01:32:44,927 --> 01:32:46,761
-¿Quién rayos eres?
-Tranquilo, viejo.

1338
01:32:46,846 --> 01:32:48,221
Cálmate.

1339
01:32:49,306 --> 01:32:50,974
No pretendo hacerte daño.

1340
01:32:51,058 --> 01:32:53,810
¿Quién eres? ¿Por qué me sigues?

1341
01:32:53,894 --> 01:32:57,063
-¡Vamos, imbécil!
-Cálmate. Soy un hermano de profesión.

1342
01:32:58,065 --> 01:32:59,607
¿Un hermano de profesión?

1343
01:33:01,360 --> 01:33:03,027
¿Eres una especie de monje?

1344
01:33:03,112 --> 01:33:04,988
¿De qué rayos hablas?

1345
01:33:05,072 --> 01:33:09,033
Me llamo Da Fino.
Soy un detective privado, como tú.

1346
01:33:10,327 --> 01:33:12,370
-¿Qué?
-Un detective, viejo.

1347
01:33:12,455 --> 01:33:15,582
Y quiero decirte que me encanta tu trabajo.

1348
01:33:15,666 --> 01:33:18,626
Pones a unos contra otros,
y a la vez tratas con todos.

1349
01:33:18,711 --> 01:33:21,087
-Eres genial, viejo.
-Yo no...

1350
01:33:21,172 --> 01:33:24,090
Carajo, viejo. Aléjate de mi amiga.

1351
01:33:24,175 --> 01:33:26,718
Oye, yo no me meto con tu novia.

1352
01:33:26,802 --> 01:33:29,345
No es mi novia. Es una maldita amiga.

1353
01:33:29,430 --> 01:33:32,182
-¡Sólo la ayudo a quedar embarazada!
-Oye, viejo. Yo no...

1354
01:33:32,266 --> 01:33:34,726
¿Para quién trabajas? ¿Para Lebowski?

1355
01:33:34,810 --> 01:33:36,227
¿Para Jackie Treehorn?

1356
01:33:38,063 --> 01:33:39,564
Para los Kneutson.

1357
01:33:40,941 --> 01:33:43,568
¿Quiénes son los Kneutson?

1358
01:33:43,652 --> 01:33:47,238
Los Kneutson son un caso
de un hija que huyó.

1359
01:33:48,616 --> 01:33:51,159
Bunny Lebowski.

1360
01:33:51,243 --> 01:33:54,037
Su verdadero nombre es Fawn Kneutson.

1361
01:33:54,121 --> 01:33:56,080
Sus padres la quieren de regreso.

1362
01:33:57,249 --> 01:33:59,209
Santo cielo.

1363
01:33:59,293 --> 01:34:02,212
Qué locura, ¿no? Se fue hace como un año.

1364
01:34:02,296 --> 01:34:06,007
Los Kneutson me dijeron
que le mostrara esto cuando la encontrara.

1365
01:34:06,091 --> 01:34:09,677
Es la granja familiar
en las afueras de Moorhead, Minnesota.

1366
01:34:09,762 --> 01:34:12,847
-Creen que hará que extrañe el hogar.
-Por Dios.

1367
01:34:12,932 --> 01:34:14,557
¿Cómo harás que se queden en la granja

1368
01:34:14,642 --> 01:34:16,601
cuando hayan visto a Karl Hungus?

1369
01:34:17,228 --> 01:34:19,729
-La secuestraron, Da Fino.
-Rayos, viejo.

1370
01:34:19,813 --> 01:34:22,690
No lo sé. Quizás no.
Pero ciertamente no está aquí.

1371
01:34:22,775 --> 01:34:26,694
Quizá tú y yo podríamos unir esfuerzos,

1372
01:34:27,112 --> 01:34:28,988
intercambiar información.

1373
01:34:29,073 --> 01:34:30,865
¿Cortesía profesional?

1374
01:34:31,450 --> 01:34:35,161
-Compadres. ¿Me entiendes?
-Sí, te entiendo. Vete a la mierda, Da Fino.

