0
00:00:02,329 --> 00:00:12,194
『牛仔Shop』Www.Newzai.Com 专业高清代刻
淘宝店铺：http://shop33559258.taobao.com/
HD DVD.REMUX.VC1.1080P.DTS HD.LPCM51.F@Silu

1
00:00:25,329 --> 00:00:27,194
莎伦！

2
00:00:27,831 --> 00:00:29,594
她不在这儿

3
00:00:29,800 --> 00:00:33,668
天啊 克里斯托弗 你看得到吗？

4
00:00:34,037 --> 00:00:35,368
莎伦！

5
00:00:35,572 --> 00:00:38,302
- 莎伦！
- 她在那

6
00:00:40,978 --> 00:00:42,673
莎伦！

7
00:00:44,448 --> 00:00:46,143
宝贝！

8
00:00:49,386 --> 00:00:51,013
莎伦！

9
00:00:52,389 --> 00:00:54,414
等等妈妈！

10
00:01:14,244 --> 00:01:15,438
莎伦！

11
00:01:21,852 --> 00:01:23,251
等等

12
00:01:34,698 --> 00:01:37,098
莎伦！宝贝！

13
00:01:49,713 --> 00:01:52,705
我的天啊 莎伦！

14
00:01:52,916 --> 00:01:54,383
家…

15
00:02:08,498 --> 00:02:09,726
家…

16
00:02:09,933 --> 00:02:11,491
不！

17
00:02:19,076 --> 00:02:21,237
- 家！家！
- 我们这就回家

18
00:02:21,445 --> 00:02:23,276
寂静岭！

19
00:02:23,480 --> 00:02:26,142
- 寂静岭！
- 罗斯！

20
00:02:26,349 --> 00:02:28,283
快醒醒…

21
00:02:28,485 --> 00:02:31,147
- 没事了 乖乖 有我们在
- 没事了…

22
00:02:31,354 --> 00:02:32,844
没事了

23
00:02:34,291 --> 00:02:36,782
宝贝乖，我们这就回家

24
00:02:36,993 --> 00:02:39,621
- 我们该怎么办？
- 会挺过去的

25
00:02:39,830 --> 00:02:42,697
总有办法，一定有办法的

26
00:02:42,899 --> 00:02:44,491
不

27
00:02:45,102 --> 00:02:48,299
- 她又说了那个地方
- 我知道

28
00:02:49,973 --> 00:02:54,103
没事了，宝贝

29
00:02:54,311 --> 00:02:55,835
没事了，爸爸妈妈在这

30
00:03:00,016 --> 00:03:01,449
乖

31
00:03:02,819 --> 00:03:04,377
没事了…

32
00:03:06,757 --> 00:03:08,588
没事了…

33
00:03:11,606 --> 00:03:20,306
<font color=#ffffff><b>【 寂 静 岭 】

34
00:03:35,752 --> 00:03:38,744
- 想看吗？
- 嗯

35
00:03:38,955 --> 00:03:41,389
在画什么呢，南瓜？

36
00:03:44,995 --> 00:03:48,658
好一只大狮子呀，你自己画的？

37
00:03:49,232 --> 00:03:51,564
宝贝，你真棒

38
00:03:58,441 --> 00:04:03,037
我们要做一次特别的旅行，你知道吧

39
00:04:03,847 --> 00:04:05,974
知不知道是要去哪儿？

40
00:04:07,484 --> 00:04:08,951
不知道？

41
00:04:09,152 --> 00:04:12,713
亲爱的，有时候你睡觉的时候会四处走动

42
00:04:12,923 --> 00:04:16,154
有时候，还会提到一个地方…

43
00:04:17,027 --> 00:04:19,222
…叫做寂静岭

44
00:04:20,831 --> 00:04:23,163
我不记得了

45
00:04:23,667 --> 00:04:25,498
没关系，乖乖

46
00:04:25,702 --> 00:04:29,536
所以我们要去那里，好让你记起来

47
00:04:38,481 --> 00:04:40,676
爸爸不去吗？

48
00:04:42,719 --> 00:04:44,778
不，乖乖，就我们俩

49
00:05:29,432 --> 00:05:31,366
休息结束了，乖乖

50
00:05:32,302 --> 00:05:33,826
睡醒了？

51
00:05:35,071 --> 00:05:36,766
可以走了么？

52
00:05:43,767 --> 00:05:48,767
<font size=18 color=#00d8f8>岂不知我们要审判天使么，岂不知圣徒要审判世界么

53
00:05:48,768 --> 00:05:50,768
<font size=18 color=#00d8f8>《新约·哥林多前书》 教会宣

54
00:05:55,458 --> 00:05:57,983
该死，罗斯，怎么回事？

55
00:06:01,431 --> 00:06:03,331
我是罗斯·达·西尔瓦

56
00:06:03,800 --> 00:06:07,258
请留言 我稍候会回复

57
00:06:17,977 --> 00:06:20,977
<font size=18 color=#00d8f8>美国鬼城网

58
00:06:24,906 --> 00:06:25,921
<font size=18 color=#00d8f8>西弗吉尼亚 寂静岭

59
00:06:26,006 --> 00:06:27,116
不 罗斯

60
00:06:33,806 --> 00:06:37,007
<font size=18 color=#00d8f8>寂静岭——“不洁之镇”
（地下火燃烧至今）

