1
00:00:37,205 --> 00:00:41,083
АФРИКА

2
00:00:44,420 --> 00:00:46,547
Увага. Заводь мотор, хлопці!

3
00:00:46,714 --> 00:00:49,383
Чи Монте-Карло, чи пропав.

4
00:00:49,550 --> 00:00:50,801
- Стійки.
- Готово.

5
00:00:50,968 --> 00:00:51,928
- Закрилки.
^ Готово.

6
00:00:52,094 --> 00:00:53,804
- Діаманти і золото.
^ Готово.

7
00:00:54,805 --> 00:00:57,892
Повернемося з картярського загулу
через місяць.

8
00:00:58,059 --> 00:00:59,977
- Бувайте!
- Чи як золото закінчиться.

9
00:01:00,144 --> 00:01:01,103
- Бувайте!
- Бувайте.

10
00:01:01,270 --> 00:01:02,939
Ми будемо чекати!

11
00:01:03,481 --> 00:01:06,108
Я пожартував!
Ми ніколи не повернемось!

12
00:01:06,275 --> 00:01:07,568
Вибач! Що ти кажеш?

13
00:01:07,735 --> 00:01:09,570
Увімкнути гіпер-двигун.

14
00:01:13,407 --> 00:01:16,244
Вони сказали,
що вже не повернуться?

15
00:01:17,870 --> 00:01:18,996
Друзі?

16
00:01:22,583 --> 00:01:23,417
Марті?

17
00:01:23,584 --> 00:01:25,211
О, добре, це ти!

18
00:01:25,378 --> 00:01:27,505
Травички хочеш пожувати?

19
00:01:27,672 --> 00:01:29,256
Я голодний.

20
00:01:34,303 --> 00:01:36,097
Я просто придурююсь.

21
00:01:36,264 --> 00:01:39,267
Я не відчуваю ніг
хто-зна відколи.

22
00:01:40,601 --> 00:01:43,271
Мельман? Чого ти такий став?

23
00:01:44,105 --> 00:01:45,398
Хто б це казав.

24
00:01:45,564 --> 00:01:48,567
Ґлорія? Чого ви такі... старенькі?

25
00:01:48,734 --> 00:01:51,487
Коли ти востаннє
дивився в дзеркало?

26
00:01:51,654 --> 00:01:52,697
Що?

27
00:01:53,656 --> 00:01:54,490
Hi!

28
00:01:54,657 --> 00:01:56,867
Прокидайся! Прокинься, Алічок!

29
00:01:57,034 --> 00:01:58,160
- Вставай!
- Марті!

30
00:01:58,786 --> 00:01:59,662
Марті, це жахливо.

31
00:01:59,829 --> 00:02:01,372
Знову те саме наснилось, га?

32
00:02:01,539 --> 00:02:02,373
РАДІ ЗНОВУ ВАС БАЧИТИ

33
00:02:02,540 --> 00:02:04,625
Ми навіки застрягли в Африці,
і всі стали старі та в зморшках...

34
00:02:04,792 --> 00:02:07,253
Ну, я ще нічого,
а ви всі були жахливі!

35
00:02:07,420 --> 00:02:10,423
Охолонь, Алексе.
Бо я маю сюрприз для тебе!

36
00:02:10,589 --> 00:02:13,050
Невже пінгвіни?
Вони відвезуть нас додому?

37
00:02:13,217 --> 00:02:16,012
Ні. Але це теж приємне.

38
00:02:16,387 --> 00:02:17,805
Іще один день під хвіст.

39
00:02:17,972 --> 00:02:18,973
Ходімо зараз!

40
00:02:19,140 --> 00:02:20,725
Обережно. Дивись під ноги. Ями!

41
00:02:20,891 --> 00:02:24,562
А тут - схил. Підйом.
На гірку.

42
00:02:24,979 --> 00:02:29,316
Це гілка була,
тоді виходимо ще вище, і - вуаля!

43
00:02:33,279 --> 00:02:34,739
Із Днем народження, брате!

44
00:02:36,741 --> 00:02:37,783
Ox.

45
00:02:41,829 --> 00:02:44,331
Ой! Це - Нью-Йорк.

46
00:02:44,832 --> 00:02:46,500
Сюрприз!

47
00:02:47,168 --> 00:02:49,962
Ґлорія! Ти - Статуя Свободи!

48
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
Приводь спраглих дихнути вільно!

49
00:02:52,256 --> 00:02:54,633
А ти, Мельмане,
як Бруклінський міст!

50
00:02:54,800 --> 00:02:56,427
Власне, я - міст Трайборо.

51
00:02:56,594 --> 00:02:59,346
Ого! Як ви це зробили?

52
00:02:59,513 --> 00:03:03,392
Так. По пам'яті!
По божевільно нав'язливій пам'яті.

53
00:03:04,769 --> 00:03:07,897
Гей! П'ята Авеню... і без пробок!

54
00:03:08,064 --> 00:03:12,068
Це - Тайм Сквер, з абсолютною
відсутністю індивідуальності.

55
00:03:12,693 --> 00:03:14,945
Дев'ять однакових аптек
на одній вулиці!

56
00:03:17,531 --> 00:03:19,366
І зоопарк.

57
00:03:19,533 --> 00:03:21,535
О, наш дім.

58
00:03:21,702 --> 00:03:23,287
Ось! Маленький я.

59
00:03:23,871 --> 00:03:26,040
І манюні усі ми!

60
00:03:30,294 --> 00:03:33,881
Алекс! Алекс! Алекс!

61
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
О, ні!

62
00:04:02,868 --> 00:04:06,789
Друзі, ви мене
потішили і засмутили.

63
00:04:07,665 --> 00:04:08,958
Загадуй бажання.

64
00:04:13,420 --> 00:04:15,005
Твоє бажання здійснилось!

65
00:04:15,172 --> 00:04:16,757
О, так!

66
00:04:17,091 --> 00:04:19,426
Мій пузик щось говорить!

67
00:04:20,010 --> 00:04:21,095
Ох, огидно!

68
00:04:21,262 --> 00:04:24,056
Краще з цього боку торт не їсти.

69
00:04:25,099 --> 00:04:26,976
Алексе, що ти загадав?

70
00:04:27,143 --> 00:04:29,895
Я хотів додому.
Зрозумійте мене правильно.

71
00:04:30,062 --> 00:04:32,606
Ваше місто гарне.
Проте, воно несправжнє.

72
00:04:32,773 --> 00:04:35,359
Це ж лише глиняна модель, Алексе.

73
00:04:35,526 --> 00:04:38,112
Це - ніякий не Нью-Йорк.
Хіба не ясно?

74
00:04:38,279 --> 00:04:39,530
Що ми робимо?

75
00:04:39,697 --> 00:04:42,533
Ми надіємось,
що пінгвіни повернуться по нас.

76
00:04:42,700 --> 00:04:46,203
А... треба самим їхати в Монте-Карло
і знайти їх.

77
00:04:46,370 --> 00:04:51,083
Як лев, зебра, жираф і бегемотка
зайдуть у казино в Монте-Карло?

78
00:04:51,250 --> 00:04:53,335
Я не знаю. Спитай у ребе!

79
00:04:53,502 --> 00:04:54,587
- Я серйозно.
-Друзі!

80
00:04:54,753 --> 00:04:57,423
Ми зможемо!
Разом ми сила! Ще й яка!

81
00:04:57,590 --> 00:04:58,424
Це - факт!

82
00:04:58,591 --> 00:05:00,926
Так, це - факт.
Ми облетіли півсвіту!

83
00:05:01,093 --> 00:05:04,930
Проти цього Монте-Карло -
це тільки гоп, стоп і трохи пропливти!

84
00:05:05,097 --> 00:05:05,931
Так.

85
00:05:06,098 --> 00:05:07,057
Додому.

86
00:05:07,224 --> 00:05:08,267
- Згода!
- Згода.

87
00:05:08,434 --> 00:05:10,102
- Згода
- Чізбургер.

88
00:05:10,269 --> 00:05:13,230
Знаєте, мабуть,
пінгвіни будуть нам раді.

89
00:05:13,397 --> 00:05:16,150
Так, їм же без нас сумно!

90
00:05:16,483 --> 00:05:17,318
ГОТЕЛЬ

91
00:05:29,830 --> 00:05:33,167
Ви б'єтеся подушками,
наче дівчатка!

92
00:05:34,501 --> 00:05:39,173
Камбаліссімо! Ці подушки
напхано пташенятками!

93
00:05:40,507 --> 00:05:47,681
МАДАГАСКАР З

94
00:06:02,321 --> 00:06:04,490
ПОРТ МОНТЕ-КАРЛО

95
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
Що?

96
00:06:08,869 --> 00:06:10,579
Це - казино!

97
00:06:12,998 --> 00:06:14,166
Що?

98
00:06:14,416 --> 00:06:16,961
Кажу: "Прекрасно.
Тут ми знайдемо пінгвінів".

99
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Що?

100
00:06:22,550 --> 00:06:23,592
Тихо, друзі.

101
00:06:23,759 --> 00:06:26,136
Операція "Пінгвінська евакуація" -
це серйозно.

102
00:06:26,303 --> 00:06:28,264
Не привертаймо уваги до себе.

103
00:06:28,430 --> 00:06:30,683
Ми - невидимі!

104
00:06:30,849 --> 00:06:33,310
Нас взагалі не чути.

105
00:06:47,616 --> 00:06:51,036
Увага. Фаза один: увірватися в казино,
вхопити пінгвінів,

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,538
і хай везуть нас у Нью-Йорк

107
00:06:52,705 --> 00:06:54,164
на мавпо-моторному суперльоті!

108
00:06:54,331 --> 00:06:55,165
є.

109
00:06:55,332 --> 00:06:58,377
Фаза два: вилаяти пінгвінів,
що покинули нас у Африці.

110
00:06:58,544 --> 00:06:59,545
є.

111
00:06:59,712 --> 00:07:02,256
Фаза три:
перепросити пінгвінів за те,

112
00:07:02,423 --> 00:07:06,760
що суворо їх вилаяли,
але треба діяти узгоджено.

113
00:07:06,927 --> 00:07:09,805
Фаза чотири: повернутися у Нью-Йорк.

114
00:07:09,972 --> 00:07:10,848
-Є!
- Згода!

115
00:07:13,225 --> 00:07:14,768
Стійте, ліземо у вентиляційні ходи

116
00:07:14,935 --> 00:07:17,313
над казино і шукаємо пінгвінів.

117
00:07:17,479 --> 00:07:21,317
Треба тільки визначити,
кому в який хід лізти.

118
00:07:50,804 --> 00:07:52,097
О, ні!

119
00:07:54,141 --> 00:07:55,267
Ховайтесь!

120
00:07:56,310 --> 00:07:57,770
- Кохана.
- Тихо!

121
00:07:58,937 --> 00:08:01,774
Тихо, тихо. Я ловлю. Я ловлю, кохана.

122
00:08:08,655 --> 00:08:11,617
Ясно, ніхто не пустить звірів у казино,

123
00:08:11,784 --> 00:08:14,453
тож треба якось замаскуватись.

124
00:08:15,120 --> 00:08:19,208
Дивіться!
Яка гидка потворна дама!

125
00:08:19,792 --> 00:08:21,502
Аж таргани дохнуть!

126
00:08:21,669 --> 00:08:23,796
Це - не дама.
Це - Король з Версалю.

127
00:08:23,962 --> 00:08:25,756
І це - не Король з Версалю.

128
00:08:25,923 --> 00:08:28,175
Це - шимпанзе.
А шимпанзе - як дим.

129
00:08:28,342 --> 00:08:31,970
А де є дим, там є вогонь.
А де є вогонь, там є пінгвіни!

130
00:08:32,137 --> 00:08:33,055
Король Версальський
знову переміг.

131
00:08:33,222 --> 00:08:34,807
Хай ставка залишається.

132
00:08:36,725 --> 00:08:40,312
Заберемо тих хіпі
і повернемось у Нью-Йорк стильно.

133
00:08:40,479 --> 00:08:41,688
Купимо собі аеробус А-380?

134
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Із щирого золота, лялю!

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,026
Вибачте, але золотий літак
не зможе літати.

136
00:08:46,193 --> 00:08:49,154
Ковальський, ми багаті!
Закони фізики на нас не діють.

137
00:08:49,321 --> 00:08:50,197
Роби ставку!

138
00:08:50,364 --> 00:08:51,407
Ставлю!

139
00:08:53,575 --> 00:08:57,037
Отже. Через дві хвилини 17 секунд
лемури вимкнуть струм.

140
00:08:57,204 --> 00:08:58,122
ЕЛЕКТРОСТРУМ

141
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
- Тепер?
- Ні.

142
00:08:59,456 --> 00:09:00,332
- Вже?
- Ні.

143
00:09:00,499 --> 00:09:01,333
- Зараз?
- Ні.

144
00:09:01,500 --> 00:09:04,795
Я влітаю, хапаю пінгвінів.
Ти мене витягуєш, і ми змиваємося.