1375
01:34:35,246 --> 01:34:37,372
¡Y aléjate de mi... !

1376
01:34:37,456 --> 01:34:40,375
¡De mi maldita amiga, viejo!

1377
01:34:42,962 --> 01:34:44,879
Quiero la crepe de arándanos rojos.

1378
01:34:49,385 --> 01:34:51,511
La crepe de arándanos rojos.

1379
01:34:55,140 --> 01:34:56,975
Tres salchichas rebozadas.

1380
01:35:02,982 --> 01:35:04,857
Ella quiere la crepe de arándanos rojos.

1381
01:35:13,617 --> 01:35:16,911
Arruinamos todo, viejo.
Arruinamos su pago.

1382
01:35:16,996 --> 01:35:19,205
Hicimos enojar a los secuestradores.

1383
01:35:19,290 --> 01:35:21,541
Y Lebowski me gritó mucho,

1384
01:35:21,625 --> 01:35:23,793
pero no hizo nada, ¿cierto?

1385
01:35:23,877 --> 01:35:26,087
-A veces es una catarsis...
-No.

1386
01:35:26,171 --> 01:35:28,464
Si sabe que soy un desastre,

1387
01:35:28,549 --> 01:35:30,925
¿por qué me contrata
para recuperar a su esposa?

1388
01:35:31,010 --> 01:35:34,345
Porque no quiere que ella vuelva, viejo.

1389
01:35:34,430 --> 01:35:37,599
Se cansó. Ya no la quiere.
Es todo una fachada.

1390
01:35:37,683 --> 01:35:42,103
Ahora bien, ¿por qué no le importa
nada su millón de dólares?

1391
01:35:42,187 --> 01:35:44,939
Sabe que nunca entregamos el maletín,

1392
01:35:45,024 --> 01:35:47,025
pero no nos pidió que lo devolviéramos.

1393
01:35:47,109 --> 01:35:50,194
El millón de dólares
nunca estuvo en el maletín.

1394
01:35:50,863 --> 01:35:53,906
El maletín estaba vacío, viejo.

1395
01:35:53,991 --> 01:35:56,659
El maldito esperaba que la mataran.

1396
01:35:56,744 --> 01:35:59,287
Tú usaste un maletín falso
para reemplazar un maletín falso.

1397
01:35:59,371 --> 01:36:03,124
Bien, pero aún no entiendo
cuál es la emergencia.

1398
01:36:03,208 --> 01:36:07,420
Entiendo lo que quieres decir.
Se quedó con el dinero.

1399
01:36:07,504 --> 01:36:09,339
El punto es...

1400
01:36:09,423 --> 01:36:12,634
Aquí estamos, es shabbos, sábado,

1401
01:36:12,718 --> 01:36:16,763
que no debo romper a menos
que sea por una cuestión de vida o muerte.

1402
01:36:16,847 --> 01:36:20,183
Ya basta, Walter. Ni siquiera eres judío.

1403
01:36:20,267 --> 01:36:21,934
¿De qué rayos hablas?

1404
01:36:22,019 --> 01:36:25,104
-¡Eres un maldito católico polaco!
-¿De qué rayos hablas?

1405
01:36:25,189 --> 01:36:27,315
Me convertí al casarme con Cynthia.

1406
01:36:27,399 --> 01:36:29,400
-Sí.
-Lo sabes.

1407
01:36:29,485 --> 01:36:31,736
Y hace cinco años te divorciaste.

1408
01:36:31,820 --> 01:36:33,321
¿Qué dices?
¿Acaso cuando te divorcias,

1409
01:36:33,405 --> 01:36:35,531
entregas tu identificación?
¿Te dan otra licencia?

1410
01:36:35,616 --> 01:36:38,701
-¿Dejas de serjudío?
-Ésta es la entrada.

1411
01:36:38,786 --> 01:36:40,828
-Soy tan judío como el maldito Tevye.
-Viejo.

1412
01:36:40,913 --> 01:36:45,166
Es todo parte de tu problema con Cynthia.

