1
00:01:38,011 --> 00:01:40,802
- Come va, agente?
- Devo farla scendere dall'auto.

2
00:01:44,261 --> 00:01:45,761
Forza. Scenda.

3
00:02:08,052 --> 00:02:09,052
Veloci!

4
00:02:10,844 --> 00:02:12,594
Veloci! Usciamo!

5
00:02:13,469 --> 00:02:14,886
Veloci! Forza!

6
00:02:14,886 --> 00:02:15,969
Fuori!

7
00:02:23,552 --> 00:02:25,136
Un aereo si è schiantato sul Pentagono.

8
00:02:31,761 --> 00:02:34,636
- Verificate che i telefoni funzionino.
- Sono a posto, signore.

9
00:02:34,802 --> 00:02:38,469
Videoconferenza. Contattiamo I'Aviazione,
scopriamo quanti aerei sono in volo.

10
00:02:38,719 --> 00:02:41,094
- Accendiamo queste televisioni.
- Posso parlare con il Presidente?

11
00:02:41,094 --> 00:02:44,761
Esatto, abbiamo degli aerei in volo
e non sappiamo dove farli atterrare.

12
00:02:44,761 --> 00:02:47,927
C'è un aereo irrintracciabile
in volo sulla Pennsylvania.

13
00:02:47,927 --> 00:02:49,927
Serve il permesso
per farli atterrare in Canada.

14
00:02:51,052 --> 00:02:52,927
In volo sulla Pennsylvania, sì.

15
00:02:53,594 --> 00:02:55,636
Ed altri tre aerei dispersi.

16
00:02:55,636 --> 00:02:57,969
Vedo cinque aerei dispersi.

17
00:02:57,969 --> 00:02:59,886
No! Mi correggo, sono quattro.

18
00:03:02,052 --> 00:03:04,219
- Ho il NORAD in linea.
- Esatto.

19
00:03:04,219 --> 00:03:05,344
Sì, esatto.

20
00:03:06,594 --> 00:03:09,594
Vicepresidente,
c'è il Presidente sulla linea uno.

21
00:03:13,219 --> 00:03:14,177
Presidente.

22
00:03:17,344 --> 00:03:21,011
La situazione è particolarmente incerta.

23
00:03:21,011 --> 00:03:24,094
Le consiglio vivamente di restare in volo.

24
00:03:24,094 --> 00:03:26,802
Ho messo in sicurezza
i vertici del Congresso.

25
00:03:27,927 --> 00:03:29,136
Va bene.

26
00:03:29,719 --> 00:03:32,636
Signore, c'è Donald Rumsfeld
dal Pentagono sulla linea tre.

27
00:03:32,636 --> 00:03:35,302
- Quello?
- Sì, signore.

28
00:03:35,302 --> 00:03:38,802
<i>Dick, ci sono altri aerei di linea
in volo? Ho bisogno di regole di ingaggio.</i>

29
00:03:38,802 --> 00:03:40,802
Contatto di nuovo il Presidente.

30
00:03:42,427 --> 00:03:48,219
Hai l'autorizzazione ad abbattere
ogni velivolo ritenuto una minaccia.

31
00:03:48,219 --> 00:03:49,844
<i>Autorità presidenziale?</i>

32
00:03:49,844 --> 00:03:52,552
Esatto. Tutti gli ordini sono UNODIR.

33
00:03:52,552 --> 00:03:55,552
- UNODIR, signore?
- Salvo indicazione contraria.

34
00:03:59,969 --> 00:04:05,844
<i>Da quanto dicono, quel giorno terribile,
in quella stanza, la gente vide...</i>

35
00:04:06,302 --> 00:04:08,011
<i>...confusione...</i>

36
00:04:09,094 --> 00:04:10,636
<i>...paura...</i>

37
00:04:11,386 --> 00:04:13,011
<i>...e incertezza.</i>

38
00:04:15,219 --> 00:04:19,427
<i>Ma Dick Cheney vide qualcosa
che nessun altro vide.</i>

39
00:04:21,761 --> 00:04:23,302
<i>Vide un'opportunità.</i>

40
00:04:27,677 --> 00:04:31,677
<i>Quando nel mondo regna la confusione,</i>

41
00:04:31,677 --> 00:04:36,136
<i>tendiamo a concentrarci
sulle cose che abbiamo di fronte...</i>

42
00:04:38,261 --> 00:04:44,844
<i>...e ignoriamo le forze imponenti
che cambiano e plasmano le nostre vite.</i>

43
00:04:45,802 --> 00:04:49,511
<i>Le persone lavorano sempre di più
e sempre più ore</i>

44
00:04:49,511 --> 00:04:51,302
<i>per avere sempre di meno,</i>

45
00:04:51,719 --> 00:04:54,011
<i>e quando abbiamo del tempo libero,</i>

46
00:04:54,011 --> 00:04:58,552
<i>l'ultima cosa che vogliamo è parlare
di un'analisi complessa del governo,</i>

47
00:04:58,552 --> 00:05:02,261
<i>di lobby, di accordi
commerciali internazionali...</i>

48
00:05:02,261 --> 00:05:03,927
<i>...e di tasse.</i>

49
00:05:08,052 --> 00:05:10,011
<i>Non c'è da stupirsi se...</i>

50
00:05:10,011 --> 00:05:15,261
<i>...quando venne eletto
un Vicepresidente monotono e formale...</i>

51
00:05:16,094 --> 00:05:17,344
<i>...non ci facemmo neppure caso.</i>

52
00:05:19,719 --> 00:05:25,844
<i>Eppure, ottenne una posizione di autorità
che pochi leader, nella storia americana,</i>

53
00:05:25,844 --> 00:05:26,927
<i>hanno raggiunto.</i>

54
00:05:28,844 --> 00:05:30,719
- <i>Vicepresidente, per l'approvazione.</i>
- <i>I tagli sono...</i>

55
00:05:30,719 --> 00:05:33,386
- Diamo l'approvazione?
- Dove sono, cazzo?

56
00:05:33,386 --> 00:05:34,844
<i>Sto morendo!</i>

57
00:05:34,844 --> 00:05:40,552
<i>Cambiò per sempre il corso della storia
per milioni e milioni di vite.</i>

58
00:05:42,844 --> 00:05:45,427
<i>E lo fece come un fantasma.</i>

59
00:05:45,969 --> 00:05:51,636
<i>La maggior parte della gente
non sapeva chi fosse o da dove venisse.</i>

60
00:06:10,844 --> 00:06:16,052
<i>Come fa un uomo a diventare
quello che lui è diventato?</i>

61
00:06:17,427 --> 00:06:22,219
<i>Beh... Cominciò nel 1963...</i>

62
00:06:22,219 --> 00:06:27,552
<i>...quando la ragazza di Dick, Lynne,
prendeva tutte "A" al Colorado College.</i>

63
00:06:31,677 --> 00:06:35,052
<i>Lynne aveva aiutato Dick
a ottenere una borsa di studio a Yale.</i>

64
00:06:37,386 --> 00:06:41,886
<i>Ma lui preferiva ubriacarsi
invece che seguire le lezioni.</i>

65
00:06:44,427 --> 00:06:46,511
Molto presto, <i>Dick venne</i> espulso.

66
00:06:53,636 --> 00:06:55,886
Vicino ai condensatori!

67
00:06:57,969 --> 00:07:02,594
<i>All'epoca, uno come lui
sarebbe stato definito "un fannullone".</i>

68
00:07:04,552 --> 00:07:08,886
<i>AI giorno d'oggi,
si direbbe "uno stronzo".</i>

69
00:07:11,844 --> 00:07:13,386
Uomo a terra!

70
00:07:23,802 --> 00:07:26,344
Sembra stia imitando Elvis
con quella gamba.

71
00:07:27,094 --> 00:07:30,094
Qualcuno dia a questo povero disgraziato
un bicchiere di whisky.

72
00:07:30,094 --> 00:07:31,927
D'accordo, tornate al lavoro.

73
00:07:32,511 --> 00:07:34,636
Vi ho detto di tornare al lavoro.

74
00:07:37,969 --> 00:07:40,886
Portalo in città
e mettigli cinque dollari in tasca.

75
00:07:40,886 --> 00:07:42,219
Trova qualcun altro per domani.

76
00:07:44,969 --> 00:07:48,761
- Qualche problema, Cheney?
- No, signore.

77
00:08:03,386 --> 00:08:05,344
Stiamo diventando amici?

78
00:08:05,719 --> 00:08:07,886
Puoi smetterla di toccarmi?

79
00:08:07,886 --> 00:08:11,136
Perché? Che intendi fare, signor Yale?

80
00:08:14,844 --> 00:08:17,177
Che cazzo intendi fare,
signor Yale? Forza!

81
00:08:51,261 --> 00:08:52,677
È la seconda volta.

82
00:08:53,344 --> 00:08:55,219
È la seconda volta!

83
00:08:55,219 --> 00:09:00,594
Ho dovuto tirarti fuori di prigione
come un barbone sudicio.

84
00:09:00,594 --> 00:09:02,802
- Mi dispiace, Lynne.
- Come?

85
00:09:04,511 --> 00:09:06,719
- Cos'hai detto?
- Mi dispiace, Lynnie.

86
00:09:06,719 --> 00:09:09,177
Ti dispiace?
Non chiamarmi "Lynnie".

87
00:09:11,761 --> 00:09:13,052
Ti dispiace.

88
00:09:15,677 --> 00:09:18,302
"Mi dispiace" una volta.

89
00:09:18,302 --> 00:09:22,177
La seconda volta mi fa pensare
di aver scelto l'uomo sbagliato.

90
00:09:22,886 --> 00:09:27,927
Ti sei già fatto buttare fuori da Yale
perché bevevi e facevi a botte.

91
00:09:28,094 --> 00:09:31,094
E adesso fai l'ubriacone
che appende fili elettrici?

92
00:09:31,094 --> 00:09:33,469
Vivremo in un camper?
Avremo dieci figli? E questo il piano?

93
00:09:33,469 --> 00:09:34,844
Possiamo parlarne dopo, per favore?

94
00:09:34,844 --> 00:09:40,552
No, ne parliamo adesso mentre puzzi
di vomito e alcol da quattro soldi.

95
00:09:40,552 --> 00:09:42,219
- Dick vuole il caffè?
- Come?

96
00:09:42,219 --> 00:09:43,886
Mamma, vattene!

97
00:09:43,886 --> 00:09:47,386
Vattene! "Dick vuole il caffè?"
Santo cielo!

98
00:09:49,052 --> 00:09:51,011
D'accordo. Ecco il mio piano.

99
00:09:54,511 --> 00:09:59,052
O ti rimetti in riga...

100
00:09:59,052 --> 00:10:00,761
<i>...e</i> metti la testa a posto,

101
00:10:02,011 --> 00:10:06,427
e trovi il coraggio di diventare qualcuno,
o me ne vado.

102
00:10:06,427 --> 00:10:09,802
Conosco degli uomini e qualche
professore che vorrebbero uscire con me.

103
00:10:10,511 --> 00:10:13,344
- Ti amo, Lynne.
- Allora dimostralo!

104
00:10:14,302 --> 00:10:15,761
Dimostralo!

105
00:10:18,844 --> 00:10:20,136
Non posso...

106
00:10:21,511 --> 00:10:24,052
...frequentare un'università
della Ivy League,

107
00:10:24,052 --> 00:10:26,469
non posso dirigere un'azienda
o diventare sindaco.

108
00:10:26,469 --> 00:10:28,761
Il mondo funziona così, se sei una donna.

109
00:10:28,761 --> 00:10:30,219
Ho bisogno di te.

110
00:10:30,969 --> 00:10:36,802
E adesso, sei solo
una nullità fradicia di piscio.

111
00:10:41,761 --> 00:10:45,552
Ho visto mia madre aspettare tutta
la notte che mio padre rientrasse a casa.

112
00:10:45,552 --> 00:10:49,552
E ho visto mio padre ubriaco,
in questa casa, alzare la voce

113
00:10:49,552 --> 00:10:52,927
e fare molto di peggio e non voglio
più rivivere quei momenti. lo no.

114
00:10:53,719 --> 00:10:55,219
<i>Sai perché me la sono scopata?</i>

115
00:11:02,136 --> 00:11:03,302
Mai più.

116
00:11:04,427 --> 00:11:06,511
Puoi cambiare?

117
00:11:07,219 --> 00:11:10,469
Puoi cambiare o sto solo sprecando
il mio dannato tempo?

118
00:11:17,761 --> 00:11:19,927
<i>Non ti deluderò mai più, Lynne.</i>

119
00:12:51,011 --> 00:12:53,552
Siete stati scelti per il vostro lavoro,

120
00:12:53,552 --> 00:12:55,969
il vostro impegno e la vostra dedizione.

121
00:12:57,011 --> 00:12:59,844
In altre parole, siete le menti migliori

122
00:12:59,844 --> 00:13:01,719
e più brillanti d'America.

123
00:13:05,844 --> 00:13:09,969
Per cui, dobbiamo procedere,
imparare ed essere d'aiuto.

124
00:13:10,844 --> 00:13:16,844
Dio vi benedica e benedica
questa grande nazione.

125
00:13:17,219 --> 00:13:21,427
E adesso, vorrei presentarvi
un giovane dell'Illinois

126
00:13:21,427 --> 00:13:24,594
che ha svolto un ottimo lavoro
qui nella capitale.

127
00:13:24,594 --> 00:13:28,219
Il deputato Donald Rumsfeld.

128
00:13:35,719 --> 00:13:41,636
Bob vi ha detto che questo tirocinio
è un grande onore?

129
00:13:44,302 --> 00:13:45,427
L'ha fatto?

130
00:13:46,052 --> 00:13:47,052
SÌ?

131
00:13:47,927 --> 00:13:50,552
Beh, non lo è.

132
00:13:51,302 --> 00:13:54,261
È quello che in Marina chiamiamo
"un lavoro di merda".

133
00:13:55,594 --> 00:13:59,761
<i>Donald Rumsfeld,
o "Rummy" come lo chiamavano,</i>

134
00:14:00,344 --> 00:14:03,761
<i>era l'ex capitano della squadra
di wrestling di Princeton,</i>

135
00:14:03,761 --> 00:14:07,052
<i>e un pilota d'élite di jet della Marina.</i>

136
00:14:07,427 --> 00:14:10,219
<i>La maggior parte dei deputati
usa il loro potere come una scure.</i>

137
00:14:10,219 --> 00:14:11,552
Le menti migliori e più brillanti.

138
00:14:12,136 --> 00:14:15,094
<i>Rumsfeld, al contrario, usava il suo...</i>

139
00:14:15,094 --> 00:14:16,261
Dove?

140
00:14:17,136 --> 00:14:20,052
<i>...come un maestro
del coltello a farfalla.</i>

141
00:14:20,052 --> 00:14:24,219
<i>E come ogni altro maestro, se gli mettevi
il bastone tra le ruote, ti feriva.</i>

142
00:14:25,761 --> 00:14:27,511
Questa può essere
una grande opportunità.

143
00:14:28,177 --> 00:14:30,719
Un'opportunità per lavorare...

144
00:14:31,594 --> 00:14:36,427
...nel processo decisionale del paese
più potente del mondo, cazzo.

145
00:14:37,261 --> 00:14:40,136
E se questo non vi fa venire un'erezione,
non so cosa vi serva.

146
00:14:40,761 --> 00:14:44,427
Chiedo scusa alle poche signore in aula.

147
00:14:44,427 --> 00:14:46,927
In questo programma non c'erano donne
e invece adesso ci sono.

148
00:14:47,469 --> 00:14:49,261
In ogni caso, io sono Don.

149
00:14:49,261 --> 00:14:54,844
Qualunque cosa facciate,
non lavorate per Bob.

150
00:14:54,844 --> 00:14:59,052
È il figlio di puttana più noioso
di Washington. Vero, Bob?

151
00:15:00,136 --> 00:15:03,386
Bene. Questo è quanto.
Prendete il caffè per qualche deputato.

152
00:15:03,386 --> 00:15:08,511
E se lo chiama la moglie,
è sempre in riunione. È tutto. Sparite.

153
00:15:12,844 --> 00:15:16,552
Ciao, mi chiamo Alan. Sei l'altro studente
dell'università del Wisconsin, vero?

154
00:15:16,552 --> 00:15:17,761
Già.

155
00:15:17,761 --> 00:15:21,761
Uno di noi dovrebbe cominciare con un
democratico e l'altro con un repubblicano.

156
00:15:21,761 --> 00:15:23,719
Ci sono problemi se scelgo il democratico?

157
00:15:23,719 --> 00:15:26,802
Perché ho lavorato con il Congresso
Democratico all'università <i>e...</i>

158
00:15:28,261 --> 00:15:31,886
Di che partito è
il tizio che ha appena parlato?

159
00:15:31,886 --> 00:15:33,761
Ci sono tre stronzi
che camminano per strada...

160
00:15:33,761 --> 00:15:35,052
Tu e chi altro?

161
00:15:35,427 --> 00:15:38,344
Rumsfeld è repubblicano.

162
00:15:40,344 --> 00:15:42,802
Perfetto, perché...

163
00:15:44,052 --> 00:15:45,594
<i>...Io</i> sono anch'io.

164
00:15:58,844 --> 00:16:01,261
Non nasconderti. Entra, forza.

165
00:16:03,719 --> 00:16:06,261
Dick Cheney, aspetto sue indicazioni.

166
00:16:06,844 --> 00:16:08,719
Ti occuperai delle relazioni
con il Congresso

167
00:16:08,719 --> 00:16:10,469
per l'Ufficio
delle opportunità economiche,

168
00:16:10,927 --> 00:16:14,344
e mi farai da assistente nel mio incarico
di consulente per il Presidente.

169
00:16:15,636 --> 00:16:16,761
D'accordo.

170
00:16:18,344 --> 00:16:21,802
Cavolo, devo legarti i guanti
alle maniche per non farteli perdere?

171
00:16:22,136 --> 00:16:23,719
- Vattene.
- Sì, signore.

172
00:16:24,011 --> 00:16:27,219
Cheney, ho qui i tuoi precedenti
per guida in stato di ebbrezza.

173
00:16:27,219 --> 00:16:30,219
- Tranquillo. Ho garantito per te.
- Grazie, signore.

174
00:16:30,219 --> 00:16:33,511
No, si ringrazia la vicina di casa sexy
che ti fa un pompino.

175
00:16:35,261 --> 00:16:37,261
- Mi sei debitore.
- Sì, signore.

176
00:16:37,261 --> 00:16:38,594
Vattene!

177
00:16:41,219 --> 00:16:43,844
La prima cosa che ha fatto
il nostro dipartimento

178
00:16:43,844 --> 00:16:46,427
è stato condurre un'attenta analisi

179
00:16:47,177 --> 00:16:51,177
sulla distribuzione della popolazione
del Paese.

180
00:16:51,177 --> 00:16:55,261
Come vedete, l'Ufficio
delle opportunità economiche beneficia...

181
00:16:55,261 --> 00:16:56,844
Sei il portaborse di Rumsfeld, giusto?

182
00:16:57,177 --> 00:17:00,719
Fagli vedere questo. Dobbiamo farlo
arrivare sulla scrivania di Nixon.

183
00:17:00,719 --> 00:17:03,927
Roger <i>Ailes,</i> fondatore di Fox News.

184
00:17:03,927 --> 00:17:06,719
Propose l'idea <i>di</i> Conservative News

185
00:17:06,719 --> 00:17:09,011
<i>quando lavorava
come ufficio stampa per Nixon.</i>

186
00:17:09,302 --> 00:17:10,594
<i>Sentì, Don...</i>

187
00:17:10,594 --> 00:17:13,886
...Roger vuole che Nixon apra
una rete televisiva repubblicana.

188
00:17:13,886 --> 00:17:16,886
Lascia perdere. Roger conosce
la televisione, ma non la politica.

189
00:17:17,552 --> 00:17:20,052
Così, ho fatto il trucco
con il bastone di fuoco

190
00:17:20,052 --> 00:17:23,344
e Dick aspettava dietro le quinte
con un secchio d'acqua.

191
00:17:23,344 --> 00:17:28,011
Erano le finali nazionali, lancio
il bastone in aria e non torna giù.

192
00:17:29,719 --> 00:17:32,469
Cheney! Ma dove l'hai trovata?

193
00:17:32,469 --> 00:17:37,386
Non farà altro che danneggiare
il sistema della sanità privata.