145
00:09:04,962 --> 00:09:07,339
Давай я влечу!
Я хапну пінгвінів!

146
00:09:07,506 --> 00:09:08,674
У тебе нема долонь, Марті.

147
00:09:08,841 --> 00:09:10,467
- Зараз? Вже?
- Ні. Ні!

148
00:09:10,634 --> 00:09:11,969
Дещо виконує лідер.

149
00:09:12,136 --> 00:09:14,221
Чого це ти в нас лідер?
Чого не я?

150
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Бо це я вигадав фази!

151
00:09:16,056 --> 00:09:18,517
Король свою ставку залишає.

152
00:09:19,351 --> 00:09:21,437
- А чого це я без фази?
- Ти - частина фази.

153
00:09:21,603 --> 00:09:23,564
Фаза нікому не належить,
ти - її учасник.

154
00:09:23,730 --> 00:09:24,565
Це - воно.

155
00:09:25,983 --> 00:09:27,901
Хто тебе призначив
начальником фази?

156
00:09:28,068 --> 00:09:29,445
Я! Я призначив!
Бо я - лідер!

157
00:09:29,611 --> 00:09:31,530
- Чорне!
- Це - виграш, лялю!

158
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
- Вже?
- Ні!

159
00:09:32,698 --> 00:09:35,576
Король Версальський виграв усе!

160
00:09:35,742 --> 00:09:37,202
- Мабуть, я буду головним.
- Мельмане!

161
00:09:37,369 --> 00:09:38,620
Але ж я - лікар.

162
00:09:38,787 --> 00:09:39,663
- Зараз!
- Ні.

163
00:09:39,830 --> 00:09:40,831
Будьмо всі лідерами!

164
00:09:40,998 --> 00:09:43,167
Тихо! Я буду головна.

165
00:10:00,559 --> 00:10:01,977
Здоров, пухнастичок!

166
00:10:02,144 --> 00:10:03,312
Стій! Стій! Стій!

167
00:10:03,896 --> 00:10:05,063
Марті, яка у нас фаза?

168
00:10:05,689 --> 00:10:07,232
Фаза три: вибачення!

169
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Ясно. О, хлопці, вибачте.

170
00:10:09,568 --> 00:10:12,112
Вибачення прийнято. Покотились!

171
00:10:13,071 --> 00:10:15,282
Марті! Ми пропустили Фазу два!
Ми ж їх не лаяли!

172
00:10:15,449 --> 00:10:17,785
Не дивись на мене.
Я йду за лідером!

173
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
- Давай!
- Я поки-що зайнятий.

174
00:10:21,580 --> 00:10:23,040
Ану, вмикай!

175
00:10:24,208 --> 00:10:25,334
Добре, зараз.

176
00:10:31,673 --> 00:10:33,592
Що діється зі світлом?

177
00:10:38,764 --> 00:10:40,432
Що ви робите?!

178
00:10:40,599 --> 00:10:41,934
За мною!

179
00:10:47,147 --> 00:10:48,357
Замкнути виходи!

180
00:10:48,524 --> 00:10:51,819
І дай мені Капітана Дюбуа
з Контролю тварин!

181
00:10:58,617 --> 00:10:59,952
Слухаю.

182
00:11:01,453 --> 00:11:02,788
<i>Уї.</i>

183
00:11:02,955 --> 00:11:04,289
Зебра?

184
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Бегемот?

185
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
І жираф?

186
00:11:07,751 --> 00:11:09,127
І лев?!

187
00:11:09,795 --> 00:11:12,965
У сім років я задушила
свого першого папугу,

188
00:11:13,131 --> 00:11:16,760
злила в унітаз золоту рибку,
прибила першу змію.

189
00:11:16,927 --> 00:11:21,765
Тепер я нарешті дійшла до моменту,
до якого готувалась усе життя.

190
00:11:22,307 --> 00:11:24,268
Вершина моєї кар'єри:

191
00:11:24,434 --> 00:11:27,563
полювати на короля звірів!

192
00:11:34,820 --> 00:11:36,113
ЛЕВ

193
00:11:41,660 --> 00:11:43,495
- Ой, ой.
- Замикають, га?

194
00:11:43,662 --> 00:11:44,496
Що нам робити?

195
00:11:44,663 --> 00:11:48,250
Так, увага, всім стояти.
Я зараз.

196
00:11:52,921 --> 00:11:54,047
Не вийшло.

197
00:11:54,214 --> 00:11:57,134
Ну, з першого разу
не завжди виходить.

198
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
- Що це було?
- Де це ми? Що це таке?

199
00:12:06,518 --> 00:12:09,354
Це називається
"Крутий бронепаркетний шляховик".

200
00:12:09,521 --> 00:12:10,939
<i>Машинка робить "дир-дир"!</i>

201
00:12:11,106 --> 00:12:12,190
Хлопці, газу!

202
00:12:47,225 --> 00:12:49,019
КОНТРОЛЬ ТВАРИН

203
00:12:49,978 --> 00:12:53,315
Капітане Дюбуа, я щасливий, що
Ви тут! Ви не повірите...

204
00:12:53,482 --> 00:12:57,611
Геть, дурню! Твій дешевий
одеколон забиває їхній запах!

205
00:12:57,778 --> 00:12:58,987
О, моє лице!

206
00:13:16,505 --> 00:13:18,090
Бідолашні тварини.

207
00:13:18,256 --> 00:13:22,177
Навіщо ви вийшли з лісу?
Тепер я візьмусь за вас.

208
00:13:25,555 --> 00:13:27,182
Ковальський, сигналь шимпанзе,

209
00:13:27,349 --> 00:13:29,393
хай чекають у точці рандеву
на суперльоті.

210
00:13:29,559 --> 00:13:31,728
Готель "Амбасадор". Повний хід!

211
00:13:38,151 --> 00:13:40,404
Вуаля. Жираф опівдні.

212
00:13:41,697 --> 00:13:42,864
Друзі, за нами хвіст.

213
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
Папарацці!

214
00:13:44,783 --> 00:13:47,035
Газ на повну, Рядовий.

215
00:13:47,202 --> 00:13:48,996
Не треба знімків!

216
00:13:49,162 --> 00:13:50,247
Вітаю!

217
00:13:50,414 --> 00:13:52,124
Ось і я!

218
00:13:52,290 --> 00:13:56,044
Нетреба... ніяких... фотографій.

219
00:13:56,586 --> 00:13:59,005
- Більше жодних фото!
- Медсестра!

220
00:14:06,847 --> 00:14:09,599
- Час прибуття до точки?
- Дві хвилини 37 секунд рівно.

221
00:14:09,766 --> 00:14:10,851
По бойових позиціях!

222
00:14:11,893 --> 00:14:14,938
Гей! Стій! Ти покинув кермо!

223
00:14:15,105 --> 00:14:18,817
Повернись назад! Відсутній водій!
Немає водія!

224
00:14:19,526 --> 00:14:22,237
Допоможіть! Ніхто не керує!
О, ні! Ми загинемо!

225
00:14:22,404 --> 00:14:24,948
Чого ти сидиш, салабон?
Хапай кермо!

226
00:14:25,115 --> 00:14:26,867
Ти жартуєш?
Я не воджу. Я - ньюйорківець!

227
00:14:27,033 --> 00:14:28,118
Посунься, пасажир!

228
00:14:28,285 --> 00:14:31,705
Що ти робиш? Зебри не водять!
Тільки пінгвіни і люди водять.

229
00:14:31,872 --> 00:14:33,623
Навіщо тут стільки кнопочок?

230
00:14:34,291 --> 00:14:36,460
Рятуйте!

231
00:14:37,502 --> 00:14:38,712
Гарно, Смугастий!

232
00:14:46,178 --> 00:14:47,721
Скажена дівка доганяє!

233
00:14:47,888 --> 00:14:50,182
Нехай покуштує риб'ячого жиру.

234
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Рядовий, активуй!

235
00:15:05,155 --> 00:15:06,656
Ох і тітка!

236
00:15:06,823 --> 00:15:08,408
Ковальський, досьє.

237
00:15:09,326 --> 00:15:10,869
О, у нас серйозні проблеми.

238
00:15:11,036 --> 00:15:12,329
Капітан Шантель Дюбуа.

239
00:15:12,496 --> 00:15:15,624
Відділ Контролю тварин у Монако.
Жодної нерозкритої справи.

240
00:15:21,463 --> 00:15:22,964
Не їдь по зустрічній, Марті!

241
00:15:23,131 --> 00:15:24,633
Я тепер Марті-о Андретті.

242
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Ні. Ти - Салагі-о Андретті!

243
00:15:26,384 --> 00:15:27,511
Ти - інструктор заднього сидіння!

244
00:15:27,677 --> 00:15:29,763
Я на передньому сидінні.
Я хочу за кермо.

245
00:15:29,930 --> 00:15:31,348
Я вже з ним зрісся!

246
00:15:31,515 --> 00:15:33,141
Твої копита не для керування!

247
00:15:33,308 --> 00:15:35,268
- Гей! Забери свої копита!
- Не дивись на мене!

248
00:15:35,435 --> 00:15:37,354
Не відволікайся!
Дивись на дорогу!

249
00:15:37,521 --> 00:15:38,772
Спокійно, спокійно!

250
00:15:38,939 --> 00:15:41,525
Вітаю, мадам. Якісь проблеми?

251
00:15:41,691 --> 00:15:42,943
Вітаю.

252
00:15:45,862 --> 00:15:47,197
Обережно!

253
00:15:51,993 --> 00:15:53,453
Мало потужності.

254
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
Треба запалити
ядрений реактор Ковальського.

255
00:15:56,998 --> 00:15:59,876
- Ядерний реактор?
- Ядрений.

256
00:16:00,877 --> 00:16:02,087
Вона на даху!

257
00:16:02,254 --> 00:16:03,088
Командире, він не готовий.

258
00:16:03,255 --> 00:16:04,881
Контрольні стрижні
треба калібрувати.

259
00:16:05,048 --> 00:16:06,883
І навіть не питайте
про уранову оболонку.

260
00:16:07,050 --> 00:16:08,218
Не буду.

261
00:16:14,850 --> 00:16:17,936
Усе, Марті, відірвались!
Пригальмуй, вона відстала.

262
00:16:18,103 --> 00:16:19,479
Не можу! Нема гальм!

263
00:16:19,646 --> 00:16:23,233
Нема гальм?
Хвалю за мужність, солдате.

264
00:16:33,785 --> 00:16:34,786
ГОТЕЛЬ «АМБАСАДОР»

265
00:16:45,922 --> 00:16:47,048
Тікаймо звідси!

266
00:16:47,215 --> 00:16:48,925
Сюди! Через нас!

267
00:16:49,092 --> 00:16:51,761
Ей, куди всі побігли?

268
00:17:02,939 --> 00:17:04,774
Я літаю!

269
00:17:04,941 --> 00:17:09,446
Я літаю!
Я перша летюча мавпа!

270
00:17:11,114 --> 00:17:12,490
Ура!

271
00:17:12,657 --> 00:17:14,034
Це наш квиток звідси!

272
00:17:15,619 --> 00:17:17,537
Так, малий!

273
00:17:42,520 --> 00:17:44,231
Негайно!
У мавп'ячий ланцюг!

274
00:17:45,899 --> 00:17:47,025
Банани!

275
00:18:02,666 --> 00:18:06,670
Хапайте дрібних! Закидайте!
Швидко! Давайте! Давай!

276
00:18:06,836 --> 00:18:09,589
Бігом! Бігом! Швидше! Бігом!

277
00:18:16,346 --> 00:18:17,973
Давай, Мельмане!

278
00:18:18,598 --> 00:18:19,432
Так!

279
00:18:19,599 --> 00:18:20,433
Мельмане!

280
00:18:22,852 --> 00:18:23,853
Шия!

281
00:18:27,983 --> 00:18:31,695
Піднатужтесь, мужики!
Даю подвійну пачку бананів!

282
00:18:39,244 --> 00:18:41,371
Змійкою! Змійкою!

283
00:19:04,853 --> 00:19:07,897
Хм, ця тітка
починає мене дратувати.

284
00:19:09,441 --> 00:19:11,026
Розберись, Морте.

285
00:19:16,614 --> 00:19:18,033
Потримай.

286
00:19:18,867 --> 00:19:21,369
Алексе, обережно! Вона скажена!

287
00:19:21,536 --> 00:19:22,912
Та невже, Марті?!

288
00:19:33,840 --> 00:19:35,842
Нарешті! Сплавили!

289
00:19:36,009 --> 00:19:37,510
Я можу дихати!

290
00:19:37,677 --> 00:19:39,846
<i>О'ревуар, Дюбуа!</i>

291
00:19:42,265 --> 00:19:44,100
Шикарно, леве.

292
00:19:44,601 --> 00:19:46,144
Граємо далі.

293
00:19:57,697 --> 00:19:59,491
Ковальський, доповідай про ситуацію.

294
00:19:59,657 --> 00:20:02,369
Хороша новина:
пісня досить коротка.

295
00:20:02,535 --> 00:20:05,955
О, це - музика для моїх вух.
А погана новина?