1413
01:36:45,250 --> 01:36:49,170
Cuidas a su maldito perro,
vas a su maldita sinagoga.

1414
01:36:49,254 --> 01:36:51,089
Vives en el maldito pasado.

1415
01:36:51,173 --> 01:36:54,509
Tres mil años de hermosa tradición,
desde Moisés hasta Sandy Koufax.

1416
01:36:54,593 --> 01:36:57,553
¡Por supuesto que vivo en el pasado!

1417
01:36:57,638 --> 01:36:59,764
Yo... Cielos.

1418
01:37:01,016 --> 01:37:02,934
¿Qué rayos pasó?

1419
01:37:15,948 --> 01:37:17,949
Vamos. Maldita sea.

1420
01:37:22,287 --> 01:37:23,705
¿Dónde estaba?

1421
01:37:23,789 --> 01:37:25,790
Visitando a sus amigos en Palm Springs.

1422
01:37:25,874 --> 01:37:28,292
Simplemente se fue,
nunca se molestó en avisarnos.

1423
01:37:28,377 --> 01:37:30,878
Supongo que los malditos nihilistas
sabían dónde estaba.

1424
01:37:30,963 --> 01:37:33,172
Cielos, Dude. Ni siquiera se autosecuestró.

1425
01:37:33,257 --> 01:37:36,592
-¿Quién es este caballero?
-¿Quién soy? Un maldito veterano.

1426
01:37:36,677 --> 01:37:37,885
-¡Vamos!
-Eso es lo que soy.

1427
01:37:37,970 --> 01:37:40,513
No deben entrar allí, Dude.
Está muy enojado.

1428
01:37:42,850 --> 01:37:44,225
¿Qué dices, viejo?

1429
01:37:44,309 --> 01:37:48,104
¿Qué digo? Ella volvió, no gracias a usted.

1430
01:37:48,188 --> 01:37:50,565
¿Dónde está el maldito dinero, Lebowski?

1431
01:37:50,649 --> 01:37:53,985
¡Un millón de dólares
de los Pequeños Triunfadores!

1432
01:37:54,069 --> 01:37:55,570
¡Eres un desgraciado!

1433
01:37:55,654 --> 01:37:57,905
-¿Quién rayos es él?
-¿Quién soy?

1434
01:37:57,990 --> 01:37:59,574
-Walter.
-Soy el que te va a moler

1435
01:37:59,658 --> 01:38:00,992
-a patadas, estafador.
-Viejo.

1436
01:38:01,076 --> 01:38:02,910
Sabemos que el maletín estaba vacío.

1437
01:38:02,995 --> 01:38:05,037
Sabemos que te quedaste con el millón.

1438
01:38:05,122 --> 01:38:06,706
Tienen su historia, yo tengo la mía.

1439
01:38:06,790 --> 01:38:10,084
Yo digo que le confié el dinero,
y usted lo robó.

1440
01:38:10,169 --> 01:38:13,379
¡Como si se nos hubiera ocurrido
tomar tu dinero de mierda!

1441
01:38:13,464 --> 01:38:15,673
Pensaste que habían secuestrado a Bunny

1442
01:38:15,758 --> 01:38:17,341
y estabas feliz, viejo.

1443
01:38:17,426 --> 01:38:19,677
Usaste eso como excusa
para quedarte con el dinero.

1444
01:38:19,762 --> 01:38:23,055
Sólo necesitabas un idiota a quien usar.
Me acababas de conocer.

1445
01:38:23,140 --> 01:38:26,058
Eres una mala persona.

1446
01:38:26,143 --> 01:38:29,604
Pensaste: "Es un fracasado, un vago.

1447
01:38:29,688 --> 01:38:32,273
"Alguien por quién esta sociedad
no da ni un céntimo."

1448
01:38:32,357 --> 01:38:33,941
¿Y no es así?

1449
01:38:35,194 --> 01:38:38,946
-Sí, pero...
-Lárguense de aquí, los dos.

1450
01:38:39,031 --> 01:38:42,283
Mira a ese farsante
que simula ser un millonario.