61
00:07:48,972 --> 00:07:51,031
亲爱的，你醒啦

62
00:07:51,241 --> 00:07:52,435
走了好远哦

63
00:07:52,642 --> 00:07:54,974
问你个事儿，乖乖

64
00:07:57,380 --> 00:07:59,814
为什么要换你画的画？

65
00:08:02,385 --> 00:08:04,012
我没有…

66
00:08:04,220 --> 00:08:06,245
- 妈咪
- 不记得了？

67
00:08:06,456 --> 00:08:09,653
我不喜欢这个 妈咪

68
00:08:09,859 --> 00:08:13,420
- 宝贝 你不记得了？
- 谁做的？

69
00:08:13,630 --> 00:08:16,656
- 好了 没事了
-妈咪 是谁做的？

70
00:08:16,866 --> 00:08:19,027
乖 没事了 妈妈在这

71
00:08:20,537 --> 00:08:22,664
在车里等我一下好吗

72
00:08:22,872 --> 00:08:25,306
可以坐前面吗

73
00:08:25,942 --> 00:08:29,241
当然可以啦

74
00:08:41,791 --> 00:08:44,089
吉米 一份火腿加起司白面包

75
00:08:44,294 --> 00:08:45,727
嗨

76
00:08:46,796 --> 00:08:49,458
我来付油钱

77
00:08:49,666 --> 00:08:52,726
请问到寂静岭该走哪条路？

78
00:08:52,936 --> 00:08:55,905
我在地图上找不到

79
00:08:56,106 --> 00:08:59,564
- 为什么要去那？
- 我…看过一些报道

80
00:09:00,210 --> 00:09:02,542
路走不通了

81
00:09:03,246 --> 00:09:05,441
你的卡被冻结了

82
00:09:08,818 --> 00:09:10,376
小家伙

83
00:09:10,653 --> 00:09:15,147
- 你没事吧
- 不要和陌生人说话

84
00:09:16,826 --> 00:09:18,225
乖孩子

85
00:09:18,428 --> 00:09:21,454
好的 多谢帮忙

86
00:09:26,136 --> 00:09:27,831
为什么要冻结我的卡？

87
00:09:28,037 --> 00:09:30,062
别想靠这个阻止我

88
00:09:30,273 --> 00:09:33,208
亲爱的 听我说，我们得送莎伦去医院

89
00:09:33,543 --> 00:09:35,704
她需要专人守护 接受药物治疗

90
00:09:36,212 --> 00:09:38,612
吃药没用

91
00:09:38,815 --> 00:09:41,409
已经越来越严重了

92
00:09:42,185 --> 00:09:45,279
亲爱的 领养处的人说她来自西弗吉尼亚

93
00:09:46,089 --> 00:09:48,023
寂静岭也在西弗吉尼亚

94
00:09:48,224 --> 00:09:50,055
我不会放弃她 克里斯 决不

95
00:09:50,260 --> 00:09:52,194
你到底看过那些网页没有？

96
00:09:52,395 --> 00:09:55,125
看过了 克里斯

97
00:09:55,331 --> 00:09:58,892
就相信我一次 求你了

98
00:09:59,736 --> 00:10:00,703
亲爱的 听我说…

99
00:10:00,904 --> 00:10:04,396
- 我爱莎伦就像…
- 我得走了 克里斯

100
00:10:06,576 --> 00:10:08,271
…就像爱你一样

101
00:10:08,478 --> 00:10:12,107
- 需要帮忙吗 女士？
- 没事…我们很好 谢谢

102
00:10:15,251 --> 00:10:16,445
我们没事

103
00:11:32,295 --> 00:11:34,286
到了？

104
00:11:34,797 --> 00:11:36,856
还没有 亲爱的

105
00:11:48,711 --> 00:11:50,178
系好安全带

106
00:11:52,382 --> 00:11:53,713
嗨！

107
00:12:13,736 --> 00:12:15,431
妈咪！

108
00:12:46,836 --> 00:12:49,361
没事 就是收音机

109
00:12:49,572 --> 00:12:51,767
- 我这就关
- 妈咪！

110
00:13:43,292 --> 00:13:44,486
莎伦？

111
00:13:51,200 --> 00:13:52,827
莎伦！

112
00:13:54,303 --> 00:13:56,533
救命 有人吗？

113
00:13:57,006 --> 00:13:58,701
救命！

114
00:14:01,511 --> 00:14:03,741
这儿出了车祸！

115
00:14:08,518 --> 00:14:10,452
有人吗

116
00:14:18,694 --> 00:14:21,424
莎伦 宝贝

117
00:14:34,143 --> 00:14:35,667
灰烬…

118
00:14:48,106 --> 00:14:50,106
<font size=18 color=#00d8f8>寂静岭欢迎您

119
00:15:49,318 --> 00:15:51,377
莎伦！

120
00:15:56,592 --> 00:15:57,581
莎伦！

121
00:15:58,394 --> 00:16:00,021
等等！

122
00:16:00,530 --> 00:16:01,929
莎伦！

123
00:16:02,131 --> 00:16:03,621
等等！

124
00:16:27,156 --> 00:16:28,453
莎伦！

125
00:16:32,662 --> 00:16:34,357
莎伦！

126
00:16:41,470 --> 00:16:43,028
宝贝？

127
00:17:30,786 --> 00:17:31,980
怎么回事？

128
00:17:39,061 --> 00:17:40,756
妈咪

129
00:17:42,264 --> 00:17:43,925
莎伦

130
00:18:18,901 --> 00:18:20,698
莎伦？

131
00:18:33,616 --> 00:18:35,413
莎伦？

132
00:19:02,845 --> 00:19:04,244
有人吗？

133
00:19:26,202 --> 00:19:27,396
等等！

134
00:19:30,372 --> 00:19:31,703
莎伦

135
00:19:31,907 --> 00:19:33,534
莎伦

136
00:19:35,344 --> 00:19:36,936
莎伦

137
00:20:13,616 --> 00:20:15,413
救命！

138
00:20:19,054 --> 00:20:20,521
救命！

139
00:20:20,923 --> 00:20:23,391
救命！

140
00:20:23,592 --> 00:20:26,288
谁来救救我！

141
00:20:30,299 --> 00:20:32,995
滚开！滚开！

142
00:21:06,402 --> 00:21:07,767
滚开！滚开！

143
00:21:07,970 --> 00:21:09,267
滚开！

144
00:21:09,471 --> 00:21:12,167
滚开！滚开！

145
00:21:13,943 --> 00:21:16,741
滚开！

146
00:21:33,128 --> 00:21:34,459
滚开…

147
00:23:25,741 --> 00:23:29,507
寂静岭的入口为黑暗力量所掌控

148
00:23:29,712 --> 00:23:31,270
麻烦你

149
00:23:32,681 --> 00:23:36,082
我不知道这儿是怎么回事，你知道吗？

150
00:23:38,153 --> 00:23:39,814
我女儿

151
00:23:40,356 --> 00:23:43,018
我在找我女儿 真担心她出事

152
00:23:43,225 --> 00:23:45,591
我们都失去了孩子

153
00:23:45,828 --> 00:23:47,659
生命从此黯淡无光

154
00:23:48,664 --> 00:23:50,632
他们欺骗了我

155
00:23:50,833 --> 00:23:52,232
心中的罪恶…

156
00:23:52,768 --> 00:23:54,963
还有仇恨

157
00:23:57,373 --> 00:23:59,466
令他们伤害了我的孩子

158
00:23:59,675 --> 00:24:01,643
虐待她

159
00:24:02,978 --> 00:24:04,639
阿蕾莎

160
00:24:06,682 --> 00:24:08,877
这是我女儿 莎伦

161
00:24:09,084 --> 00:24:10,984
她有梦游症 请你小心

162
00:24:11,186 --> 00:24:16,317
要是看到她 请让她等着我

163
00:24:16,759 --> 00:24:19,455
哦 她是我女儿

164
00:24:19,661 --> 00:24:20,821
- 这是我的
- 是我的

165
00:24:21,030 --> 00:24:22,861
- 我的
- 我的

166
00:24:23,065 --> 00:24:24,862
- 是我的！
- 放手！

167
00:24:32,608 --> 00:24:36,203
在烈火中 她咽下他们的仇恨

168
00:25:04,440 --> 00:25:06,931
- 嘿
- 恩

169
00:25:08,811 --> 00:25:12,338
我妻子 昨夜经过这里

170
00:25:12,548 --> 00:25:15,244
- 看见过吗？
- 我女儿上夜班

171
00:25:17,419 --> 00:25:22,516
事实上 她是要去寂静岭

172
00:25:22,724 --> 00:25:24,885
- 怎么走？
- 没路可走

173
00:25:25,094 --> 00:25:27,062
因为煤矿起火 小镇被关闭了

174
00:25:27,262 --> 00:25:29,753
地下仍有余火燃烧

175
00:25:29,965 --> 00:25:32,490
呼吸几口那儿的煤烟，能要你的命

176
00:25:35,537 --> 00:25:37,027
告诉我…

177
00:25:38,574 --> 00:25:40,565
是哪条岔路？

178
00:25:53,655 --> 00:25:55,350
莎伦？

179
00:26:27,389 --> 00:26:28,856
快点

180
00:26:36,031 --> 00:26:39,592
我是克里斯 请留言

181
00:26:39,801 --> 00:26:41,769
克里斯托弗 是我

182
00:26:42,437 --> 00:26:45,929
我在寂静岭，抱歉我太莽撞了

183
00:26:46,141 --> 00:26:48,405
莎伦不见了，我想我知道她在哪

184
00:26:48,610 --> 00:26:51,875
我现在就去学校找她

185
00:26:52,915 --> 00:26:55,577
我这边不对劲 需要你的帮助

186
00:26:55,784 --> 00:26:59,447
求求你 快来吧

187
00:27:02,291 --> 00:27:03,315
操 快点！

188
00:27:03,525 --> 00:27:05,959
女士 请把手放在方向盘上

189
00:27:08,697 --> 00:27:11,131
两手放在方向盘上

190
00:27:13,335 --> 00:27:15,132
小女孩哪去了？

191
00:27:15,737 --> 00:27:18,934
求求你，我女儿不见了，需要你的帮助

192
00:27:19,141 --> 00:27:21,109
- 下车
- 什么？

193
00:27:21,310 --> 00:27:22,834
快点

194
00:27:24,079 --> 00:27:25,706
老天 你要干嘛

195
00:27:25,914 --> 00:27:28,007
- 你被捕了
- 什么？

196
00:27:28,217 --> 00:27:31,209