194
00:17:37,386 --> 00:17:39,344
Ma sono comunque arrivata seconda.

195
00:17:39,636 --> 00:17:43,302
Famiglie bianche.
Uomini. Donne. lspanici. Minoranze.

196
00:17:43,302 --> 00:17:45,344
Sei taciturno. Mi piace.

197
00:17:45,969 --> 00:17:49,011
Non te ne vai in giro
a rivelare le tue carte.

198
00:17:49,011 --> 00:17:52,469
Circa un mese fa, non ho completato
una mano di colore,

199
00:17:52,469 --> 00:17:55,302
ma ancora oggi tutti
credono che abbia una coppia di re,

200
00:17:55,302 --> 00:17:56,927
tranne quello stronzo di Haldeman, forse.

201
00:17:56,927 --> 00:18:00,344
- Di solito, gioco a Hearts, non...
- No, no.

202
00:18:00,344 --> 00:18:06,594
<i>Uomini come Donald Rumsfeld vogliono
solo tre cose dal proprio portaborse.</i>

203
00:18:07,136 --> 00:18:09,761
<i>Che tenga la bocca chiusa.</i>

204
00:18:10,511 --> 00:18:12,344
<i>Che faccia quello che gli viene detto.</i>

205
00:18:13,094 --> 00:18:16,802
<i>E che sia sempre, sempre leale.</i>

206
00:18:17,094 --> 00:18:19,927
Significa che piaccio a Nixon,
ma i suoi consiglieri mi odiano.

207
00:18:19,927 --> 00:18:22,094
- No, sono sicuro che non è così.
- Allora...

208
00:18:22,094 --> 00:18:26,136
- ...cos'hai deciso? È un sì o un no?
- E un sì.

209
00:18:26,136 --> 00:18:27,719
Non sai nemmeno qual è la domanda, vero?

210
00:18:28,219 --> 00:18:31,219
- Immagino sia per...
- No, no. Tranquillo.

211
00:18:31,844 --> 00:18:33,511
È esattamente il "sì" che volevo.

212
00:18:33,844 --> 00:18:38,552
<i>Cheney era sempre stato uno studente
così così e un atleta mediocre.</i>

213
00:18:38,552 --> 00:18:43,469
<i>Ma, alla fine,
aveva trovato la sua vocazione.</i>

214
00:18:43,469 --> 00:18:48,552
<i>Sarebbe stato un umile
e devoto servitore del potere.</i>

215
00:18:48,552 --> 00:18:49,969
Questo è il tuo nuovo ufficio.

216
00:18:50,636 --> 00:18:54,886
Niente finestre, ma vedresti solo
un branco di hippie che insulta Nixon.

217
00:18:55,719 --> 00:18:56,719
Ci vediamo.

218
00:19:01,469 --> 00:19:06,969
<i>A questo punto,
vi starete chiedendo chi io sia.</i>

219
00:19:07,761 --> 00:19:11,302
Beh, permettetemi di presentarmi.
Mi chiamo Kurt.

220
00:19:11,302 --> 00:19:14,427
<i>La mia squadra di football preferita
sono gli Steelers</i>

221
00:19:14,427 --> 00:19:17,511
e <i>io</i> e <i>mio figlio adoriamo SpongeBob.</i>

222
00:19:18,052 --> 00:19:22,302
<i>E se vi state chiedendo come faccio
a sapere tutto questo su Dick Cheney,</i>

223
00:19:22,302 --> 00:19:28,052
<i>beh, diciamo che siamo imparentati.
Ci arriveremo più in là.</i>

224
00:19:31,386 --> 00:19:32,594
<i>L'uomo Fucile.</i>

225
00:19:38,761 --> 00:19:42,427
- Pronto?
- Lynnie, indovina da dove sto chiamando.

226
00:19:44,511 --> 00:19:47,094
Sono così fiera di te, Dick Cheney.

227
00:19:47,886 --> 00:19:50,969
Sapevo di aver scelto l'uomo giusto.
Lo sapevo ancora prima di saperlo.

228
00:19:52,844 --> 00:19:54,219
Ce l'abbiamo fatta.

229
00:19:55,302 --> 00:19:57,136
Hai visto Nixon?

230
00:20:00,219 --> 00:20:02,302
Sì. L'ho conosciuto.

231
00:20:02,302 --> 00:20:04,344
- Gli ho stretto la mano.
- Oh, mio Dio.

232
00:20:04,344 --> 00:20:06,094
E lui ti ha chiamato...

233
00:20:06,094 --> 00:20:09,636
Mi ha fatto quel suo sorrisetto malizioso.

234
00:20:10,552 --> 00:20:12,219
<i>Credevo di sognare.</i>

235
00:20:12,677 --> 00:20:14,052
Sono qui.

236
00:20:14,344 --> 00:20:19,719
Scusa il francesismo, ma, cazzo,
è la sensazione più bella del mondo.

237
00:20:20,636 --> 00:20:23,052
Posso solo immaginare.
Sono così fiera di te.

238
00:20:23,552 --> 00:20:25,511
<i>- Ti amo.</i>
- <i>Siamo fiere di te.</i>

239
00:20:25,511 --> 00:20:27,511
Le piccole sono fiere di te.
Sei fiera di papà?

240
00:20:27,844 --> 00:20:28,969
Sì.

241
00:20:28,969 --> 00:20:30,802
<i>Di' che sei fiera di papà.</i>

242
00:20:31,261 --> 00:20:34,719
- <i>Fiera di papà.</i>
- <i>Sei fiera di papà. Oh, santo cielo.</i>

243
00:20:53,261 --> 00:20:54,677
Ufficio di Dick Cheney.

244
00:20:55,011 --> 00:20:59,969
Adesso che non giro più i fogli,
ho qualche idea.

245
00:20:59,969 --> 00:21:01,302
Fermati.

246
00:21:02,052 --> 00:21:03,177
Vedi quella porta?

247
00:21:04,094 --> 00:21:06,219
L'ufficio di Kissinger?

248
00:21:06,219 --> 00:21:07,677
Esatto.

249
00:21:07,677 --> 00:21:09,969
Sono venuto a sapere
che Nixon è lì dentro.

250
00:21:09,969 --> 00:21:13,844
Perché Nixon non incontra Kissinger
nello Studio Ovale?

251
00:21:13,844 --> 00:21:16,052
Stanno parlando di qualcosa
che non vuole venga registrato?

252
00:21:16,052 --> 00:21:17,719
Molto bene.

253
00:21:17,719 --> 00:21:19,469
Di cosa stanno parlando?

254
00:21:20,261 --> 00:21:23,511
- Bombarderemo la Cambogia.
- È impossibile.

255
00:21:23,511 --> 00:21:25,802
Serve l'approvazione del Congresso
e sono lì tutti i giorni.

256
00:21:25,802 --> 00:21:27,136
Oh, al diavolo il Congresso.

257
00:21:27,552 --> 00:21:30,927
È il più grande organo deliberativo
solo se ne fai parte.

258
00:21:31,469 --> 00:21:33,011
Ma non è così, quindi vaffanculo.

259
00:21:33,011 --> 00:21:35,427
Ma la campagna del Presidente
non si basava <i>su...</i>

260
00:21:35,427 --> 00:21:37,052
Stammi a sentire.

261
00:21:38,136 --> 00:21:42,136
In seguito alla conversazione
in corso tra Nixon e Kissinger,

262
00:21:42,136 --> 00:21:44,886
dietro quella porta, a due metri da noi,

263
00:21:45,386 --> 00:21:48,011
tra un paio di giorni,
a più di 15.000 chilometri da noi,

264
00:21:48,011 --> 00:21:50,386
una pioggia di bombe da 350 chili,

265
00:21:50,677 --> 00:21:53,927
lanciata dai B-52
a sei chilometri da terra,

266
00:21:53,927 --> 00:21:57,636
<i>colpirà i villaggi e le città
di tutta la Cambogia.</i>

267
00:21:58,344 --> 00:21:59,594
<i>Moriranno in migliaia...</i>

268
00:22:00,802 --> 00:22:03,969
<i>...e il mondo cambierà.
Nel bene o nel male.</i>

269
00:22:11,677 --> 00:22:15,136
Questo è il potere che regna
in questo piccolo e squallido edificio.

270
00:22:17,302 --> 00:22:19,427
AI diavolo Kissinger. È sopravvalutato.

271
00:22:19,427 --> 00:22:20,511
Andiamo.

272
00:22:25,636 --> 00:22:29,302
Quindi, cosa stiamo...?
Nel senso, siamo...?

273
00:22:29,302 --> 00:22:31,427
Sputa il rospo. Che vuoi dire?

274
00:22:31,427 --> 00:22:33,136
In cosa crediamo?

275
00:22:33,677 --> 00:22:35,094
In cosa crediamo?

276
00:22:45,886 --> 00:22:47,427
"In cosa crediamo?"

277
00:22:49,761 --> 00:22:52,302
Bella questa. "In cosa crediamo?"

278
00:23:01,177 --> 00:23:02,177
Cazzo!

279
00:23:10,094 --> 00:23:13,261
- Così, passalo dentro. Vuoi provare?
- Sì.

280
00:23:13,261 --> 00:23:16,344
Devi scoprire cosa piace al pesce.
In questo caso, è un verme.

281
00:23:17,094 --> 00:23:20,761
- E poi, lo usiamo per prenderlo.
- Guarda.

282
00:23:20,761 --> 00:23:24,052
- Guarda. Papà, guarda.
- La famiglia deve mangiare.

283
00:23:24,344 --> 00:23:27,344
È da cattivi giocare con i vermi?

284
00:23:27,844 --> 00:23:29,886
Non è né da buoni, né da cattivi.
E la pesca.

285
00:23:31,136 --> 00:23:32,844
Non voglio che si faccia male.

286
00:23:32,844 --> 00:23:35,844
<i>Dick aveva trovato lavoro
come consulente politico</i>

287
00:23:35,844 --> 00:23:40,469
<i>per una grande società finanziaria,
dove guadagnava bene.</i>

288
00:23:40,886 --> 00:23:44,094
<i>Aveva accettato il lavoro
perché i consiglieri di Nixon</i>

289
00:23:44,094 --> 00:23:46,469
<i>ne avevano abbastanza
di Donald Rumsfeld.</i>

290
00:23:46,802 --> 00:23:47,802
Sono fuori.

291
00:23:48,302 --> 00:23:49,969
Mi mandano a Bruxelles.

292
00:23:50,886 --> 00:23:51,969
Cosa?

293
00:23:51,969 --> 00:23:56,011
Nixon mi ha nominato
ambasciatore permanente alla NATO.

294
00:23:56,011 --> 00:23:57,511
<i>O come lo chiamava lui...</i>

295
00:23:57,511 --> 00:24:00,261
È l'incarico del "vattene dalle palle".
Hanno vinto Kissinger e Haldeman.

296
00:24:00,511 --> 00:24:01,886
<i>Perché non vieni con me?</i>

297
00:24:01,886 --> 00:24:05,177
Ho due bambine
di quattro e sette anni, Don.

298
00:24:05,719 --> 00:24:09,427
Di' a Don che non ci trasferiremo solo
perché lo odiano tutti alla Casa Bianca.

299
00:24:10,136 --> 00:24:12,636
Bravo ragazzo!
Ti ho educato bene in questi due anni.

300
00:24:13,136 --> 00:24:14,802
Mi dispiace, Don.

301
00:24:16,761 --> 00:24:18,011
Davvero.

302
00:24:18,011 --> 00:24:20,636
Tranquillo, sono come le cimici del letto.

303
00:24:20,636 --> 00:24:23,261
Devi bruciare il materasso
per liberarti di me.

304
00:24:24,677 --> 00:24:28,844
<i>Dick si stava facendo
sempre più spazio a Washington.</i>

305
00:24:28,844 --> 00:24:31,677
<i>E Lynne aveva cominciato
a scrivere articoli</i>

306
00:24:31,677 --> 00:24:34,011
e <i>ad esplorare nuove idee
per il suo primo romanzo.</i>

307
00:24:34,011 --> 00:24:35,052
Dick.

308
00:24:36,427 --> 00:24:37,594
Dick.

309
00:24:38,761 --> 00:24:43,011
<i>Poi, ricevette delle notizie
dalla sua famiglia a Casper.</i>

310
00:24:51,052 --> 00:24:54,761
<i>La madre di Lynne, Edna, che
aveva evitato l'acqua per tutta la vita,</i>

311
00:24:55,052 --> 00:24:58,927
<i>venne ritrovata annegata
nel lago di Casper.</i>

312
00:25:00,011 --> 00:25:02,344
<i>Dissero che lei e Wayne,
il padre di Lynne,</i>

313
00:25:02,844 --> 00:25:05,677
<i>avevano avuto
un brutto litigio un'ora prima.</i>

314
00:25:05,677 --> 00:25:07,302
Lei non nuota, Dick.

315
00:25:08,261 --> 00:25:10,302
- Mia madre non nuota.
- Cosa sarà successo?

316
00:25:10,302 --> 00:25:12,386
Non ha mai nuotato.

317
00:25:12,386 --> 00:25:16,052
Non lo so. Non ha mai nuotato, e poi...

318
00:25:16,719 --> 00:25:20,552
<i>Non sono mai state condotte indagini
serie sulla morte della madre di Lynne.</i>

319
00:25:21,552 --> 00:25:23,802
Volete che faccia la verticale?

320
00:25:23,802 --> 00:25:27,469
- Posso farla anche adesso.
- No. Non farlo, papà.

321
00:25:27,469 --> 00:25:30,219
- State diventando così grandi.
- Hai cinque anni.

322
00:25:30,219 --> 00:25:31,469
Sì, sono delle signorine.

323
00:25:32,927 --> 00:25:36,469
Dopo cosa facciamo?
Andiamo a mangiare?

324
00:25:36,469 --> 00:25:39,552
Ragazze, forza.
Perché non salite in macchina?

325
00:25:41,219 --> 00:25:44,677
Forza, ragazze.
Facciamo come dice papà.

326
00:25:52,136 --> 00:25:55,844
Stanno diventando così belle, Dick.
È incredibile.

327
00:25:55,844 --> 00:25:56,844
È che...

328
00:26:00,636 --> 00:26:03,052
Hai pescato qualcosa?

329
00:26:09,427 --> 00:26:10,761
Come stai, Dick?

330
00:26:13,344 --> 00:26:15,344
Vanno bene le cose a Washington?

331
00:26:18,011 --> 00:26:21,219
Non avvicinarti mai più
alle mie bambine o a mia moglie.

332
00:26:39,636 --> 00:26:41,011
Bel colpo!

333
00:26:42,094 --> 00:26:43,844
Bel colpo a Washington, Dick.

334
00:26:53,261 --> 00:26:54,469
Signore.

335
00:26:56,552 --> 00:26:57,802
Grazie.

336
00:27:12,511 --> 00:27:15,886
- Allora, cosa abbiamo?
- Pagina otto.

337
00:27:20,886 --> 00:27:25,927
Hassan Mustafa Nasr,
un ecclesiastico di base a Milano.

338
00:27:25,927 --> 00:27:30,761
È un membro della al-Gama'a al-lslamiyya,
il gruppo che ha ucciso Anwar Sadat.

339
00:27:30,761 --> 00:27:32,886
È lo sceicco cieco, giusto?

340
00:27:32,886 --> 00:27:37,177
A Langley discutono
sul fatto che sia stato torturato.

341
00:27:37,344 --> 00:27:38,761
Dicono di non avere cattive intenzioni.

342
00:27:40,552 --> 00:27:44,094
Lo dico di mangiare sano.

343
00:27:53,594 --> 00:27:55,052
D'accordo.

344
00:27:56,094 --> 00:27:57,177
Andate a prenderlo.

345
00:28:22,886 --> 00:28:24,719
Chi è il prossimo?

346
00:28:25,552 --> 00:28:29,719
Signor Vicepresidente, si parlava...

347
00:28:30,886 --> 00:28:32,761
<i>...di</i> uno studente di ingegneria
di Berlino.

348
00:28:54,677 --> 00:28:59,177
Nixon si è dimenticato
dei registratori vocali.

349
00:28:59,177 --> 00:29:00,594
È stato sbadato.

350
00:29:00,594 --> 00:29:02,427
Il Presidente verrà punito?

351
00:29:02,427 --> 00:29:05,177
No, il Presidente ha tanti nemici.

352
00:29:05,177 --> 00:29:06,844
Bruxelles, per favore.

353
00:29:07,177 --> 00:29:10,761
Devi ricordare, Lizzie...

354
00:29:12,427 --> 00:29:16,552
...che se hai il potere, cercheranno
sempre di portartelo via. Sempre.

355
00:29:18,386 --> 00:29:19,969
- Sì, mamma.
- Ricordatelo.

356
00:29:20,427 --> 00:29:24,261
- Donald Rumsfeld, per favore.
- È una tragedia.

357
00:29:24,552 --> 00:29:25,677
È il nostro Presidente.

358
00:29:26,636 --> 00:29:28,177
È una cosa ridicola.

359
00:29:28,177 --> 00:29:32,261
In realtà, credo possa essere
un'ottima notizia.

360
00:29:36,427 --> 00:29:38,094
Per come la vedo <i>io...</i>

361
00:29:38,094 --> 00:29:42,969
...qualunque repubblicano che non
sia stato sfiorato dal Watergate è oro.

362
00:29:43,802 --> 00:29:48,177
Ford mi ha chiamato prima della partenza,
dovremmo essere dentro.

363
00:29:48,177 --> 00:29:52,052
- Guidi ancora questo rottame?
- Puoi sempre prendere l'autobus.

364
00:30:04,177 --> 00:30:05,677
Qual è il piano?

365
00:30:05,677 --> 00:30:07,677
Beh, il piano...

366
00:30:08,344 --> 00:30:09,927
<i>...è</i> di conquistare tutto quanto.

367
00:30:10,886 --> 00:30:12,886
Chi ti ha messo il fuoco sotto il culo?

368
00:30:12,886 --> 00:30:15,219
È da un po' che non giro i fogli, Don.

369
00:30:21,511 --> 00:30:25,677
Mi hanno dato le chiavi
di questo posto.

370
00:30:27,177 --> 00:30:28,719
Capo di gabinetto.

371
00:30:29,261 --> 00:30:31,219
Cazzo.

372
00:30:31,219 --> 00:30:33,927
Brutto figlio di puttana.

373
00:30:33,927 --> 00:30:35,594
Ce l'hai fatta.

374
00:30:35,594 --> 00:30:38,302
Bene, abbiamo parecchio lavoro da fare.

375
00:30:38,302 --> 00:30:41,386
Kissinger vuole baciare
e farsi amici i Sovietici.

376
00:30:41,802 --> 00:30:46,011
Facciamo in modo
che questa merda non accada.

377
00:30:50,094 --> 00:30:51,094
Già.

378
00:30:59,177 --> 00:31:05,761
Se posso, credo di sapere come procedere
a proposito della situazione in Russia.

379
00:31:05,761 --> 00:31:08,886
- E se creassimo...
- Signor Presidente.

380
00:31:08,886 --> 00:31:11,552
Aspetta, Henry.
Sentiamo cos'ha da dirci Dick.

381
00:31:11,552 --> 00:31:14,636
<i>Uno dei superpoteri di Dick Cheney</i>

382
00:31:14,636 --> 00:31:19,594
era quello di far sembrare
delle idee <i>folli</i> ed estreme,

383
00:31:19,594 --> 00:31:22,094
<i>equilibrate e professionali.</i>

384
00:31:22,427 --> 00:31:28,052
E se, su base unilaterale,
ci mettessimo delle parrucche sui peni,

385
00:31:28,636 --> 00:31:33,844
andassimo di fronte alla Casa Bianca,
e ci masturbassimo a vicenda?

386
00:31:33,844 --> 00:31:37,469
Una specie di spettacolo di burattini,
ma più divertente.

387
00:31:39,344 --> 00:31:41,219
Mi piacciono gli spettacoli di burattini.

388
00:31:42,052 --> 00:31:45,219
<i>- Facciamolo.</i>
- <i>Henry Kissinger</i> è <i>stato sollevato</i>

389
00:31:45,219 --> 00:31:47,094
<i>dall'incarico di Consigliere
per la sicurezza nazionale</i>

390
00:31:47,094 --> 00:31:48,844
<i>ed è stato sostituito da Brent Scowcroft.</i>

391
00:31:50,886 --> 00:31:53,761
<i>Lo chiamano "II massacro di Halloween.</i>

392
00:31:53,761 --> 00:31:55,552
- Signor Presidente.
- Aspetta, Henry.