1451
01:38:42,367 --> 01:38:44,660
¡Fuera de esta casa, holgazanes!

1452
01:38:44,745 --> 01:38:46,329
Déjame decirte algo más.

1453
01:38:46,413 --> 01:38:50,166
He visto a muchos paralíticos,
y este tipo no lo es.

1454
01:38:50,876 --> 01:38:54,045
-Es un maldito farsante.
-¡No se me acerque!

1455
01:38:54,129 --> 01:38:55,797
Este tipo puede caminar.

1456
01:38:55,881 --> 01:38:58,216
Nunca estuve tan seguro de algo
en toda mi vida.

1457
01:38:58,300 --> 01:38:59,467
¡Aléjese de mí!

1458
01:38:59,551 --> 01:39:01,969
¡Por el amor de Dios! Es un paralítico.

1459
01:39:02,054 --> 01:39:03,805
-¡Aléjese de mí!
-Vamos.

1460
01:39:03,889 --> 01:39:07,391
¡Bájalo ya, viejo!

1461
01:39:07,476 --> 01:39:11,229
Sí que lo bajaré. ¡Camina!

1462
01:39:28,413 --> 01:39:31,541
Ayúdame a ponerlo de vuelta en su silla.

1463
01:39:35,462 --> 01:39:39,924
Al menos tuvieron la decencia de decirnos
que peleábamos contra los comunistas.

1464
01:39:42,427 --> 01:39:45,847
Mientras que todo este asunto

1465
01:39:45,931 --> 01:39:48,766
no es nada de nada,
es sobre el petróleo,

1466
01:39:48,851 --> 01:39:51,185
es lo que he oído.

1467
01:39:51,270 --> 01:39:53,563
Verás algunas batallas con tanques,

1468
01:39:53,647 --> 01:39:57,191
pero pelear en el desierto
es muy distinto a pelear en la jungla.

1469
01:39:58,277 --> 01:40:01,696
Vietnam fue una guerra de infantería,
mientras que esto...

1470
01:40:02,656 --> 01:40:04,907
Esto debería ser pan comido.

1471
01:40:04,992 --> 01:40:08,452
Yo tenía una M1 6,
no un maldito tanque Abrams.

1472
01:40:08,537 --> 01:40:11,914
-Con el enemigo nos veíamos cara a cara.
-¿De veras?

1473
01:40:11,999 --> 01:40:14,333
Eso es combatir.

1474
01:40:14,418 --> 01:40:17,295
El Vietcong, viejo.

1475
01:40:17,379 --> 01:40:19,255
Un adversario digno.

1476
01:40:19,339 --> 01:40:22,758
-¿De quién hablas, Walter?
-Cállate, Donny.

1477
01:40:22,843 --> 01:40:25,052
Mientras que ahora sólo son

1478
01:40:25,137 --> 01:40:27,305
iraquíes con las cabezas
envueltas en toallas,

1479
01:40:27,389 --> 01:40:29,557
buscando la reversa
en un tanque soviético.

1480
01:40:30,434 --> 01:40:32,602
-No son un rival digno.
-¡Oye!

1481
01:40:32,686 --> 01:40:34,729
¿Qué es esto del día de descanso?

1482
01:40:34,813 --> 01:40:36,397
¿Qué es esta tontería?

1483
01:40:36,481 --> 01:40:39,525
¡No me importa! A Jesús no le importa.

1484
01:40:39,610 --> 01:40:41,068
Pero a mí no me engañan.

1485
01:40:41,153 --> 01:40:43,863
Podrán engañar a los tontos
de la oficina de la liga,

1486
01:40:43,947 --> 01:40:46,240
pero no engañan a Jesús.

1487
01:40:46,408 --> 01:40:49,118
Es cosa de novatos.

1488
01:40:49,202 --> 01:40:50,620
¡Me da risa!

1489
01:40:51,788 --> 01:40:54,874
Los habría vencido el sábado,

1490
01:40:55,626 --> 01:40:58,544
pero los venceré el miércoles.