你所说的一切都将作为呈堂证供

197
00:27:31,420 --> 00:27:34,184
你没弄明白，这个地方不对劲

198
00:27:34,389 --> 00:27:35,913
我的女儿现在十分危险

199
00:27:36,124 --> 00:27:38,217
你要是真关心她，就不会踩油门逃跑了

200
00:27:38,427 --> 00:27:40,657
听我说，她病了，是梦游症

201
00:27:40,862 --> 00:27:43,228
冷静点 我会找到那小女孩

202
00:27:45,601 --> 00:27:47,933
伯纳特警官呼叫总部 完毕

203
00:27:49,905 --> 00:27:52,135
总部请回话 完毕

204
00:27:52,608 --> 00:27:55,236
- 该死
- 你在流血

205
00:27:59,915 --> 00:28:01,712
我翻车的时候

206
00:28:01,917 --> 00:28:05,375
头给撞了个正着，看来是晕过去了一会

207
00:28:05,821 --> 00:28:09,086
- 能走么？
- 嗯

208
00:28:09,324 --> 00:28:11,918
看来我们得步行回Brahams了

209
00:28:12,127 --> 00:28:13,424
什么？

210
00:28:14,696 --> 00:28:16,425
我要带你回警局

211
00:28:16,632 --> 00:28:18,759
- 你在开玩笑吧
- 没有

212
00:28:19,601 --> 00:28:21,296
你可听到我说的话？

213
00:28:21,503 --> 00:28:23,061
- 听到了
- 你可听进去…

214
00:28:23,272 --> 00:28:24,762
哪怕是一个字？

215
00:28:25,707 --> 00:28:28,369
我确定她就在学校，我们得回去…

216
00:28:28,577 --> 00:28:31,375
寂静岭…对不起…

217
00:28:31,580 --> 00:28:33,138
…莎伦…不见…

218
00:28:33,348 --> 00:28:38,945
…我想我…去学校找她…

219
00:28:39,154 --> 00:28:40,621
…这里不对劲…

220
00:28:40,822 --> 00:28:45,020
我需要…你的帮助，求求你，快来…

221
00:29:02,778 --> 00:29:05,542
对不起先生，此路不通，请回吧

222
00:29:05,747 --> 00:29:08,580
我在找我妻子，她可能是走的这条路

223
00:29:09,451 --> 00:29:13,820
她开一辆银色“吉普-自由者”，俄亥俄牌照

224
00:29:14,723 --> 00:29:18,386
长官，那辆吉普是这位先生的妻子在开

225
00:29:19,361 --> 00:29:20,328
带过来

226
00:29:20,529 --> 00:29:22,156
- 过来
- 你见过她？

227
00:29:28,704 --> 00:29:29,762
她在哪？

228
00:29:30,439 --> 00:29:32,839
探长托马斯·古奇，天气不错啊，你说呢

229
00:29:33,041 --> 00:29:35,271
看在上帝的份上，我在找我妻子

230
00:29:35,477 --> 00:29:36,705
我知道，稍等

231
00:29:36,912 --> 00:29:39,278
你说的那辆车，我们找到了

232
00:29:39,481 --> 00:29:41,711
在这座桥的尽头，里面没人

233
00:29:41,917 --> 00:29:44,408
没有任何迹象表明有人受伤

234
00:29:44,619 --> 00:29:46,416
- 老天
- 你不介意的话…

235
00:29:46,621 --> 00:29:48,589
能告诉我你妻子来这做什么吗？你是…

236
00:29:48,790 --> 00:29:50,883
- 达·西尔瓦，克里斯·达·西尔瓦
- 很荣幸见到你，克里斯

237
00:29:51,093 --> 00:29:53,755
我们马上行动就能尽快找到她

238
00:29:53,962 --> 00:29:56,430
好了，暂且打住

239
00:29:56,631 --> 00:29:58,690
我也失踪了一名手下

240
00:29:58,900 --> 00:30:00,993
以我对警官西比尔·伯纳特的了解

241
00:30:01,203 --> 00:30:03,967
她应该正在寻找你的妻女

242
00:30:04,172 --> 00:30:06,470
鲍比 不要让任何人通过路障

243
00:30:06,675 --> 00:30:08,575
我们这就去寂静岭

244
00:30:08,777 --> 00:30:10,335
- 到里面转转
- 是 长官

245
00:30:10,545 --> 00:30:12,410
让克里斯告诉我到底是怎么回事

246
00:30:14,483 --> 00:30:17,111
她是昨天起失踪的，在Brahams停车加油的时候

247
00:30:17,319 --> 00:30:18,980
她还和我通过电话…

248
00:30:19,688 --> 00:30:22,088
为什么半夜还要到这里来？

249
00:30:22,290 --> 00:30:25,726
- 我想帮她
- 你们这些城里人…

250
00:30:25,927 --> 00:30:29,556
…带着一堆麻烦事就往乡下钻

251
00:30:31,400 --> 00:30:33,664
你怎么就不听我说呢？

252
00:30:33,969 --> 00:30:36,267
两年前 一个家伙来到这里

253
00:30:36,471 --> 00:30:39,736
将途中拐走的男孩扔进了一个矿井的通风口

254
00:30:39,941 --> 00:30:41,772
我决不允许这样的事情再次发生

255
00:30:41,977 --> 00:30:44,775
我不知道你是怎么想的，但你是在帮倒忙

256
00:30:44,980 --> 00:30:47,141
我决不会伤害自己的女儿

257
00:30:47,349 --> 00:30:49,681
我怎么知道她是你女儿？

258
00:30:49,885 --> 00:30:51,284
来吧

259
00:30:56,258 --> 00:30:57,987
怎么回事？

260
00:31:34,062 --> 00:31:35,757
好了

261
00:31:35,964 --> 00:31:38,194
现在你明白我的意思了吧

262
00:31:38,400 --> 00:31:39,992
能不能把这手铐打开

263
00:31:40,202 --> 00:31:42,602
不行 继续走

264
00:31:42,804 --> 00:31:45,432
托卢卡湖那头有一个火警瞭望塔

265
00:31:45,640 --> 00:31:48,370
- 那里应该有无线电
- 臭屁警察

266
00:31:49,010 --> 00:31:51,877
这里完全与世隔绝

267
00:31:52,681 --> 00:31:55,149
你根本不知道出了什么问题

268
00:31:56,318 --> 00:31:58,445
嗨 上面这位

269
00:31:59,654 --> 00:32:01,747
我是警察！

270
00:32:05,861 --> 00:32:07,522
怎么回事？

271
00:32:15,203 --> 00:32:17,034
那是什么？

272
00:32:21,510 --> 00:32:22,875
退后

273
00:32:26,381 --> 00:32:28,815
老天 快打他

274
00:32:41,830 --> 00:32:43,320
不许动！

275
00:32:45,033 --> 00:32:46,523
站住！

276
00:34:24,706 --> 00:34:27,706
<font size=18 color=#00d8f8>MIDWICH小学

277
00:34:39,447 --> 00:34:40,436
莎伦！

278
00:34:52,206 --> 00:34:55,606
<font size=18 color=#00d8f8>恨恶义人的，必被定罪
<font size=12 color=#ffff00>《旧约·诗篇34: 21》

279
00:35:18,806 --> 00:35:19,806
<font size=18 color=#00d8f8>教务室

280
00:36:09,904 --> 00:36:11,667
罗斯…

281
00:36:22,706 --> 00:36:23,706
<font size=18 color=#00d8f8>国

282
00:36:24,706 --> 00:36:25,706
<font size=18 color=#00d8f8>家

283
00:36:26,706 --> 00:36:27,706
<font size=18 color=#00d8f8>忠

284
00:36:28,506 --> 00:36:29,506
<font size=18 color=#00d8f8>神

285
00:36:31,292 --> 00:36:33,522
达·西尔瓦夫人，我是警察

286
00:36:33,728 --> 00:36:35,628
我会带你到安全地方

287
00:36:35,830 --> 00:36:38,697
达·西尔瓦夫人，我是警察

288
00:36:38,900 --> 00:36:40,868
我会带你到安全地方

289
00:36:41,069 --> 00:36:43,765
- 怎么不让我来喊？
- 像这种…

290
00:36:43,972 --> 00:36:45,303
妻子带着女儿私奔

291
00:36:45,507 --> 00:36:47,771
逃到这种地方来

292
00:36:47,976 --> 00:36:50,001
八成是和她丈夫斗气

293
00:36:51,646 --> 00:36:53,944
你很喜欢挖别人家底是吧？

294
00:36:54,149 --> 00:36:57,585
不总是，不过现在倒是可以挖挖我们车底

295
00:36:57,786 --> 00:37:00,220
地下的煤矿还在燃烧

296
00:37:00,421 --> 00:37:02,286
看到那边的理发店了？

297
00:37:02,791 --> 00:37:05,351
- 曾经是我父亲的
- 你父亲？

298
00:37:06,828 --> 00:37:08,591
他死了

299
00:37:08,997 --> 00:37:11,363
74年11月的那场大火

300
00:37:11,566 --> 00:37:14,899
虽然人们尽了全力疏散

301
00:37:15,103 --> 00:37:18,172
但在那地狱般的大火里，死的死，失踪的失踪

302
00:37:18,273 --> 00:37:20,935
甚至有一半的尸体都找不到

303
00:37:21,142 --> 00:37:22,734
寂静岭的末日…

304
00:37:22,944 --> 00:37:26,141
都是好人…大部分是

305
00:37:26,414 --> 00:37:28,712
其他的 多多少少吧…

306
00:37:28,917 --> 00:37:30,441
算是罪有应得

307
00:37:46,334 --> 00:37:48,268
莎伦！

308
00:39:19,894 --> 00:39:21,156
莎伦

309
00:39:21,506 --> 00:39:23,606
<font size=18 color=#00d8f8>巫女

310
00:39:25,533 --> 00:39:26,830
你藏在哪？

311
00:39:37,912 --> 00:39:42,406
烧死巫女！烧死巫女！

312
00:39:44,652 --> 00:39:46,552
阿蕾莎·格雷斯彼

313
00:39:57,799 --> 00:39:58,857
等等！

314
00:41:03,464 --> 00:41:05,125
没事了

315
00:41:07,268 --> 00:41:09,327
没事

316
00:41:12,607 --> 00:41:15,041
我一定会帮你的

317
00:41:24,206 --> 00:41:25,206
<font size=18 color=#00d8f8>柯林

318
00:41:49,206 --> 00:41:52,406
“你敢吗”        “那你呢”
“你敢我就敢”