393
00:31:55,552 --> 00:31:58,969
<i>Donald Rumsfeld ha sostituito
il Segretario della difesa Schlesinger.</i>

394
00:31:58,969 --> 00:32:00,719
<i>E Dick Cheney è stato scelto come...</i>

395
00:32:00,719 --> 00:32:03,886
Il più giovane Capo di gabinetto
della storia. È incredibile. È un sogno.

396
00:32:03,886 --> 00:32:05,136
È la realtà.

397
00:32:05,511 --> 00:32:09,136
E Don è il più giovane
Segretario della difesa della storia.

398
00:32:09,344 --> 00:32:12,844
Beh, non sto parlando di Don.
Sto parlando di te.

399
00:32:14,802 --> 00:32:19,386
E sto per baciarti proprio qui,
nella Casa Bianca.

400
00:32:20,594 --> 00:32:22,302
Scusate, signore e signora Cheney,

401
00:32:22,302 --> 00:32:24,427
queste signorine volevano entrare
nello Studio Ovale.

402
00:32:24,427 --> 00:32:27,761
- Oh, no. Oh, no.
- Bambine.

403
00:32:28,302 --> 00:32:29,677
Vieni qui.

404
00:32:29,677 --> 00:32:32,344
Bambine, questo non è un parco giochi.
Non fatelo.

405
00:32:34,011 --> 00:32:36,136
Qui ci vive Babbo Natale?

406
00:32:37,552 --> 00:32:38,511
È molto meglio.

407
00:32:38,802 --> 00:32:39,969
È molto meglio.

408
00:32:40,636 --> 00:32:44,219
Qui ci vive...

409
00:32:44,219 --> 00:32:49,261
<i>...il</i> capo della nazione
più potente del mondo.

410
00:32:49,261 --> 00:32:52,302
- E tu sei uno dei suoi elfi, papà?
- In un certo modo, sì.

411
00:32:52,302 --> 00:32:56,219
No, non lo è, Mary.
Vostro padre è il Capo di gabinetto.

412
00:32:56,802 --> 00:32:58,677
Capo di gabinetto.

413
00:32:59,927 --> 00:33:02,344
Se le dai risposte sciocche,
diventerà una donna sciocca.

414
00:33:02,344 --> 00:33:05,636
Giusto, hai ragione. L'avevo dimenticato.

415
00:33:05,636 --> 00:33:08,261
Era una sciocchezza, Mary.

416
00:33:09,177 --> 00:33:11,636
<i>In quanto nuovo Capo di gabinetto</i>

417
00:33:11,636 --> 00:33:14,511
<i>e con l'indebolimento della presidenza
a causa del Watergate,</i>

418
00:33:14,511 --> 00:33:19,594
<i>Dick Cheney voleva scoprire
quanto potere avesse il Presidente.</i>

419
00:33:19,594 --> 00:33:23,886
Vorrei ripristinare
l'autorità esecutiva. Come faccio?

420
00:33:24,177 --> 00:33:28,052
<i>Antonin Scalia, un giovane avvocato
del Dipartimento della Giustizia,</i>

421
00:33:28,052 --> 00:33:30,927
<i>che, in seguito, avrebbe fatto parte
della Corte Suprema,</i>

422
00:33:30,927 --> 00:33:32,344
<i>capovolse il mondo di Dick.</i>

423
00:33:32,344 --> 00:33:33,552
Domanda interessante.

424
00:33:33,886 --> 00:33:37,344
Ha sentito parlare
della teoria dell'esecutivo unitario?

425
00:33:37,344 --> 00:33:39,177
No. Spiegami.

426
00:33:39,177 --> 00:33:44,177
È un'interpretazione
dell'Articolo Due della Costituzione

427
00:33:44,177 --> 00:33:49,302
che attribuisce al Presidente
l'autorità esecutiva assoluta.

428
00:33:49,302 --> 00:33:50,761
E intendo, assoluta.

429
00:34:03,886 --> 00:34:05,511
- Tesoro?
- Sì?

430
00:34:05,511 --> 00:34:07,511
Puoi mettere Cole sul seggiolone?

431
00:34:08,052 --> 00:34:09,719
Andiamo, piccolo.

432
00:34:09,719 --> 00:34:11,927
<i>Provo a spiegare questa cosa al pubblico.</i>

433
00:34:12,469 --> 00:34:14,261
Non hai fame?

434
00:34:14,552 --> 00:34:19,052
<i>La teoria dell'esecutivo unitario.</i>

435
00:34:19,052 --> 00:34:24,052
<i>Diversi giuristi ritengono
che qualunque cosa faccia il Presidente</i>

436
00:34:24,052 --> 00:34:27,177
<i>sia legale, solo perché è il Presidente.</i>

437
00:34:27,177 --> 00:34:31,761
<i>AI diavolo i pesi e contrappesi,
soprattutto in tempo di guerra.</i>

438
00:34:32,594 --> 00:34:37,719
<i>Era il potere dei re,
dei faraoni e dei dittatori.</i>

439
00:34:38,052 --> 00:34:39,552
È perfetto.

440
00:34:39,552 --> 00:34:44,427
<i>Dick Cheney era un soldato semplice
nei giochi di potere di Washington.</i>

441
00:34:44,761 --> 00:34:49,594
<i>Ma con l'esecutivo unitario,
sarebbe potuto diventare</i>

442
00:34:49,594 --> 00:34:53,761
<i>Galactus, il Divoratore di Mondi.</i>

443
00:34:54,761 --> 00:34:59,261
<i>Ma giunse il giorno delle elezioni,
e si verificò un bel problema.</i>

444
00:35:09,719 --> 00:35:13,302
<i>E così, era tutto finito.</i>

445
00:35:18,761 --> 00:35:22,011
Non può essere. Si saranno sbagliati,
sarà un errore di calcolo.

446
00:35:22,011 --> 00:35:23,469
Arriva la bella gente.

447
00:35:23,469 --> 00:35:27,427
<i>Ecco la madre settantottenne
del nuovo Presidente.</i>

448
00:35:29,011 --> 00:35:30,427
Grazie a tutti.

449
00:36:31,594 --> 00:36:33,386
Ho collaborato
con il Segretario della Difesa,

450
00:36:33,386 --> 00:36:36,719
con AI Haig, che è diventato Comandante
Supremo delle Forze Alleate in Europa.

451
00:36:36,719 --> 00:36:40,011
E con Bob Haldeman, che sta scontando
la pena nel carcere della California.

452
00:36:40,719 --> 00:36:42,719
Non io. Non io, di certo.

453
00:36:43,094 --> 00:36:45,886
Sarò il gentiluomo del Wyoming.

454
00:36:46,552 --> 00:36:49,719
E soprattutto, state bene a sentire...

455
00:36:49,719 --> 00:36:54,302
- ...abbasserò le tasse. E lo ripeto.
- Parla.

456
00:36:54,302 --> 00:36:57,136
- Parla.
- Abbasseremo le tasse per i lavoratori...

457
00:36:57,136 --> 00:37:01,844
<i>...e</i> porteremo innovazione.

458
00:37:02,469 --> 00:37:07,219
Sono nativo del Wyoming...

459
00:37:07,969 --> 00:37:10,011
Grazie a Dio è famoso.

460
00:37:11,927 --> 00:37:14,052
Basta perderci in chiacchiere.

461
00:37:14,052 --> 00:37:17,469
Anche se ci piace chiacchierare.

462
00:37:20,927 --> 00:37:22,927
Votate per Cheney nel Congresso.

463
00:37:23,219 --> 00:37:25,136
Non vi deluderò, potete contare su di me.

464
00:37:26,677 --> 00:37:31,052
E grazie. Votate per Cheney nel Congresso.

465
00:37:33,761 --> 00:37:35,344
La prossima volta o beve lui
o lo faccio io.

466
00:37:39,094 --> 00:37:42,052
Non voglio allarmare nessuno, <i>ma...</i>

467
00:37:42,052 --> 00:37:45,844
...credo di dover andare in ospedale.

468
00:37:46,552 --> 00:37:47,969
Adesso.

469
00:37:58,094 --> 00:38:00,219
Infarto della parete inferiore.

470
00:38:01,219 --> 00:38:03,427
Ma si riprenderà, vero?

471
00:38:04,344 --> 00:38:07,094
Il mio consiglio
è di rinunciare alle elezioni.

472
00:38:07,094 --> 00:38:09,177
BATTITO CARDIACO

473
00:38:09,177 --> 00:38:11,677
Ma avete fatto presente
che non rientra nelle possibilità,

474
00:38:11,677 --> 00:38:15,636
perciò, deve stare a riposo
almeno per due settimane.

475
00:38:15,636 --> 00:38:18,052
In due settimane perderemo il vantaggio.

476
00:38:18,052 --> 00:38:20,094
Oh, non credo proprio.

477
00:38:20,094 --> 00:38:22,969
<i>Dick Cheney è malato,
perciò, oggi non può essere qui.</i>

478
00:38:23,802 --> 00:38:27,636
Ma è presente la moglie,
ed è davvero bellissima.

479
00:38:28,302 --> 00:38:30,219
Lynne Cheney!

480
00:38:31,761 --> 00:38:33,386
Ciao.

481
00:38:33,386 --> 00:38:35,761
- Ciao, come state?
- Bene.

482
00:38:35,761 --> 00:38:37,344
Bene? Sono contenta.

483
00:38:37,344 --> 00:38:40,761
È bello essere tornata nel mio stato.

484
00:38:41,011 --> 00:38:46,219
Sono cresciuta nel Wyoming,
ma ad un certo punto,

485
00:38:46,969 --> 00:38:50,177
Washington ha smesso
di ascoltare la gente vera come noi,

486
00:38:50,677 --> 00:38:54,219
ed ha cominciato
ad ascoltare solo snob liberali

487
00:38:54,219 --> 00:38:57,302
che vogliono farci perdere il lavoro
in favore della discriminazione positiva.

488
00:39:00,469 --> 00:39:01,844
Ok, Lynne.

489
00:39:03,177 --> 00:39:05,177
Esatto.

490
00:39:05,636 --> 00:39:08,552
Sono andata a New York.

491
00:39:08,552 --> 00:39:11,136
Le donne a New York bruciano i reggiseni.

492
00:39:12,219 --> 00:39:14,802
Sapete cosa ci fanno le donne in Wyoming
con i reggiseni?

493
00:39:15,052 --> 00:39:17,011
Li indossiamo.

494
00:39:18,511 --> 00:39:19,844
<i>Li indossiamo.</i>

495
00:39:20,677 --> 00:39:23,927
Qui nel Wyoming,
crediamo esistano giusto e sbagliato...

496
00:39:23,927 --> 00:39:27,719
Perché sono una madre
e una moglie del Wyoming

497
00:39:27,719 --> 00:39:31,552
e so <i>cosa significa vivere
contando ogni centesimo.</i>

498
00:39:31,761 --> 00:39:35,136
<i>E non parlo solo per voi,
ma mio marito Dick Cheney...</i>

499
00:39:35,136 --> 00:39:39,052
<i>Un forte vento di cambiamento
soffiava su tutta l'America.</i>

500
00:39:39,052 --> 00:39:43,094
<i>Diritti civili, sentenza sull'aborto,
ambientalismo,</i>

501
00:39:43,511 --> 00:39:47,427
<i>ma c'era una parte del Paese che era
infuriata per via di questo cambiamento.</i>

502
00:39:48,011 --> 00:39:51,927
Grazie alla mia meravigliosa moglie.

503
00:39:53,094 --> 00:39:56,094
È bello essere qui con voi a Washington,

504
00:39:56,427 --> 00:39:59,636
in qualità di unico deputato
del Congresso per il Wyoming.

505
00:40:00,552 --> 00:40:05,219
<i>In seguito, famiglie benestanti
come iKoch</i> e <i>i</i> Coors,

506
00:40:05,219 --> 00:40:10,052
<i>stufe di pagare imposte sui redditi,
giunsero a Washington</i>

507
00:40:10,052 --> 00:40:15,011
e <i>cominciarono
a finanziare gruppi di destra.</i>

508
00:40:16,427 --> 00:40:20,677
<i>Questo cambiò la percezione
del mondo per molti americani.</i>

509
00:40:22,677 --> 00:40:27,344
<i>Infine, nel 1980,
quest'improbabile rivoluzione</i>

510
00:40:27,344 --> 00:40:31,386
<i>dei super ricchi e dei conservatori
bianchi, trovò il suo volto.</i>

511
00:41:03,511 --> 00:41:08,594
<i>Erano i fottuti anni ottanta,</i>

512
00:41:08,594 --> 00:41:11,386
ed era <i>un</i> periodo fantastico
per essere <i>Dick</i> Cheney.

513
00:41:13,344 --> 00:41:19,261
Voto per la proposta 4445,
legge sulle armi da fuoco non rilevabili,

514
00:41:19,261 --> 00:41:22,469
per vietare le pistole di plastica
in grado di eludere i metal detector.

515
00:41:22,761 --> 00:41:24,177
No.

516
00:41:24,177 --> 00:41:27,386
Grazie, deputato Cheney.

517
00:41:27,386 --> 00:41:29,469
So che è stato un vero sostenitore.

518
00:41:29,469 --> 00:41:33,177
<i>...che stabilisce il Martin Luther King
Junior Day come festività nazionale.</i>

519
00:41:33,344 --> 00:41:34,427
NO

520
00:41:34,427 --> 00:41:39,261
<i>Voto per la proposta 36441,
legge per le specie in pericolo.</i>

521
00:41:43,511 --> 00:41:46,261
<i>Voto per la proposta 500,
legge sulla qualità dell'acqua.</i>

522
00:41:51,761 --> 00:41:54,261
Qualcuno chiami un'ambulanza!

523
00:41:55,719 --> 00:41:58,969
- Riesce a respirare?
- Sto avendo un infarto, idiota.

524
00:42:35,011 --> 00:42:37,677
Grazie. Sono molto emozionata.

525
00:42:38,011 --> 00:42:39,886
Non siamo dei lupi.

526
00:42:40,677 --> 00:42:42,386
Grazie.

527
00:42:42,386 --> 00:42:45,427
Sono eccezionali, ma sono al verde.

528
00:42:47,677 --> 00:42:49,802
- Ciao, George.
- Ciao, Dick.

529
00:42:49,802 --> 00:42:50,969
Ciao, Lynne.

530
00:42:51,761 --> 00:42:55,427
- Congratulazioni per la nomina.
- Grazie, Vicepresidente.

531
00:42:55,427 --> 00:42:56,969
Come sta la sua bellissima famiglia?

532
00:42:56,969 --> 00:42:59,302
Beh, nostro figlio Jeb
sembra fatto apposta per l'incarico.

533
00:43:02,052 --> 00:43:04,511
Potremmo chiedere
il vostro sostegno tra qualche anno.

534
00:43:04,511 --> 00:43:08,386
Se è affascinante quanto te,
George, allora avrete i nostri voti.

535
00:43:08,386 --> 00:43:10,844
- Puoi mettermelo per iscritto?
- Sì, certo.

536
00:43:10,844 --> 00:43:13,969
Dick, volevo ringraziarti
per non aver permesso alla Camera

537
00:43:13,969 --> 00:43:16,219
di annullare il veto presidenziale
sulla par condicio.

538
00:43:16,219 --> 00:43:17,636
Nessun problema.

539
00:43:17,636 --> 00:43:20,094
Sono felice di essermi sbarazzato
di certe norme governative.

540
00:43:20,094 --> 00:43:21,636
Grazie.

541
00:43:21,636 --> 00:43:24,011
<i>La legge sulla par condicio
era una legge degli anni '40</i>

542
00:43:24,011 --> 00:43:27,136
<i>che imponeva
alle reti televisive e radiofoniche</i>

543
00:43:27,136 --> 00:43:30,136
<i>di dare lo stesso spazio
ad entrambe le parti di una discussione.</i>

544
00:43:30,136 --> 00:43:33,177
<i>La sua revoca portò alla nascita
di emittenti televisive di opinione.</i>

545
00:43:33,177 --> 00:43:37,344
<i>Lascia che ti dica una cosa,
profilattico umano.</i>

546
00:43:38,177 --> 00:43:41,052
<i>L'amore è l'unica emozione
che non si può simulare.</i>

547
00:43:41,052 --> 00:43:43,219
<i>Tranne per le donne.
E ringrazio Dio per questo.</i>

548
00:43:45,719 --> 00:43:49,344
<i>Fu la realizzazione
del sogno di Roger Ailes.</i>

549
00:43:50,177 --> 00:43:56,219
<i>Fox News, che sarebbe diventata
l'emittente numero uno negli Stati Uniti,</i>

550
00:43:56,219 --> 00:43:58,344
<i>ed avrebbe portato l'America
sempre più a destra.</i>

551
00:43:59,927 --> 00:44:01,677
Grazie.

552
00:44:04,969 --> 00:44:08,511
Scusate. È tutto a posto.
Rilassati, tesoro. È una festa.

553
00:44:08,511 --> 00:44:10,719
Vado a vedere se va tutto bene laggiù.

554
00:44:11,011 --> 00:44:13,302
È stato un piacere vedervi.
Date un bacio alle ragazze.

555
00:44:13,302 --> 00:44:15,261
- E tu a Barbara.
- Lo farò.

556
00:44:15,761 --> 00:44:17,427
- Quello è il figlio.
- Oh, merda.

557
00:44:18,844 --> 00:44:20,677
George W., la pecora nera della famiglia.

558
00:44:21,136 --> 00:44:23,052
- Che persone noiose.
- Andiamo. Forza.

559
00:44:23,261 --> 00:44:25,177
Troppo amore incondizionato.

560
00:44:25,511 --> 00:44:26,511
Ehi, voglio parlarti.

561
00:44:27,719 --> 00:44:29,386
Lo percepisci, Dick?

562
00:44:29,677 --> 00:44:33,094
Metà di queste persone vuole essere noi.
E l'altra metà ci teme.

563
00:44:34,177 --> 00:44:37,052
So che il prossimo sarà George, <i>ma...</i>

564
00:44:37,927 --> 00:44:39,677
...dopo, chissà?

565
00:44:41,427 --> 00:44:43,511
Ho grande rispetto per Reagan...

566
00:44:44,844 --> 00:44:50,052
<i>...ma</i> nessuno ha mostrato al mondo
il vero potere della presidenza americana.

567
00:45:17,302 --> 00:45:18,719
Signorina Mary!

568
00:45:18,969 --> 00:45:22,927
Non può andarsene così
in orario scolastico. Mary!

569
00:45:30,719 --> 00:45:35,011
Non capisco.
Te ne sei andata da scuola? Perché?

570
00:45:35,011 --> 00:45:37,052
Non ha alcun senso.

571
00:45:38,011 --> 00:45:39,844
È per Susan.

572
00:45:40,469 --> 00:45:42,469
Susan, la tua migliore amica?

573
00:45:43,802 --> 00:45:47,261
Tesoro, avete litigato per un ragazzo <i>o...</i>

574
00:45:52,302 --> 00:45:54,594
Mi ha lasciata.

575
00:45:57,094 --> 00:45:59,761
Mamma, Papà-u

576
00:46:02,761 --> 00:46:04,886
<i>...mi</i> piacciono le ragazze.

577
00:46:05,302 --> 00:46:06,802
Sono gay-

578
00:46:27,386 --> 00:46:29,677
Non importa, tesoro.

579
00:46:30,927 --> 00:46:32,886
Ti vogliamo bene a prescindere.

580
00:46:34,511 --> 00:46:37,719
Papà. Ti voglio tanto bene.

581
00:46:41,011 --> 00:46:45,427
Questo non farà altro
che renderti le cose più difficili.

582
00:46:52,844 --> 00:46:55,552
Quando George Bush Senior
venne eletto Presidente,

583
00:46:55,552 --> 00:46:58,594
<i>Dick Cheney divenne
Segretario della Difesa,</i>

584
00:46:59,386 --> 00:47:01,261
sesto in linea per la presidenza.

585
00:47:02,511 --> 00:47:07,344
<i>E dopo qualche anno,
toccò a Dick candidarsi alla presidenza.</i>

586
00:47:07,344 --> 00:47:10,469
<i>Così, decisero di fare qualche sondaggio.</i>

587
00:47:11,927 --> 00:47:13,344
È finita.