296
00:20:06,122 --> 00:20:08,249
Редуктор сильно пошкоджений.

297
00:20:11,002 --> 00:20:12,712
Це - тільки питання часу, коли...

298
00:20:20,804 --> 00:20:24,557
Чого ми не можемо хоч раз
приземлитись нормально?

299
00:20:24,724 --> 00:20:26,059
Ой, ox!

300
00:20:26,226 --> 00:20:29,229
Тримайся, Мельмане. Чуєш?
Я тебе зніму, пупсику.

301
00:20:30,313 --> 00:20:34,818
Де ти? Мушу знайти
Короля Джуліана. Король Джуліан!

302
00:20:43,827 --> 00:20:45,286
Шкіпере, що з літаком?

303
00:20:45,453 --> 00:20:49,290
Шимпанзе працюватимуть цілу ніч.
Без перерви і техніки безпеки.

304
00:20:50,417 --> 00:20:52,127
Гей, куди побігли?

305
00:20:52,293 --> 00:20:54,254
Ану назад! У нас контракт!

306
00:20:54,421 --> 00:20:58,007
Так. Проте трудове законодавство
трохи м'якше у Франції.

307
00:20:58,258 --> 00:21:00,885
Тут працюють
тільки два тижні на рік.

308
00:21:01,052 --> 00:21:03,721
О, таке ж ставлення до роботи,
як і в Канаді!

309
00:21:03,888 --> 00:21:06,266
А ви, пінгвіни,
ви ж полагодите, так? Так?

310
00:21:06,433 --> 00:21:08,810
Так, так.
Ви ж його відремонтуєте гуртом.

311
00:21:08,977 --> 00:21:10,770
Хочете, щоб я сказав прямо?

312
00:21:10,937 --> 00:21:13,064
Так! Так! Ні.

313
00:21:13,231 --> 00:21:14,482
Трохи зігни.

314
00:21:14,649 --> 00:21:18,069
Літак накрився.
Капут, пропав, гавкнув!

315
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Не злетить вже ніколи.

316
00:21:20,238 --> 00:21:23,074
То це все?
Ми ніколи не потрапимо додому?

317
00:21:23,241 --> 00:21:25,118
Ні! Ми долетимо!

318
00:21:25,535 --> 00:21:28,538
Зремонтуємо! Аякже!
Так, друзі, сюди, не стійте!

319
00:21:28,705 --> 00:21:31,291
Збирайте уламки літака
і складайте. І все.

320
00:21:31,458 --> 00:21:33,042
Так, просто!

321
00:21:33,209 --> 00:21:36,129
Давайте! Чого стоїте.
Марті! Давай, тягни сюди цю штуку.

322
00:21:36,379 --> 00:21:40,425
Я її вставлю в оту малу. І...

323
00:21:43,887 --> 00:21:45,555
Ми не будемо вдома.

324
00:21:48,725 --> 00:21:50,894
Ніколи не потрапимо додому.

325
00:21:55,565 --> 00:21:56,816
Це - лягаві!

326
00:22:02,572 --> 00:22:04,908
Що нам робити?
Ми ж не можемо ховатись вічно!

327
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
І замаскуватися теж!
Це ж вам не Африка.

328
00:22:07,494 --> 00:22:09,329
Ох, який вихід?

329
00:22:09,495 --> 00:22:12,999
Скажіть, яким же чином
такі великі тварини, як ми,

330
00:22:13,166 --> 00:22:14,542
можуть перетнути Європу,

331
00:22:14,709 --> 00:22:17,670
не привертаючи небажаної уваги?

332
00:22:17,837 --> 00:22:19,714
ЦИРК САРАҐОСА

333
00:22:20,465 --> 00:22:21,591
Ага...

334
00:22:23,301 --> 00:22:25,428
Звідки це ви?

335
00:22:25,595 --> 00:22:29,015
Будь ласка, заховайте нас.
Поки лягаві не пройдуть.

336
00:22:29,182 --> 00:22:30,725
Абсолютно ні, стороннім заборонено.

337
00:22:30,892 --> 00:22:33,353
Тому забирайте свої хвости, бігом!

338
00:22:33,519 --> 00:22:36,522
Та ну, брате. Виручай свого родича.
Кіт за кота.

339
00:22:36,689 --> 00:22:39,442
Вияви солідарність, братан. Давай.

340
00:22:40,276 --> 00:22:43,613
<i>Нєт! Цей поїзд тільки
для циркових звірів.</i>

341
00:22:43,863 --> 00:22:45,156
У них будуть неприємності.

342
00:22:45,323 --> 00:22:50,620
Стефано, ми не запрошуємо неприємності
в наш цирк. Я не довіряю левові.

343
00:22:50,787 --> 00:22:53,039
Багато гриви і лоску!

344
00:22:53,206 --> 00:22:55,124
Годі, Віталію, не будь жорстоким.

345
00:22:55,291 --> 00:22:59,295
Він - не лев.
Він - левиця... із скиртою.

346
00:22:59,462 --> 00:23:02,465
Так незручно.
Ми все чуємо.

347
00:23:04,509 --> 00:23:05,510
Це - не наша проблема!

348
00:23:05,677 --> 00:23:07,762
Ні, ні! Стійте, стійте, стійте!

349
00:23:08,972 --> 00:23:13,226
Дайте ще одну хвилинку. Він на телефоні
і я... не стягну його!

350
00:23:13,893 --> 00:23:15,228
Не можна їх кидати!

351
00:23:15,395 --> 00:23:17,480
Тільки циркові звірі на поїзді!

352
00:23:17,647 --> 00:23:21,651
Гей, слухайте! Ми циркові звірі.
Пустіть же нас!

353
00:23:23,945 --> 00:23:25,905
Ви справді циркові?

354
00:23:28,491 --> 00:23:29,909
Так. Чистий цирк!

355
00:23:30,076 --> 00:23:32,662
Моя мама циркова.
І тато був у цирку.

356
00:23:32,829 --> 00:23:34,497
Джія! Закрий двері!

357
00:23:35,248 --> 00:23:36,332
Прошу.

358
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Туди! Туди!

359
00:23:38,668 --> 00:23:42,297
Вони теж із цирку.
А циркові - всі за одного.

360
00:24:12,869 --> 00:24:15,371
<i>О! Циркус американо!</i>

361
00:24:15,538 --> 00:24:18,041
Ви, мабуть, дуже славетні!

362
00:24:18,624 --> 00:24:20,084
- Так, ми...
- Безумовно.

363
00:24:20,251 --> 00:24:22,629
Відносно відомі...

364
00:24:22,795 --> 00:24:24,130
Наш Алекс - велика зірка.

365
00:24:24,297 --> 00:24:28,301
Ну, я не сказав би "зірка".
Може, більше як... ну, зірка.

366
00:24:28,468 --> 00:24:29,469
Алісо, а який твій жанр?

367
00:24:29,635 --> 00:24:33,306
Ну... я переважно
стрибаю на скелю...

368
00:24:33,473 --> 00:24:35,933
- Скелю?
- Так. Дуже висока... скеля.

369
00:24:36,100 --> 00:24:37,935
- Дуже висока скеля!
-А далі?

370
00:24:38,102 --> 00:24:42,732
А далі я реву так наче...
Серйозно так: "Рррр...".

371
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
-А далі?
- Далі я стрибаю зі скелі.

372
00:24:45,485 --> 00:24:47,862
-А далі?!
- А далі... Далі що?

373
00:24:48,029 --> 00:24:49,280
-1 це все?
- У басейн!

374
00:24:49,447 --> 00:24:51,324
- З водою!
-1 там кобри!

375
00:24:51,491 --> 00:24:53,159
Це виглядає,
ніби я стрибаю у басейн...

376
00:24:53,326 --> 00:24:55,161
- Де кобри?
- Водяні кобри.

377
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Для ефекту. Бо я підлітаю
в останні секунди.

378
00:24:57,580 --> 00:24:58,456
- Підлітаєш?
- Так.

379
00:24:58,623 --> 00:25:00,375
- Як ти це робиш?!
- Канатна тяга!

380
00:25:00,541 --> 00:25:01,834
^ Кульки!
- Ракета!

381
00:25:05,922 --> 00:25:08,883
Відстібаю канатну тягу,
ракету запалюю

382
00:25:09,050 --> 00:25:11,678
і кидаю кульки для дітей всього світу.

383
00:25:11,844 --> 00:25:13,388
Це гарно. Діти таке люблять.

384
00:25:14,597 --> 00:25:16,516
Це так, ніби трапеція?

385
00:25:16,682 --> 00:25:18,851
Так! Трапеція! Точно!

386
00:25:19,018 --> 00:25:21,854
<i>Ого! Трапеція американо!</i>

387
00:25:22,021 --> 00:25:26,275
<i>Хе, є чудова ідея!
Поїхали з нами у Рома!</i>

388
00:25:27,110 --> 00:25:30,488
Це Віталій грається.
У нього добре виходить.

389
00:25:30,655 --> 00:25:31,948
Так, дякую. Дякую.

390
00:25:32,115 --> 00:25:33,574
Але ми зійдемо на наступній станції-

391
00:25:33,741 --> 00:25:34,909
нам треба в Америку.

392
00:25:35,535 --> 00:25:37,662
Це ж такий збіг!

393
00:25:37,829 --> 00:25:40,289
Бо ми їхати... їхати...

394
00:25:40,456 --> 00:25:41,874
Дай докажу!

395
00:25:42,041 --> 00:25:44,502
Ми їхати в Америку також!

396
00:25:44,669 --> 00:25:45,670
- Що?!
- В Америку?

397
00:25:45,837 --> 00:25:47,213
- Їхати в Америку?
- Що?

398
00:25:47,380 --> 00:25:48,714
<i>- Сі.
- Ого? Коли?</i>

399
00:25:48,965 --> 00:25:50,925
<i>Після Рома ми їхати в Лондон.</i>

400
00:25:51,092 --> 00:25:55,972
А там великий промоутер
бачить нас і відішле нас у Нью-Йорк.

401
00:25:56,139 --> 00:25:57,598
Ви чули - у Нью-Йорк!

402
00:25:57,765 --> 00:25:59,559
Ну, якщо ми йому сподобаємось.

403
00:25:59,809 --> 00:26:02,437
Нью-Йорк? Серйозно?
Це - наш дім. Ми - з Нью-Йорка.

404
00:26:02,603 --> 00:26:03,479
Фантастика!

405
00:26:03,646 --> 00:26:04,647
- Можна, ми з вами?
- Авжеж!

406
00:26:04,814 --> 00:26:06,649
Жити можна у Віталіка!

407
00:26:09,527 --> 00:26:11,070
-Ой!
- Чи десь.

408
00:26:11,237 --> 00:26:13,322
<i>Hєm!</i>

409
00:26:13,489 --> 00:26:14,574
О, ні.

410
00:26:14,740 --> 00:26:19,370
Не подобається Віталію ця наша ідея.
Що ж тепер буде?

411
00:26:20,872 --> 00:26:23,332
Хто з вас тут лідер?

412
00:26:27,378 --> 00:26:32,133
Своїм товаришам скажи,
що одне правило тут - незламне!

413
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Ти можеш говорити,
але не плюватися?

414
00:26:35,511 --> 00:26:36,762
<i>Hєm!</i>

415
00:26:36,929 --> 00:26:40,933
Власник цирку не дозволяє возити зайців!

416
00:26:46,105 --> 00:26:47,565
Я це чув, Руський.

417
00:26:47,732 --> 00:26:51,110
Але хазяїн цирку буде не проти зайців,

418
00:26:51,277 --> 00:26:54,822
якщо ті зайці - насправді його хазяї.

419
00:26:55,781 --> 00:26:57,617
Ось такий ребус.

420
00:26:58,034 --> 00:27:01,662
Що ця модно
вдягнена пташка каже мені?

421
00:27:01,829 --> 00:27:03,748
Ану, хлопці.

422
00:27:13,633 --> 00:27:15,051
<i>Цирк уже ваш, мі аміґо.</i>

423
00:27:15,218 --> 00:27:16,219
УГОДА

424
00:27:18,721 --> 00:27:23,226
Я впевнений,
цирк принесе вам великий успіх!

425
00:27:24,936 --> 00:27:28,981
Я хочу сказати
"Прощавайте" і "Удачі"!

426
00:27:37,949 --> 00:27:39,826
Що ми знаємо
про володіння цирком?

427
00:27:39,992 --> 00:27:42,870
Нічого. Проте, це -
єдиний шлях додому.

428
00:27:43,037 --> 00:27:44,497
Краще б ви щось знали.

429
00:27:44,664 --> 00:27:46,999
Ці гроші Рядовий відклав на коледж.

430
00:27:47,166 --> 00:27:49,669
Я не стану президентом.

431
00:28:11,858 --> 00:28:14,193
Гей, це - не перший клас.

432
00:28:17,029 --> 00:28:18,823
Навіть не плацкарт.

433
00:28:32,878 --> 00:28:34,547
Морте! Припини!