1491
01:41:00,005 --> 01:41:02,465
¡Tienes una cita el miércoles, cariño!

1492
01:41:07,346 --> 01:41:08,512
Se está volviendo loco.

1493
01:41:08,597 --> 01:41:10,306
...el concepto de edad.

1494
01:41:10,390 --> 01:41:12,600
Muchos eruditos lo han debatido,

1495
01:41:12,684 --> 01:41:15,519
pero en el siglo XIV, el Rambam...

1496
01:41:25,530 --> 01:41:27,740
Finalmente lo hicieron.

1497
01:41:27,824 --> 01:41:29,951
Mataron a mi maldito auto.

1498
01:41:30,035 --> 01:41:33,621
Queremos el dinero, Lebowski.

1499
01:41:33,705 --> 01:41:36,207
Ja. O matamos a la chica.

1500
01:41:36,291 --> 01:41:39,794
Ja. Pareces haber olvidado
nuestro trato, Lebowski.

1501
01:41:39,878 --> 01:41:42,630
No tienes a la chica, imbécil.

1502
01:41:42,714 --> 01:41:44,966
Sabemos que nunca la tuviste.

1503
01:41:45,050 --> 01:41:46,634
¿Estos son los nazis, Walter?

1504
01:41:46,718 --> 01:41:49,971
No, Donny. Estos hombres son nihilistas.
No hay nada que temer.

1505
01:41:51,556 --> 01:41:52,682
No nos importa.

1506
01:41:52,766 --> 01:41:57,228
Aún queremos el dinero, Lebowski,
o te romperemos el culo.

1507
01:41:57,312 --> 01:41:59,981
-Púdrete. Púdranse los tres.
-Tranquilo, Walter.

1508
01:42:00,065 --> 01:42:03,901
No. Sin rehén, no hay rescate.

1509
01:42:03,986 --> 01:42:07,321
En eso consiste un rescate.
Ésas son las reglas.

1510
01:42:07,406 --> 01:42:09,740
Su novia entregó un dedo del pie.

1511
01:42:09,825 --> 01:42:12,159
Pensó que podríamos conseguir
un millón de dólares.

1512
01:42:12,244 --> 01:42:14,745
-No es justo.
-¿Justo?

1513
01:42:14,830 --> 01:42:18,457
¿Quiénes son los malditos nihilistas,
malditos niños llorones?

1514
01:42:18,542 --> 01:42:20,918
Tranquilo, Walter. Mira, amigo.

1515
01:42:21,003 --> 01:42:22,712
Nunca hubo dinero.

1516
01:42:22,796 --> 01:42:24,922
El gran Lebowski me dio un maletín vacío,

1517
01:42:25,007 --> 01:42:27,049
así que desquítate con él.

1518
01:42:27,134 --> 01:42:29,677
Y devuélvanme mi ropa interior.

1519
01:42:29,761 --> 01:42:33,514
-¿Nos van a hacer daño, Walter?
-No, Donny. Son cobardes.

1520
01:42:33,598 --> 01:42:34,890
¡Bien!

1521
01:42:34,975 --> 01:42:38,519
Nos dan el dinero que llevan encima,
y quedamos a mano.

1522
01:42:39,938 --> 01:42:41,981
-Púdrete.
-No. Vamos, Walter.

1523
01:42:42,065 --> 01:42:44,066
No es un mal precio
para terminar con esto.

1524
01:42:44,151 --> 01:42:46,736
-No. Lo mío es mío.
-No, vamos, Walter.

1525
01:42:46,820 --> 01:42:49,030
-Sin tonterías.
-Muy bien.

1526
01:42:49,114 --> 01:42:53,868
-Sin tonterías.
-Tengo 4 dólares, casi 5.

1527
01:42:53,952 --> 01:42:56,537
-Yo tengo $1 8.
-Lo mío es mío.

1528
01:42:56,621 --> 01:42:59,749
¡Te romperemos el culo, viejo!
¡Danos el dinero!