588
00:47:14,719 --> 00:47:17,261
Possiamo fare qualcosa...

589
00:47:18,052 --> 00:47:22,011
- ...come attaccare lo stato sociale...
- No. Scoppierebbe una guerra.

590
00:47:24,719 --> 00:47:26,594
Non posso permettere che ci rimetta Mary.

591
00:47:28,261 --> 00:47:31,011
Gli avversari le daranno la caccia.

592
00:47:36,594 --> 00:47:38,219
E noi negheremo.

593
00:47:39,969 --> 00:47:43,136
Li faremo vergognare
per aver attaccato la famiglia <i>e...</i>

594
00:48:20,636 --> 00:48:22,761
Lascia stare nonna.

595
00:48:23,594 --> 00:48:25,552
Forza. Bravo!

596
00:48:39,052 --> 00:48:43,844
I Coors vogliono che individui
delle strategie di vendita.

597
00:48:43,844 --> 00:48:46,844
- I Coors sono una famiglia meravigliosa.
- Brava gente.

598
00:49:28,886 --> 00:49:31,802
Chi chiama di domenica mattina?

599
00:49:33,469 --> 00:49:34,886
Non lo so.

600
00:49:36,719 --> 00:49:37,927
Sto arrivando.

601
00:49:40,511 --> 00:49:41,511
Arrivo.

602
00:49:44,886 --> 00:49:46,094
Pronto?

603
00:49:49,594 --> 00:49:51,011
Sì, esatto.

604
00:50:01,219 --> 00:50:03,594
Se posso essere d'aiuto...

605
00:50:06,219 --> 00:50:08,844
Sì, credo vada bene. Alle tre.

606
00:50:09,594 --> 00:50:10,969
Certo.

607
00:50:11,469 --> 00:50:12,719
Questo...

608
00:50:13,594 --> 00:50:15,594
...non c'è neanche bisogno di dirlo.

609
00:50:17,302 --> 00:50:20,386
Grazie. No, grazie a lei.

610
00:50:21,261 --> 00:50:22,802
Chi era?

611
00:50:23,636 --> 00:50:28,636
Chiamava dalla campagna
del figlio di George Bush.

612
00:50:28,636 --> 00:50:31,552
- Jeb?
- No, George W.

613
00:50:31,552 --> 00:50:33,636
- Jeb è governatore della Florida.
- Giusto.

614
00:50:33,636 --> 00:50:37,427
È incredibile come abbiano costretto
quel poverino a candidarsi a presidente.

615
00:50:38,011 --> 00:50:39,386
Che vogliono?

616
00:50:40,302 --> 00:50:44,302
Vogliono che gli faccia da vicepresidente.

617
00:50:45,844 --> 00:50:47,052
Come?

618
00:50:48,219 --> 00:50:50,761
Non l'hanno detto apertamente, <i>ma...</i>

619
00:50:51,802 --> 00:50:53,761
<i>...è</i> un tipo di telefonata
che ho fatto anch'io.

620
00:50:54,427 --> 00:50:55,719
È quello che vogliono.

621
00:50:57,386 --> 00:51:00,052
Vicepresidente
è un incarico insignificante.

622
00:51:02,719 --> 00:51:05,844
Sentiamo cos'hanno da dirmi.
Lo devo al padre.

623
00:51:06,094 --> 00:51:10,302
Il vicepresidente aspetta solo
che il presidente muoia.

624
00:51:10,302 --> 00:51:11,927
L'hai detto tu stesso.

625
00:51:13,219 --> 00:51:15,261
- Sì, è un pessimo lavoro.
- Esatto.

626
00:51:16,886 --> 00:51:18,261
È solo un incontro.

627
00:51:18,927 --> 00:51:21,261
È solo un incontro?

628
00:51:22,802 --> 00:51:24,344
È solo un incontro.

629
00:51:29,344 --> 00:51:30,802
D'accordo.

630
00:51:50,011 --> 00:51:52,136
PRESIDENTE BUSH?

631
00:51:52,136 --> 00:51:53,261
Sì, Governatore?

632
00:51:55,219 --> 00:51:56,219
Certamente.

633
00:51:57,177 --> 00:51:59,136
Il Governatore può riceverla,
segretario Cheney.

634
00:52:09,761 --> 00:52:13,094
- Ehi! Ciao, Dick.
- Ciao, George.

635
00:52:13,844 --> 00:52:16,552
- Ne è passato di tempo.
- Dallo scorso anno.

636
00:52:16,552 --> 00:52:18,802
Le riunioni sulla politica estera.

637
00:52:18,802 --> 00:52:21,011
Giusto. Sì, giusto.

638
00:52:21,011 --> 00:52:26,094
Erano delle riunioni molto appassionanti.

639
00:52:26,094 --> 00:52:29,927
Concordavamo sul fatto
che mio padre sarebbe stato rieletto

640
00:52:29,927 --> 00:52:34,761
- se avesse fatto fuori Saddam.
- Già. Presidenti in tempo di guerra.

641
00:52:35,136 --> 00:52:36,844
Molto popolari.

642
00:52:36,844 --> 00:52:38,761
Lo sono, assolutamente.

643
00:52:39,511 --> 00:52:40,511
Allora...

644
00:52:43,219 --> 00:52:44,719
Congratulazioni...

645
00:52:46,427 --> 00:52:47,802
...per le primarie.

646
00:52:48,052 --> 00:52:53,136
Ne ho fatta qualcuna anch'io
e sono davvero...

647
00:52:53,136 --> 00:52:55,386
- Faticose, cazzo.
- Esatto.

648
00:52:58,344 --> 00:53:01,302
È una faticaccia. Una faticaccia, davvero.

649
00:53:01,927 --> 00:53:04,177
<i>Autobus, panini...</i>

650
00:53:05,219 --> 00:53:08,594
Mi piace la gente,
ma quando è troppo, è troppo.

651
00:53:11,802 --> 00:53:13,094
Allora...

652
00:53:14,552 --> 00:53:16,052
<i>...e</i> la chiamata che ho ricevuto?

653
00:53:16,052 --> 00:53:18,386
Dimenticavo che vai subito al sodo.
Mi piace questa cosa.

654
00:53:20,427 --> 00:53:23,261
Sei sorpreso che mi sia candidato
come presidente?

655
00:53:23,261 --> 00:53:26,511
<i>Vuole fare colpo sul padre...</i>

656
00:53:26,511 --> 00:53:27,886
<i>...più di ogni altra cosa.</i>

657
00:53:27,886 --> 00:53:31,094
Dopo i miei anni folli.

658
00:53:31,094 --> 00:53:36,469
Beh, George, anch'io
ho avuto i miei eccessi in passato.

659
00:53:36,469 --> 00:53:39,844
E ancora non rinuncio
a qualche birra fresca quando capita.

660
00:53:39,844 --> 00:53:43,427
Ne sono certo.
Ne sono certo, mascalzone.

661
00:53:43,427 --> 00:53:45,136
Lo non ce la faccio più.
La situazione era degenerata.

662
00:53:47,969 --> 00:53:48,969
Bei tempi.

663
00:53:49,552 --> 00:53:51,052
Cosa <i>vuole?</i>

664
00:53:52,011 --> 00:53:53,469
<i>Cosa gli serve?</i>

665
00:53:53,469 --> 00:53:54,802
È dura.

666
00:53:57,719 --> 00:53:59,761
Ho perso la mia prima corsa
per il Congresso e non...

667
00:54:00,511 --> 00:54:02,136
Non è stato bello.

668
00:54:04,469 --> 00:54:06,719
- Ti va di pranzare?
- George...

669
00:54:09,136 --> 00:54:11,844
Ehi, Theresa!

670
00:54:12,344 --> 00:54:14,302
- Fammi portare una bistecca.
- Va bene.

671
00:54:14,302 --> 00:54:16,011
- AI sangue.
- Certo.

672
00:54:16,261 --> 00:54:17,636
Stammi a sentire, <i>ho...</i>

673
00:54:18,719 --> 00:54:21,302
<i>...un</i> problema di mancanza di esperienza,

674
00:54:21,302 --> 00:54:23,469
e tu sei uno dei più esperti.

675
00:54:23,469 --> 00:54:25,844
Vuoi saltare a bordo e farmi da vice?

676
00:54:26,969 --> 00:54:27,969
Sono onorato.

677
00:54:29,011 --> 00:54:31,386
Non essere onorato, di' di sì,
signor Dritto al sodo.

678
00:54:31,386 --> 00:54:33,177
Devo rispondere di no.

679
00:54:34,177 --> 00:54:36,261
Dick, forza, ci divertiremo.

680
00:54:36,261 --> 00:54:38,302
Che stai facendo adesso?

681
00:54:38,302 --> 00:54:40,219
- Sei nel settore privato?
- Sì.

682
00:54:40,844 --> 00:54:43,927
- Forza, so che ami la politica.
- George...

683
00:54:44,636 --> 00:54:46,844
- Forza.
- Non se ne parla.

684
00:54:46,844 --> 00:54:48,261
Forza, andiamo.

685
00:54:50,636 --> 00:54:53,136
Beh, è un peccato. Davvero.

686
00:54:54,677 --> 00:54:56,344
Forse, potrei...

687
00:54:58,011 --> 00:55:00,844
...aiutarti a trovare
un vicepresidente valido.

688
00:55:00,844 --> 00:55:03,052
Gestire la squadra
per la ricerca del vicepresidente?

689
00:55:03,052 --> 00:55:04,552
No, nessuna squadra. Solo io.

690
00:55:11,677 --> 00:55:13,844
Sì, potrebbe funzionare.

691
00:55:13,844 --> 00:55:16,594
Devo consultare Rove, <i>ma...</i>

692
00:55:18,177 --> 00:55:21,344
Se perdo, posso diventare
commissario di baseball.

693
00:55:22,719 --> 00:55:27,302
Ma l'idea... è vincere.

694
00:55:29,886 --> 00:55:31,886
Ti terrò in mente.

695
00:55:38,844 --> 00:55:42,136
Hai intenzione di dirmi
com'è andata oggi o no?

696
00:55:45,802 --> 00:55:47,344
È stato interessante.

697
00:55:48,177 --> 00:55:49,886
Lui <i>è...</i>

698
00:55:52,344 --> 00:55:53,344
...giovane.

699
00:55:55,302 --> 00:55:56,761
È davvero giovane.

700
00:55:58,844 --> 00:56:02,511
- E gli hai detto di no?
- Gli...

701
00:56:02,802 --> 00:56:06,427
Gli ho detto che l'avrei aiutato...

702
00:56:08,469 --> 00:56:10,136
...con la ricerca.

703
00:56:24,011 --> 00:56:25,761
Cosa stai pensando?

704
00:56:27,844 --> 00:56:29,594
Lo so che stai pensando.

705
00:56:37,011 --> 00:56:39,052
<i>Cosa stava pensando Dick Cheney...</i>

706
00:56:39,969 --> 00:56:42,761
Penso che non ho mai visto
niente del genere.

707
00:56:42,761 --> 00:56:45,552
<i>...dopo il suo primo incontro
con George W.?</i>

708
00:56:45,844 --> 00:56:48,511
Abbiamo avuto tanti successi, Dick.

709
00:56:51,844 --> 00:56:55,594
E fare il vicepresidente
è un lavoro insignificante.

710
00:56:55,594 --> 00:56:58,469
<i>Quanto stava guardando oltre?</i>

711
00:56:59,302 --> 00:57:02,886
<i>Come si sentiva riguardo l'opportunità
che aveva davanti?</i>

712
00:57:04,677 --> 00:57:08,219
<i>Esistono dei momenti...</i>

713
00:57:08,219 --> 00:57:09,761
<i>...talmente delicati...</i>

714
00:57:10,636 --> 00:57:13,636
<i>...che sembrano una tazzina da tè
e un piattino...</i>

715
00:57:16,927 --> 00:57:20,094
<i>...in equilibrio su una tazzina da tè
e un piattino...</i>

716
00:57:20,677 --> 00:57:24,094
<i>...in equilibrio su una tazzina da tè
e un piattino...</i>

717
00:57:24,094 --> 00:57:25,261
Puoi cambiare <i>o...</i>

718
00:57:27,886 --> 00:57:29,302
<i>E così, all'infinito.</i>

719
00:57:35,427 --> 00:57:39,177
<i>Questi momenti, possono crollare
in qualsiasi direzione...</i>

720
00:57:40,219 --> 00:57:42,552
<i>...e cambiare tutto quanto.</i>

721
00:57:45,344 --> 00:57:48,802
<i>Purtroppo, non c'è un modo
per sapere con esattezza</i>

722
00:57:48,802 --> 00:57:53,511
<i>cosa stesse accadendo nella casa
dei Cheney, in questo momento storico.</i>

723
00:57:53,511 --> 00:57:57,261
<i>Non possiamo finire dentro
un soliloquio shakespeariano</i>

724
00:57:57,261 --> 00:58:00,677
<i>che drammatizza
ogni sensazione e motivazione.</i>

725
00:58:01,427 --> 00:58:03,677
<i>Il mondo non funziona così.</i>

726
00:58:09,636 --> 00:58:11,886
"Mio dolce Richard.

727
00:58:12,177 --> 00:58:15,386
Danzasti abilmente intorno
al cuore del re.

728
00:58:15,386 --> 00:58:19,636
Seppur io volessi sempre più e più!

729
00:58:19,636 --> 00:58:24,469
Sporgevi la bocca assetata verso la
goccia, la goccia di un mare immaginario.

730
00:58:24,969 --> 00:58:29,344
Ma ora ti dico: riposati, ritirati.

731
00:58:29,344 --> 00:58:33,594
Onorasti i tuoi voti
verso la consorte e la corona."

732
00:58:34,427 --> 00:58:38,052
"La cecità offusca
la tua lungimiranza, moglie mia?

733
00:58:40,761 --> 00:58:43,761
La nostra unione è un mero accordo.

734
00:58:44,427 --> 00:58:47,344
Condividesti la mia stessa fiamma.

735
00:58:47,344 --> 00:58:53,219
Scoprii sale e luoghi appartenenti
a imperi, da tempo svaniti.

736
00:58:53,219 --> 00:58:59,927
Ora, è la mia torcia
che vorrei tenere in alto.

737
00:59:01,552 --> 00:59:06,261
E rendere vivo il nostro legame di
potere."

738
00:59:06,261 --> 00:59:08,594
"Dovrei?

739
00:59:08,594 --> 00:59:14,302
Dovrei lasciare che il becco della
speranza ponga il suo nido nel mio cuore?

740
00:59:14,302 --> 00:59:17,802
Per molti inverni ho lasciato
che questa speranza svanisse,

741
00:59:17,802 --> 00:59:21,511
e che i venti crudeli ponessero fine
alle grida d'aiuto degli uccellini.

742
00:59:21,511 --> 00:59:24,177
Ora che è giunta, io dico sì.

743
00:59:24,552 --> 00:59:26,136
Sì.

744
00:59:27,011 --> 00:59:31,427
Il mio cuore e il mio volere sono tuoi,

745
00:59:31,427 --> 00:59:34,511
fino a che la corazza
dell'ultimo soldato non verrà perforata,

746
00:59:34,802 --> 00:59:38,011
riversando tutti i suoi gioielli,
rossi come i rubini."

747
00:59:48,261 --> 00:59:49,594
Allora?

748
00:59:50,219 --> 00:59:53,636
Allora, credo che andremo avanti.

749
00:59:54,636 --> 00:59:57,261
E Mary?

750
00:59:57,261 --> 00:59:58,677
È la vicepresidenza.

751
00:59:59,802 --> 01:00:02,302
Non faranno le stesse indagini.

752
01:00:02,927 --> 01:00:06,969
Ha degli alleati, Dick, dei legami.

753
01:00:06,969 --> 01:00:09,927
Sei nuovo nel suo mondo,
non conosci l'ambiente.

754
01:00:15,177 --> 01:00:20,344
Beh, farei meglio a fare
un'indagine approfondita.

755
01:00:20,677 --> 01:00:25,261
Ogni pietra, ogni granello di sabbia

756
01:00:25,261 --> 01:00:27,094
deve essere preso in considerazione
per il questionario.

757
01:00:27,094 --> 01:00:33,261
Dick, stiamo chiedendo documenti
finanziari, medici, interviste...

758
01:00:33,261 --> 01:00:36,677
A volte, la gente usa delle società
per nascondere i propri soldi.

759
01:00:36,677 --> 01:00:37,761
<i>E“?</i>

760
01:00:37,761 --> 01:00:40,677
Dobbiamo andare più a fondo,
ci servirà un guanto in lattice.

761
01:00:40,677 --> 01:00:41,886
Scusa, Liz.

762
01:00:41,886 --> 01:00:44,386
Non era offensivo. Dovrei sentirmi offesa?

763
01:00:44,386 --> 01:00:47,219
Lo sono offesa. A Dave non importa
se mi sento offesa.

764
01:00:47,219 --> 01:00:49,636
Oh, intendi un guanto in lattice
per un esame rettale.

765
01:00:49,802 --> 01:00:52,594
- Sì, è disgustoso.
- Pronto?

766
01:00:53,386 --> 01:00:54,594
Oh, ciao.

767
01:00:55,594 --> 01:00:58,219
Papà, ti tolgo il formaggio dalla pizza.

768
01:00:58,219 --> 01:00:59,219
Tesoro?

769
01:01:00,761 --> 01:01:03,052
- È Dave.
- David. Idee?

770
01:01:03,761 --> 01:01:05,636
Una. Bella grossa.

771
01:01:06,844 --> 01:01:10,011
<i>David Addington,
il consulente legale di Dick</i>

772
01:01:10,011 --> 01:01:13,094
<i>e grande sostenitore
della teoria dell'esecutivo unitario.</i>

773
01:01:13,844 --> 01:01:17,302
<i>Era noto per dire in faccia alle persone
quanto fossero stupide.</i>

774
01:01:17,302 --> 01:01:21,094
La vicepresidenza fa parte
del potere esecutivo.

775
01:01:21,094 --> 01:01:24,177
E visto che gli spetta anche
il voto decisivo in Senato,

776
01:01:24,761 --> 01:01:27,302
fa parte anche
del potere legislativo, giusto?

777
01:01:27,302 --> 01:01:28,427
Giusto.

778
01:01:28,427 --> 01:01:34,594
Questo significa che il vicepresidente
non fa parte né del potere esecutivo,

779
01:01:34,594 --> 01:01:36,302
<i>né di quello legislativo.</i>

780
01:01:36,302 --> 01:01:42,761
Quindi, si può dire che nessun potere

781
01:01:42,761 --> 01:01:44,386
ha il controllo sul vicepresidente.

782
01:01:45,302 --> 01:01:48,844
Non si può solo dire. Si deve dire.

783
01:01:49,969 --> 01:01:53,511
- È geniale, David.
- Lo so. Vero?

784
01:01:53,969 --> 01:01:56,969
Karl Rove voleva
che comprassi questo ranch

785
01:01:56,969 --> 01:02:00,386
per allontanarmi dai miei anni
a Yale e ad Harvard,

786
01:02:00,386 --> 01:02:03,927
e trasformarmi in un uomo del popolo
per le elezioni.

787
01:02:03,927 --> 01:02:05,136
Furbo.

788
01:02:09,011 --> 01:02:11,386
Allora, facciamo questa cosa o no?
Ci hai pensato?

789
01:02:11,386 --> 01:02:17,969
Abbiamo... trovato
dei candidati molto interessanti.

790
01:02:17,969 --> 01:02:23,011
Se riusciamo a programmare
un appuntamento di tre ore per ottenere...

791
01:02:23,011 --> 01:02:26,177
No, intendevo te. Voglio
che sia tu il mio vicepresidente.

792
01:02:26,469 --> 01:02:28,761
- Sei la soluzione al mio problema.
- No.

793
01:02:28,761 --> 01:02:31,261
Sono il CEO di una grande azienda.

794
01:02:32,136 --> 01:02:35,219
Sono stato Segretario della Difesa.

795
01:02:36,136 --> 01:02:38,677
Sono stato Capo di Gabinetto.

796
01:02:38,677 --> 01:02:43,219
La vicepresidenza sarebbe più...
un incarico simbolico.

797
01:02:43,552 --> 01:02:44,886
Giusto.

798
01:02:45,552 --> 01:02:50,719
Capisco che non sia... allettante per te.

799
01:02:50,719 --> 01:02:52,011
<i>Ma...</i>

800
01:02:54,677 --> 01:02:59,177
<i>...Ia</i> vicepresidenza viene definita
dal Presidente.