434
00:29:30,853 --> 00:29:32,647
Гей, гарнюню.

435
00:29:32,813 --> 00:29:36,233
Тобі вже казали, що ти
схожа на супермодель?

436
00:29:37,026 --> 00:29:40,780
Така гладка, волохатенька,
смердюченька.

437
00:29:50,790 --> 00:29:53,125
Яка волохатенька спинка.

438
00:29:53,292 --> 00:29:55,252
Люблю таких жіночок.

439
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Це він! Я заходжу.

440
00:30:02,468 --> 00:30:03,511
Стоп! Це небезпечно!

441
00:30:03,678 --> 00:30:04,971
Не будь героєм!

442
00:30:12,478 --> 00:30:13,646
Лев.

443
00:30:14,981 --> 00:30:16,982
Дванадцять годин.

444
00:30:17,650 --> 00:30:19,652
Двісті п'ятдесят кілограмів.

445
00:30:21,988 --> 00:30:24,657
Грива пишна.
Забагато кондиціонеру.

446
00:30:25,658 --> 00:30:27,493
Ідіоти!

447
00:30:37,670 --> 00:30:39,672
<i>Привіт, кіmті!</i>

448
00:30:41,257 --> 00:30:44,343
Що, ховаєшся в цирку?

449
00:30:44,510 --> 00:30:46,345
Яке кліше.

450
00:30:56,856 --> 00:30:59,191
РИМ
700 KM

451
00:30:59,358 --> 00:31:00,860
РИМ
0 KM

452
00:31:10,494 --> 00:31:12,288
От ганьба!

453
00:31:12,455 --> 00:31:14,999
Щоб приїжджали гарні футболісти,

454
00:31:15,249 --> 00:31:19,086
треба знести цей щурятник
і збудувати нову арену.

455
00:31:24,842 --> 00:31:28,054
Це - Колізей, Марті!
Первісний амфітеатр.

456
00:31:28,220 --> 00:31:31,056
- Мої предки у ньому виступали.
- Це правда!

457
00:31:31,223 --> 00:31:33,100
Так. На клапті всіх рвали.

458
00:31:33,267 --> 00:31:35,603
- Як песик грілку.
- То в них було все по-дорослому?

459
00:31:35,770 --> 00:31:38,105
<i>Трента мінуті, шановні!
Трента мінуті!</i>

460
00:31:38,272 --> 00:31:40,107
Цікаво!

461
00:31:40,274 --> 00:31:41,692
Пам'ятай - не втручатись.

462
00:31:41,859 --> 00:31:43,611
Не лізти нікуди.
Хай роблять своє.

463
00:31:44,653 --> 00:31:45,863
Ти тільки глянь на них!

464
00:31:46,030 --> 00:31:47,823
Повертайтесь до мами в пузик,

465
00:31:47,990 --> 00:31:50,034
тому що ви дуже гарненькі
для реального світу.

466
00:31:50,201 --> 00:31:52,286
- Що! Та це ж ляльки!
- Ой! Що таке...?

467
00:31:52,453 --> 00:31:54,288
Марті, це - професіонали, ти що.

468
00:31:54,455 --> 00:31:55,539
Ви такі гарні!

469
00:31:55,790 --> 00:31:58,209
Увага, колеги!
Ми - ваші нові власники,

470
00:31:58,375 --> 00:32:00,586
але ми не хочемо
винаходити велосипед,

471
00:32:00,753 --> 00:32:02,463
тож - далі, робіть своє!

472
00:32:02,630 --> 00:32:05,049
Вважайте це як розігрів
перед виступом у Лондоні.

473
00:32:05,216 --> 00:32:07,468
Так, Марті? Марті?

474
00:32:07,635 --> 00:32:09,303
Я тепер цирковий кінь!

475
00:32:09,470 --> 00:32:10,513
Пофарбуйся в біле!

476
00:32:10,679 --> 00:32:12,014
А тоді - у рожеве!

477
00:32:12,181 --> 00:32:14,308
- Запросто!
- Я ж казав - не втручатися, Марті.

478
00:32:14,475 --> 00:32:18,646
Соня! Де ведмедиця?
Соня! Скоро починаємо!

479
00:32:18,813 --> 00:32:20,314
Гей, Віталій!

480
00:32:20,481 --> 00:32:22,149
Настрій бойовий.

481
00:32:22,942 --> 00:32:24,151
Бачу, що бойовий.

482
00:32:24,318 --> 00:32:26,070
Чого він такий ворожий?

483
00:32:26,237 --> 00:32:28,739
"Я московський кот,
я завжди злий."

484
00:32:28,906 --> 00:32:31,325
Кохана, глянь! Я жонглюю!

485
00:32:31,492 --> 00:32:32,993
Хлопці, не робіть дурниць.

486
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Ми розважаємося.

487
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Не заважайте колегам тренуватись.

488
00:32:46,257 --> 00:32:47,424
Он як!

489
00:32:47,591 --> 00:32:50,386
Соня! Де Соня-ведмедиця?!

490
00:32:50,719 --> 00:32:52,137
Ватикан

491
00:33:31,677 --> 00:33:35,055
Я хочу цілувати
всю твою велику морду.

492
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
На це піде кілька тижнів.

493
00:33:39,226 --> 00:33:40,895
Ей, дивись!

494
00:33:46,901 --> 00:33:48,527
Ох і важко.

495
00:33:51,405 --> 00:33:52,990
Не плач. Тільки не плач!

496
00:33:53,157 --> 00:33:55,659
Бо я теж заридаю, моя дорогенька.

497
00:33:55,826 --> 00:33:58,495
Я тобі куплю щось краще.

498
00:34:03,167 --> 00:34:04,585
Кохання таки купиш.

499
00:34:04,752 --> 00:34:06,670
Ой, не так швидко!

500
00:34:13,719 --> 00:34:16,347
Пані та панове,

501
00:34:16,513 --> 00:34:19,850
представляємо Джію,

502
00:34:20,017 --> 00:34:23,020
ягуарку, що літає на трапеції!

503
00:34:23,729 --> 00:34:26,565
І ось вона йде.
Потрійне сальто

504
00:34:26,732 --> 00:34:29,985
з подвійним стрибком і...

505
00:34:31,487 --> 00:34:33,239
Що це значить?!

506
00:34:33,405 --> 00:34:34,281
Це був папір.

507
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Ти шпигував за мною?

508
00:34:37,409 --> 00:34:41,080
Ні! Це я забіг сказати,
що не думай...

509
00:34:42,331 --> 00:34:46,168
Не варто думати, що я -
якийсь великий начальник.

510
00:34:47,586 --> 00:34:49,255
А я і не думаю.

511
00:34:49,421 --> 00:34:50,923
- Точно?
- Точнісінько.

512
00:34:51,090 --> 00:34:53,842
Ну, інші циркові звірі можуть
мене трохи боятися.

513
00:34:54,009 --> 00:34:56,136
Ні. Тебе ніхто взагалі не боїться.

514
00:34:56,303 --> 00:34:58,681
О, чудово. Дуже. Радісно.

515
00:34:58,847 --> 00:35:00,182
Власне, навряд чи вони

516
00:35:00,349 --> 00:35:02,226
звернули на тебе увагу.

517
00:35:02,393 --> 00:35:03,352
Радий чути.

518
00:35:03,519 --> 00:35:06,063
Здається,
дехто тебе навіть трохи жаліє.

519
00:35:06,230 --> 00:35:08,524
Нехай. Все ясно.

520
00:35:08,941 --> 00:35:10,359
Це все?

521
00:35:10,526 --> 00:35:13,654
Я хотів тобі подякувати,
що впустила нас на поїзд.

522
00:35:13,821 --> 00:35:15,990
Я знаю, великий кіт з акцентом...

523
00:35:16,156 --> 00:35:18,200
...не дуже був радий нам.

524
00:35:18,409 --> 00:35:19,868
Слухай, левиську.

525
00:35:20,035 --> 00:35:22,955
Цей цирк - практично все для нас.

526
00:35:23,122 --> 00:35:26,583
І якщо ти створиш загрозу для цирку,

527
00:35:26,750 --> 00:35:30,713
<i>то особисто відповіси мені. Капіш?</i>

528
00:35:31,588 --> 00:35:34,133
<i>Я капіш, кльово. Даю зуб, згода.</i>

529
00:35:43,559 --> 00:35:45,978
Кажеш, щоб я нікуди не ліз?

530
00:36:00,534 --> 00:36:02,411
Швидше! Швидше!

531
00:36:05,080 --> 00:36:08,917
Там, де є цирк - є лев.

532
00:36:09,752 --> 00:36:11,837
А коли ти в Римі...

533
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
ПОЛІЦІЯ

534
00:36:13,005 --> 00:36:14,298
<i>Віва ля Франс!</i>

535
00:36:19,762 --> 00:36:20,929
Зупинка!

536
00:36:24,600 --> 00:36:28,937
Ходімо, волохата царице.
Поїздимо колами у Пантеоні.

537
00:36:36,862 --> 00:36:38,781
У вас великі неприємності.

538
00:36:39,531 --> 00:36:41,450
У вас дуже великі неприєм...

539
00:36:41,700 --> 00:36:44,203
У вас дуже, дуже великі непри...

540
00:36:44,703 --> 00:36:46,163
Я новачок!

541
00:36:49,124 --> 00:36:51,668
Увага! Оркестр починає!

542
00:36:51,835 --> 00:36:53,170
У вас є оркестр?

543
00:36:55,756 --> 00:36:57,883
Вистава вас порве!

544
00:36:58,050 --> 00:37:00,302
- Мене порве!
- Ми йдемо!

545
00:37:04,098 --> 00:37:05,808
Дивіться. Ох! Гей!

546
00:37:06,308 --> 00:37:07,976
Гарно виступати...

547
00:37:08,852 --> 00:37:10,562
Ей...

548
00:37:13,232 --> 00:37:14,233
Гей!

549
00:37:16,652 --> 00:37:19,113
Ох! Як собаки це роблять?

550
00:37:19,279 --> 00:37:20,906
Показуй!

551
00:37:23,283 --> 00:37:25,160
<i>Ступідо!</i>

552
00:37:42,177 --> 00:37:44,763
Варто було купити квиток,
щоб таке побачити.

553
00:37:50,352 --> 00:37:51,603
Дивись, друже!

554
00:37:52,646 --> 00:37:54,440
Є хто з Цинциннаті?

555
00:37:54,940 --> 00:37:57,359
Стефано, але "порвати"
означає "класно виступити".

556
00:37:57,526 --> 00:38:00,028
Не бійся.
Грандіозний фінал на підході!

557
00:38:00,195 --> 00:38:02,781
Дайте мені ритму! Дивіться!

558
00:38:04,491 --> 00:38:07,870
О, ні. Ні, ущипніть мене.

559
00:38:08,036 --> 00:38:10,164
<i>Цирк уже ваш, мі аміґо.</i>

560
00:38:10,330 --> 00:38:11,707
Це добре, ні?

561
00:38:11,874 --> 00:38:15,377
Виходь, одержуй їжу і повертайся!

562
00:38:21,633 --> 00:38:22,885
ПОВЕРНУСЯ ЗА 5 ХВ.

563
00:38:23,051 --> 00:38:24,887
Дми сильніше.
Все буде добре.

564
00:38:25,053 --> 00:38:26,722
Там розлючена юрба на вході,

565
00:38:26,889 --> 00:38:28,682
вони вимагають гроші!

566
00:38:28,849 --> 00:38:32,060
Думаю, ми всі знаємо, що робити.

567
00:38:37,399 --> 00:38:38,650
Давай, давай!

568
00:38:38,817 --> 00:38:40,235
Бігом! Доганяй!

569
00:38:41,320 --> 00:38:43,322
Стрибай у вагон!

570
00:38:48,076 --> 00:38:49,745
Бігом, хлопці!

571
00:38:49,912 --> 00:38:51,079
<i>Мамма міа!</i>

572
00:38:51,246 --> 00:38:52,664
Швидше!

573
00:38:54,583 --> 00:38:56,418
<i>Ґрація, Алісо.</i>

574
00:38:58,587 --> 00:39:00,756
Кидайте нам гроші!

575
00:39:12,059 --> 00:39:14,353
Капітан Шантель Дюбуа. Встаньте.

576
00:39:14,519 --> 00:39:18,690
Я маю відіслати вас назад у Монако
з максимальною охороною.

577
00:39:22,569 --> 00:39:23,487
Що?!

578
00:39:25,405 --> 00:39:26,823
Це тільки подушка!

579
00:39:26,990 --> 00:39:29,493
Це ж стародавній трюк, Команданте.

580
00:39:29,660 --> 00:39:32,287
<i>Кожне бамбіно в Італії його знає.</i>

581
00:39:32,454 --> 00:39:36,375
Можливо, та чи воно знає про
старий тунель для втечі,

582
00:39:36,541 --> 00:39:38,961
пробитий за невинним плакатиком?

583
00:39:39,127 --> 00:39:41,296
ДУРЕНЬ!

584
00:39:42,256 --> 00:39:46,426
Чи про фокус під назвою
"Я заховаюся на стелі"!