1529
01:43:00,292 --> 01:43:01,625
Ven a buscarlo.

1530
01:43:02,961 --> 01:43:07,214
-¡Te romperemos el culo!
-A ver qué pueden hacer, nihilistas.

1531
01:43:07,299 --> 01:43:09,759
-¡Te romperé el culo!
-Walter, vamos. Tiene una espada.

1532
01:43:09,843 --> 01:43:12,053
¡Maldito idiota con una mujer
con nueve dedos!

1533
01:43:12,137 --> 01:43:15,973
¡Te romperé el culo!

1534
01:43:22,147 --> 01:43:23,814
-Tranquilo.
-¡Te romperé el culo!

1535
01:43:23,899 --> 01:43:25,858
-Toma los $4.
-¡Te romperé el culo!

1536
01:43:30,155 --> 01:43:31,197
¡Te romperé el culo!

1537
01:43:31,281 --> 01:43:33,157
Te daré con la maldita bola, viejo.

1538
01:43:37,913 --> 01:43:40,039
-¡Oye, imbécil!
-Antisemita.

1539
01:43:40,999 --> 01:43:49,006
¡Te romperé el culo!

1540
01:43:55,263 --> 01:43:57,223
¡Tenemos un caído, Dude!

1541
01:44:00,936 --> 01:44:02,144
Por Dios. Le dispararon.

1542
01:44:02,229 --> 01:44:04,480
-No le dispararon, Dude.
-¿Te dispararon, Donny?

1543
01:44:04,564 --> 01:44:06,857
-No hubo disparos.
-¿Eh?

1544
01:44:06,942 --> 01:44:10,194
Es un ataque cardiaco.
Pide una ambulancia, Dude.

1545
01:44:10,737 --> 01:44:13,572
Iría yo, pero estoy perdiendo sangre,
podría desmayarme.

1546
01:44:13,657 --> 01:44:16,951
Tranquilo, amigo. Estás bien.

1547
01:44:17,035 --> 01:44:19,453
Viene ayuda en helicóptero.

1548
01:44:46,982 --> 01:44:48,649
Hola, caballeros.

1549
01:44:48,733 --> 01:44:50,985
-¿Ustedes son los allegados?
-Sí.

1550
01:44:51,653 --> 01:44:54,321
Francis Donnelly, encantado.

1551
01:44:54,406 --> 01:44:56,699
-Jeff Lebowski.
-Walter Sobchak.

1552
01:44:56,783 --> 01:44:59,034
En verdad me dicen Dude...

1553
01:45:00,078 --> 01:45:01,996
-¿Perdone?
-Nada.

1554
01:45:03,832 --> 01:45:08,502
Sí. ¿Entiendo que se llevarán los restos?

1555
01:45:08,587 --> 01:45:09,753
Sí.

1556
01:45:10,505 --> 01:45:12,298
Tenemos la urna.

1557
01:45:13,675 --> 01:45:15,885
¿Supongo que pagarán
con tarjeta de crédito?

1558
01:45:17,095 --> 01:45:18,179
Sí.

1559
01:45:32,861 --> 01:45:34,278
¿Qué es esto?

1560
01:45:35,030 --> 01:45:38,782
-Eso es por la urna.
-No hace falta. Esparciremos las cenizas.

1561
01:45:39,576 --> 01:45:42,203
Sí. Nos lo han informado.

1562
01:45:42,287 --> 01:45:46,040
Sin embargo,
debemos entregarles los restos

1563
01:45:46,124 --> 01:45:47,708
en un recipiente.

1564
01:45:48,960 --> 01:45:50,753
Son $1 80.

1565
01:45:51,087 --> 01:45:55,007
Es nuestro recipiente más económico.

1566
01:45:55,342 --> 01:45:57,509
-¿No podemos...?
-¿$1 80?

1567
01:45:57,594 --> 01:45:59,595
Llegan a valores de $3,000.

1568
01:46:00,388 --> 01:46:03,515
-Nosotros...
-¿No podemos alquilarla?