801
01:03:01,052 --> 01:03:05,511
E se riusciamo ad arrivare
a un accordo diverso...

802
01:03:07,761 --> 01:03:09,052
Va' avanti.

803
01:03:10,136 --> 01:03:11,511
Ti ascolto.

804
01:03:12,802 --> 01:03:14,511
Ho l'impressione che...

805
01:03:15,969 --> 01:03:19,927
<i>...tu</i> sia un leader cinetico. Prendi
le decisioni basandoti sull'istinto.

806
01:03:20,969 --> 01:03:24,636
- È vero. La gente l'ha sempre detto.
- Già. Sei molto diverso...

807
01:03:24,636 --> 01:03:30,136
Sei molto diverso da tuo padre
da questo punto di vista.

808
01:03:30,427 --> 01:03:35,511
Lo potrei occuparmi
di qualche lavoro più banale.

809
01:03:35,511 --> 01:03:40,677
Supervisionare la burocrazia,
gestire l'esercito,

810
01:03:40,677 --> 01:03:44,094
l'energia, la politica estera.

811
01:03:49,802 --> 01:03:51,052
Ottima idea.

812
01:03:55,052 --> 01:03:57,052
<i>Non voglio essere il proprietario
della squadra che...</i>

813
01:03:57,052 --> 01:04:00,261
...toglie il primo lanciatore
nel quarto inning.

814
01:04:01,261 --> 01:04:03,427
Quello è compito dell'allenatore.

815
01:04:05,219 --> 01:04:06,761
Un'altra cosa.

816
01:04:08,386 --> 01:04:10,094
Mia figlia, Mary.

817
01:04:11,344 --> 01:04:13,469
Giusto. Rove mi ha detto
che le piacciono le ragazze.

818
01:04:14,469 --> 01:04:19,719
So che devi opporti ai matrimoni gay...

819
01:04:19,719 --> 01:04:22,136
<i>...nel Sud, nel Midwest e...</i>

820
01:04:24,594 --> 01:04:29,011
Ma è mia figlia,
e su quel tema sono irremovibile.

821
01:04:29,011 --> 01:04:30,677
Non dire altro.

822
01:04:31,261 --> 01:04:35,386
Purché tu non promuova quel messaggio,
ti lasceremo fuori da quella campagna.

823
01:04:35,386 --> 01:04:38,969
Credo sia importante
per... tutte le Mary del mondo.

824
01:04:41,136 --> 01:04:43,302
No problem. Abbiamo un accordo?

825
01:04:44,177 --> 01:04:46,886
Allora, credo che vada bene.

826
01:04:48,511 --> 01:04:51,969
Grandioso! Bene, ottimo.

827
01:04:53,719 --> 01:04:55,761
Brindiamo.

828
01:04:55,761 --> 01:04:58,927
<i>...venne a trovarci nel nostro ranch
a Crawford, in Texas, il quattro luglio.</i>

829
01:05:00,261 --> 01:05:05,677
<i>Capii che la scelta migliore
era al mio fianco.</i>

830
01:05:05,677 --> 01:05:10,802
<i>Fate un applauso al mio amico
e vicepresidente, Dick Cheney.</i>

831
01:05:15,552 --> 01:05:17,886
<i>E alla sua bellissima moglie, Lynne.</i>

832
01:05:17,886 --> 01:05:21,719
<i>Dick non completò mai
il questionario da 83 domande.</i>

833
01:05:21,719 --> 01:05:24,761
<i>Le cartelle cliniche
non furono mai consegnate.</i>

834
01:05:24,761 --> 01:05:28,511
<i>Niente registri aziendali o fiscali.
Niente.</i>

835
01:05:47,719 --> 01:05:50,636
- Continuano ad andare avanti.
- Gore non riconosce la sconfitta.

836
01:05:53,761 --> 01:05:57,261
Dicono che la Florida è incerta.

837
01:05:58,052 --> 01:06:01,552
Non può non riconoscere la sconfitta,
cazzo.

838
01:06:01,552 --> 01:06:02,761
L'ha appena fatto.

839
01:06:03,011 --> 01:06:06,219
- I russi si staranno divertendo.
- Ci sarà un nuovo conteggio.

840
01:06:06,636 --> 01:06:09,177
Allora, cosa facciamo?

841
01:06:10,511 --> 01:06:12,969
Ci comportiamo
come se avessimo già vinto.

842
01:06:14,469 --> 01:06:17,969
Il che significa che ci serve gente
alla Casa Bianca.

843
01:06:19,302 --> 01:06:20,344
D'accordo.

844
01:06:20,761 --> 01:06:23,761
- Chi guida la squadra di transizione?
- lo.

845
01:06:24,969 --> 01:06:27,594
Non è una cosa di cui si occupa
il vicepresidente.

846
01:06:29,761 --> 01:06:31,219
Adesso, lo è.

847
01:06:31,219 --> 01:06:36,636
<i>...ha chiamato il governatore Bush
e non riconosce la sconfitta,</i>

848
01:06:36,636 --> 01:06:41,386
<i>perché le cose potrebbero
cambiare nuovamente in Florida.</i>

849
01:06:41,386 --> 01:06:45,261
Non può farlo! Dai, è ridicolo!

850
01:06:47,552 --> 01:06:48,719
Wolfowitz.

851
01:06:49,761 --> 01:06:52,844
Dipartimento di Stato o Pentagono?

852
01:06:53,344 --> 01:06:55,302
Dipende da chi è
il Segretario della Difesa.

853
01:06:55,302 --> 01:06:57,052
- Rummy.
- Cento per cento.

854
01:06:57,052 --> 01:06:58,469
Rumsfeld?

855
01:06:58,469 --> 01:07:00,594
Ma Bush Senior non odia Rummy?

856
01:07:00,594 --> 01:07:03,594
Non è così per George W.,
lui decide per conto suo.

857
01:07:04,011 --> 01:07:07,969
Rumsfeld crede in un esecutivo solido.
E una cosa positiva per i poteri militari.

858
01:07:07,969 --> 01:07:09,344
Tenetelo lontano
dal Dipartimento di Stato

859
01:07:09,344 --> 01:07:11,511
o darà inizio alla terza guerra mondiale.

860
01:07:11,511 --> 01:07:13,136
- Guarda.
- Che c'è?

861
01:07:13,136 --> 01:07:17,344
Halliburton ci ha dato una buonuscita
da ventisei milioni di dollari.

862
01:07:17,344 --> 01:07:19,719
Il doppio di quanto ci aspettavamo.

863
01:07:19,719 --> 01:07:20,927
Non sono degli stupidi.

864
01:07:24,219 --> 01:07:25,219
Scusate, ragazzi.

865
01:07:26,636 --> 01:07:27,761
Sì.

866
01:07:27,761 --> 01:07:31,802
Credo di dover andare all'ospedale.

867
01:07:33,386 --> 01:07:35,427
Oh, mio Dio. Mi prendi in giro?

868
01:07:35,427 --> 01:07:36,636
Andiamo.

869
01:07:36,636 --> 01:07:39,511
Attenzione! Attenzione!

870
01:07:39,511 --> 01:07:43,469
Coloro che hanno interessi con l'onorevole
Corte Suprema degli Stati Uniti,

871
01:07:43,469 --> 01:07:48,469
sono pregati di avvicinarsi e fare
attenzione, poiché la Corte è in seduta.

872
01:07:48,469 --> 01:07:50,594
Dio benedica gli Stati Uniti
e quest'onorevole Corte.

873
01:07:50,594 --> 01:07:52,594
<i>Dodici dicembre 2000.</i>

874
01:07:52,594 --> 01:07:55,052
<i>Ricordate Antonin Scalia?</i>

875
01:07:55,344 --> 01:07:59,136
<i>Lui e la Corte Suprema fermarono Io stato
della Florida dal completare il conteggio.</i>

876
01:07:59,386 --> 01:08:00,594
Dio salvi gli Stati Uniti...

877
01:08:00,594 --> 01:08:04,261
<i>George W. Bush e Dick Cheney
entrarono alla Casa Bianca</i>

878
01:08:04,261 --> 01:08:08,177
<i>con un margine di 537 voti.</i>

879
01:08:53,677 --> 01:08:58,427
Ciao, piccola Mary Claire.
Ciao, piccola Mary. La mia piccola.

880
01:08:59,344 --> 01:09:02,136
<i>Cosa stai facendo?</i>

881
01:09:07,552 --> 01:09:08,969
<i>Stanno entrambe benissimo.</i>

882
01:09:09,302 --> 01:09:12,011
Tranne per il fatto
che sto cercando di cucinare.

883
01:09:12,927 --> 01:09:17,469
È la pasta al formaggio
che dicevi era facile da cucinare,

884
01:09:17,469 --> 01:09:20,094
ma continua a sembrare brodo.

885
01:09:20,761 --> 01:09:23,886
<i>È il latte. Ricordi?
Devi aggiungere altro latte.</i>

886
01:09:25,594 --> 01:09:27,011
Così, si addensa.

887
01:09:27,594 --> 01:09:29,261
No, no.

888
01:09:29,761 --> 01:09:31,344
<i>È molto meglio con il latte.</i>

889
01:09:31,344 --> 01:09:36,927
<i>Vorrei dire un miliardo di cose,
continua a fare quello che stai facendo.</i>

890
01:09:36,927 --> 01:09:38,427
<i>Stai andando benissimo.</i>

891
01:09:40,427 --> 01:09:43,969
Ti sei guadagnato
una bella ricompensa da tua moglie.

892
01:09:44,302 --> 01:09:45,927
Ascoltami.

893
01:09:46,802 --> 01:09:49,636
Compro del vino
e prendo qualcosa da mangiare.

894
01:09:50,177 --> 01:09:51,636
Cinese?

895
01:09:52,802 --> 01:09:55,511
<i>D'accordo, ti amo tanto.</i>

896
01:09:56,886 --> 01:09:58,261
<i>Ti amo.</i>

897
01:10:10,511 --> 01:10:12,261
- Buongiorno.
- Ci siamo visti qualche volta.

898
01:10:12,261 --> 01:10:16,136
- È un piacere rivederti.
- Ok, bene.

899
01:10:16,136 --> 01:10:17,302
Mettiamoci al lavoro.

900
01:10:17,469 --> 01:10:20,594
Scooter, perché non aggiorni
tutti quanti sulla situazione?

901
01:10:20,802 --> 01:10:25,427
Certo. Come saprete io sono Scooter Libby,
il Capo di Gabinetto di Dick.

902
01:10:25,427 --> 01:10:28,136
Sono anche il suo consigliere
per la sicurezza nazionale

903
01:10:28,136 --> 01:10:31,052
e consigliere speciale del Presidente.

904
01:10:31,636 --> 01:10:34,802
Tecnicamente, Scooter
è più importante di tutti gli altri.

905
01:10:34,802 --> 01:10:39,719
Mary Matalin sarà consulente e consigliera
del Vicepresidente e assistente di Bush.

906
01:10:40,052 --> 01:10:43,219
David Addington,
il consulente legale di Dick,

907
01:10:43,219 --> 01:10:47,844
interverrà in tutte le questioni
legate al potere esecutivo.

908
01:10:47,844 --> 01:10:51,511
Il Presidente ha Alberto Gonzales,

909
01:10:51,761 --> 01:10:56,302
Karl Rove e Karen Hughes
nella sua squadra.

910
01:10:56,636 --> 01:10:59,927
Onestamente, Gonzales non è competente.

911
01:11:00,219 --> 01:11:01,261
Rove è mediocre.

912
01:11:02,469 --> 01:11:04,219
E Hughes dovrebbe giocare in serie B.

913
01:11:04,844 --> 01:11:09,719
Per cui, avremo pieno accesso
allo Studio Ovale.

914
01:11:10,761 --> 01:11:16,761
Riceveremo automaticamente
tutte le e-mail che riceve il Presidente,

915
01:11:16,761 --> 01:11:20,177
o che invia, ed avremo accesso
anche alla sua agenda

916
01:11:20,177 --> 01:11:23,344
nel secondo in cui viene aggiornata
o modificata.

917
01:11:23,344 --> 01:11:27,969
Riceveremo anche il rapporto
dell'intelligence prima del Presidente.

918
01:11:27,969 --> 01:11:30,511
Questo ci farà avere un vantaggio.

919
01:11:30,511 --> 01:11:33,219
Che dovremo sfruttare.

920
01:11:33,552 --> 01:11:35,552
Bush ha approvato tutto questo?

921
01:11:35,552 --> 01:11:39,469
Abbiamo un accordo.

922
01:11:39,469 --> 01:11:42,594
E le e-mail? Itritadocumenti
non funzionano con le e-mail.

923
01:11:42,594 --> 01:11:46,302
L'amministrazione gestirà il server
del Comitato Nazionale Repubblicano.

924
01:11:46,302 --> 01:11:49,052
E abbiamo disattivato
l'archivio automatico.

925
01:11:49,052 --> 01:11:50,136
Siamo a posto.

926
01:11:51,011 --> 01:11:55,094
Bene. AI Pentagono abbiamo Don,
Segretario della Difesa.

927
01:11:55,552 --> 01:11:59,302
Paul Wolfowitz, che ha lavorato
con la Squadra B sotto Ford,

928
01:11:59,469 --> 01:12:01,844
sarà Vicesegretario della Difesa.

929
01:12:01,844 --> 01:12:06,552
Vediamo che piani hanno
per invadere l'Iraq.

930
01:12:06,552 --> 01:12:08,261
Ci stiamo già lavorando.

931
01:12:08,261 --> 01:12:10,761
Ashcroft sarà
al Dipartimento della Giustizia.

932
01:12:10,761 --> 01:12:13,677
Il Dipartimento di Stato
è l'unico problema.

933
01:12:13,677 --> 01:12:16,802
Ci sarà Colin Powell
e il suo collaboratore Lawrence Wilkerson.

934
01:12:17,011 --> 01:12:19,052
Colin Powell non ha mai detto di no
a una telecamera.

935
01:12:19,052 --> 01:12:20,552
Wilkerson ci crede davvero.

936
01:12:20,552 --> 01:12:23,552
Abbiamo Bolton lì.
E una mina vagante, ma è leale.

937
01:12:24,677 --> 01:12:27,594
Ci voglio anche Liz.
Fai in modo che accada.

938
01:12:27,594 --> 01:12:29,219
- Ok, papà.
- Consideralo fatto.

939
01:12:29,886 --> 01:12:35,344
Questa lista non include circa
altre ottocento persone:

940
01:12:36,219 --> 01:12:40,594
Iobbisti, esperti del settore a cui
abbiamo dato incarichi di governo.

941
01:12:41,011 --> 01:12:44,094
E gli amici di Bush?
Ridge? Pataki? Thompson?

942
01:12:44,094 --> 01:12:45,511
Non li ho sentiti nominare.

943
01:12:45,511 --> 01:12:50,427
Non gli sono stati offerti incarichi
in questa amministrazione.

944
01:12:50,719 --> 01:12:55,927
"Non gli sono stati offerti incarichi?"
Sei diventato ancora più crudele, Dick?

945
01:12:55,927 --> 01:12:58,344
O non stai scopando?

946
01:13:03,136 --> 01:13:06,094
Ok, andiamo avanti. Abbiamo Paul O'Neill.

947
01:13:10,677 --> 01:13:13,802
Non entri qui dentro da oltre vent'anni.

948
01:13:13,802 --> 01:13:15,969
Le cose sono cambiate.

949
01:13:16,302 --> 01:13:19,177
Serve più delicatezza.

950
01:13:19,177 --> 01:13:24,011
Abbiamo una televisione e una radio
che ci fanno pubblicità.

951
01:13:25,886 --> 01:13:28,927
Il tuo vecchio amico
ti mette in imbarazzo, Dick?

952
01:13:31,802 --> 01:13:33,552
Più delicatezza.

953
01:13:33,552 --> 01:13:35,052
Tutto qua.

954
01:13:35,052 --> 01:13:37,886
Devo andare nel mio ufficio
alla Camera dei Rappresentanti.

955
01:13:37,886 --> 01:13:41,261
Intendi il Senato? Il Vicepresidente
ha il voto decisivo in Senato.

956
01:13:41,719 --> 01:13:44,177
No, intendo la Camera.

957
01:13:45,136 --> 01:13:47,386
<i>Dick Cheney sfruttò
una vecchia conoscenza,</i>

958
01:13:47,386 --> 01:13:51,136
<i>l'ex allenatore di wrestling e
Presidente della Camera, Dennis Hastert,</i>

959
01:13:51,136 --> 01:13:53,261
<i>per ottenere un ufficio
nella Camera dei Rappresentanti.</i>

960
01:13:53,261 --> 01:13:55,927
<i>Dalla Camera arrivavano
i disegni di legge fiscali,</i>

961
01:13:55,927 --> 01:13:58,261
<i>e lui voleva stare vicino
al rubinetto dei soldi.</i>

962
01:13:58,261 --> 01:14:01,261
Ehi, Dick. Questo va bene?

963
01:14:02,552 --> 01:14:03,844
Altri due uffici al Senato.

964
01:14:04,761 --> 01:14:08,802
Ciao, Dick, ho trovato un ufficio vuoto.
Spero vada bene.

965
01:14:09,344 --> 01:14:10,594
Uno al Pentagono.

966
01:14:10,969 --> 01:14:16,386
Benvenuto nella tua nuova casa.
Ti ho preso un regalino di benvenuto.

967
01:14:17,011 --> 01:14:20,802
<i>E in seguito, quando Cheney ebbe bisogno
dell'intelligence per invadere l'Iraq,</i>

968
01:14:20,802 --> 01:14:22,802
<i>una sala riunioni alla CIA.</i>

969
01:14:22,802 --> 01:14:24,927
Questa stanza è insonorizzata e protetta.

970
01:14:26,636 --> 01:14:29,094
<i>Cheney era ovunque.</i>

971
01:14:29,094 --> 01:14:34,136
<i>Ma il luogo più potente in tutta
Washington era un'anonima sala riunioni</i>

972
01:14:34,136 --> 01:14:38,344
<i>in un recente think tank chiamato
"Americani per la riforma fiscale".</i>

973
01:14:38,844 --> 01:14:41,469
<i>Grover Norquist
era al comando del gruppo anti-tasse,</i>

974
01:14:41,469 --> 01:14:44,469
e <i>riceveva fondi
dalla rete dei fratelli Koch,</i>

975
01:14:44,469 --> 01:14:46,761
<i>che si occupava di petrolio e di tabacco.</i>

976
01:14:47,552 --> 01:14:50,761
<i>La sua "riunione del mercoledì",
com'era definita,</i>

977
01:14:50,761 --> 01:14:54,719
<i>era diventata il centro
del mondo repubblicano.</i>

978
01:14:55,177 --> 01:14:59,386
Proseguiamo e parliamo
della tassa di successione.

979
01:15:00,219 --> 01:15:02,094
È difficile da eliminare,

980
01:15:02,552 --> 01:15:06,594
perché riguarda solo le proprietà
che valgono oltre due milioni.

981
01:15:07,344 --> 01:15:13,511
Ma abbiamo fatto progressi e Frank Luntz,
il guru del marketing, è qui per aiutarci.

982
01:15:18,719 --> 01:15:19,886
Salve a tutti.

983
01:15:21,552 --> 01:15:25,511
Far sì che la gente normale sostenga
il taglio delle tasse peri più abbienti

984
01:15:25,511 --> 01:15:27,511
è sempre stato molto difficile.

985
01:15:27,802 --> 01:15:30,719
Abbiamo avuto delle vittorie in passato,

986
01:15:30,719 --> 01:15:33,261
ma la tassa di successione
è sempre stata molto difficile.

987
01:15:34,344 --> 01:15:35,344
<i>In ogni caso...</i>

988
01:15:36,552 --> 01:15:38,469
...potremmo essere giunti a una svolta.

989
01:15:39,177 --> 01:15:42,886
<i>La tassa sulla successione entra in gioco</i>

990
01:15:43,177 --> 01:15:47,261
per chi eredita
più di due milioni di dollari.

991
01:15:47,261 --> 01:15:49,469
Quanti di voi hanno dei problemi
con questa cosa?

992
01:15:50,177 --> 01:15:51,261
Ok.

993
01:15:51,261 --> 01:15:56,011
Quanti di voi hanno dei problemi
con una cosa chiamata "tassa sulla morte"?