319
00:43:04,952 --> 00:43:06,419
快点

320
00:43:06,954 --> 00:43:08,785
天啊

321
00:43:09,157 --> 00:43:10,715
快

322
00:43:16,097 --> 00:43:21,967
神啊，救救我，求你救我

323
00:43:23,838 --> 00:43:30,141
救救我 救救我…

324
00:44:23,164 --> 00:44:25,155
又来了

325
00:46:41,869 --> 00:46:46,238
救命！

326
00:46:58,486 --> 00:47:01,011
快点！快点！

327
00:47:15,169 --> 00:47:16,898
罗斯！

328
00:47:18,506 --> 00:47:20,235
莎伦！

329
00:47:24,011 --> 00:47:26,070
罗斯！

330
00:48:29,777 --> 00:48:31,369
罗斯！

331
00:48:42,289 --> 00:48:43,984
罗斯

332
00:48:59,440 --> 00:49:01,670
- 罗斯！
- 戴上口罩

333
00:49:01,876 --> 00:49:04,504
罗斯 你在哪？

334
00:49:10,751 --> 00:49:13,276
- 我能感觉到她
- 你什么？

335
00:49:13,487 --> 00:49:14,818
她的香水

336
00:49:16,190 --> 00:49:17,589
- 她来过这里
- 谁？

337
00:49:17,791 --> 00:49:19,816
- 我妻子
- 她没来过这儿 戴上口罩

338
00:49:20,027 --> 00:49:22,791
- 香水味
- 戴上口罩呼吸

339
00:49:24,298 --> 00:49:26,892
得了，我们走，走这边

340
00:49:27,101 --> 00:49:28,898
克里斯

341
00:49:30,905 --> 00:49:32,770
- 她来过过这里
- 不 她没有

342
00:49:32,973 --> 00:49:33,940
我有感应

343
00:49:49,723 --> 00:49:50,985
行了

344
00:49:51,191 --> 00:49:53,625
我们继续找吧

345
00:50:20,554 --> 00:50:22,715
滚开 滚开！

346
00:50:36,670 --> 00:50:38,535
把那根铁管拿过来

347
00:50:39,440 --> 00:50:41,670
罗斯 铁管！

348
00:50:42,710 --> 00:50:44,837
好的

349
00:50:46,480 --> 00:50:49,176
- 拿到了
- 快点

350
00:51:04,598 --> 00:51:06,361
能逃出去吗？

351
00:51:06,934 --> 00:51:08,526
我们被困住了

352
00:51:09,136 --> 00:51:10,603
最后一匣

353
00:51:10,804 --> 00:51:13,466
- 就剩这么点子弹了？
- 嗯

354
00:51:16,210 --> 00:51:17,768
谢谢

355
00:51:29,923 --> 00:51:31,117
你听见了？

356
00:51:39,166 --> 00:51:41,031
就是他

357
00:51:46,373 --> 00:51:48,364
蹲下 快蹲下！

358
00:51:48,575 --> 00:51:50,634
老天！

359
00:51:52,279 --> 00:51:54,144
蹲下

360
00:52:01,255 --> 00:52:02,847
该死

361
00:53:09,757 --> 00:53:10,746
怎么了？

362
00:53:50,397 --> 00:53:51,728
他妈的怎么回事？

363
00:53:53,467 --> 00:53:54,434
他妈的…

364
00:53:56,770 --> 00:53:59,466
你也看到了 那是真的？

365
00:54:01,942 --> 00:54:03,375
这他妈是怎么回事？

366
00:54:03,577 --> 00:54:06,273
这的确很疯狂 我知道

367
00:54:06,480 --> 00:54:08,880
我们要冷静 我孩子不在这里

368
00:54:09,082 --> 00:54:11,983
在这“状况”再次发生前得找到我女儿

369
00:54:12,786 --> 00:54:14,879
我都不知道从何找起

370
00:54:15,289 --> 00:54:16,950
我找到这个

371
00:54:17,157 --> 00:54:19,125
是一个饭店的

372
00:54:19,326 --> 00:54:22,261
我不知道在哪 但她就在里面

373
00:54:23,030 --> 00:54:24,691
饭店？

374
00:54:31,471 --> 00:54:33,530
不会有事了

375
00:54:35,275 --> 00:54:37,266
我们不会有事的

376
00:54:50,257 --> 00:54:52,122
好了 放弃尝试吧

377
00:54:52,326 --> 00:54:54,317
我们留人整夜驻守这里

378
00:54:54,528 --> 00:54:57,258
会找到你的妻女的

379
00:54:57,464 --> 00:55:00,365
不能让老百姓到处乱走

380
00:55:01,034 --> 00:55:03,161
你隐瞒了什么

381
00:55:04,471 --> 00:55:05,768
这里到底发生过什么？

382
00:55:05,973 --> 00:55:08,271
往事就让它入土为安吧

383
00:55:11,511 --> 00:55:13,911
- 查询台
- 请找下托卢卡郡的档案

384
00:55:14,114 --> 00:55:15,604
请稍等

385
00:55:15,949 --> 00:55:18,281
- 关于什么的？
- 听着

386
00:55:18,485 --> 00:55:21,079
你有没有关于寂静岭的记录？

387
00:55:21,288 --> 00:55:24,416
- 什么记录？
- 警方记录

388
00:55:24,625 --> 00:55:27,059
抱歉，那些记录是绝密档

389
00:55:27,261 --> 00:55:29,422
不 听着…

390
00:55:29,630 --> 00:55:31,825
抱歉 我没法提供相关信息

391
00:55:32,032 --> 00:55:33,499
- 听着 该死的…
- 先生

392
00:55:33,700 --> 00:55:35,099
- 我有急事
- 我不能…

393
00:55:35,302 --> 00:55:37,293
我没法帮你

394
00:55:53,553 --> 00:55:56,249
他们说这儿闹鬼

395
00:55:56,890 --> 00:55:58,983
我想没错

396
00:55:59,506 --> 00:56:00,806
<font size=18 color=#00d8f8>大饭店

397
00:56:08,435 --> 00:56:11,029
救命！

398
00:56:11,238 --> 00:56:13,069
- 滚开！
- 快

399
00:56:13,273 --> 00:56:16,174
滚开 罪人！

400
00:56:16,376 --> 00:56:17,707
退后！

401
00:56:19,913 --> 00:56:21,608
在这里

402
00:56:23,450 --> 00:56:26,505
信仰是我们的掘墓人，带来灭顶之灾

403
00:56:26,506 --> 00:56:27,717
滚！

404
00:56:27,921 --> 00:56:30,856
- 滚！
- 住手！

405
00:56:31,058 --> 00:56:33,424
你 这扔第一块石头的人

406
00:56:33,627 --> 00:56:35,959
没有牧羊人的羊羔，没有羊群的牧羊人

407
00:56:36,663 --> 00:56:38,722
你的罪恶将你困诸此地

408
00:56:38,932 --> 00:56:40,490
- 少造谣了！
- 冷静！

409
00:56:40,701 --> 00:56:41,668
没事了

410
00:56:41,868 --> 00:56:43,961
- 我们不会伤害你
- 她走了

411
00:56:44,972 --> 00:56:46,530
你叫什么名字？

412
00:56:46,907 --> 00:56:50,468
安娜 我叫安娜

413
00:56:50,677 --> 00:56:52,702
安娜，这儿到底是怎么回事？她是谁？

414
00:56:52,913 --> 00:56:55,973
- 我见过她
- 达利亚是被赶出来的

415
00:56:56,183 --> 00:56:58,242
连黑暗力量也不要她

416
00:56:58,452 --> 00:57:01,046
- 她也失去了女儿
- 什么？

417
00:57:01,254 --> 00:57:06,590
- 罪人应该断子绝孙
- 你在这里做什么 安娜

418
00:57:08,395 --> 00:57:10,920
母亲需要更多食物

419
00:57:11,565 --> 00:57:13,123
你是说 还有其他人？

420
00:57:16,269 --> 00:57:18,237
克里斯贝拉保护我们

421
00:57:18,438 --> 00:57:20,838
- 安娜
- 我们在教堂避难

422
00:57:21,408 --> 00:57:24,275
安娜 听我说

423
00:57:24,845 --> 00:57:27,245
我女儿不见了 她一个人

424
00:57:27,581 --> 00:57:30,243
能想象她有多害怕吗？

425
00:57:30,450 --> 00:57:32,418
告诉我 有没有见过她

426
00:57:32,619 --> 00:57:33,984
知不知道她在哪？

427
00:57:37,791 --> 00:57:40,726
她要是有信仰 就能活下来

428
00:57:40,927 --> 00:57:41,894
要是没有…

429
00:57:44,898 --> 00:57:45,956
这个我拿着

430
00:57:48,301 --> 00:57:49,996
见过这个么？

431
00:57:50,604 --> 00:57:52,834
我在学校见过

432
00:57:53,440 --> 00:57:57,206
所有的建筑上都有，老祖先修的

433
00:57:57,411 --> 00:58:01,871
是我们团结和信仰的标志

434
00:58:13,326 --> 00:58:14,987
罗斯 看这个

435
00:58:17,097 --> 00:58:20,225
- 是什么？
- 和你的一样

436
00:58:21,668 --> 00:58:25,104
- 在哪找到的？
- 地上到处都是

437
00:58:39,386 --> 00:58:40,580
罗斯

438
00:58:41,354 --> 00:58:42,912
来看

439
00:58:44,791 --> 00:58:48,887
- 在几号拿的
- 111号

440
00:58:50,897 --> 00:58:53,195
我们去111号房

441
00:59:59,206 --> 01:00:00,806
<font size=18 color=#00d8f8>寂静岭警方记录

442
01:00:26,760 --> 01:00:28,352
古奇

443
01:00:58,892 --> 01:01:00,917