585
00:39:52,766 --> 00:39:53,767
Аякже.

586
00:39:53,934 --> 00:39:56,019
Секретний тунель під ліжком!

587
00:39:56,186 --> 00:39:57,688
Заберіть його звідси.

588
00:40:00,399 --> 00:40:01,358
За мною!

589
00:40:04,778 --> 00:40:06,863
Секретний тунель веде у тупик!

590
00:40:07,030 --> 00:40:10,784
Тут нічого немає,
тільки пружини і шмати з матраца!

591
00:40:11,702 --> 00:40:14,788
Це звук замикання дверей камери?

592
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
Пропав лев

593
00:40:23,797 --> 00:40:24,923
Вуаля!

594
00:40:27,509 --> 00:40:30,304
Якщо я не помиляюсь, це
працює мій лазерний принтер.

595
00:40:30,470 --> 00:40:31,888
СЛАВЕТНИЙ ЛЕВ, ЩО ПРОПАВ ІЗ

596
00:40:32,055 --> 00:40:33,849
ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКУ,
ЩЕ НЕ ЗНАЙШОВСЯ

597
00:40:40,063 --> 00:40:41,815
Це якась катастрофа!

598
00:40:41,982 --> 00:40:46,153
Викинули всі гроші на поганий цирк
і навіть не наблизились до Нью-Йорка!

599
00:40:46,320 --> 00:40:47,738
Навпаки, стали ще далі!

600
00:40:47,904 --> 00:40:51,074
Треба було купити такий цирк,
що вміє циркувати!

601
00:40:51,241 --> 00:40:54,661
Я взагалі не знаю,
навіщо ми купили той цирк.

602
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
Вистачало бабок на літак!

603
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
І ти не купив?

604
00:40:57,956 --> 00:40:59,458
Мабуть, трохи грошей залишилося.

605
00:40:59,624 --> 00:41:02,836
Я вставив зуби,
і не прості, а золоті.

606
00:41:03,003 --> 00:41:05,172
Щоб їсти яблука!

607
00:41:05,339 --> 00:41:08,967
На жаль, з'ясувалося,
що яблук я не люблю.

608
00:41:09,134 --> 00:41:13,430
Жоден промоутер не пошле
такий цирк в Америку. Він лажовий!

609
00:41:13,597 --> 00:41:14,598
Тепер усе ясно.

610
00:41:14,765 --> 00:41:17,684
Не дивно, що хазяїн цирку так радів,
що його продав.

611
00:41:17,851 --> 00:41:21,104
Ще й як радів.
Радів, що нас обідрав, як липку!

612
00:41:25,525 --> 00:41:26,526
Куди Алекс подівся?

613
00:41:26,693 --> 00:41:27,736
Не знаю.

614
00:41:36,870 --> 00:41:39,706
До мене! Іди сюди!

615
00:41:39,873 --> 00:41:42,209
Ні, ні, ні. Це ти йди сюди!

616
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Алісо, нагни голову!

617
00:41:57,766 --> 00:41:59,226
Алісо!

618
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Алісо!

619
00:42:08,652 --> 00:42:09,820
Все добре!

620
00:42:10,570 --> 00:42:11,780
Фантастика!

621
00:42:13,740 --> 00:42:16,785
<i>Це і є трапеція американо?</i>

622
00:42:16,952 --> 00:42:17,953
Так. Типу.

623
00:42:18,120 --> 00:42:18,995
Неймовірно!

624
00:42:19,162 --> 00:42:20,497
Ти хотів щось сказати?

625
00:42:20,664 --> 00:42:22,165
Ходімо сюди, Алісо!

626
00:42:23,667 --> 00:42:27,087
До речі, я - "екс", а не "іса".
Алекс. Як"Рекс" і "Кекс".

627
00:42:27,254 --> 00:42:31,466
Я знаю - "Pica" і "Кіса". Це не складно.

628
00:42:31,633 --> 00:42:33,218
Ox.

629
00:42:42,936 --> 00:42:44,521
Що це за місце?

630
00:42:44,688 --> 00:42:47,399
Знаю, що ти думаєш, що ми -
задрипаний цирк,

631
00:42:47,566 --> 00:42:51,278
але я маю тобі щось розказати.

632
00:42:51,445 --> 00:42:54,823
Були часи,
коли наш цирк "Сарагоса"

633
00:42:54,990 --> 00:42:56,616
був великим цирком!

634
00:42:56,783 --> 00:42:59,286
<i>Нумеро уно у вся Європа!</i>

635
00:42:59,619 --> 00:43:04,124
А Віталій...
був найбільшою зіркою з усіх нас.

636
00:43:04,291 --> 00:43:08,295
Він був безстрашний.
Ішов на ризик. Творив нове.

637
00:43:08,462 --> 00:43:11,548
Стрибав крізь обруч, наче літав!

638
00:43:24,728 --> 00:43:25,854
Стефано!

639
00:43:26,021 --> 00:43:27,939
Постав обруч, менший.

640
00:43:28,106 --> 00:43:29,065
Такий?

641
00:43:29,232 --> 00:43:30,567
Менший.

642
00:43:30,734 --> 00:43:32,861
- Отакенький?
- Так!

643
00:43:33,028 --> 00:43:34,070
Оливкове масло

644
00:43:47,167 --> 00:43:52,172
<i>Такого номера ще не бувало,
бо він був фізично неможливий!</i>

645
00:43:53,006 --> 00:43:56,051
<i>Нашій публіці... він сподобався!</i>

646
00:43:56,218 --> 00:43:57,552
<i>Віва Віталій!</i>

647
00:43:57,719 --> 00:43:58,970
Менший!

648
00:44:10,649 --> 00:44:12,859
<i>Обручі ставали все менші!</i>

649
00:44:13,026 --> 00:44:14,069
<i>Наче обручка</i>

650
00:44:14,236 --> 00:44:18,782
<i>на пальці найделікатнішої дами
з найтоншими пальчиками.</i>

651
00:44:18,949 --> 00:44:20,659
Браво, Віталій!

652
00:44:23,703 --> 00:44:25,705
<i>Він не зупинявся.</i>

653
00:44:25,872 --> 00:44:28,124
<i>/ в один фатальний день...</i>

654
00:44:28,875 --> 00:44:30,794
<i>...зайшов надто далеко!</i>

655
00:44:30,961 --> 00:44:33,922
Хочу обруч запалити!

656
00:44:54,568 --> 00:44:59,072
<i>Він злетів близько до сонця
і обпалився.</i>

657
00:44:59,239 --> 00:45:04,411
<i>Буквально. Оливкова олія екстра-класу -
екстра займиста.</i>

658
00:45:04,578 --> 00:45:06,413
<i>/ він втратив усе.</i>

659
00:45:06,580 --> 00:45:09,499
<i>Дружину, вона втекла з музикантом.</i>

660
00:45:09,666 --> 00:45:10,625
ОФІЦІЙНЕ СВІДОЦТВО ПРО ГІДНІСТЬ

661
00:45:10,792 --> 00:45:13,336
<i>Він утратив гідність... славу...</i>

662
00:45:13,503 --> 00:45:17,090
<i>...утратив пристрасть... і шерсть.</i>

663
00:45:17,257 --> 00:45:22,095
<i>Коли вона відросла, то не була м'яка.
Була мов колюча борода.</i>

664
00:45:22,762 --> 00:45:24,264
<i>Скузі. Віталій!</i>

665
00:45:25,390 --> 00:45:26,933
Нічого!

666
00:45:27,100 --> 00:45:30,937
<i>Тепер його єдина пристрасть - борщ.</i>

667
00:45:33,273 --> 00:45:34,357
Ого.

668
00:45:34,524 --> 00:45:36,651
Він був нашим натхненням.

669
00:45:36,818 --> 00:45:38,528
І коли він втратив свою пристрасть,

670
00:45:38,695 --> 00:45:41,781
ну... а який Віталій,
такий і наш цирк.

671
00:45:42,449 --> 00:45:44,451
Через те і просимо допомоги.

672
00:45:44,618 --> 00:45:45,493
Якої саме?

673
00:45:45,702 --> 00:45:49,581
<i>Ви навчіть нас нового цирку.
Стиль американо!</i>

674
00:45:49,748 --> 00:45:51,041
Щоб ми знайшли нову пристрасть.

675
00:45:51,207 --> 00:45:56,129
Зробили нове шоу.
І їздили по всім СШ і ще А!

676
00:46:04,137 --> 00:46:07,766
<i>Знаю. Це - ступідо ідея.</i>

677
00:46:07,933 --> 00:46:09,809
Ми - дохлий номер.

678
00:46:11,978 --> 00:46:14,689
<i>Ні, ні, це не ступ ідо.
Це - цікаво!</i>

679
00:46:15,774 --> 00:46:17,651
- Що?
- Те, що ти сказав.

680
00:46:18,151 --> 00:46:20,779
- Що?
- Ідея, що ти сказав. Дві секунди тому.

681
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
<i>- Що?
- Твоя ступідо ідея!</i>

682
00:46:23,073 --> 00:46:25,951
- Цікаво?
- Стефано, ти геній!

683
00:46:26,117 --> 00:46:29,245
Ні, ні, ні, ні.
У мене звичайний інтелект.

684
00:46:29,412 --> 00:46:32,957
Дехто навіть каже - дещо менший.

685
00:46:33,124 --> 00:46:36,544
Ми повинні вивчити
всі можливі факти про цирк!

686
00:46:36,711 --> 00:46:39,005
Назву це Фаза 4-7Б,

687
00:46:39,172 --> 00:46:41,216
де ми, щоб потрапити додому,

688
00:46:41,383 --> 00:46:42,926
запропонуємо щось свіже,

689
00:46:43,093 --> 00:46:45,512
щось дивовижне,
щось просто нове!

690
00:46:45,679 --> 00:46:48,932
Свіже, ще не бачене ніде!
Щось божевільне!

691
00:46:49,099 --> 00:46:51,810
Щоб воно порвало
циркового промоутера зразу!

692
00:46:53,687 --> 00:46:54,562
Промазав.

693
00:46:54,729 --> 00:46:57,607
- Що ти вигадуєш?
- Я відгризу йому ноги!

694
00:46:57,774 --> 00:47:00,193
Цирк незмінний кілька століть!

695
00:47:00,360 --> 00:47:02,362
Він показує класичну
сімейну забаву.

696
00:47:02,529 --> 00:47:05,198
Але останніх декілька поколінь

697
00:47:05,365 --> 00:47:08,535
сімейки... не дуже задоволені.

698
00:47:11,371 --> 00:47:13,707
Це правда.
Сім'ї не дуже задоволені,

699
00:47:13,873 --> 00:47:16,418
бо вони на арені бачать
лише самі рухи.

700
00:47:16,584 --> 00:47:18,503
І не бачать пристрасті.

701
00:47:18,670 --> 00:47:22,298
Як я ту пристрасть покажу,
якщо стул пхають у лице?

702
00:47:22,465 --> 00:47:26,094
Це точно! А слово "стул"
означає "стілець"?

703
00:47:27,053 --> 00:47:29,222
Факт той, що ви застрягли в колії.

704
00:47:29,389 --> 00:47:32,183
Ви нічого не прагнули,
не хотіли ризикувати.

705
00:47:32,350 --> 00:47:33,935
Давнє життя скінчилось.

706
00:47:34,102 --> 00:47:37,147
Бо надалі ми цілковито змінимо шоу.

707
00:47:37,313 --> 00:47:39,941
Це вже буде не цирк, а лажа.

708
00:47:40,108 --> 00:47:42,944
Цирк - це не просто виходи на арену.

709
00:47:43,111 --> 00:47:45,655
Цирк - це ось тут.

710
00:47:45,822 --> 00:47:48,074
Як це у Фреді вмістився весь цирк?

711
00:47:48,241 --> 00:47:52,954
Цирк - це наче палка пристрасть,
звучання духу!

712
00:47:53,580 --> 00:47:57,208
Ти не зміниш цирк.
Є довга традиція!

713
00:47:57,375 --> 00:47:59,169
Так думав кожен, Віталій,

714
00:47:59,335 --> 00:48:01,546
а тоді франко-канадці забрели,

715
00:48:01,713 --> 00:48:04,758
хильнули кленового сиропу,
з'їли пшенички

716
00:48:04,924 --> 00:48:07,093
і абсолютно змінили парадигму.

717
00:48:07,260 --> 00:48:12,432
Тепер у Лас-Вегасі 50 вистав на день,
52 окремі арени.

718
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
І один виступає геть голий.

719
00:48:14,851 --> 00:48:16,728
Так, це правда.
А як вони цього досягли?

720
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Познімали одяг?

721
00:48:20,273 --> 00:48:22,692
- Ні. Звірів позбулись.
- Що?

722
00:48:22,859 --> 00:48:25,195
- Не вигадуй!
- Без звірів це - не цирк...

723
00:48:26,279 --> 00:48:28,406
- Як це так?!
- Що я скажу на це?