994
01:16:00,719 --> 01:16:03,969
Invece di "surriscaldamento globale",

995
01:16:03,969 --> 01:16:07,011
che ha un suono davvero spaventoso...

996
01:16:08,219 --> 01:16:12,052
<i>...Io</i> chiamiamo "cambiamento climatico".

997
01:16:29,219 --> 01:16:31,261
<i>La tassa sulla morte deve sparire.</i>

998
01:16:31,261 --> 01:16:35,344
<i>Le élite liberali a Washington vorrebbero
farci pagare per ridere o piangere.</i>

999
01:16:35,344 --> 01:16:39,261
Con una delle macchine mediatiche
e politiche più grandi

1000
01:16:39,261 --> 01:16:41,302
che siano mai state create,

1001
01:16:42,344 --> 01:16:46,136
Cheney fu in grado di interrompere
l'azione sul riscaldamento globale,

1002
01:16:46,136 --> 01:16:48,011
tagliare le tasse per i super ricchi

1003
01:16:48,011 --> 01:16:50,886
e alleggerire la normativa
per le grandi società.

1004
01:16:51,136 --> 01:16:55,344
<i>E poi, c'è l'Energy Task Force.</i>

1005
01:16:55,344 --> 01:16:59,219
<i>Il suo primo test importante
per ampliare il potere esecutivo.</i>

1006
01:16:59,761 --> 01:17:01,511
Non capisco quale cavolo sia il problema.

1007
01:17:01,511 --> 01:17:04,719
Voglio sapere di cosa ha bisogno
il CEO dell'Energia e non posso farlo?

1008
01:17:04,719 --> 01:17:06,802
- Si chiama FACA.
- Cos'è la FACA?

1009
01:17:06,802 --> 01:17:08,594
La legge sui comitati consultivi federali.

1010
01:17:08,594 --> 01:17:11,177
Il Congresso cominciava a preoccuparsi

1011
01:17:11,177 --> 01:17:16,386
e i rappresentanti eletti hanno permesso
ai CEO di arrivare e scrivere le leggi.

1012
01:17:18,177 --> 01:17:24,011
La legge richiede che siano presenti
appositi dipendenti del governo.

1013
01:17:24,677 --> 01:17:25,636
Aspettate un attimo.

1014
01:17:27,469 --> 01:17:29,094
Come ti chiami?

1015
01:17:29,094 --> 01:17:30,511
Doug.

1016
01:17:30,511 --> 01:17:35,469
Doug, da quanto lavori
al Dipartimento dell'energia?

1017
01:17:36,094 --> 01:17:38,844
Tre mesi. Perfetto.

1018
01:17:42,511 --> 01:17:44,011
Cosa dovrei fare qui?

1019
01:17:44,927 --> 01:17:48,802
- Resta seduto e fai silenzio.
- Ricevuto.

1020
01:17:53,011 --> 01:17:55,344
- Signori.
- Salve.

1021
01:17:56,552 --> 01:17:57,552
Salve, <i>J...</i>

1022
01:17:59,094 --> 01:18:02,761
- Come vanno gli affari alla...?
- Tutto a posto.

1023
01:18:02,761 --> 01:18:04,302
La nostra quota...

1024
01:18:05,136 --> 01:18:07,469
...e la California è stata davvero...

1025
01:18:08,219 --> 01:18:10,302
- ...dalla deregolamentazione.
- Mi fa piacere.

1026
01:18:11,511 --> 01:18:13,802
Lui è del Dipartimento dell'energia.

1027
01:18:17,469 --> 01:18:20,844
<i>I particolari dell'incontro di Cheney
con i vertici dell'Energia,</i>

1028
01:18:20,844 --> 01:18:22,552
<i>non sono mai stati resi noti.</i>

1029
01:18:22,761 --> 01:18:25,511
<i>Ma una richiesta basata
sulla legge sulla libertà di informazione</i>

1030
01:18:25,511 --> 01:18:29,761
<i>fornì alcuni documenti, inclusa una mappa
dei giacimenti petroliferi in Iraq</i>

1031
01:18:29,761 --> 01:18:34,136
<i>con tutte le aziende petrolifere
disposte ad acquisirli,</i>

1032
01:18:34,136 --> 01:18:38,511
<i>se fossero mai diventati disponibili.</i>

1033
01:18:41,094 --> 01:18:43,802
<i>E poi, accadde.</i>

1034
01:19:11,719 --> 01:19:13,011
Santo cielo.

1035
01:19:14,761 --> 01:19:17,552
Vicepresidente, c'è un aereo diretto
alla Casa Bianca in questo momento.

1036
01:19:17,552 --> 01:19:20,427
Abbiamo meno di un minuto per raggiungere
il bunker sotterraneo. Andiamo!

1037
01:19:20,427 --> 01:19:21,427
Veloci!

1038
01:19:22,344 --> 01:19:26,302
- Veloci!
- Veloci! Usciamo!

1039
01:19:36,302 --> 01:19:38,177
Dovete portarmi da Dick.

1040
01:19:38,177 --> 01:19:40,761
Signora Cheney, non possiamo
tornare alla Casa Bianca...

1041
01:19:40,761 --> 01:19:43,844
- Secondo gli ordini, nessuno può...
- O mi riportate alla Casa Bianca...

1042
01:19:53,094 --> 01:19:54,302
Autore si sta muovendo.

1043
01:19:55,011 --> 01:19:56,094
Stiamo uscendo.

1044
01:19:59,927 --> 01:20:01,594
Avete già contattato il Primo Ministro?

1045
01:20:05,469 --> 01:20:07,386
Il Primo Ministro del Canada
al telefono...

1046
01:20:07,386 --> 01:20:10,052
Esatto, abbiamo degli aerei in volo
e non sappiamo dove farli atterrare.

1047
01:20:10,302 --> 01:20:13,386
Serve il permesso per farli atterrare
negli aeroporti canadesi,

1048
01:20:13,386 --> 01:20:15,011
i voli internazionali a Terranova.

1049
01:20:15,011 --> 01:20:17,552
C'è un aereo irrintracciabile
in volo sulla Pennsylvania.

1050
01:20:17,802 --> 01:20:19,886
Signore, c'è Donald Rumsfeld
dal Pentagono sulla linea tre.

1051
01:20:19,886 --> 01:20:22,427
- Quello?
- Sì, signore.

1052
01:20:23,761 --> 01:20:30,386
Hai l'autorizzazione ad abbattere
qualunque velivolo ritenuto una minaccia.

1053
01:20:30,386 --> 01:20:31,927
<i>Autorità presidenziale?</i>

1054
01:20:31,927 --> 01:20:34,802
Esatto. Tutti gli ordini sono UNODIR.

1055
01:20:34,802 --> 01:20:37,136
- UNODIR, signore?
- Salvo indicazione contraria.

1056
01:20:37,136 --> 01:20:41,886
Vicepresidente, siamo certi siano
le regole d'ingaggio appropriate?

1057
01:20:41,886 --> 01:20:44,011
Il Paese è sotto attacco,
le regole d'ingaggio possono cambiare.

1058
01:20:44,177 --> 01:20:46,552
- David. Addington, David.
- Sì, signor Vicepresidente.

1059
01:20:46,552 --> 01:20:50,719
<i>Non sappiamo con esattezza cosa stessero
pensando le persone in quella stanza.</i>

1060
01:20:50,719 --> 01:20:55,844
<i>Ma di certo, almeno una persona
si stava chiedendo perché,</i>

1061
01:20:56,136 --> 01:20:59,969
<i>nel giorno più catastrofico
della storia americana,</i>

1062
01:20:59,969 --> 01:21:02,886
<i>Dick Cheney stava parlando
con il suo avvocato.</i>

1063
01:21:04,511 --> 01:21:06,094
Vicepresidente?

1064
01:21:08,427 --> 01:21:09,844
Vicepresidente...

1065
01:21:10,636 --> 01:21:13,719
<i>...i</i> membri del Congresso che ha inviato
al centro di emergenza di Mount Weather,

1066
01:21:14,052 --> 01:21:16,344
- vogliono andare via.
- No.

1067
01:21:16,344 --> 01:21:17,594
Come, scusi?

1068
01:21:18,594 --> 01:21:23,677
Non vanno da nessuna parte, digli
che abbiamo noi tutti gli elicotteri.

1069
01:21:24,844 --> 01:21:26,469
Sì, signore.

1070
01:21:26,469 --> 01:21:30,386
Mi dispiace. Negativo.
Devono restare dove sono.

1071
01:21:30,636 --> 01:21:33,927
Non ci sono elicotteri
per l'evacuazione. Esatto.

1072
01:21:34,594 --> 01:21:37,094
Se può trasmettere lei l'informazione...

1073
01:21:39,802 --> 01:21:43,886
- Siamo in guerra?
- Sì.

1074
01:21:43,886 --> 01:21:45,594
Contro chi?

1075
01:22:16,136 --> 01:22:21,427
Abbiamo intercettato dei noti agenti
di Al-Qaeda che festeggiavano l'attentato.

1076
01:22:21,427 --> 01:22:24,802
- Non dovremmo escludere l'Iraq.
- Come si chiama il leader di AI-Qaeda?

1077
01:22:24,802 --> 01:22:27,011
Si chiama Osama Bin Laden.

1078
01:22:27,011 --> 01:22:28,677
È chiaramente AI-Qaeda.

1079
01:22:28,677 --> 01:22:32,177
Seguo i loro movimenti da anni.
Qui c'è la loro firma.

1080
01:22:32,177 --> 01:22:33,969
L'Iraq è un buon candidato.

1081
01:22:34,927 --> 01:22:36,927
L'Iraq non c'entra niente qui, Don.

1082
01:22:36,927 --> 01:22:39,261
- Richard, non puoi saperlo.
- Sì che lo so.

1083
01:22:39,261 --> 01:22:40,511
Presidente, se posso.

1084
01:22:42,011 --> 01:22:46,594
L'Afghanistan è il quartier generale
di AI-Qaeda. Dovremmo concentrarci lì.

1085
01:22:46,802 --> 01:22:51,302
E la CIA sarebbe in grado di eliminare
la struttura di potere dei talebani.

1086
01:22:51,302 --> 01:22:54,011
Con il dovuto rispetto,
George, Presidente...

1087
01:22:54,511 --> 01:22:57,802
...noi siamo il Pentagono
e questo è quello che facciamo.

1088
01:22:57,802 --> 01:22:58,886
Don.

1089
01:23:10,261 --> 01:23:14,219
D'accordo. Seguiamo Tenete la CIA.

1090
01:23:14,219 --> 01:23:15,844
Faccio qualche telefonata
ai nostri alleati.

1091
01:23:16,386 --> 01:23:17,886
Grazie, signore.

1092
01:23:20,761 --> 01:23:24,302
Credo che, considerata la situazione,
Presidente...

1093
01:23:25,052 --> 01:23:31,677
...sia meglio non essere nello stesso
luogo per la continuità del governo.

1094
01:23:32,011 --> 01:23:34,344
Sì, certo.

1095
01:23:35,302 --> 01:23:39,594
- Andrà tutto bene, vero?
- Sì, signore.

1096
01:23:40,511 --> 01:23:42,261
Andrà tutto bene.

1097
01:23:45,594 --> 01:23:48,094
<i>Pescatore è in volo
per una località segreta.</i>

1098
01:23:48,094 --> 01:23:49,677
<i>Ripeto, Pescatore è in volo.</i>

1099
01:23:49,969 --> 01:23:52,469
<i>Pescatore? Il Vicepresidente?</i>

1100
01:23:52,469 --> 01:23:55,636
<i>Pensavo che solo il Presidente potesse
atterrare e decollare dal cortile sud.</i>

1101
01:23:55,636 --> 01:23:58,344
<i>Che vuoi che ti dica?
Oggi è andato tutto a puttane.</i>

1102
01:24:22,386 --> 01:24:27,802
<i>Queste informazioni sono state
modificate, corrette e ridotte.</i>

1103
01:24:28,302 --> 01:24:31,594
<i>Vicepresidente, di solito valutiamo
giornalmente le informazioni</i>

1104
01:24:31,594 --> 01:24:33,761
<i>per cancellare fonti non attendibili,
individui innocui...</i>

1105
01:24:33,761 --> 01:24:34,886
<i>No. Smettila.</i>

1106
01:24:34,886 --> 01:24:41,011
Non osare <i>dirmi</i> cosa posso
e non posso sapere.

1107
01:24:41,427 --> 01:24:44,511
Vicepresidente,
molte informazioni non sono verificate.

1108
01:24:46,302 --> 01:24:47,677
<i>Lo ripeterò un'ultima volta.</i>

1109
01:24:47,677 --> 01:24:51,386
<i>Voglio sapere tutto,
ogni giorno, da adesso in poi.</i>

1110
01:24:51,386 --> 01:24:52,677
Sì, signore.

1111
01:24:52,677 --> 01:24:53,927
Procedete.

1112
01:24:54,886 --> 01:24:58,844
Non escludiamo la possibilità di attentati
con armi biologiche, come il gas nervino,

1113
01:24:58,844 --> 01:25:00,886
il vaiolo, l'Ebola.

1114
01:25:00,886 --> 01:25:03,511
Qualcuno, sul dark web, ha accennato...

1115
01:25:04,636 --> 01:25:07,219
<i>...a</i> decapitazioni di massa
in aree residenziali.

1116
01:25:07,219 --> 01:25:11,261
Studi cinematografici, musei, asili,
possono essere tutti degli obiettivi.

1117
01:25:11,844 --> 01:25:15,344
Una fonte ha parlato con un agente
di bombe piazzate negli ospedali.

1118
01:25:15,344 --> 01:25:18,677
C'è un video che spiega come mostrare
le esecuzioni in TV

1119
01:25:18,677 --> 01:25:20,802
interrompendo le trasmissioni
in tutto il Paese.

1120
01:25:20,802 --> 01:25:24,427
Eventi sportivi, attrazioni turistiche,
capodanno, cerimonie religiose,

1121
01:25:24,427 --> 01:25:25,552
possono essere tutti obiettivi.

1122
01:25:25,552 --> 01:25:27,594
Potrebbero verificarsi attentati armati
nei resort di lusso.

1123
01:25:27,594 --> 01:25:29,219
Agenti biologici nei missili.

1124
01:25:29,219 --> 01:25:31,594
<i>Attacchi sui treni pendolari
in tutto il Nord America.</i>

1125
01:25:32,427 --> 01:25:35,677
<i>Armi biologiche negli impianti d'acqua,
un milione di morti.</i>

1126
01:25:35,677 --> 01:25:39,427
Una valigia che esplode
in una grande città.

1127
01:25:39,427 --> 01:25:43,386
<i>Armi biologiche introdotte nell'aria
condizionata di centri commerciali.</i>

1128
01:25:43,386 --> 01:25:47,094
Una nota celebrità rapita e decapitata.

1129
01:25:59,636 --> 01:26:01,427
Ho paura, Dick.

1130
01:26:08,927 --> 01:26:11,719
Mi prenderò sempre cura di te, Lynne.

1131
01:26:12,552 --> 01:26:13,511
Lo sai.

1132
01:26:16,719 --> 01:26:18,427
Cosa farai?

1133
01:27:07,302 --> 01:27:11,177
<i>Mentre Powell, la CIA
e la coalizione internazionale</i>

1134
01:27:11,177 --> 01:27:15,511
<i>rovesciavano i talebani e si prendevano
l'Afghanistan in poche settimane,</i>

1135
01:27:15,927 --> 01:27:21,219
Cheney aveva trovato qualcosa
di più potente dei missili o degli aerei.

1136
01:27:22,552 --> 01:27:26,552
- <i>Vicepresidente, qui abbiamo John Yoo.</i>
- <i>E un piacere conoscerla, Vicepresidente.</i>

1137
01:27:28,636 --> 01:27:32,719
<i>David mi ha detto
che vorrebbe l'autorità esecutiva.</i>

1138
01:27:33,427 --> 01:27:35,677
<i>John fa decisamente al caso suo.</i>

1139
01:27:36,177 --> 01:27:39,136
<i>La guerra che stiamo combattendo</i>

1140
01:27:39,136 --> 01:27:42,802
<i>richiederà risorse e capacità che...</i>

1141
01:27:44,011 --> 01:27:48,636
<i>...I'attuale interpretazione
della legge non permette.</i>

1142
01:27:48,636 --> 01:27:52,511
Secondo il Vicepresidente, proteggere la
nazione è compito del comandante in capo,

1143
01:27:52,969 --> 01:27:55,719
e che nessun altro obbligo
verso il Congresso o altri accordi,

1144
01:27:55,719 --> 01:27:57,177
possa sostituire quel dovere.

1145
01:27:58,094 --> 01:28:00,136
<i>Cosa ne pensa di questa affermazione?</i>

1146
01:28:01,261 --> 01:28:02,677
<i>Non potrei essere più d'accordo.</i>

1147
01:28:04,011 --> 01:28:08,719
<i>John Yoo è la prima personalità
autorizzata dal governo degli Stati Uniti</i>

1148
01:28:08,719 --> 01:28:15,427
<i>a monitorare chiamate, messaggi ed e-mail
di ogni cittadino, senza mandato.</i>

1149
01:28:15,427 --> 01:28:18,261
<i>Era un enorme salto in avanti
dal punto di vista giuridico...</i>

1150
01:28:19,094 --> 01:28:21,761
<i>...basato su loschi accordi.</i>

1151
01:28:22,094 --> 01:28:24,594
<i>Ma il capolavoro di John Yoo,</i>

1152
01:28:24,594 --> 01:28:28,011
<i>il suo Moby Dick, se volete,</i>

1153
01:28:28,469 --> 01:28:30,136
sono <i>i memorandum
sulle pratiche di tortura.</i>

1154
01:28:35,011 --> 01:28:36,761
E la Convenzione di Ginevra?

1155
01:28:38,011 --> 01:28:40,469
La Convenzione di Ginevra
è aperta all'interpretazione.

1156
01:28:40,469 --> 01:28:41,802
Cosa significa esattamente?

1157
01:28:42,761 --> 01:28:46,969
Posizione di stress, simulazione
d'annegamento, spazi ristretti, cani...

1158
01:28:46,969 --> 01:28:49,344
- Sono interrogatori migliorati.
<i>- Ma...</i>

1159
01:28:49,344 --> 01:28:51,969
Siamo certi
che non rientrino nella "tortura"?

1160
01:28:52,177 --> 01:28:53,594
Gli Stati Uniti non torturano.

1161
01:28:54,052 --> 01:28:57,969
E poi, se gli Stati Uniti lo fanno,

1162
01:28:57,969 --> 01:29:00,677
per definizione, non può essere tortura.

1163
01:29:04,886 --> 01:29:07,427
<i>Ma le leggi sulla tortura
e sulla privacy non erano le uniche leggi</i>

1164
01:29:07,594 --> 01:29:09,052
<i>che Cheney riscrisse con John Yoo.</i>

1165
01:29:09,552 --> 01:29:13,261
<i>Avevano un menu completo di pareri legali</i>

1166
01:29:13,261 --> 01:29:16,511
<i>che portavano al limite e sfidavano
la legge costituzionale e internazionale.</i>

1167
01:29:16,511 --> 01:29:17,844
Buonasera, signori.

1168
01:29:18,427 --> 01:29:21,552
Stasera, abbiamo il combattente nemico,

1169
01:29:21,552 --> 01:29:25,052
secondo il quale una persona non è
un prigioniero di guerra, né un criminale,

1170
01:29:25,052 --> 01:29:28,511
il che significa che non ha diritto
alla protezione della legge.

1171
01:29:28,511 --> 01:29:31,136
Abbiamo anche una detenzione estrema,

1172
01:29:31,136 --> 01:29:34,719
in cui i sospettati vengono rapiti
senza traccia, su suolo straniero,

1173
01:29:34,719 --> 01:29:37,552
portati in carceri straniere
e in paesi dove ancora esiste la tortura.

1174
01:29:37,552 --> 01:29:39,136
Oh, sembra delizioso.

1175
01:29:39,136 --> 01:29:40,719
Abbiamo anche la prigione di Guantanamo,

1176
01:29:41,094 --> 01:29:43,011
che è molto molto complicata,

1177
01:29:43,011 --> 01:29:47,094
ma vi permette di operare fuori
dalla giurisdizione del processo equo,

1178
01:29:47,094 --> 01:29:49,594
su un territorio che, tecnicamente,
non è un territorio americano,

1179
01:29:49,594 --> 01:29:51,719
ma dove abbiamo comunque il controllo.