查寻台

444
01:01:01,561 --> 01:01:04,121
我要查询托卢卡郡立孤儿院

445
01:01:04,331 --> 01:01:06,322
请稍后

446
01:01:08,235 --> 01:01:10,533
有相关信息

447
01:01:11,538 --> 01:01:13,699
能告诉我地址吗？

448
01:01:22,549 --> 01:01:26,110
我们离避难所太远了

449
01:01:28,321 --> 01:01:31,222
没得选择了 带上她吧

450
01:01:58,451 --> 01:02:00,078
没有111号房

451
01:02:00,287 --> 01:02:02,721
第一场火

452
01:02:03,590 --> 01:02:07,082
- 是什么 安娜？
- 第一场火

453
01:02:07,294 --> 01:02:09,228
那时这小镇还没有名字

454
01:02:09,429 --> 01:02:12,887
祖先们为了保持纯净…

455
01:02:13,466 --> 01:02:15,798
小镇的祖先原来是巫女猎人

456
01:02:16,303 --> 01:02:18,794
靠烧死巫女来驱退黑暗

457
01:02:19,005 --> 01:02:20,632
好阻止世界末日“天启”的到来

458
01:02:26,546 --> 01:02:28,138
就是这儿

459
01:02:44,531 --> 01:02:46,726
这里有个房间

460
01:02:58,144 --> 01:02:59,771
看这里

461
01:03:07,754 --> 01:03:09,278
来

462
01:03:09,989 --> 01:03:11,684
该死

463
01:03:26,806 --> 01:03:29,001
这是什么地方？

464
01:03:29,209 --> 01:03:31,404
不知道 到了另外一栋房子了

465
01:03:31,611 --> 01:03:33,670
是什么工厂吧

466
01:03:35,415 --> 01:03:37,542
看来这里曾起过火

467
01:04:06,646 --> 01:04:08,307
罗斯！

468
01:04:39,112 --> 01:04:40,943
你是谁？

469
01:04:53,393 --> 01:04:55,156
没事了

470
01:04:56,396 --> 01:04:59,695
别怕 我保证不会伤害你

471
01:05:18,017 --> 01:05:19,678
罗斯？

472
01:05:41,541 --> 01:05:43,839
加油

473
01:05:44,043 --> 01:05:45,738
加油

474
01:05:50,016 --> 01:05:53,110
没事了

475
01:05:57,824 --> 01:05:59,485
没事

476
01:06:06,633 --> 01:06:07,930
没事了

477
01:06:08,134 --> 01:06:10,295
我不会伤害你

478
01:06:20,613 --> 01:06:21,807
我的天

479
01:06:22,482 --> 01:06:24,541
你简直就是她的双胞胎妹妹

480
01:06:28,755 --> 01:06:30,746
你是阿蕾莎？

481
01:06:32,492 --> 01:06:34,585
我的莎伦在哪？

482
01:06:35,295 --> 01:06:37,092
看着我

483
01:06:38,565 --> 01:06:40,533
我在燃烧

484
01:06:43,369 --> 01:06:44,859
罗斯？

485
01:06:47,740 --> 01:06:48,832
罗斯 老天

486
01:06:49,809 --> 01:06:52,300
- 你怎么过去的？
- 她到哪去了？

487
01:06:56,683 --> 01:06:58,048
抓住这个

488
01:06:59,485 --> 01:07:03,046
- 荡回来
- 好

489
01:07:07,860 --> 01:07:09,225
- 你没事吧
- 嗯

490
01:07:09,629 --> 01:07:11,324
你在那边做什么？

491
01:07:11,531 --> 01:07:13,021
这样会没命的

492
01:07:13,800 --> 01:07:15,893
我刚见到了达利亚的女儿

493
01:07:17,604 --> 01:07:19,299
是她带我们到这里来

494
01:07:19,505 --> 01:07:20,767
你在说什么？

495
01:07:20,974 --> 01:07:23,374
是她害我撞了车

496
01:07:24,077 --> 01:07:25,271
阿蕾莎

497
01:07:25,478 --> 01:07:27,673
我们从不提这个名字

498
01:07:31,451 --> 01:07:33,976
安娜 这就是那个封印？

499
01:07:34,988 --> 01:07:37,354
你们信仰的标志？

500
01:07:40,093 --> 01:07:42,288
这里一定发生过很可怕的事情

501
01:07:46,532 --> 01:07:49,695
得走了 我们得走了！

502
01:07:51,004 --> 01:07:53,199
- 黑暗就要来了
- 快走

503
01:07:53,640 --> 01:07:55,232
快点！

504
01:08:07,053 --> 01:08:09,283
教堂并不远

505
01:08:09,489 --> 01:08:11,389
- 跑 快跑！
- 罗斯 快点

506
01:08:11,591 --> 01:08:13,286
罗斯！

507
01:08:23,202 --> 01:08:24,829
快！

508
01:08:32,011 --> 01:08:33,205
罗斯

509
01:08:33,413 --> 01:08:35,904
- 快来
- 我们走

510
01:08:53,566 --> 01:08:55,500
- 罗斯 快
- 我见过这个

511
01:09:06,978 --> 01:09:08,673
罗斯 我们走

512
01:09:10,782 --> 01:09:13,376
- 西比尔
- 罗斯 快

513
01:09:21,359 --> 01:09:22,326
西比尔！

514
01:09:22,527 --> 01:09:25,394
你们不是躲避灾难，只是逃避内心的恐惧

515
01:09:25,597 --> 01:09:28,327
不要同流合污，他们是骗子，受诅咒的人

516
01:09:28,533 --> 01:09:30,091
- 我们得进去
- 不！

517
01:09:30,302 --> 01:09:31,860
他们是披着羊皮的狼

518
01:09:32,070 --> 01:09:34,903
自取灭亡 还要拖你陪葬

519
01:09:35,106 --> 01:09:37,336
胡说八道！

520
01:09:37,542 --> 01:09:38,941
住手！

521
01:09:40,278 --> 01:09:43,406
求求你 我见过你女儿阿蕾莎

522
01:09:46,418 --> 01:09:49,012
- 要来了！
- 她死了是不是？

523
01:09:49,220 --> 01:09:50,881
烈火无法清洁 只会越烧越黑

524
01:09:51,389 --> 01:09:53,380
- 听我说
- 罗斯 快

525
01:09:53,758 --> 01:09:55,817
她和莎伦长得一模一样

526
01:09:56,027 --> 01:09:58,461
她带我们来这儿的 对不对？

527
01:10:02,200 --> 01:10:04,395
为什么 她到底要做什么？

528
01:10:04,603 --> 01:10:06,264
恶魔会随着仇恨一同苏醒

529
01:10:06,471 --> 01:10:09,099
要小心做出选择

530
01:10:29,060 --> 01:10:30,550
罗斯！

531
01:11:04,663 --> 01:11:06,062
天啊

532
01:11:28,086 --> 01:11:29,417
- 巫女！
- 她是恶魔！

533
01:11:29,621 --> 01:11:30,815
别让巫女靠近！

534
01:11:34,426 --> 01:11:36,360
- 不…
- 赶她们出去！

535
01:11:36,995 --> 01:11:38,394
不是…

536
01:11:38,963 --> 01:11:40,430
我们迷路了

537
01:11:50,709 --> 01:11:52,176
这里是神圣的避难所

538
01:12:02,253 --> 01:12:05,711
克里斯贝拉 她们引诱了我的安娜

539
01:12:05,924 --> 01:12:08,358
将她送到恶魔手里

540
01:12:08,693 --> 01:12:12,288
埃莉诺，你一定记得安娜没有依教规行事

541
01:12:12,497 --> 01:12:15,193
她独自外出 闯入恶魔的领地

542
01:12:17,402 --> 01:12:20,701
她不关这两个陌生人的事

543
01:12:22,674 --> 01:12:24,801
等会儿再来对付她们

544
01:12:30,749 --> 01:12:32,740
现在我们要祈祷

545
01:12:47,705 --> 01:12:52,705
以下祷文改自《新约·启示录20: 11-15》
启示录中预言了所谓的“天启”即世界末日

546
01:12:53,705 --> 01:12:55,105
我看见他们…

547
01:12:55,106 --> 01:12:58,507
从他们面前天地都逃避…

548
01:12:58,943 --> 01:13:01,537
再无家可回

549
01:13:01,746 --> 01:13:03,839
我看见他们…

550
01:13:04,048 --> 01:13:07,313
从他们面前天地都逃避…

551
01:13:07,519 --> 01:13:10,215
再无家可回

552
01:13:10,688 --> 01:13:13,418
我又看见死了的人，无论大小

553
01:13:13,625 --> 01:13:16,788
照他们所行的受审判

554
01:13:16,995 --> 01:13:22,023
我又看见死了的人，无论大小

555
01:13:22,233 --> 01:13:25,430
照他们所行的受审判

556
01:13:27,972 --> 01:13:32,341
若有人名字没记在生命册上…

557
01:13:32,544 --> 01:13:35,707
他们就被扔在火湖里

558
01:13:44,538 --> 01:13:46,138
<font size=18 color=#00d8f8>托卢卡郡立孤儿院

559
01:13:46,191 --> 01:13:49,058
现在我躺下睡觉

560
01:13:49,260 --> 01:13:52,161
请主守护我的灵魂

561
01:13:52,363 --> 01:13:54,831
如果我醒来之前死去

562
01:13:55,366 --> 01:13:58,597
请主带我灵魂同行

563
01:13:58,803 --> 01:14:00,634
阿门

564
01:14:01,039 --> 01:14:03,769
好了 孩子们 快上床睡觉吧

565
01:14:03,975 --> 01:14:06,569
下雨天 也无处可去啦

566
01:14:06,778 --> 01:14:10,145
琳茜，快点，那位，拿好你的小熊，真乖

567
01:14:10,348 --> 01:14:12,748