724
00:48:28,573 --> 00:48:30,825
Я кажу, що можна
забрати звірів із цирку,

725
00:48:30,992 --> 00:48:36,831
проте не можна взяти
і забрати звірів із цирку!

726
00:48:38,792 --> 00:48:41,085
Тобто, це не так...

727
00:48:41,252 --> 00:48:43,463
Думаю, ви всі здогадались, куди я веду!

728
00:48:43,630 --> 00:48:45,381
- Так!
- Так!

729
00:48:45,548 --> 00:48:46,549
Hi!

730
00:48:46,716 --> 00:48:49,969
Навіщо ті люди, якщо є пристрасть.

731
00:48:50,136 --> 00:48:51,846
Що каже людина,
коли вона пристрасна?

732
00:48:52,013 --> 00:48:54,390
Каже: "Я звір!"
А ми і є звірі!

733
00:48:56,643 --> 00:48:59,354
Зробимо чисто звірячий цирк!

734
00:48:59,521 --> 00:49:02,774
Бо хто за пристрастю піде -
куди хочеш дійде.

735
00:49:02,941 --> 00:49:05,068
- Скрізь дійде!
- Ми на все здатні!

736
00:49:05,235 --> 00:49:07,904
- Чисто все!
- Якщо будемо всі разом!

737
00:49:08,071 --> 00:49:11,741
- Чисто всі!
- Так... Так, так!

738
00:49:11,991 --> 00:49:14,661
- Наш цирк!
- Так!

739
00:49:14,828 --> 00:49:16,162
Ми теж! Ми з хлопцями!

740
00:49:16,329 --> 00:49:17,664
Скандуймо: "Владу звірам"!

741
00:49:17,831 --> 00:49:19,415
Владу звірам!

742
00:49:19,582 --> 00:49:22,210
Добудемо циркову славу,
об'єднавши наші сили!

743
00:49:22,377 --> 00:49:24,921
Ти і я, крихітко! Виступаємо разом!

744
00:49:25,088 --> 00:49:25,922
Я вже хочу!

745
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
Затанцюємо той класнючий танець!

746
00:49:28,383 --> 00:49:30,426
- Танець?
- Я нагадаю. Ось.

747
00:49:31,761 --> 00:49:33,513
Ти і я! Вітаю!

748
00:49:33,680 --> 00:49:35,807
Але я не танцюю.

749
00:49:35,974 --> 00:49:37,225
Владу звірам!

750
00:49:37,392 --> 00:49:39,769
Скандувати гарно! Скандувати гарно!

751
00:49:42,438 --> 00:49:44,941
Я не довіряю цьому леву.

752
00:49:45,108 --> 00:49:47,610
Віталію, я, може, не довіряю теж,

753
00:49:47,777 --> 00:49:51,948
але я втомилася сидіти,
вставати, перекидатися.

754
00:49:52,115 --> 00:49:55,827
Існує традиція сидіння,
вставання, перекидання.

755
00:49:55,994 --> 00:49:58,288
Ти знаєш, наш цирк у скруті.

756
00:49:58,454 --> 00:50:03,710
Це - наш останній шанс.
Але ми на це без тебе не підемо.

757
00:50:03,877 --> 00:50:06,838
Циркові всі за одного.

758
00:50:14,220 --> 00:50:17,098
Нехай. Тільки один стрибок.

759
00:50:19,225 --> 00:50:20,894
Я теж обіймаюся!

760
00:50:39,412 --> 00:50:44,250
Увага! Я знайшла нашого лева!
Він ховається у цирку!

761
00:52:04,706 --> 00:52:06,541
Швидше, Морісе, дай це мені!

762
00:52:06,708 --> 00:52:09,544
Більше динаміки, Ріко!
Я дуже хочу літати!

763
00:52:09,711 --> 00:52:12,380
Ти серйозно хочеш
вистрілитися з цієї штуки?

764
00:52:13,089 --> 00:52:17,427
<i>Я завжди мріяв стрельнутися,
ще як був маленьким бамбіно,</i>

765
00:52:17,593 --> 00:52:19,929
бути людиною-ядром!

766
00:52:20,096 --> 00:52:22,765
От тільки я...
морський лев-ядро.

767
00:52:22,932 --> 00:52:23,766
ВИБУХОВА СУМІШ

768
00:52:23,933 --> 00:52:25,101
А це небезпечно?

769
00:52:25,351 --> 00:52:28,855
Чи небезпечно?
Так, авжеж це небезпечно!

770
00:52:29,188 --> 00:52:31,566
- Скажи, ти твердо вирішив?
- Так, твердо.

771
00:52:31,733 --> 00:52:34,610
Якщо любиш підриватися,
то це - те, що треба.

772
00:52:34,777 --> 00:52:36,696
<i>Сі. Це значить так!</i>

773
00:52:36,863 --> 00:52:38,156
Готовий до старту?

774
00:52:38,323 --> 00:52:40,074
Готовий до старту!

775
00:52:42,035 --> 00:52:43,911
Запалюй гніт!

776
00:52:45,663 --> 00:52:46,664
Стій!

777
00:52:58,885 --> 00:53:00,636
<i>Мамма міа!</i>

778
00:53:00,803 --> 00:53:02,305
Рятуйте!

779
00:53:03,347 --> 00:53:06,184
Ріко! Заряджай гармату!
Так само!

780
00:53:08,269 --> 00:53:10,229
Запалюй гніт!

781
00:53:24,577 --> 00:53:26,079
Як гарно!

782
00:53:39,300 --> 00:53:40,676
Так!

783
00:53:45,473 --> 00:53:48,643
Марті! Яке щастя, що ти тут.

784
00:53:49,268 --> 00:53:52,480
Я літаю! Я летючий літадло!

785
00:53:52,647 --> 00:53:54,482
Я дуже радий, але...

786
00:53:54,649 --> 00:53:57,360
я..я тут...
я тут довго не продержуся!

787
00:53:57,527 --> 00:54:00,405
Так, так.
Вибач за мою радість.

788
00:54:01,322 --> 00:54:02,990
На, обв'яжися.

789
00:54:08,496 --> 00:54:10,498
Не бійся, я держу!

790
00:54:19,757 --> 00:54:23,177
Забудьте, що я був у череді!
Тепер я в орлиній зграї!

791
00:54:23,344 --> 00:54:25,179
Я почав літати!

792
00:54:25,346 --> 00:54:27,849
О, клас! Це тріумф!

793
00:54:28,766 --> 00:54:31,227
^ He опускайтеся до цирку!
- Я ж на вас всі сили пущу!

794
00:54:31,394 --> 00:54:33,104
Покладіть зброю, хлопці.

795
00:54:33,271 --> 00:54:36,190
Ану, охолоньте.
Бути гарненькими - це не ваше.

796
00:54:36,357 --> 00:54:37,650
Він нас просік.

797
00:54:37,817 --> 00:54:39,569
Є краща ідея. Покажи, Ріко.

798
00:54:43,614 --> 00:54:45,825
Як це гарно!

799
00:54:47,910 --> 00:54:49,787
- Щоб я здох!
- Реактивне взуття!

800
00:54:49,954 --> 00:54:50,997
Я теж хочу!

801
00:54:51,164 --> 00:54:53,082
Джонсі! Джонсі!

802
00:54:53,916 --> 00:54:55,001
Ой. Вітаю.

803
00:54:55,168 --> 00:54:57,378
Я захоплена
твоїм умінням надихати.

804
00:54:57,545 --> 00:54:58,462
Дякую.

805
00:54:58,629 --> 00:55:01,841
Ти казав про пристрасть,
це було так поетично.

806
00:55:02,008 --> 00:55:03,843
Я люблю пристрасть і поезію.
Вони поруч.

807
00:55:04,010 --> 00:55:04,844
Хоч і не римуюються.

808
00:55:05,011 --> 00:55:06,762
Трапеція - ось моя пристрасть!

809
00:55:06,929 --> 00:55:08,431
Чудесно.
Хотів би побачити тебе там угорі.

810
00:55:08,598 --> 00:55:10,057
Ти навчи мене!

811
00:55:10,224 --> 00:55:11,517
- Що?
- Навчи мене.

812
00:55:11,684 --> 00:55:13,436
Ну, я завжди виступаю соло.

813
00:55:13,603 --> 00:55:15,188
Я ніколи не виступав у парі.

814
00:55:15,354 --> 00:55:18,274
Ти взагалі знаєш, що таке трапеція?

815
00:55:18,441 --> 00:55:21,360
- О, дуже добре знаю.
- Доведи!

816
00:55:21,527 --> 00:55:23,696
"Доведи"? Тобі що, п'ять років?

817
00:55:23,863 --> 00:55:25,615
П'ять років, так.

818
00:55:27,867 --> 00:55:29,368
Танці.

819
00:55:29,535 --> 00:55:32,246
Крутишся на місці
і нікуди не доходиш.

820
00:55:32,413 --> 00:55:34,957
І взагалі,
музика збиває мене з ритму.

821
00:55:35,124 --> 00:55:36,709
Ти хочеш розважатись?

822
00:55:36,876 --> 00:55:39,462
Дивіться. Хто на канаті, га?

823
00:55:39,629 --> 00:55:40,630
Хто на...

824
00:55:42,632 --> 00:55:45,384
Я на канаті!
Я на канаті!

825
00:55:45,551 --> 00:55:46,844
Мельман! Ой, боженько!

826
00:55:47,011 --> 00:55:48,638
- Рятуйте!
- Тримайся. Тримайся.

827
00:55:48,804 --> 00:55:50,556
Я зараз вилізу!

828
00:55:54,268 --> 00:55:55,686
Мельман?!

829
00:55:59,148 --> 00:56:00,316
Заспокойся, Мельмане.

830
00:56:00,483 --> 00:56:02,652
Я зараз впаду і поламаю собі шию!

831
00:56:02,818 --> 00:56:05,404
Дивись на мене. Дивись на мене.

832
00:56:05,571 --> 00:56:07,573
- Дивись в очі.
-Уже?

833
00:56:07,740 --> 00:56:09,659
- Ходи сюди.
- Не йдеться.

834
00:56:09,825 --> 00:56:13,746
Це - як танці, Мельмане.
Два кроки вперед, один назад.

835
00:56:13,913 --> 00:56:17,333
Я не танцюю, ясно? Все, я сказав.

836
00:56:17,500 --> 00:56:19,043
Може, ти просто не пробував?

837
00:56:19,210 --> 00:56:21,337
Ні, я пробував.

838
00:56:21,504 --> 00:56:24,549
Я тренувався на приватних уроках,
бо ти танцюєш так гарно.

839
00:56:24,715 --> 00:56:27,343
Ти тренувався? Для мене?

840
00:56:27,510 --> 00:56:29,303
Так, проте все дарма.

841
00:56:29,470 --> 00:56:31,138
Я не знаю, куди дівати копита.

842
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
Трохи не так.

843
00:56:34,392 --> 00:56:36,894
Це просто і легко, Мельмане.

844
00:56:37,061 --> 00:56:40,022
Кладеш свої руки на плечі партнера.

845
00:56:40,606 --> 00:56:43,359
Ось. Два кроки вперед.

846
00:56:43,526 --> 00:56:45,194
Один - назад.

847
00:56:45,361 --> 00:56:48,030
- Я танцюю. Я танцюю!
- Два кроки вперед..,

848
00:56:48,197 --> 00:56:51,117
- Ми танцюємо на канаті!
- Чудово.

849
00:56:51,284 --> 00:56:52,952
Я танцюю!

850
00:56:55,788 --> 00:56:57,039
Що ж.

851
00:56:58,791 --> 00:56:59,875
Зараз.

852
00:57:00,042 --> 00:57:03,379
Ще потрібні ракети та водяні кобри.

853
00:57:03,546 --> 00:57:06,257
Це для початківців,
а то вже крутий маневр.

854
00:57:06,424 --> 00:57:07,591
Добре, починай.

855
00:57:07,758 --> 00:57:09,927
Ну, це не так просто,
бо треба врахувати

856
00:57:10,094 --> 00:57:13,472
напрям вітру...,
траєкторію і гравітацію.

857
00:57:13,639 --> 00:57:17,727
Не хочу морочити тобі голову. Усе.

858
00:57:17,893 --> 00:57:19,603
- Хочеш, я пхну?
- Ні.

859
00:57:20,563 --> 00:57:21,981
Дивись і вчись!

860
00:57:32,241 --> 00:57:33,409
Що це?

861
00:57:33,576 --> 00:57:35,703
Це - один із прийомів.

862
00:57:45,171 --> 00:57:46,631
Використай сітку!

863
00:57:46,797 --> 00:57:49,383
<i>Так! Трапеція американо. Гра з сіткою.</i>

864
00:57:53,846 --> 00:57:56,182
<i>Трапеція американо!</i>

865
00:58:12,156 --> 00:58:13,324
Дивись, як крутить!

866
00:58:28,381 --> 00:58:29,715
Ого!

867
00:58:37,682 --> 00:58:40,059
<i>Браво! Бравіссімо!</i>

868
00:58:40,226 --> 00:58:44,063
Гей, Віталій,
може, ти стрибнеш у два обручі?