1180
01:29:51,719 --> 01:29:54,261
E poi, abbiamo una freschissima
e deliziosa interpretazione

1181
01:29:54,261 --> 01:29:56,636
della legge sui poteri militari,

1182
01:29:56,636 --> 01:29:59,094
che dà al ramo esecutivo ampi poteri

1183
01:29:59,094 --> 01:30:03,386
per attaccare le nazioni o le persone
che considera una minaccia.

1184
01:30:03,386 --> 01:30:06,636
Abbiamo il fatto che sotto
la teoria dell'esecutivo unitario,

1185
01:30:06,636 --> 01:30:09,969
qualunque cosa faccia il presidente,
questa deve essere legale.

1186
01:30:09,969 --> 01:30:12,552
Il che, ovviamente, significa
che potete fare come cazzo vi pare.

1187
01:30:12,552 --> 01:30:15,261
Allora, signori, cosa desiderate?

1188
01:30:16,177 --> 01:30:18,052
Beh, prendiamo tutto quanto.

1189
01:30:18,594 --> 01:30:20,844
Scelta eccellente. Grazie.

1190
01:30:21,844 --> 01:30:27,427
Dick, lavoriamo con gruppi
di riflessione e dirigenti pubblicitari

1191
01:30:27,427 --> 01:30:29,136
per provare a vendere
la guerra al terrorismo.

1192
01:30:29,136 --> 01:30:31,677
<i>Vi ricordo che ci stanno
ancora registrando</i>

1193
01:30:31,677 --> 01:30:35,177
e <i>potrebbero esserci dei clienti
dietro quello specchio...</i>

1194
01:30:35,177 --> 01:30:39,011
- Sono persone piuttosto intelligenti.
- Prosegui.

1195
01:30:39,969 --> 01:30:42,927
C'è un problema. I risultati mostrano
che la gente è confusa.

1196
01:30:43,469 --> 01:30:45,344
<i>Sostenete tutti il Presidente,</i>

1197
01:30:45,594 --> 01:30:49,552
<i>odiate il terrorismo,
eppure siete confusi.</i>

1198
01:30:49,552 --> 01:30:52,552
<i>Sapete dirmi perché? Nessuno?</i>

1199
01:30:53,011 --> 01:30:55,927
Non dovremmo semplicemente
prendere <i>Osama</i> Bin Laden?

1200
01:30:55,927 --> 01:30:59,344
È stato lui, allora perché
la chiamano guerra? Contro chi?

1201
01:30:59,886 --> 01:31:03,636
<i>Ok, grazie, Mark.
Jasmine intervieni pure.</i>

1202
01:31:03,636 --> 01:31:06,552
Non capisco cos'è AI-Qaeda.

1203
01:31:06,552 --> 01:31:08,802
È un paese?
Perché non lo bombardiamo e basta?

1204
01:31:08,802 --> 01:31:10,719
Molto interessante.

1205
01:31:11,052 --> 01:31:14,677
Qualcun altro è confuso
riguardo Al-Qaeda? Alzate le mani.

1206
01:31:15,386 --> 01:31:19,886
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque, sei...
Siete in tanti, ok.</i>

1207
01:31:20,511 --> 01:31:24,052
Vi sentireste meno confusi
se fosse un paese?

1208
01:31:24,052 --> 01:31:26,386
Decisamente. lo sono incazzato.

1209
01:31:27,177 --> 01:31:30,386
- Dobbiamo farla pagare a qualcuno, cazzo.
- Ho capito.

1210
01:31:30,386 --> 01:31:33,552
Mark ha avuto una reazione molto forte.
E interessante.

1211
01:31:33,552 --> 01:31:35,344
Qualcun altro prova la stessa rabbia
o è d'accordo con lui?

1212
01:31:35,344 --> 01:31:40,011
Capiscono che siamo in guerra,
ma non sanno contro chi.

1213
01:31:40,011 --> 01:31:42,927
Vogliono un paese.
E più chiaro, più semplice.

1214
01:31:43,177 --> 01:31:45,469
Ci aiuterebbe dal punto di vista legale.

1215
01:31:47,469 --> 01:31:49,344
È giunto il momento di prenderci l'Iraq.

1216
01:31:51,886 --> 01:31:53,927
È giunto il momento, cazzo.

1217
01:31:57,802 --> 01:32:01,886
Si chiama "l'Ufficio dei piani speciali".

1218
01:32:02,219 --> 01:32:04,886
Tenet non sta facendo niente...

1219
01:32:04,886 --> 01:32:09,302
...per la minaccia di terrorismo
mondiale che rappresenta Saddam.

1220
01:32:10,552 --> 01:32:14,177
Ma ti prometto, che questo gruppo
d'intelligence se ne occuperà.

1221
01:32:14,344 --> 01:32:16,052
Wolfie, ho qualcosa.

1222
01:32:16,052 --> 01:32:19,386
Se c'è un asino con una radio nel culo,
voglio sapere cosa dice.

1223
01:32:19,719 --> 01:32:22,094
Credo sia un'idea eccellente.

1224
01:32:23,802 --> 01:32:27,177
È da tempo che voglio far fuori
quel bastardo di Saddam.

1225
01:32:27,636 --> 01:32:29,927
<i>Qui dice che Mohamed Atta,</i>

1226
01:32:29,927 --> 01:32:34,094
uno dei dirottatori dell'undici settembre
ha incontrato una spia a Praga.

1227
01:32:34,094 --> 01:32:35,552
È un'affermazione molto forte.

1228
01:32:35,552 --> 01:32:37,844
- Qualcun altro è d'accordo?
- Un momento.

1229
01:32:37,844 --> 01:32:40,427
Non possiamo semplicemente...
bombardare la gente.

1230
01:32:41,136 --> 01:32:43,594
Viene dall'intelligence ceca,
mettono in dubbio la credibilità.

1231
01:32:43,802 --> 01:32:45,969
Sono stato a Praga,
mettono in dubbio tutto.

1232
01:32:45,969 --> 01:32:48,677
Chi vuole essere una fonte anonima?

1233
01:32:49,219 --> 01:32:53,552
Lavorate su: "Non vogliamo che la pistola
fumante diventi una nuvola a fungo".

1234
01:32:53,552 --> 01:32:55,177
Ha fatto colpo sul gruppo di riflessione.

1235
01:32:55,177 --> 01:33:00,052
Non sapremo mai quando
si approprierà di armi nucleari.

1236
01:33:00,594 --> 01:33:04,302
<i>Ma non vogliamo che la pistola fumante
diventi una nuvola a fungo.</i>

1237
01:33:07,052 --> 01:33:12,969
Non ci sono dubbi che Saddam Hussein
possieda armi di distruzione di massa.

1238
01:33:16,719 --> 01:33:22,219
Le sta accumulando per usarle
contro i nostri alleati e contro di noi.

1239
01:33:56,761 --> 01:33:57,802
<i>...le speranze di un popolo oppresso...</i>

1240
01:34:01,761 --> 01:34:06,136
I sondaggi in favore dell'invasione
dell'Iraq sono al 53 percento.

1241
01:34:06,719 --> 01:34:12,011
I gruppi di riflessione non sono convinti
di un legame tra Saddam e AI-Qaeda.

1242
01:34:12,302 --> 01:34:16,136
E la Francia e la Germania hanno detto
che non faranno parte della coalizione,

1243
01:34:16,136 --> 01:34:17,511
e neanche Israele.

1244
01:34:18,302 --> 01:34:22,927
Lo e Ariel siamo andati insieme al Muro
con Condi. Abbiamo pregato insieme.

1245
01:34:22,927 --> 01:34:24,552
Israele è uno dei nostri alleati
più stretti.

1246
01:34:24,552 --> 01:34:29,302
Hanno detto che un'invasione
destabilizzerebbe la regione,

1247
01:34:29,302 --> 01:34:31,677
e che non ritengono Saddam
una minaccia imminente.

1248
01:34:32,552 --> 01:34:34,261
Così non va bene.

1249
01:34:34,261 --> 01:34:36,386
Voglio una coalizione forte.

1250
01:34:36,636 --> 01:34:37,927
Lo ho un'idea.

1251
01:34:38,636 --> 01:34:42,386
Il segretario Powell gode
di maggiore fiducia rispetto a tutti noi.

1252
01:34:43,802 --> 01:34:49,844
E se facesse un discorso alle Nazioni
Unite per convincere gli americani?

1253
01:34:49,844 --> 01:34:54,594
Karl, ho già espresso le mie riserve
sull'invasione dell'Iraq.

1254
01:34:54,594 --> 01:34:57,594
Colin, sei davvero un rammollito.

1255
01:34:58,011 --> 01:35:03,094
- Si tratta di uno stato sovrano...
- Uno stato sovrano?

1256
01:35:03,094 --> 01:35:07,427
Non provare a rigirare le cose.
La strategia d'uscita. Ti sbagli.

1257
01:35:07,427 --> 01:35:10,136
Qual è la strategia d'uscita?
E l'intelligence?

1258
01:35:10,136 --> 01:35:11,927
- L'intelligence conta qualcosa per voi?
- Ma smettila.

1259
01:35:11,927 --> 01:35:15,677
Chi rompe, P393-

1260
01:35:15,677 --> 01:35:17,511
Ehi! Basta.

1261
01:35:19,261 --> 01:35:21,136
Diamoci una calmata.

1262
01:35:21,552 --> 01:35:23,011
Basta così, voi due.

1263
01:35:25,511 --> 01:35:28,469
Vuoi sconfiggere Saddam o no?

1264
01:35:29,511 --> 01:35:31,552
Sei tu il Presidente.

1265
01:35:34,219 --> 01:35:35,636
Questa guerra...

1266
01:35:36,761 --> 01:35:38,386
<i>...è</i> la tua.

1267
01:35:39,927 --> 01:35:45,011
Non delle Nazioni Unite o di qualche
coalizione. Non condividere poteri...

1268
01:35:46,552 --> 01:35:48,511
...che sono solo tuoi.

1269
01:35:55,844 --> 01:35:58,136
George, organizza un incontro
tra Powell e l'intelligence.

1270
01:35:59,094 --> 01:36:02,052
- Sì, signore.
- Colin, voglio che tu faccia il discorso.

1271
01:36:02,427 --> 01:36:05,011
Sono io il Presidente
e voglio che tu lo faccia.

1272
01:36:05,011 --> 01:36:06,177
- Sì, signore.
- Sì, signore.

1273
01:36:06,177 --> 01:36:07,302
Sì, signore.

1274
01:36:07,302 --> 01:36:09,177
Non vedo l'ora
di essere informato sull'intelligence.

1275
01:36:09,427 --> 01:36:12,552
In ogni caso, mi hanno consegnato
un rapporto attendibile

1276
01:36:12,552 --> 01:36:15,761
su un piccolo enclave terroristico
nel nord-est dell'Iraq.

1277
01:36:15,969 --> 01:36:18,386
Se dobbiamo invaderlo,
suggerisco di farlo fuori per primo.

1278
01:36:18,386 --> 01:36:20,761
Lascia perdere, George. Abbiamo
dei pesci più grandi da friggere.

1279
01:36:20,969 --> 01:36:23,386
- Fammi vedere quel rapporto.
- Certo.

1280
01:36:24,594 --> 01:36:31,719
<i>Quel documento segreto parlava di un
terrorista di nome Abu Musab Al-Zarqawi,</i>

1281
01:36:31,719 --> 01:36:34,136
<i>che aveva iniziato
come spacciatore e sfruttatore</i>

1282
01:36:34,136 --> 01:36:37,927
<i>prima di radicalizzarsi del tutto
in prigione in Giordania.</i>

1283
01:36:37,927 --> 01:36:40,802
<i>Zarqawi andò a trovare Bin Laden
in Afghanistan.</i>

1284
01:36:41,011 --> 01:36:43,844
Ha incontrato Al-Qaeda o no?

1285
01:36:44,136 --> 01:36:48,761
<i>Ma Zarqawi aveva giurato di uccidere
tutti i musulmani sciiti,</i>

1286
01:36:48,761 --> 01:36:51,386
<i>e la madre di Bin Laden era sciita.</i>

1287
01:36:52,052 --> 01:36:53,886
<i>Così, l'incontro non andò bene.</i>

1288
01:36:54,136 --> 01:36:56,886
- Non hanno avuto contatti operativi.
- Cazzate.

1289
01:36:57,094 --> 01:37:01,386
- Larry, hai visto questo discorso?
- Sì, signore. È generico.

1290
01:37:01,844 --> 01:37:04,219
Ho letto almeno cinque cose
smentite dall'intelligence.

1291
01:37:04,219 --> 01:37:05,844
Chi l'ha scritto?

1292
01:37:05,844 --> 01:37:08,136
Dicono sia stato il Presidente,
ma credo lei possa immaginare chi è stato.

1293
01:37:08,136 --> 01:37:10,219
Non c'è bisogno di gridare, Larry.

1294
01:37:11,052 --> 01:37:12,177
<i>Sì...</i>

1295
01:37:13,052 --> 01:37:16,094
Rivedremo il discorso,
prenderemo appunti.

1296
01:37:17,927 --> 01:37:21,427
Powell ignora completamente
la situazione, vero?

1297
01:37:21,719 --> 01:37:26,927
<i>Dopo che gli U.S.A. invasero
l'Afghanistan, Zarqawi si spostò in Iraq.</i>

1298
01:37:26,927 --> 01:37:31,136
<i>Era l'unico legame che Cheney
aveva tra Al-Qaeda e l'Iraq.</i>

1299
01:37:45,969 --> 01:37:49,927
<i>Il mio scopo oggi è quello di presentarvi
ciò che gli Stati Uniti sanno</i>

1300
01:37:49,927 --> 01:37:53,094
<i>sulle armi di distruzione
di massa dell'Iraq</i>

1301
01:37:53,094 --> 01:37:55,594
e <i>il coinvolgimento
dello stesso nel terrorismo.</i>

1302
01:37:55,844 --> 01:37:59,386
<i>Oggi, l'Iraq ospita
una rete letale di terroristi</i>

1303
01:37:59,386 --> 01:38:03,427
<i>guidati da Abu Musab
al-Zarqawi, collaboratore...</i>

1304
01:38:03,427 --> 01:38:06,719
<i>Il discorso di Powell alle Nazioni Unite
venne visto da milioni di americani,</i>

1305
01:38:06,927 --> 01:38:09,927
<i>ma anche altre persone
lo stavano guardando.</i>

1306
01:38:10,177 --> 01:38:12,761
<i>...un collaboratore di Osama Bin Laden
e degli altri membri di Al-Qaeda.</i>

1307
01:38:13,927 --> 01:38:15,719
<i>Le attività di Zarqawi non si limitano...</i>

1308
01:38:15,719 --> 01:38:19,344
<i>Il grande generale d'America
che ripeteva il suo nome</i>

1309
01:38:19,344 --> 01:38:21,511
<i>rese immediatamente Zarqawi una star.</i>

1310
01:38:25,011 --> 01:38:26,802
<i>Il giorno dopo, era sparito.</i>

1311
01:38:30,094 --> 01:38:35,552
<i>...ma queste smentite non sono credibili.
Non sono credibili.</i>

1312
01:38:35,552 --> 01:38:38,052
<i>Una fonte vicina ad AI-Qaeda
afferma che...</i>

1313
01:38:38,052 --> 01:38:40,052
<i>...Saddam e Bin Laden
sono giunti a un accordo</i>

1314
01:38:40,052 --> 01:38:44,761
<i>secondo cui AI-Qaeda non sosterrebbe
più le attività contro Baghdad.</i>

1315
01:38:44,761 --> 01:38:48,469
<i>Quando invademmo l'Iraq,
il settanta percento degli americani</i>

1316
01:38:48,469 --> 01:38:51,677
<i>pensava che Saddam Hussein
fosse coinvolto nell'undici settembre.</i>

1317
01:38:53,177 --> 01:38:59,136
<i>Colin Powell definì quel discorso come
il momento più doloroso della sua vita.</i>

1318
01:39:01,802 --> 01:39:02,761
Grazie.

1319
01:39:04,511 --> 01:39:08,469
E chi era? Justin, giusto?
Può comprare il suo album adesso.

1320
01:39:08,469 --> 01:39:11,177
- Come si chiama quella che ha vinto?
- Kelly. E poi Justin.

1321
01:39:12,011 --> 01:39:13,677
Di che state parlando?

1322
01:39:13,677 --> 01:39:15,636
<i>Parliamo di American Idol, papà.</i>

1323
01:39:15,636 --> 01:39:18,094
- Tu l'hai visto.
- L'hai visto.

1324
01:39:18,094 --> 01:39:20,302
- L'hai visto.
- L'ho visto con te.

1325
01:39:20,302 --> 01:39:23,302
Le esibizioni, il giudice cattivo <i>e...</i>

1326
01:39:23,302 --> 01:39:25,636
- Il giudice inglese cattivo?
- Ti piaceva l'inglese.

1327
01:39:25,636 --> 01:39:28,469
- Oh, mi piaceva.
- Sì, l'adoravi.

1328
01:39:28,469 --> 01:39:30,719
Sai come si fa per non sentire
il cattivo odore del pesce?

1329
01:39:30,719 --> 01:39:32,302
L'ho letto da qualche parte...

1330
01:39:32,302 --> 01:39:35,136
È una battuta terribile.

1331
01:39:35,136 --> 01:39:37,011
Ma non ho ancora finito.

1332
01:39:37,011 --> 01:39:40,344
Basta tagliarsi il naso.

1333
01:39:43,136 --> 01:39:44,927
- Grace, copriti le orecchie, per favore.
- Salute, tesoro.

1334
01:39:44,927 --> 01:39:47,344
Salute. Oh, mio Dio.

1335
01:39:48,552 --> 01:39:51,927
- Non lo rifaremo.
- Non riparleremo delle conversazioni

1336
01:39:51,927 --> 01:39:54,094
di vostro padre,
anche se vorrebbe tirarle fuori.

1337
01:40:16,761 --> 01:40:19,844
- Riesce a vedere il gobbo?
- Sì.

1338
01:40:19,844 --> 01:40:23,261
Avvicinalo un po' di più.
Come stanno i capelli?

1339
01:40:30,636 --> 01:40:34,927
Cari connazionali, in questo momento,
le forze americane e della coalizione

1340
01:40:34,927 --> 01:40:38,552
hanno dato inizio alle operazioni militari

1341
01:40:38,552 --> 01:40:41,802
per disarmare l'Iraq,
liberare la sua gente

1342
01:40:41,802 --> 01:40:44,177
e difendere il mondo
da un grave pericolo.

1343
01:40:45,011 --> 01:40:49,427
AI mio ordine, le forze della coalizione
hanno iniziato a colpire gli obiettivi

1344
01:40:49,427 --> 01:40:55,886
per compromettere la capacità di Saddam
Hussein di avviare una guerra.

1345
01:40:55,886 --> 01:41:00,594
Sono solo i primi passi
di un'ampia campagna coordinata.

1346
01:41:01,261 --> 01:41:05,969
Spetta agli uomini e alle donne
dell'esercito degli Stati Uniti

1347
01:41:06,427 --> 01:41:10,594
portare la pace in un mondo tormentato
e speranza ai popoli oppressi...

1348
01:42:23,969 --> 01:42:25,219
<i>Ciao.</i>

1349
01:42:27,761 --> 01:42:33,136
<i>Hanno spostato uomini e
equipaggiamento dall'Afghanistan in Iraq.</i>

1350
01:42:34,719 --> 01:42:39,969
<i>In questo momento,
non sappiamo bene cosa sta accadendo.</i>

1351
01:42:42,052 --> 01:42:45,261
<i>Non voglio che vi preoccupiate per me.</i>

1352
01:42:52,719 --> 01:42:56,386
<i>Le operazioni militari in Iraq
si sono concluse.</i>

1353
01:42:56,386 --> 01:43:01,552
<i>Nello scontro in Iraq, gli Stati Uniti
e i nostri alleati hanno trionfato.</i>

1354
01:43:02,094 --> 01:43:06,469
Siamo preoccupati per la situazione
finanziaria della Halliburton KBR.

1355
01:43:06,469 --> 01:43:10,927
Come saprete, i contratti
che hanno avuto erano notevoli.

1356
01:43:10,927 --> 01:43:14,469
- Beh, non è affar nostro, vero?
- Assolutamente no.