1569
01:46:03,600 --> 01:46:06,435
Esto es una funeraria,
no una casa de alquileres.

1570
01:46:06,519 --> 01:46:08,854
-¡Esparciremos las cenizas!
-Walter.

1571
01:46:08,939 --> 01:46:11,440
Que estemos de duelo
no significa que somos idiotas.

1572
01:46:11,524 --> 01:46:13,901
Por favor, hablen más bajo.

1573
01:46:13,985 --> 01:46:18,072
¿No tiene otra cosa para ponerlo?

1574
01:46:18,156 --> 01:46:19,198
¿Sabe a qué me refiero?

1575
01:46:19,282 --> 01:46:22,326
Ése es nuestro recipiente más económico.

1576
01:46:22,619 --> 01:46:24,203
¡Maldita sea!

1577
01:46:26,331 --> 01:46:27,998
¿Hay un Ralphs cerca?

1578
01:46:55,026 --> 01:46:57,695
Donny fue un gran jugador de bolos
y un buen hombre.

1579
01:46:58,947 --> 01:47:01,073
Era uno de nosotros.

1580
01:47:01,157 --> 01:47:05,077
Era un hombre que amaba
el aire libre y los bolos.

1581
01:47:05,203 --> 01:47:08,956
Y como surfista exploró
las playas del sur California

1582
01:47:09,040 --> 01:47:11,834
desde La Jolla hasta Leo Carrillo,

1583
01:47:11,918 --> 01:47:14,503
y hasta llegar a Pismo.

1584
01:47:15,297 --> 01:47:16,547
Murió...

1585
01:47:17,549 --> 01:47:21,635
Como muchos jóvenes
de su generación, antes de tiempo.

1586
01:47:21,720 --> 01:47:24,888
En tu sabiduría, Señor, te lo llevaste,

1587
01:47:25,015 --> 01:47:28,309
como te llevaste a tantos otros jóvenes

1588
01:47:28,393 --> 01:47:31,228
en Khe Sanh, en Lan Doc,

1589
01:47:31,313 --> 01:47:33,063
en la Colina 364.

1590
01:47:34,357 --> 01:47:36,734
Esos jóvenes dieron sus vidas,

1591
01:47:37,319 --> 01:47:38,777
como lo hizo Donny.

1592
01:47:40,905 --> 01:47:42,906
Donny, quien amaba los bolos.

1593
01:47:45,952 --> 01:47:46,952
De esta manera,

1594
01:47:48,580 --> 01:47:50,956
Theodore Donald Kerabatsos,

1595
01:47:52,250 --> 01:47:57,379
siguiendo lo que suponemos
hubieran sido tus últimos deseos,

1596
01:47:58,715 --> 01:48:01,508
entregamos tus restos mortales

1597
01:48:02,427 --> 01:48:04,803
al fondo del océano Pacífico

1598
01:48:06,264 --> 01:48:08,265
que tanto amabas.

1599
01:48:10,602 --> 01:48:12,686
Buenas noches, dulce príncipe.

1600
01:48:27,827 --> 01:48:29,244
Mierda.

1601
01:48:31,164 --> 01:48:33,207
Mierda, Dude. Lo siento.

1602
01:48:35,001 --> 01:48:38,128
-Maldito viento.
-¡Maldita sea, Walter!

1603
01:48:38,213 --> 01:48:40,506
-¡Maldito idiota!
-Mierda, lo siento.

1604
01:48:40,590 --> 01:48:42,800
¡Contigo todo es una farsa!

1605
01:48:42,884 --> 01:48:44,468
Lo siento. Fue un accidente.

1606
01:48:44,552 --> 01:48:47,054
-¿Qué era esa mierda sobre Vietnam?
-Dude, lo siento.

1607
01:48:47,138 --> 01:48:49,431
¿Qué tiene que ver esto con Vietnam?

1608
01:48:49,516 --> 01:48:51,517
-Dude, lo siento.
-¿De qué carajo hablas?

1609
01:48:51,601 --> 01:48:53,185
Dude, lo siento.