熄灯后不许讲话

568
01:14:16,521 --> 01:14:18,455
晚安 孩子们

569
01:14:18,656 --> 01:14:20,647
上帝保佑你们

570
01:14:24,662 --> 01:14:27,153
抱歉，玛格丽特么么，真的等不得

571
01:14:28,066 --> 01:14:29,863
我不知什么这么急

572
01:14:31,803 --> 01:14:33,600
9年前…

573
01:14:33,805 --> 01:14:35,796
这所孤儿院外发现了一个女婴

574
01:14:36,007 --> 01:14:38,100
我和妻子领养了她

575
01:14:38,309 --> 01:14:41,107
我为你感到高兴，达·西尔瓦先生

576
01:14:41,312 --> 01:14:45,112
但我不能交出这里孩子的资料

577
01:14:46,718 --> 01:14:48,015
听我说

578
01:14:49,387 --> 01:14:52,379
有个女孩，和我女儿一模一样

579
01:14:52,590 --> 01:14:54,581
我帮不了你 抱歉

580
01:14:54,792 --> 01:14:57,420
- 很晚了
- 她该有40岁了

581
01:14:57,629 --> 01:14:58,823
我到哪能找到她？

582
01:14:59,697 --> 01:15:01,597
这不是她一个人的故事

583
01:15:01,799 --> 01:15:03,494
- 而是关系到所有人！
- 你这种人…

584
01:15:03,701 --> 01:15:04,861
你是自找麻烦

585
01:15:05,069 --> 01:15:08,038
知道什么麻烦么，克里斯？非法闯入？

586
01:15:08,239 --> 01:15:10,332
照这个样子 还得加上伤害罪

587
01:15:11,042 --> 01:15:12,737
谢谢你，托马斯

588
01:15:12,944 --> 01:15:15,572
- 不能再追究下去了
- 不会的 么么

589
01:15:17,081 --> 01:15:19,242
我认识一些12岁的小毛孩

590
01:15:19,450 --> 01:15:21,816
都比你会掩饰行踪

591
01:15:22,220 --> 01:15:23,517
这是什么？

592
01:15:23,721 --> 01:15:25,279
古奇，认得她么？

593
01:15:25,490 --> 01:15:27,924
她就是我女儿的亲生母亲？

594
01:15:33,164 --> 01:15:36,600
- 转过身去
- 你要做什么？

595
01:15:38,703 --> 01:15:41,729
是的，我认识那女孩

596
01:15:42,907 --> 01:15:45,432
我听说她没能熬过那晚

597
01:15:45,910 --> 01:15:47,844
起火的那晚

598
01:15:48,112 --> 01:15:50,103
寂静岭烧起大火那一晚

599
01:15:52,450 --> 01:15:54,850
那些人…

600
01:15:56,821 --> 01:15:58,015
…狂热的教徒

601
01:15:58,222 --> 01:16:01,453
残忍地虐待了那个女孩

602
01:16:01,693 --> 01:16:04,389
那是30年前的事了 早已过去

603
01:16:04,862 --> 01:16:06,454
据我所知 并没有过去

604
01:16:07,131 --> 01:16:09,156
那又怎么样 城里人？

605
01:16:09,367 --> 01:16:11,858
我可以送你进监狱

606
01:16:12,070 --> 01:16:13,731
或者你可以回家

607
01:16:14,372 --> 01:16:17,068
这就是你所谓的正义？

608
01:16:18,242 --> 01:16:21,973
正义的形式有很多种 克里斯

609
01:16:22,714 --> 01:16:25,740
人类的…上帝的…

610
01:16:26,751 --> 01:16:28,651
甚至恶魔的

611
01:16:30,088 --> 01:16:32,818
到底哪一种 不由你说了算

612
01:16:33,791 --> 01:16:35,986
我要你马上回家

613
01:16:36,394 --> 01:16:38,624
躺倒温暖的床上

614
01:16:38,830 --> 01:16:41,264
让我来对付这个小镇…

615
01:16:41,466 --> 01:16:44,196
和过去30年里的变故

616
01:16:44,402 --> 01:16:47,166
好了 故事结束

617
01:16:54,438 --> 01:16:58,367
全能的主啊 在他手里是…
<font size=18 color=#00d8f8>（拉丁文）

618
01:16:59,584 --> 01:17:01,984
先告诉我你们怎么来到这里

619
01:17:04,122 --> 01:17:06,590
老实说 我不知道怎么到这里的

620
01:17:06,791 --> 01:17:09,658
现在 我丢了小女儿

621
01:17:09,861 --> 01:17:12,489
而且我明白必须要到这教堂来

622
01:17:12,697 --> 01:17:14,722
你有信仰么？

623
01:17:14,932 --> 01:17:17,196
- 我爱我女儿
- 没问你这个

624
01:17:17,602 --> 01:17:18,728
凭什么由你来决断？

625
01:17:18,936 --> 01:17:22,133
就凭昔日的灵魂还未安息

626
01:17:22,340 --> 01:17:23,967
而信仰从未让我们失望

627
01:17:24,175 --> 01:17:26,609
是信仰让地狱的黑暗无法蔓延

628
01:17:26,811 --> 01:17:30,406
那就用你们的信仰 帮我找到女儿

629
01:17:31,049 --> 01:17:33,074
只有恶魔知道她在哪

630
01:17:33,284 --> 01:17:35,514
那告诉我 到哪去找这个恶魔？

631
01:17:37,388 --> 01:17:39,879
没人能从黑暗力量中心…

632
01:17:40,091 --> 01:17:41,490
恶魔藏身之处逃脱

633
01:17:41,692 --> 01:17:43,125
她不会帮忙的 我们走

634
01:17:43,327 --> 01:17:45,852
你要是愿意面对恶魔 找到女儿

635
01:17:46,064 --> 01:17:47,258
我不阻止你

636
01:17:47,465 --> 01:17:50,127
- 克里斯贝拉 不能去那下面…
- 闭嘴 亚当

637
01:17:53,871 --> 01:17:56,533
也许你的信仰能保佑你

638
01:17:57,008 --> 01:17:59,067
也许不能

639
01:18:12,924 --> 01:18:15,154
要是你不想去

640
01:18:16,160 --> 01:18:18,151
我理解

641
01:18:19,363 --> 01:18:21,331
莎伦是领养的

642
01:18:22,233 --> 01:18:23,461
可我是她母亲

643
01:18:23,668 --> 01:18:26,728
从见到她的第一眼起，我就这样认定

644
01:18:29,073 --> 01:18:30,973
她真幸运 有你这样的母亲

645
01:18:32,410 --> 01:18:35,106
在孩子眼里 母亲就是上帝

646
01:19:46,017 --> 01:19:47,450
安静

647
01:19:47,752 --> 01:19:50,277
我们现在在他的领地了

648
01:19:55,760 --> 01:19:58,024
看这个地图 记下来

649
01:19:59,063 --> 01:20:01,190
你的记忆能救你的命

650
01:20:02,600 --> 01:20:05,535
- 看到这个房间了？
- 是的

651
01:20:05,736 --> 01:20:08,432
恶魔就在这

652
01:20:08,639 --> 01:20:11,039
恶魔在这栋楼的中心

653
01:20:11,242 --> 01:20:13,608
藏在一张天真无邪的面孔下面

654
01:20:13,811 --> 01:20:15,108
你是说孩子？

655
01:20:15,313 --> 01:20:17,577
不要相信你的眼睛，它们在欺骗你

656
01:20:17,782 --> 01:20:20,842
信仰才是唯一的真理

657
01:20:21,919 --> 01:20:23,113
我会为你祈祷 罗斯

658
01:20:23,321 --> 01:20:26,586
…不过并不期待你和伙伴能活着出来

659
01:20:27,458 --> 01:20:28,982
再见

660
01:20:31,429 --> 01:20:32,794
亚当

661
01:20:33,998 --> 01:20:36,489
左 右

662
01:20:37,201 --> 01:20:39,533
左 左

663
01:20:40,771 --> 01:20:44,673
- 右 右 左
- 带他们到下一层

664
01:20:44,875 --> 01:20:46,672
- 底层？
- 照着做 然后回来

665
01:20:46,877 --> 01:20:49,243
- 左 3A
- 但是…

666
01:20:49,447 --> 01:20:51,005
- 右 4A
- 我说了 照做

667
01:20:51,849 --> 01:20:55,341
- 左 左 右
- 罗斯…罗斯

668
01:20:55,920 --> 01:21:00,414
- 左 右 左 左
- 罗斯 她要害死你

669
01:21:00,625 --> 01:21:02,923
- 罗斯！
- 让我去

670
01:21:03,928 --> 01:21:06,089
我必须去

671
01:21:24,115 --> 01:21:25,673
拿着

672
01:21:25,883 --> 01:21:29,717
光会吸引他们，但没有光你什么也看不见

673
01:21:32,556 --> 01:21:34,251
谢谢

674
01:21:40,665 --> 01:21:43,429
- 这样真的可以？
- 可以

675
01:21:43,634 --> 01:21:45,625
如果恶魔需要你的话

676
01:21:47,838 --> 01:21:49,032
请饶恕我

677
01:21:50,441 --> 01:21:53,103
看来我们终日拾荒已成习惯，我想这是你的

678
01:22:00,751 --> 01:22:03,447
巫女！她女儿和阿蕾莎一模一样

679
01:22:03,654 --> 01:22:04,985
她女儿就是孽种

680
01:22:05,189 --> 01:22:07,987
阻止她！不要让巫女下去

681
01:22:12,863 --> 01:22:14,387
快点！

682
01:22:23,974 --> 01:22:25,271
离她远点！

683
01:22:27,478 --> 01:22:28,775
找到她

684
01:22:29,513 --> 01:22:32,175
等等 西比尔！

685
01:22:32,383 --> 01:22:34,510
西比尔 开门！

686
01:22:57,375 --> 01:23:00,003
不！

687
01:24:28,699 --> 01:24:30,257
8A

688
01:24:30,801 --> 01:24:35,101