869
00:58:48,401 --> 00:58:50,069
<i>Сеньйорита Хіпачка.</i>

870
00:58:59,954 --> 00:59:01,497
Ой, ні! Вона знайшла нас!

871
00:59:01,664 --> 00:59:03,749
Не полегшуй завдання психам.

872
00:59:03,916 --> 00:59:06,627
<i>- Що нам робити?
- Треба змиватись... пронто.</i>

873
00:59:06,794 --> 00:59:08,921
Ми не готові.
У нас репетиція якраз.

874
00:59:09,088 --> 00:59:10,381
Тоді нагни тичинки,

875
00:59:10,548 --> 00:59:13,676
підстав маточку
і скажи Нью-Йорку "прощай".

876
00:59:14,301 --> 00:59:15,928
А ми точно вже готові?

877
00:59:16,095 --> 00:59:18,764
Точно готові! По вагонах!
Клич усіх! Давай, швидко!

878
00:59:18,931 --> 00:59:20,182
Швидко, ну, ну, ну!

879
00:59:20,349 --> 00:59:23,102
Увага, ви чули кота?
Швидко! Всі на борт!

880
00:59:23,269 --> 00:59:24,103
ВЛАДУ ЗВІРАМ

881
00:59:24,270 --> 00:59:26,230
Хапай багаж і осуши міхур.

882
00:59:26,397 --> 00:59:28,441
їхати нам довго!

883
00:59:35,281 --> 00:59:38,868
Так, колеги,
порвемо промоутера!

884
00:59:39,034 --> 00:59:40,453
Лондон, приїхали!

885
00:59:40,619 --> 00:59:43,289
Сонячний Лондон!

886
01:00:02,933 --> 01:00:07,313
<i>Віталій! Віталій! Віталій!</i>

887
01:00:23,579 --> 01:00:25,831
Лондон

888
01:00:34,548 --> 01:00:37,384
Ну де, ну де,
ну де ж він?

889
01:00:38,636 --> 01:00:40,054
Ось він!

890
01:00:40,221 --> 01:00:43,808
Якщо це не живий американський
промоутер, то що це?

891
01:00:43,974 --> 01:00:47,478
Треба починати виставу.
Рядовий! Скажи "орел сів".

892
01:00:47,645 --> 01:00:48,979
Орел всівся!

893
01:00:49,146 --> 01:00:51,649
Зрозумів вас.
І стережіться Дюбуа.

894
01:00:51,815 --> 01:00:52,650
Так точно, шеф!

895
01:00:52,816 --> 01:00:54,235
Промоутер уже в залі!

896
01:00:54,401 --> 01:00:55,861
Ну що, Нью-Йорк вже видно?

897
01:00:56,028 --> 01:00:57,112
Радіти ще зарано.

898
01:00:57,279 --> 01:00:59,490
Зараз на арені наш цирк.
Вистава!

899
01:00:59,657 --> 01:01:02,076
- Наш вихід після чи до собак?
- Так.

900
01:01:02,243 --> 01:01:03,994
- Що?
- Ви разом, виходьте разом.

901
01:01:04,161 --> 01:01:06,747
-Де Віталій? Він перший.
- Я не знаю.

902
01:01:06,914 --> 01:01:10,543
Стефано! Гей, Стефано!
Не бачив Віталія?

903
01:01:11,544 --> 01:01:12,711
Гей.

904
01:01:14,088 --> 01:01:16,423
Стефано, чого ти такий сумний?

905
01:01:16,590 --> 01:01:19,301
Віталій... він не вийде!

906
01:01:19,468 --> 01:01:20,302
Чого?

907
01:01:20,469 --> 01:01:22,388
Я так його виманював. Невдача.

908
01:01:24,598 --> 01:01:27,101
Витри сльози. Заспокойся.

909
01:01:27,268 --> 01:01:30,688
Де він?
Я його переконаю.

910
01:01:33,607 --> 01:01:34,650
Віталій, що це таке?

911
01:01:34,817 --> 01:01:35,943
Промазав.

912
01:01:36,110 --> 01:01:39,238
Ти кидаєш? Хочеш від усіх нас піти?

913
01:01:39,405 --> 01:01:41,115
Виступите і без мене.

914
01:01:41,282 --> 01:01:44,451
Дивись, у мене добра ліва нога,
та без правої я ходити не можу.

915
01:01:44,618 --> 01:01:46,120
Купи дерев'яну і підеш.

916
01:01:46,287 --> 01:01:48,706
Я не хочу дерев'яної! Ясно?

917
01:01:48,873 --> 01:01:52,376
Ти ж казав: "Циркові - всі за одного"?
"Шоу має тривати."

918
01:01:52,543 --> 01:01:53,878
Кліше.

919
01:01:54,128 --> 01:01:57,214
Чувак, не будь же ти такий.
Будь інакший!

920
01:01:57,381 --> 01:01:58,549
Який інакший?

921
01:01:58,716 --> 01:02:01,760
Такий, що цирком живе!
Такий, що стрибає в обруч!

922
01:02:01,927 --> 01:02:04,430
Викликай захоплення і любов.

923
01:02:07,892 --> 01:02:10,644
Скажи, де той Віталік?

924
01:02:11,729 --> 01:02:14,982
Того Віталіка вже нема.

925
01:02:15,649 --> 01:02:18,819
Слухай, брате.
Може, ти сам здався,

926
01:02:18,986 --> 01:02:21,405
проте друзі тебе не здадуть.

927
01:02:22,573 --> 01:02:23,991
Хочеш їх покинути

928
01:02:24,158 --> 01:02:26,744
і сидіти, їсти борщ аж до старості?

929
01:02:27,161 --> 01:02:31,457
Чи вийдеш на арену
і стрибнеш крізь крихітний обруч?

930
01:02:33,250 --> 01:02:35,502
Це неможливо.

931
01:02:37,171 --> 01:02:42,468
Це завжди було неможливо.
За це і люблять цирк.

932
01:02:47,014 --> 01:02:49,016
За це і я його люблю.

933
01:02:49,850 --> 01:02:53,520
Бо тут я робив неможливе!

934
01:02:54,355 --> 01:02:57,191
Колись я був хоробрим тигром.

935
01:02:58,192 --> 01:03:00,694
І якщо обпечуся...

936
01:03:01,528 --> 01:03:02,780
...хай буде!

937
01:03:03,364 --> 01:03:07,451
Ти знаєш, є в мене одна ідея.

938
01:03:07,618 --> 01:03:10,037
КОНДИЦІОНЕР ДЛЯ ВОЛОССЯ

939
01:03:19,004 --> 01:03:22,049
Хай обруч горить!

940
01:03:44,071 --> 01:03:46,240
<i>Мамма міа, Сан та Марія, Сан та Марія...</i>

941
01:03:49,076 --> 01:03:52,079
<i>Мамма Марія, міа Санта,
Санта Міа Ферроу...</i>

942
01:03:53,539 --> 01:03:54,707
Давай, все вийде.

943
01:04:05,676 --> 01:04:06,677
Є!

944
01:04:14,393 --> 01:04:16,645
Усе, чого чекаєте?
У нас вистава.

945
01:04:16,812 --> 01:04:18,564
Ідіть. Усі, усі, усі, усі!

946
01:04:35,622 --> 01:04:36,832
Дивись!

947
01:06:15,639 --> 01:06:16,557
КОНТРАКТ НА ТУР ПО АМЕРИЦІ

948
01:06:18,725 --> 01:06:19,935
Король Версальський

949
01:06:26,942 --> 01:06:28,861
Ми їдемо в Америку!

950
01:06:29,403 --> 01:06:30,696
Сьогодні!

951
01:06:30,863 --> 01:06:33,532
Наша невезуха змінилась на везуху!

952
01:06:33,699 --> 01:06:35,200
- Удачі, Алісо!
- Так!

953
01:06:35,367 --> 01:06:37,536
Може, у мене середній інтелект,
все-таки!

954
01:06:37,703 --> 01:06:39,830
Можливо, навіть трошки вищий.

955
01:06:40,873 --> 01:06:42,374
Ні, навряд чи так.

956
01:06:43,041 --> 01:06:46,044
Кондиціонер для волосся.
Класна ідея, друже!

957
01:06:46,211 --> 01:06:48,714
Доторкнись. Ну. Шерсть, як у киці!

958
01:06:48,881 --> 01:06:50,257
Подивись.

959
01:06:50,424 --> 01:06:51,466
Слизький, але не займистий.

960
01:06:51,633 --> 01:06:54,720
Ти пахнеш, як персиковий гель!

961
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
Джія і Алекс - трапеційні коти!

962
01:06:59,725 --> 01:07:01,018
Ми - гарна пара.

963
01:07:01,185 --> 01:07:02,811
Ти стрибнеш, а я вловлю.

964
01:07:02,978 --> 01:07:05,105
А часом я стрибну, а ти вловиш.

965
01:07:05,272 --> 01:07:09,818
А тоді ми обоє стрибнемо,
і з нами цілий світ!

966
01:07:10,235 --> 01:07:12,905
Стрибати і ловити,
я стрибну...

967
01:07:17,784 --> 01:07:19,536
Ти знаєш, така річ...

968
01:07:21,580 --> 01:07:23,332
Я не буду завжди поруч.

969
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
Кудись їдеш?

970
01:07:24,583 --> 01:07:26,710
Ну, я... я... я...

971
01:07:29,421 --> 01:07:31,089
Браво, браво!

972
01:07:31,590 --> 01:07:35,260
<i>Який емоційний перфоманс,
мсьє Хазяїн цирку.</i>

973
01:07:35,427 --> 01:07:37,554
У мене сльози на очах.

974
01:07:38,096 --> 01:07:39,598
Ні, ніяких сліз.

975
01:07:41,350 --> 01:07:44,019
<i>Мсьє, ви самі знаєте,
що лев - не ваш артист.</i>

976
01:07:44,186 --> 01:07:45,771
Це та страшна тітка!

977
01:07:45,938 --> 01:07:48,690
Він - утікач від правосуддя.

978
01:07:48,857 --> 01:07:50,525
Видайте цього лева мені,

979
01:07:50,692 --> 01:07:53,278
щоб він був там, де бути повинен.

980
01:07:56,198 --> 01:07:57,824
На моїй стіні.

981
01:08:02,955 --> 01:08:04,539
- Що?
- Приліт!

982
01:08:11,797 --> 01:08:12,839
Відліт!

983
01:08:13,006 --> 01:08:13,840
Стій!

984
01:08:18,428 --> 01:08:19,638
Вверх!

985
01:08:19,805 --> 01:08:21,306
Вниз. Промашка.

986
01:08:21,473 --> 01:08:23,058
- Хвалю, Рядовий.
- Я добре служив?

987
01:08:23,225 --> 01:08:24,768
Ні, не дуже.

988
01:08:25,560 --> 01:08:27,312
Ледь не попались!

989
01:08:27,479 --> 01:08:28,814
Алексе?

990
01:08:29,439 --> 01:08:31,316
Ви з зоопарку?

991
01:08:35,988 --> 01:08:39,533
Так. Так. Проте, це не все.

992
01:08:39,700 --> 01:08:41,368
- Не все?
- Тобто, все. Але це інше.

993
01:08:41,535 --> 01:08:43,495
Ви зовсім не циркові?

994
01:08:43,662 --> 01:08:45,580
Ми мусили сказати, що з цирку.

995
01:08:45,747 --> 01:08:47,374
Ви б не взяли нас у вагон!

996
01:08:47,541 --> 01:08:51,003
Після всього,
що ми пройшли разом...

997
01:08:51,169 --> 01:08:53,672
...ви хочете вернутися до зоопарку?

998
01:08:53,839 --> 01:08:55,716
- Джіє, я...
- Ти використав нас.

999
01:08:55,882 --> 01:08:57,259
Ні, ні, ні. Тобто, так, але...

1000
01:08:57,426 --> 01:08:59,803
<i>Трапецію американо
ти придумав теж?</i>

1001
01:08:59,970 --> 01:09:02,431
її не існувало, коли я вчив тебе.

1002
01:09:02,597 --> 01:09:06,935
Ракети і водяні кобри!
Як я не здогадалася.

1003
01:09:07,102 --> 01:09:11,189
Повітряних кульок для дітей
усього світу також не існувало?

1004
01:09:11,356 --> 01:09:13,483
Так, не існувало.
Але ми ж це зробили.

1005
01:09:13,650 --> 01:09:17,696
Мною вистрілювали з гармати!
Я міг загинути!

1006
01:09:18,030 --> 01:09:20,365
Ти ж про це все життя мріяв.

1007
01:09:20,532 --> 01:09:25,287
Як я знаю, тебе звати зовсім не Аліса.

1008
01:09:26,204 --> 01:09:29,249
Ні, Стефано, мене ніколи так не звали.

1009
01:09:29,416 --> 01:09:31,209
І як тобі вірити!

1010
01:09:33,754 --> 01:09:35,464
Джіє, я...

1011
01:09:36,214 --> 01:09:38,383
Ми вірили вам.