1610
01:48:56,106 --> 01:48:57,314
Maldita...

1611
01:49:04,322 --> 01:49:05,781
Maldición, Walter.

1612
01:49:07,659 --> 01:49:09,159
Vamos, Dude.

1613
01:49:09,994 --> 01:49:11,662
Demonios.

1614
01:49:15,583 --> 01:49:17,209
Vamos a jugar a los bolos.

1615
01:50:11,723 --> 01:50:14,725
-Dos cervezas, Gary.
-Claro. Buena suerte mañana.

1616
01:50:14,809 --> 01:50:18,270
-Gracias, viejo.
-Lamento lo de Donny.

1617
01:50:18,354 --> 01:50:21,231
Sí. Bueno, ya sabes,

1618
01:50:22,066 --> 01:50:26,028
a veces te comes al oso y a veces...

1619
01:50:26,112 --> 01:50:27,404
Hola, viejo.

1620
01:50:28,198 --> 01:50:31,366
-¿Qué tal, Dude?
-Me preguntaba si te vería otra vez.

1621
01:50:31,451 --> 01:50:33,494
No me perdería las semifinales.

1622
01:50:33,578 --> 01:50:35,204
-¿De veras?
-¿Cómo va todo?

1623
01:50:35,288 --> 01:50:38,415
Buenas y malas, de todo un poco.

1624
01:50:38,500 --> 01:50:41,210
-Claro. Entiendo.
-Sí.

1625
01:50:42,754 --> 01:50:43,795
Gracias, Gary.

1626
01:50:43,880 --> 01:50:46,215
Cuídate, viejo. Tengo que volver.

1627
01:50:46,299 --> 01:50:49,343
-Claro. Tómatelo con calma, Dude.
-Sí.

1628
01:50:49,427 --> 01:50:51,512
Sé que lo harás.

1629
01:50:51,596 --> 01:50:54,932
Sí. Dude persiste.

1630
01:50:58,937 --> 01:51:00,145
Walter.

1631
01:51:01,856 --> 01:51:03,815
Dude persiste.

1632
01:51:07,737 --> 01:51:11,073
No sé ustedes,
pero para mí es bueno saberlo.

1633
01:51:12,367 --> 01:51:14,576
Es bueno saber que está por ahí,

1634
01:51:14,661 --> 01:51:18,747
que Dude lo toma con calma,
por todos nosotros, los pecadores.

1635
01:51:21,459 --> 01:51:23,627
Espero que llegue a las finales.

1636
01:51:25,255 --> 01:51:27,381
Bien, es el fin de la historia.

1637
01:51:27,465 --> 01:51:28,966
Con esto se termina.

1638
01:51:30,552 --> 01:51:34,012
Todo parece haber salido bien
para Dude y Walter.

1639
01:51:34,681 --> 01:51:37,975
Y fue una bonita historia, ¿no lo creen?

1640
01:51:38,810 --> 01:51:41,144
Me hizo reír mucho.

1641
01:51:41,813 --> 01:51:43,272
Algunas partes, al menos.

1642
01:51:44,816 --> 01:51:46,984
No me gustó ver morir a Donny.

1643
01:51:48,111 --> 01:51:53,156
Pero me enteré de que hay
un pequeño Lebowski en camino.

1644
01:51:54,826 --> 01:51:58,161
Supongo que es la manera
en que la maldita comedia humana

1645
01:51:58,705 --> 01:52:01,039
se perpetúa a sí misma

1646
01:52:01,124 --> 01:52:03,292
de generación en generación.

1647
01:52:03,793 --> 01:52:08,046
A lo largo y a lo ancho
de los tiempos hasta que...

1648
01:52:09,257 --> 01:52:12,467
Mírenme. Ya estoy divagando otra vez.

1649
01:52:13,845 --> 01:52:16,346
Espero que se hayan divertido.

1650
01:52:16,848 --> 01:52:19,182
Ya nos veremos por ahí.

1651
01:52:20,351 --> 01:52:23,478
¿Tienes más zarzaparrilla, amigo?