1357
01:43:15,011 --> 01:43:19,344
Il Segretario di Stato e il Vicepresidente
hanno detto che non è affar loro.

1358
01:43:20,052 --> 01:43:22,261
Adesso possiamo parlare dell'Iran?

1359
01:43:34,011 --> 01:43:38,636
<i>Ad oggi, Dick Cheney non si è
mai scusato per questo incidente.</i>

1360
01:43:38,636 --> 01:43:40,594
Cazzo, Dick!

1361
01:43:41,094 --> 01:43:43,427
<i>Ma l'ha fatto qualcun altro.</i>

1362
01:44:03,427 --> 01:44:05,469
Quindi, questo...

1363
01:44:06,761 --> 01:44:09,969
...coglione di Joe Wilson...

1364
01:44:10,594 --> 01:44:13,677
...mette in discussione
la nostra intelligence sul New York Times.

1365
01:44:16,011 --> 01:44:17,594
Qual è il nome della moglie?

1366
01:44:18,469 --> 01:44:22,927
Valerie Plame. Ho verificato.
È un agente sotto copertura della CIA.

1367
01:44:24,011 --> 01:44:25,011
Fallo trapelare.

1368
01:44:41,677 --> 01:44:44,636
Come se non gli importasse
dei propri cani.

1369
01:44:44,636 --> 01:44:47,594
Gli sparano. Li lasciano girovagare.
Che razza d'uomo non ama i cani?

1370
01:44:48,511 --> 01:44:50,677
La gente in India adora le mucche.

1371
01:44:50,677 --> 01:44:52,969
Guardano il nostro modo di trattare
le mucche e pensano lo stesso.

1372
01:44:53,802 --> 01:44:57,177
Con tutto il rispetto, ma sembra una
delle cazzate senza senso dei liberali.

1373
01:45:06,219 --> 01:45:07,427
Linda.

1374
01:45:11,219 --> 01:45:12,511
Guarda questa merda.

1375
01:45:13,052 --> 01:45:14,761
- Cazzo.
- Ciao, Don.

1376
01:45:15,886 --> 01:45:20,844
Lì c'è scritto che Zarqawi, lo stesso
Zarqawi di cui abbiamo parlato per mesi,

1377
01:45:20,844 --> 01:45:23,344
adesso è a capo
di un'insurrezione in Iraq.

1378
01:45:23,927 --> 01:45:27,136
E questo perché non abbiamo
fatto altro che parlare di lui.

1379
01:45:27,511 --> 01:45:30,677
- Il Presidente l'ha visto?
- No, no.

1380
01:45:30,886 --> 01:45:33,136
L'ho intercettato prima
che arrivasse nel suo ufficio.

1381
01:45:33,386 --> 01:45:36,927
- È stato scritto da un analista.
- Chiamatemi Tenet.

1382
01:45:37,844 --> 01:45:38,802
Basta così.

1383
01:45:39,094 --> 01:45:43,969
<i>Abu Musab al-Zarqawi aveva guadagnato
notorietà dal discorso di Powell</i>

1384
01:45:43,969 --> 01:45:46,302
<i>e l'aveva sfruttata per i suoi fini.</i>

1385
01:45:47,511 --> 01:45:52,802
<i>Lo Stato Islamico dell'Iraq e del Levante,
o ISIS.</i>

1386
01:45:52,802 --> 01:45:58,011
<i>E poiché quell'informazione finì
sotto una catasta di documenti...</i>

1387
01:45:59,427 --> 01:46:02,761
<i>...Zarqawi ebbe un anno intero
per fare quel che accidenti voleva.</i>

1388
01:46:04,344 --> 01:46:07,844
<i>E quello che voleva era un massacro.</i>

1389
01:46:09,761 --> 01:46:11,552
<i>Sciiti contro sunniti.</i>

1390
01:46:13,344 --> 01:46:15,052
<i>L'occidente contro l'Islam.</i>

1391
01:46:17,636 --> 01:46:19,552
<i>E la morte contro la vita.</i>

1392
01:46:21,469 --> 01:46:25,344
<i>E inoltre, gli Stati Uniti non trovarono
armi di distruzione di massa</i>

1393
01:46:25,344 --> 01:46:27,261
<i>o programmi nucleari in Iraq.</i>

1394
01:46:27,636 --> 01:46:31,594
<i>Si scoprì che Saddam
e i suoi figli preferivano la cocaina</i>

1395
01:46:31,594 --> 01:46:33,427
<i>e i film americani degli anni '80.</i>

1396
01:46:46,511 --> 01:46:47,469
Dick.

1397
01:46:48,552 --> 01:46:54,136
Spero non ci siano rancori per la nostra
indagine sui contratti dell'Halliburton.

1398
01:46:54,386 --> 01:46:58,344
- Sto solo facendo il mio lavoro.
- Vattene affanculo.

1399
01:47:48,302 --> 01:47:49,677
Andate via!

1400
01:47:57,719 --> 01:48:01,136
Questo posto
si sta rivoltando contro di me.

1401
01:48:05,427 --> 01:48:06,511
<i>Dove sei?</i>

1402
01:48:06,511 --> 01:48:09,011
Sono in un ufficio vuoto,
cercavo una linea sicura.

1403
01:48:09,011 --> 01:48:10,427
<i>Ascolta...</i>

1404
01:48:10,427 --> 01:48:13,677
se bombardiamo l'Iraq,

1405
01:48:13,677 --> 01:48:15,594
potrebbe venire considerata
una specie di dichiarazione

1406
01:48:15,594 --> 01:48:19,136
- e ci darebbe una copertura politica.
- È finita, Don.

1407
01:48:19,136 --> 01:48:20,219
In che senso?

1408
01:48:20,802 --> 01:48:22,011
Che vuoi dire?

1409
01:48:22,844 --> 01:48:25,761
<i>È finita. Il Presidente
vuole le tue dimissioni.</i>

1410
01:48:25,761 --> 01:48:27,427
<i>Ha apprezzato i tuoi servizi.</i>

1411
01:48:32,927 --> 01:48:34,219
Don?

1412
01:48:38,552 --> 01:48:43,052
È il figlio di Bush
che mi vuole far fuori o sei tu?

1413
01:48:45,927 --> 01:48:49,261
- Non posso vincere tutte le battaglie.
- Sei un gran pezzo di merda.

1414
01:48:52,511 --> 01:48:54,969
<i>Come hai fatto a diventare
un cinico figlio di puttana?</i>

1415
01:48:55,844 --> 01:48:57,261
<i>Mi dispiace, Don.</i>

1416
01:48:58,094 --> 01:48:59,302
<i>Davvero.</i>

1417
01:49:01,469 --> 01:49:03,302
<i>Sai come faccio a sapere che non è vero?</i>

1418
01:49:05,219 --> 01:49:06,719
Perché a me non dispiacerebbe.

1419
01:49:12,761 --> 01:49:14,802
Credi che ci metteranno sotto accusa?

1420
01:49:19,136 --> 01:49:20,469
Ci vediamo.

1421
01:49:23,594 --> 01:49:24,636
Ci vediamo.

1422
01:50:02,427 --> 01:50:07,594
Qualche anno dopo,
i problemi al cuore di Dick ripresero.

1423
01:50:07,594 --> 01:50:13,219
Senza un donatore, vide
la morte avvicinarsi sempre di più.

1424
01:50:19,469 --> 01:50:20,636
Allora?

1425
01:50:21,511 --> 01:50:24,302
Vorrei avere delle notizie migliori.

1426
01:50:24,802 --> 01:50:28,302
Il suo cuore non pompa ossigeno
sufficiente per tenere in vita gli organi.

1427
01:50:31,136 --> 01:50:36,302
- Chiamo un sacerdote?
- No, non andrà da nessuna parte.

1428
01:50:38,719 --> 01:50:39,927
D'accordo.

1429
01:50:43,302 --> 01:50:47,552
Dick Cheney, tu non andrai
da nessuna parte, mi hai sentito?

1430
01:50:48,636 --> 01:50:50,219
Non andrai da nessuna parte.

1431
01:50:50,219 --> 01:50:52,052
Questa sarà...

1432
01:50:52,677 --> 01:50:58,427
...l'unica volta in cui non farò
come dice vostra madre, ragazze.

1433
01:51:08,552 --> 01:51:10,969
- Ti voglio bene, papà.
- Ti voglio bene, Mary.

1434
01:51:11,677 --> 01:51:13,219
Ti voglio bene, Lizzie.

1435
01:51:14,094 --> 01:51:15,927
E noi ne vogliamo a te.

1436
01:51:17,677 --> 01:51:20,261
- Ti vogliamo tanto bene.
- Le mie ragazze.

1437
01:51:26,469 --> 01:51:27,719
Vi voglio bene, ragazze.

1438
01:51:42,011 --> 01:51:46,052
Dick Cheney disse alla sua famiglia
che era pronto a morire,

1439
01:51:46,761 --> 01:51:48,052
e che non aveva paura.

1440
01:51:48,761 --> 01:51:53,302
Disse che aveva vissuto una vita piena
e che non aveva alcun rimorso...

1441
01:52:45,636 --> 01:52:48,511
Vicepresidente Cheney,
incroci le braccia, per favore.

1442
01:52:50,177 --> 01:52:51,719
Ok, al tre.

1443
01:52:52,552 --> 01:52:54,052
Uno, due, tre.

1444
01:52:57,261 --> 01:53:00,469
Dicono che il mio cuore
potrebbe dargli altri dieci anni.

1445
01:53:01,844 --> 01:53:05,261
A Cheney non piace definirlo
"il cuore di qualcun altro".

1446
01:53:06,052 --> 01:53:08,594
A lui piace chiamarlo
"il suo nuovo cuore".

1447
01:53:10,261 --> 01:53:13,011
E devo ammettere che anche da morto...

1448
01:53:14,011 --> 01:53:15,969
<i>...mi</i> fa incazzare.

1449
01:53:18,302 --> 01:53:23,594
<i>Così, quando Liz decise di candidarsi per
uno dei due seggi del Wyoming al Senato</i>

1450
01:53:23,594 --> 01:53:26,261
<i>contro il repubblicano in carica
Mike Enzi...</i>

1451
01:53:27,011 --> 01:53:32,469
<i>Dick era lì, nella speranza che l'eredità
del potere dei Cheney continuasse.</i>

1452
01:53:32,469 --> 01:53:35,386
<i>Sapevate che Ia candidata del Wyoming
per il Senato, Liz Cheney,</i>

1453
01:53:35,386 --> 01:53:36,969
<i>sostiene i matrimoni gay?</i>

1454
01:53:36,969 --> 01:53:38,761
<i>Sua sorella è sposata con un'altra donna</i>

1455
01:53:38,761 --> 01:53:42,136
e Liz Cheney non vuole sostenere
un emendamento costituzionale

1456
01:53:42,136 --> 01:53:44,052
<i>che vieta il matrimonio
tra due persone dello</i> stesso sesso.

1457
01:53:44,052 --> 01:53:47,427
<i>Inoltre, dichiara che la scelta
dovrebbe spettare ai singoli stati.</i>

1458
01:53:47,427 --> 01:53:49,844
<i>Credi anche tu che il Wyoming
meriti un senatore</i>

1459
01:53:49,844 --> 01:53:52,927
<i>per cui il matrimonio è solo quello
tra un uomo e una donna?</i>

1460
01:53:53,177 --> 01:53:55,594
Questo messaggio è entrato
in tutte le case del Wyoming.

1461
01:53:56,511 --> 01:53:58,386
In ogni singola casa.

1462
01:54:01,177 --> 01:54:02,844
Non vincerò mai.

1463
01:54:04,886 --> 01:54:06,219
Cosa facciamo?

1464
01:54:14,719 --> 01:54:17,219
<i>Oggi ci ha raggiunti Liz Cheney,</i>

1465
01:54:17,219 --> 01:54:20,177
che è candidata per il Senato
per lo Stato del Wyoming.

1466
01:54:20,177 --> 01:54:25,261
Secondo il sondaggio,
è dietro di molti voti. Benvenuta.

1467
01:54:25,261 --> 01:54:27,677
Grazie per avermi invitata, Chris.
E un piacere essere qui.

1468
01:54:27,677 --> 01:54:30,844
E vorrei sottolineare che secondo
altri sondaggi sono molto più vicina.

1469
01:54:30,844 --> 01:54:35,969
<i>Il suo avversario, il senatore Mike Enzi,
afferma che lei sostiene i matrimoni gay,</i>

1470
01:54:35,969 --> 01:54:41,011
<i>perché sostiene l'unione
di sua sorella Mary con sua moglie.</i>

1471
01:54:41,011 --> 01:54:43,052
- Credo che ne uscirà molto bene.
- Come risponde?

1472
01:54:43,052 --> 01:54:46,094
<i>Vorrei essere molto chiara.</i>

1473
01:54:47,344 --> 01:54:50,136
<i>lo non sostengo i matrimoni gay.</i>

1474
01:54:51,011 --> 01:54:55,052
<i>Credo che il matrimonio sia quello
tra un uomo e una donna.</i>

1475
01:54:55,052 --> 01:54:57,969
<i>Ma ha sempre dichiarato che il matrimonio
gay è una questione che spetta agli stati.</i>

1476
01:54:57,969 --> 01:55:00,886
<i>Il suo avversario sostiene
sia un'affermazione ambigua.</i>

1477
01:55:01,927 --> 01:55:04,511
Sto recidendo l'aorta.
Avete il contenitore pronto?

1478
01:55:04,511 --> 01:55:06,469
- È proprio lì.
- Ok, ecco il cuore.

1479
01:55:06,469 --> 01:55:11,302
Mamma, so che Liz non l'avrebbe mai fatto
senza il vostro consenso.

1480
01:55:12,344 --> 01:55:15,427
Non posso credere che I'abbiate fatto.
Pensavo ci fosse un limite <i>a...</i>

1481
01:55:16,219 --> 01:55:20,177
No, stai facendo l'isterica
e non possiamo parlare quando fai così.

1482
01:55:20,177 --> 01:55:21,636
Devi calmarti.

1483
01:55:22,177 --> 01:55:23,594
Ok?

1484
01:55:23,594 --> 01:55:24,886
Stai facendo l'isterica.

1485
01:55:25,677 --> 01:55:27,511
Il bypass è in standby.

1486
01:55:27,844 --> 01:55:30,052
- AI tre?
- Aspettiamo un po'.

1487
01:56:06,011 --> 01:56:07,552
Aspira.

1488
01:56:41,802 --> 01:56:42,969
Ok, ci siamo quasi.

1489
01:56:56,927 --> 01:56:58,136
Papà.

1490
01:57:18,427 --> 01:57:21,094
Respira, tesoro. Ti amo.

1491
01:58:20,636 --> 01:58:22,552
Il battito cardiaco
del paziente è stabile.

1492
01:58:23,469 --> 01:58:25,344
La pressione sta salendo.

1493
01:58:25,886 --> 01:58:28,219
Vado a parlare con la famiglia.
Cosa devo dirgli?

1494
01:58:28,219 --> 01:58:31,594
Digli che il paziente sta bene.
Dovremmo terminare in mezz'ora.

1495
01:59:08,636 --> 01:59:10,969
- <i>Ciao, Martha.</i>
- <i>Salve. È un piacere.</i>

1496
01:59:10,969 --> 01:59:14,094
- Il piacere è mio.
- Si accomodi lì.

1497
01:59:14,552 --> 01:59:19,011
Quindi...
Verrò inquadrato solo io, oppure...?

1498
01:59:19,386 --> 01:59:21,761
Principalmente lei,
e poi staccheremo su di me.

1499
01:59:55,469 --> 01:59:56,636
Pronto?

1500
01:59:59,219 --> 02:00:03,552
Due terzi degli americani afferma
che la guerra in Iraq non ha senso,

1501
02:00:04,011 --> 02:00:08,469
soprattutto paragonando i risultati
ottenuti e il costo delle vite americane

1502
02:00:08,761 --> 02:00:11,219
- e delle vite irachene.
- E allora?

1503
02:00:12,969 --> 02:00:16,302
Allora, non le importa
quello che pensa il popolo americano?

1504
02:00:17,677 --> 02:00:19,511
<i>No...</i>

1505
02:00:19,511 --> 02:00:25,302
Credo che...
non si debba finire fuori rotta.

1506
02:00:34,177 --> 02:00:38,594
Percepisco le vostre recriminazioni.

1507
02:00:39,677 --> 02:00:41,219
E il vostro giudizio...

1508
02:00:41,719 --> 02:00:43,969
<i>...e</i> mi sta bene.

1509
02:00:46,177 --> 02:00:49,719
Volete essere amati,
volete essere delle star del cinema.

1510
02:00:51,344 --> 02:00:54,677
Il mondo è come lo vedete.

1511
02:00:54,677 --> 02:00:57,719
Dovete scontrarvi con questa realtà.

1512
02:00:57,719 --> 02:01:00,261
Ed esistono dei mostri in questo mondo.

1513
02:01:00,261 --> 02:01:05,636
Abbiamo visto tremila persone innocenti

1514
02:01:05,636 --> 02:01:10,261
bruciate vive da questi mostri,
eppure protestate...

1515
02:01:11,136 --> 02:01:17,011
...quando non bacio questi mostri
sulla guancia e dico loro: "per favore".

1516
02:01:17,261 --> 02:01:18,969
Datemi una risposta.

1517
02:01:18,969 --> 02:01:23,261
Quale attacco terroristico
avreste lasciato passare,

1518
02:01:23,719 --> 02:01:27,802
in modo da non sembrare
una persona cattiva e spregevole?

1519
02:01:29,677 --> 02:01:31,969
Non chiederò scusa...

1520
02:01:33,219 --> 02:01:35,386
...per aver tenuto al sicuro
la vostra famiglia.

1521
02:01:36,261 --> 02:01:41,386
E non mi scuserò per aver fatto
quello che andava fatto...

1522
02:01:42,927 --> 02:01:46,636
...affinché i vostri cari
potessero dormire serenamente.

1523
02:01:54,011 --> 02:01:55,261
È stato un onore...

1524
02:01:56,761 --> 02:01:58,136
...essere al vostro servizio.

1525
02:02:00,052 --> 02:02:01,177
Mi avete scelto...

1526
02:02:03,094 --> 02:02:04,094
<i>...e</i> io <i>ho fatto...</i>

1527
02:02:05,177 --> 02:02:06,427
...quello che mi avete chiesto.

1528
02:04:59,677 --> 02:05:02,761
Scusate l'interruzione, ma Mark
voleva dire una cosa a tutti quanti.

1529
02:05:02,761 --> 02:05:07,219
C'è una cosa che mi ha dato fastidio
nel film e ho appena capito cosa.

1530
02:05:07,219 --> 02:05:08,511
È un film liberale.

1531
02:05:09,261 --> 02:05:11,886
- Sono tutte idee liberali.
- Interessante.

1532
02:05:11,886 --> 02:05:13,511
Qualcun altro ha la stessa sensazione?

1533
02:05:14,052 --> 02:05:17,219
Uno, due, tre, quattro.
Sì, dimmi pure.

1534
02:05:17,219 --> 02:05:22,469
Sono fatti reali, no?
Li avranno esaminati con un avvocato.

1535
02:05:22,469 --> 02:05:25,719
- Come fa...? Cosa c'è di liberale?
- Questo lo dici tu, lib-tardato.

1536
02:05:26,386 --> 02:05:31,469
Ok, quindi la capacità di comprendere
i fatti fa di me un liberale?

1537
02:05:31,469 --> 02:05:34,427
- Ok, ragazzi, calmiamoci.
- Magari sostieni anche Hillary.

1538
02:05:34,427 --> 02:05:36,844
- Diamoci una calmata, ok?
- Idiota.

1539
02:05:36,844 --> 02:05:39,177
Ok, innanzitutto,
Hillary non è presidente. Ok?

1540
02:05:39,177 --> 02:05:42,844
Quella cosa arancione che hai eletto lo è,

1541
02:05:42,844 --> 02:05:45,761
- e sta rovinando il Paese...
- Trump è la cosa migliore del Paese.

1542
02:05:45,761 --> 02:05:48,719
- Brutto vigliacco.
- John! Vieni, per favore.

1543
02:05:49,344 --> 02:05:51,136
<i>Ragazzi!</i>

1544
02:05:52,136 --> 02:05:54,344
Non vedo l'ora di vedere
il nuovo Fast and Furious.

1545
02:05:54,344 --> 02:05:55,802
Sembra una bomba.