7A 右拐

689
01:24:45,216 --> 01:24:48,413
右拐 6A

690
01:24:49,887 --> 01:24:51,787
4A

691
01:24:52,823 --> 01:24:54,654
3A

692
01:24:57,294 --> 01:25:00,024
左 左 右 右

693
01:25:00,231 --> 01:25:02,893
左 左

694
01:26:16,941 --> 01:26:20,877
好了 我能做到

695
01:27:31,949 --> 01:27:34,850
恭喜你 罗斯

696
01:27:35,052 --> 01:27:36,644
你到了

697
01:27:38,288 --> 01:27:39,812
你成功了

698
01:27:41,592 --> 01:27:45,961
真相就是你的奖励

699
01:27:48,699 --> 01:27:52,795
有没有看到 小阿蕾莎多乖啊

700
01:27:55,506 --> 01:27:58,998
尽管没有人这样认为

701
01:27:59,777 --> 01:28:05,215
- 烧死这巫女！烧死她！
- 她们的父母说她很坏

702
01:28:06,283 --> 01:28:09,616
不像别人 她没有父亲

703
01:28:15,926 --> 01:28:18,861
阿蕾莎一个人好孤单

704
01:28:23,233 --> 01:28:27,670
你知道当小女孩一个人会出什么事

705
01:28:27,839 --> 01:28:29,638
<font size=18 color=#00d8f8>柯林

706
01:28:31,709 --> 01:28:33,734
没事 是我

707
01:28:33,944 --> 01:28:36,310
连她的妈妈也没有办法

708
01:28:38,716 --> 01:28:41,685
尽管她深爱自己的孩子

709
01:28:42,586 --> 01:28:45,487
家里人都不爱阿蕾莎

710
01:28:45,689 --> 01:28:48,954
同那些人一样 令她感到害怕

711
01:28:49,159 --> 01:28:51,024
连小孩都知道

712
01:28:51,228 --> 01:28:52,718
你女儿…

713
01:28:54,064 --> 01:28:56,362
为什么就不说出父亲的名字？

714
01:28:59,837 --> 01:29:02,499
你给大家带来了罪恶

715
01:29:02,706 --> 01:29:04,640
我们要集合众信徒进行审判

716
01:29:04,842 --> 01:29:07,902
好清洗这不洁之事

717
01:29:08,178 --> 01:29:10,009
妈咪 她说什么？

718
01:29:10,581 --> 01:29:13,880
你太软弱，亲爱的妹妹，总是这样

719
01:29:14,084 --> 01:29:17,576
相信我们，达利亚，相信大家的能力

720
01:29:17,788 --> 01:29:20,279
我们会恢复清白

721
01:29:20,958 --> 01:29:25,156
建镇至今 集会过很多次

722
01:29:25,362 --> 01:29:28,559
为了所谓的恢复清白和纯洁

723
01:29:29,566 --> 01:29:31,761
还有个专门地方做法

724
01:29:44,281 --> 01:29:46,715
记不记得那个饭店？

725
01:29:47,284 --> 01:29:50,048
我带你去过所有的地方

726
01:29:50,254 --> 01:29:53,690
你都很好地跟随了我的线索

727
01:29:54,491 --> 01:29:56,686
你可以走了 达利亚

728
01:29:57,461 --> 01:29:59,292
我们要斗的不是罪人，而是罪恶本身

729
01:29:59,897 --> 01:30:02,092
妈咪！妈咪

730
01:30:02,833 --> 01:30:04,357
妈咪！

731
01:30:04,568 --> 01:30:07,867
罗斯 你能体会这种感受吧？

732
01:30:08,438 --> 01:30:10,770
失去自己的女儿

733
01:30:11,542 --> 01:30:13,635
我做了什么？

734
01:30:16,213 --> 01:30:20,445
- 天啊
- 不必为恶魔哭泣

735
01:30:21,018 --> 01:30:22,246
不！

736
01:30:22,452 --> 01:30:26,218
又一次 我们面对生死存亡的战斗

737
01:30:26,857 --> 01:30:30,418
他们以为自己知道如何驱魔

738
01:30:31,595 --> 01:30:35,361
- 赞颂上帝赐我们清明
- 阿门

739
01:30:35,566 --> 01:30:39,764
赞颂清白之人所做的牺牲

740
01:30:39,970 --> 01:30:41,938
不过要和恶魔战斗 可得小心

741
01:30:42,139 --> 01:30:45,233
- 还我们以洁净
- 洁净

742
01:30:48,412 --> 01:30:50,312
- 还有团结
- 团结

743
01:30:50,514 --> 01:30:54,143
你手里的武器可能会反过来要你的命

744
01:31:19,643 --> 01:31:20,974
不

745
01:31:22,746 --> 01:31:24,077
不

746
01:31:24,281 --> 01:31:27,341
现在你明白为何达利亚会心碎

747
01:31:28,986 --> 01:31:31,352
她试着找人帮忙…

748
01:31:31,555 --> 01:31:33,682
可惜太迟了

749
01:31:35,092 --> 01:31:37,287
架住她 快架住她！

750
01:31:37,661 --> 01:31:39,925
镇上也有好人

751
01:31:40,130 --> 01:31:42,360
跟你一样的好人 罗斯

752
01:31:42,566 --> 01:31:45,000
是他们施以援手

753
01:31:47,738 --> 01:31:52,072
阿蕾莎好孤单 又痛苦又害怕

754
01:31:52,643 --> 01:31:55,339
他们不该这样伤害她

755
01:31:58,749 --> 01:32:01,343
当你被病痛和恐惧折磨太久

756
01:32:02,319 --> 01:32:04,753
它们便会统统化作仇恨

757
01:32:04,955 --> 01:32:09,016
而这种仇恨 开始改变周围的世界

758
01:32:11,862 --> 01:32:16,765
阿蕾莎的仇恨与日俱增，在她体内燃烧

759
01:32:21,071 --> 01:32:23,733
恨意是那么强…

760
01:32:24,341 --> 01:32:28,072
就连仅仅是好奇的人都不放过

761
01:32:42,426 --> 01:32:44,587
这个时候我出现了

762
01:32:51,702 --> 01:32:53,636
我告诉她报复的时候到了

763
01:32:55,572 --> 01:33:01,272
我保证他们都会落入她的噩梦中

764
01:33:30,974 --> 01:33:35,638
现在 罗斯 我们得谈谈

765
01:34:28,365 --> 01:34:30,731
别怕

766
01:34:37,007 --> 01:34:38,907
她不会伤害你

767
01:34:39,543 --> 01:34:41,738
她需要你的帮助

768
01:34:41,945 --> 01:34:43,139
她是谁？

769
01:34:44,214 --> 01:34:47,308
- 阿蕾莎
- 那你是谁？

770
01:34:47,751 --> 01:34:51,687
我有很多名字

771
01:34:52,255 --> 01:34:56,055
现在 我是阿蕾莎的黑暗面

772
01:34:57,494 --> 01:34:58,893
我孩子在哪？

773
01:34:59,396 --> 01:35:02,388
她不是你孩子

774
01:35:04,468 --> 01:35:05,765
是她的

775
01:35:06,870 --> 01:35:10,567
她用仅存的善良幻化出那个小女孩

776
01:35:10,907 --> 01:35:12,499
我们把她安全地藏好

777
01:35:13,577 --> 01:35:15,841
放到这炼狱以外的世界里

778
01:35:15,942 --> 01:35:17,442
<font size=18 color=#00d8f8>托卢卡郡立孤儿院

779
01:35:28,758 --> 01:35:33,058
现在  她一生的噩梦该结束了

780
01:35:33,263 --> 01:35:37,131
而梦里的人也该做个了断了

781
01:35:37,334 --> 01:35:39,666
30多年了

782
01:35:39,870 --> 01:35:42,964
他们一直欺骗自己的灵魂

783
01:35:43,173 --> 01:35:47,405
30年来始终否认自己的命运

784
01:35:47,611 --> 01:35:50,739
末日即将来临

785
01:35:50,947 --> 01:35:53,780
我收获的时候到了

786
01:35:54,284 --> 01:35:55,945
你要什么？

787
01:35:56,286 --> 01:35:58,652
我们要的只是满足

788
01:35:59,289 --> 01:36:00,654
满足？

789
01:36:01,558 --> 01:36:03,458
复仇

790
01:36:05,295 --> 01:36:06,990
为什么选我？

791
01:36:07,464 --> 01:36:09,398
你自己做的选择

792
01:36:09,866 --> 01:36:12,164
你选择了莎伦

793
01:36:12,369 --> 01:36:15,634
克里斯贝拉会找到莎伦

794
01:36:15,839 --> 01:36:18,706
她会计划“清洁”她

795
01:36:20,977 --> 01:36:22,968
哦 天哪

796
01:36:23,613 --> 01:36:26,980
他们盲目的信念将我拦在教堂外

797
01:36:27,784 --> 01:36:30,844
只要他们不认命，我就进不去

798
01:36:31,054 --> 01:36:32,521
但你可以

799
01:36:33,423 --> 01:36:38,190
- 告诉我该怎么做
- 说出真相

800
01:37:51,067 --> 01:37:52,967
孩子是我的！

801
01:37:53,169 --> 01:37:55,137
我的！

802
01:38:00,677 --> 01:38:02,542
她是我的！

803
01:38:04,347 --> 01:38:06,212
我的！

804
01:38:12,222 --> 01:38:15,453
在目明之人面前，真相无比清晰

805
01:38:16,559 --> 01:38:20,154
一如我当初看出你怀了孽种

806
01:38:38,982 --> 01:38:40,506
我们走

807
01:38:43,219 --> 01:38:46,279
下车，转过身去

808
01:39:01,338 --> 01:39:03,306
一个善意的警告

809
01:39:03,907 --> 01:39:06,341
我会带着明事理的人回来的

810
01:39:09,179 --> 01:39:12,910
在这之前 我想跟你谈谈伯纳特警官

811
01:39:14,551 --> 01:39:17,543
几年前 一个疯子拐了个男孩

812
01:39:17,754 --> 01:39:20,882
把他扔到寂静岭一个矿井通风口里

813
01:39:21,291 --> 01:39:23,555
西比尔·伯纳特找到那个男孩

814
01:39:23,760 --> 01:39:25,455
整整三天 她都抱着他

815
01:39:25,662 --> 01:39:27,857
维持他的生命 直至获救

816
01:39:28,064 --> 01:39:29,497
我们自有分寸

817
01:39:29,699 --> 01:39:31,667
我也得尽我全力

818
01:39:38,641 --> 01:39:40,438
我们走

819
01:40:04,134 --> 01:40:06,329
求求你，克里斯贝拉，放她条生路

820
01:40:06,536 --> 01:40:08,766
你的软弱令这些灵魂受到审判

821
01:40:08,972 --> 01:40:11,236
- 这回你活该目睹这一切发生
- 她是无辜的

822
01:40:11,441 --> 01:40:14,433
看看她 你女儿的孽种

823
01:40:14,644 --> 01:40:15,838
恶魔！

824
01:40:16,413 --> 01:40:21,646
恶魔利用她的孩子孕育罪恶！

825
01:40:21,851 --> 01:40:22,875
不 她是我的！

826
01:40:26,055 --> 01:40:28,114
莎伦 莎伦 看着我

827
01:40:28,324 --> 01:40:30,884
看着我 别害怕

828
01:40:31,094 --> 01:40:34,586
没事 你妈妈马上就来

829
01:40:35,365 --> 01:40:39,028
又一次，我们为了恢复清白聚到一起

830
01:40:39,235 --> 01:40:43,103
烧死这巫女 征服邪恶

831
01:40:44,040 --> 01:40:46,201
不 你们不能这样

832
01:40:46,409 --> 01:40:49,037
- 不 别任她瞎说！
- 烧死这孽种！

833
01:40:49,245 --> 01:40:51,440
战胜恶魔！

834
01:40:54,451 --> 01:40:55,713
她只是个孩子啊！

835
01:40:55,919 --> 01:40:58,854
你们他妈的是怎么回事？

836
01:40:59,322 --> 01:41:01,256
让她走！

837
01:41:01,724 --> 01:41:03,919
不许碰她！

838
01:41:04,127 --> 01:41:05,754
不许碰她！

839
01:41:06,463 --> 01:41:08,328
助纣为虐者…

840
01:41:08,531 --> 01:41:12,331
也要接受地狱之火的净化！

841
01:41:12,535 --> 01:41:15,095
疯了 你们都疯了

842
01:41:15,872 --> 01:41:18,033
不！

843
01:41:18,241 --> 01:41:19,868
你们为什么都相信她？

844
01:41:20,076 --> 01:41:22,374
为什么？

845
01:41:24,214 --> 01:41:27,149
烧死巫女！烧死她！

846
01:41:27,350 --> 01:41:32,447
烧死巫女！烧死她！

847
01:41:39,496 --> 01:41:41,293
莎伦

848
01:41:48,538 --> 01:41:50,563
邪恶的巫女！

849
01:41:51,508 --> 01:41:53,499
受罪吧

850
01:41:57,947 --> 01:42:00,575
烧死巫女！烧死她！

851
01:42:00,783 --> 01:42:04,549
烧死巫女！烧死她！

852
01:42:09,959 --> 01:42:12,325
天啊

853
01:42:19,602 --> 01:42:24,699
烧死巫女！烧死她！

854
01:42:24,908 --> 01:42:30,005
烧死巫女！烧死她！

855
01:42:30,213 --> 01:42:31,771
烧死她！

856
01:42:34,183 --> 01:42:36,515
你们自作孽 必下地狱

857
01:42:44,694 --> 01:42:48,425
妈妈啊 救救我

858
01:43:11,821 --> 01:43:13,686
天启就此开始

859
01:43:13,890 --> 01:43:16,723
对世界的毁灭已经结束

860
01:43:16,926 --> 01:43:19,417
在地上 我们划出界限

861
01:43:19,629 --> 01:43:22,063
说：“恶魔，你无法越过！”

862
01:43:22,265 --> 01:43:25,928
但是恶魔叛逆而阴险

863
01:43:26,135 --> 01:43:30,299
再一次带上无辜的面具来诱惑我们

864
01:43:30,506 --> 01:43:32,497
要铲除恶魔

865
01:43:32,709 --> 01:43:35,337
就要烧死这孩子！

866
01:43:37,180 --> 01:43:39,171
你不会得逞的

867
01:43:42,218 --> 01:43:43,185
妈咪！

868
01:43:44,287 --> 01:43:47,688
没事了 宝贝

869
01:43:47,890 --> 01:43:49,619
天哪

870
01:43:49,826 --> 01:43:51,885
天哪

871
01:43:52,095 --> 01:43:54,222
你们都做了些什么

872
01:43:54,430 --> 01:43:57,695
- 你回来了
- 是的

873
01:43:58,334 --> 01:44:00,325
巫女回来了

874
01:44:03,306 --> 01:44:06,935
别信她的鬼话

875
01:44:07,377 --> 01:44:09,345
我从外面的世界来

876
01:44:09,812 --> 01:44:11,575
从一个生机勃勃的世界来！

877
01:44:15,084 --> 01:44:16,574
为什么不告诉他们真相？

878
01:44:16,786 --> 01:44:20,222
那个连你自己都否认的真相

879
01:44:20,423 --> 01:44:22,584
根本没有天启！

880
01:44:22,792 --> 01:44:24,817
你们活在自己制造的炼狱里

881
01:44:25,028 --> 01:44:28,327
无可救赎，因为你们都被诅咒了！

882
01:44:30,199 --> 01:44:31,496
- 妈咪！
- 把她抓起来

883
01:44:31,901 --> 01:44:34,267
烧！把她当巫女烧死！

884
01:44:34,904 --> 01:44:37,498
烧死她！

885
01:44:37,907 --> 01:44:39,204
巫女！

886
01:44:39,409 --> 01:44:40,967
- 烧死我？
- 巫女

887
01:44:41,177 --> 01:44:43,111
这就是你的对策？

888
01:44:43,680 --> 01:44:45,648
烧死你所惧怕的

889
01:44:45,848 --> 01:44:48,373
烧光不受你控制的

890
01:44:50,286 --> 01:44:53,722
这女人 利用你们的恐惧来控制你们

891
01:44:53,923 --> 01:44:56,448
她指使你们烧阿蕾莎·格雷斯彼

892
01:44:56,659 --> 01:44:59,492
她指使你们烧一个无辜的孩子

893
01:44:59,696 --> 01:45:02,893
但你们无法否认你们的罪行

894
01:45:03,099 --> 01:45:05,624
无法否认她的痛苦！

895
01:45:05,835 --> 01:45:08,998
那个孩子是罪恶的化身

896
01:45:09,505 --> 01:45:13,032
不 你才犯下罪过

897
01:45:14,310 --> 01:45:17,336
过去你丑化一颗无辜的心灵

898
01:45:17,547 --> 01:45:21,415
现在又惧怕阿蕾莎的复仇

899
01:45:21,617 --> 01:45:23,585
邪说！

900
01:45:23,786 --> 01:45:25,811
烧死她！烧死她！

901
01:45:27,156 --> 01:45:31,183
你们的信仰将带来灭顶之灾！

902
01:45:32,562 --> 01:45:34,496
你们在地狱门口，孤立无助

903
01:45:34,697 --> 01:45:37,461
因为上帝不在那儿

904
01:45:38,868 --> 01:45:39,926
妈咪！

905
01:45:53,316 --> 01:45:57,343
她是亵渎者！

906
01:45:58,187 --> 01:46:00,621
亵渎者！

907
01:46:03,593 --> 01:46:05,424
亵渎者！

908
01:47:21,003 --> 01:47:22,766
你做了什么？

909
01:47:23,673 --> 01:47:25,607
你把黑暗带了进来

910
01:47:26,676 --> 01:47:28,735
知道你做了什么吗？

911
01:47:37,887 --> 01:47:39,787
为了莎伦

912
01:47:44,493 --> 01:47:46,188
妈咪

913
01:47:46,395 --> 01:47:49,262
妈咪

914
01:49:02,772 --> 01:49:04,364
妈咪

915
01:49:33,302 --> 01:49:37,238
主啊 请助我保持纯净！

916
01:50:11,507 --> 01:50:14,032
不！

917
01:50:46,042 --> 01:50:50,172
阿蕾莎，你都做了些什么？

918
01:51:04,260 --> 01:51:06,160
妈咪！

919
01:51:07,396 --> 01:51:10,832
莎伦！宝贝，妈妈来了

920
01:51:32,088 --> 01:51:33,419
下来了 我们下来了

921
01:51:33,622 --> 01:51:36,056
闭上眼，乖，闭上眼

922
01:51:37,126 --> 01:51:38,821
闭上眼

923
01:51:47,636 --> 01:51:49,831
闭上眼

924
01:51:50,039 --> 01:51:53,531
只是个噩梦…

925
01:52:42,224 --> 01:52:45,682
为什么她不要我的命？

926
01:52:47,563 --> 01:52:49,690
因为你是他母亲

927
01:52:54,603 --> 01:52:57,595
在孩子眼里，母亲就是上帝

928
01:53:25,701 --> 01:53:27,532
我爱你

929
01:54:36,672 --> 01:54:38,936
我是克里斯…我是罗斯…

930
01:54:39,141 --> 01:54:40,938
我是莎伦·达·西尔瓦

931
01:54:41,143 --> 01:54:43,543
请留言！

932
01:54:45,481 --> 01:54:48,075
克里斯托弗 是我

933
01:54:48,684 --> 01:54:49,946
我和莎伦在一起

934
01:54:52,054 --> 01:54:55,421
喂…喂…罗斯？

935
01:54:55,891 --> 01:54:57,324
罗斯？

936
01:54:58,560 --> 01:55:01,154
嗯 我们这就回家