1012
01:09:40,886 --> 01:09:43,305
Мої сльози щирі!

1013
01:09:43,472 --> 01:09:44,806
А ти - ні!

1014
01:09:47,768 --> 01:09:52,064
Як ви могли дурити всіх нас,
циркових.

1015
01:09:54,733 --> 01:09:57,069
Мені? Залишитися в цирку?

1016
01:09:57,235 --> 01:10:02,324
Я - король! Я хочу правити Нью-Йорком!
Послухай.

1017
01:10:03,784 --> 01:10:04,701
О!

1018
01:10:05,786 --> 01:10:09,831
Перестань! Ні значить ні!
Твоєю мовою...

1019
01:10:11,500 --> 01:10:14,086
Не все вирішуєш обіймами.

1020
01:10:18,590 --> 01:10:21,468
Соню, ти слухаєш мене?

1021
01:10:22,427 --> 01:10:24,763
Тепер твоя зброя - мовчання?

1022
01:10:24,930 --> 01:10:27,099
Ану, підійди. Негайно!

1023
01:10:29,267 --> 01:10:31,186
Не ігноруй мене, мала!

1024
01:10:31,353 --> 01:10:33,021
Що з тобою таке? Кажи!

1025
01:10:37,109 --> 01:10:40,737
Ясно... якщо це твої почуття,
то я розумію.

1026
01:10:40,904 --> 01:10:42,572
І я йду!

1027
01:10:42,739 --> 01:10:47,369
Це ж ясно: я - емоційна подушка,
на якій ти могла б сидіти!

1028
01:10:48,537 --> 01:10:50,497
Шукатимеш мене

1029
01:10:50,664 --> 01:10:52,624
і не знайдеш!

1030
01:11:00,841 --> 01:11:04,136
НЬЮ-ЙОРК

1031
01:11:18,108 --> 01:11:20,694
Так, зберіться.
Нам пора на арену.

1032
01:11:20,861 --> 01:11:24,072
Як же я вийду на арену без Марті?

1033
01:11:24,239 --> 01:11:26,074
- Стефано.
- Я не знаю, що робити.

1034
01:11:26,241 --> 01:11:28,535
Виконуй гарматне соло.

1035
01:11:28,702 --> 01:11:33,248
Але... Я хочу виконати соло з Марті!

1036
01:11:33,832 --> 01:11:35,459
А мені як бути?

1037
01:11:35,625 --> 01:11:39,421
Повертатись до сидіння,
стояння і перекидання?

1038
01:11:41,756 --> 01:11:45,177
Ми здатні на неможливе!

1039
01:11:45,343 --> 01:11:48,555
І ніколи не будемо, як колись були.

1040
01:11:48,722 --> 01:11:52,058
Те, які були -
не такі, як колись.

1041
01:11:52,225 --> 01:11:57,564
І без них уже не буде так, як з ними.

1042
01:12:04,446 --> 01:12:06,281
ЗООПАРК ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКУ

1043
01:12:16,833 --> 01:12:19,794
Ось... повернулись.

1044
01:12:22,297 --> 01:12:23,632
Вдома.

1045
01:12:25,800 --> 01:12:28,637
Моя скеля менша, ніж я її пам'ятаю.

1046
01:12:29,638 --> 01:12:31,306
Гляньте, яка стіна.

1047
01:12:32,140 --> 01:12:35,310
Там намальовано все справжнє,
правда?

1048
01:12:36,478 --> 01:12:37,646
Ой.

1049
01:12:39,314 --> 01:12:42,651
Про стіну між нами я і забула,
Мельмане.

1050
01:12:43,401 --> 01:12:45,362
Вона й була тут?

1051
01:12:50,659 --> 01:12:55,330
Друзі, вибачте,
що я звідси колись тікав.

1052
01:12:55,497 --> 01:12:56,998
Тобто?

1053
01:12:57,165 --> 01:13:00,001
Тобто, якби я залишився тут,

1054
01:13:00,168 --> 01:13:03,088
нам би зараз не було за чим сумувати.

1055
01:13:05,423 --> 01:13:09,761
Втеча звідси - це було
найкраще в нашому житті.

1056
01:13:11,346 --> 01:13:12,681
Чесно?

1057
01:13:12,847 --> 01:13:16,893
Так. Тому що там, на волі,
ми жили, як звірі.

1058
01:13:17,060 --> 01:13:18,436
- Так!
- Це так цікаво!

1059
01:13:18,603 --> 01:13:20,730
-I так романтично.
-I небезпечно.

1060
01:13:20,897 --> 01:13:22,399
Я був такий жвавий!

1061
01:13:22,565 --> 01:13:25,860
У мандрівному цирку ми були удома.

1062
01:13:26,861 --> 01:13:29,364
Шкода, що не зрозуміли цього раніше.

1063
01:13:30,365 --> 01:13:32,993
Я буду сумувати за ними.

1064
01:13:33,910 --> 01:13:36,705
А що, як узяти і повернутись?

1065
01:13:36,871 --> 01:13:37,706
Справді?

1066
01:13:37,872 --> 01:13:39,124
- Я повертаюсь!
- Я йду!

1067
01:13:39,291 --> 01:13:40,792
А що ми їм скажемо?

1068
01:13:40,959 --> 01:13:43,920
Ми чесно зізнаємось,
що помилялись.

1069
01:13:44,087 --> 01:13:44,921
Я згоден.

1070
01:13:45,088 --> 01:13:48,300
Якщо ми обпечемось, хай буде!

1071
01:13:48,466 --> 01:13:49,968
- Так, повертаймось!
- Так!

1072
01:13:50,135 --> 01:13:51,219
Так, так!

1073
01:13:51,386 --> 01:13:53,763
У мене шия довшає?

1074
01:13:53,930 --> 01:13:55,890
Хутро м'якеньке. Ось, торкнись.

1075
01:13:56,057 --> 01:13:57,642
М'яке.

1076
01:13:57,809 --> 01:14:02,397
Я наче цукерка
в чорно-білому фільмі.

1077
01:14:03,398 --> 01:14:04,733
Ой, ні.

1078
01:14:05,400 --> 01:14:06,735
Дюбуа.

1079
01:14:07,068 --> 01:14:11,364
Соню, я скучив за тобою,
смердюча моя ведмедичко!

1080
01:14:11,531 --> 01:14:14,534
І за... риб'ячими поцілунками!

1081
01:14:16,077 --> 01:14:17,579
Сюрприз!

1082
01:14:19,789 --> 01:14:22,167
Він не влізе в ручну валізу.

1083
01:14:22,334 --> 01:14:24,711
А голова влізе!

1084
01:14:26,338 --> 01:14:27,505
Гей!

1085
01:14:27,672 --> 01:14:29,883
Це все вона!

1086
01:14:30,050 --> 01:14:32,010
Ви повернули лева Алекса!

1087
01:14:32,177 --> 01:14:34,929
- Яке диво!
- Спасибі! Спасибі!

1088
01:14:35,096 --> 01:14:36,765
Соню, де ти?

1089
01:14:36,931 --> 01:14:38,683
Соня!

1090
01:14:38,850 --> 01:14:40,018
Вибачте.

1091
01:14:41,811 --> 01:14:44,147
Соню, мала!

1092
01:14:44,314 --> 01:14:46,191
Я не хочу більше бути королем!

1093
01:14:46,358 --> 01:14:48,693
Я зациклився на тому, хто я такий...

1094
01:14:48,943 --> 01:14:51,529
...хто ти така...
чого смердиш...

1095
01:14:51,696 --> 01:14:56,034
...тоді, як насправді головне -
як нам смердіти разом.

1096
01:14:58,536 --> 01:14:59,871
Я знаю!

1097
01:15:00,038 --> 01:15:01,706
Мала, пробач мені.

1098
01:15:01,873 --> 01:15:03,291
Ало!

1099
01:15:03,458 --> 01:15:04,709
Ясно! Це Дюбуа!

1100
01:15:04,876 --> 01:15:05,877
Баба-буй!

1101
01:15:06,878 --> 01:15:08,004
Де це ти взяв?

1102
01:15:08,171 --> 01:15:09,130
У зоопарку.

1103
01:15:09,297 --> 01:15:11,174
Ті хіпі засипались!

1104
01:15:11,341 --> 01:15:13,301
Що? Треба допомогти їм!

1105
01:15:13,468 --> 01:15:14,594
Вони нечесні!

1106
01:15:14,761 --> 01:15:16,262
Так. Я за них не заступлюсь!

1107
01:15:16,429 --> 01:15:17,931
Вони - наші друзі!

1108
01:15:18,098 --> 01:15:19,641
Вони навіть не з цирку!

1109
01:15:21,059 --> 01:15:22,727
Ти - більшовик!

1110
01:15:23,561 --> 01:15:28,608
Не думав, що колись скажу це
в Америці, але Руський правий!

1111
01:15:35,532 --> 01:15:38,076
Алекс! Алекс! Алекс! Алекс!

1112
01:15:38,243 --> 01:15:39,160
Ох, ні.

1113
01:15:39,327 --> 01:15:40,453
Алекс?

1114
01:15:40,620 --> 01:15:42,038
Де ти?

1115
01:15:42,205 --> 01:15:44,165
Ґлоріє! Ти як?

1116
01:15:44,332 --> 01:15:47,043
- Що це з нами?
- Алекс!

1117
01:15:47,210 --> 01:15:49,337
- Ні, ні! Hi, ні!
- Лев Алекс!

1118
01:15:49,504 --> 01:15:51,005
Hi!

1119
01:15:58,763 --> 01:16:02,183
Дякую. Дякую всім,
що прийшли на це особливе свято.

1120
01:16:02,350 --> 01:16:05,395
А тепер - людина,
якій ми всі завдячуємо,

1121
01:16:05,562 --> 01:16:07,731
яка повернула Лева Алекса
і ще двох...

1122
01:16:07,897 --> 01:16:09,232
...трьох?

1123
01:16:09,399 --> 01:16:11,818
Трьох інших звірів у Нью-Йорк.

1124
01:16:11,985 --> 01:16:13,611
Це француженка.

1125
01:16:14,404 --> 01:16:16,614
Привітайте Шантель Дюбуа!

1126
01:16:31,337 --> 01:16:34,591
Капітан Дюбуа
ОДИН МІЛЬЙОН і 0/00

1127
01:16:47,896 --> 01:16:49,355
Алекс?

1128
01:16:59,199 --> 01:17:01,618
Я це не заради грошей робила.

1129
01:17:03,161 --> 01:17:04,954
А заради...

1130
01:17:06,039 --> 01:17:07,874
...лева.

1131
01:17:18,009 --> 01:17:20,845
- Джія?
- Циркові - всі за одного.

1132
01:17:29,813 --> 01:17:31,856
Глянь! Летючий цирк!

1133
01:17:32,023 --> 01:17:33,358
Hi!

1134
01:17:37,612 --> 01:17:41,366
Операцію "Афро-цирковий рятунок"...
розпочати!

1135
01:17:41,533 --> 01:17:42,909
Точно, Шкіпере!

1136
01:17:44,202 --> 01:17:45,703
Атакує тюлень.

1137
01:17:45,870 --> 01:17:48,498
- Я морський лев!
- Однаково.

1138
01:17:52,544 --> 01:17:56,089
Двотонна забава. Вниз, вниз, вниз!

1139
01:18:02,053 --> 01:18:02,971
Ушкваримо.

1140
01:18:03,137 --> 01:18:04,681
Ти і я, пупсику!

1141
01:18:24,284 --> 01:18:25,159
Ух!

1142
01:18:33,084 --> 01:18:35,211
Втягни свій живіт!

1143
01:18:38,840 --> 01:18:40,258
Я вражений!

1144
01:18:51,060 --> 01:18:53,980
Завдання виконано.
Валимо звідси!

1145
01:18:54,147 --> 01:18:56,441
- Стійте! Чекайте на мене!
- Стефано!

1146
01:18:56,608 --> 01:18:58,526
Не летіть без мене!

1147
01:19:04,073 --> 01:19:05,408
Ой, ні!

1148
01:19:11,456 --> 01:19:12,498
Сюди, Стефано!

1149
01:19:12,665 --> 01:19:14,417
Вилазь!

1150
01:19:21,049 --> 01:19:22,175
Дай лапу, друже!

1151
01:19:23,593 --> 01:19:24,719
Стефано!

1152
01:19:25,678 --> 01:19:27,221
Рятуйте!

1153
01:19:29,057 --> 01:19:30,099
Я відріжу твою голову!

1154
01:19:30,266 --> 01:19:31,643
О, ні! Рятуйте!

1155
01:19:31,809 --> 01:19:33,061
Алексе!

1156
01:19:39,609 --> 01:19:41,235
Марті! Кинь мені канат.

1157
01:19:41,402 --> 01:19:44,739
Кидаю. Афро, не підведи мене!

1158
01:19:48,618 --> 01:19:49,661
Ти що затіяв?

1159
01:19:49,827 --> 01:19:52,330
<i>Ми затіяли "трапеція американо".</i>

1160
01:19:52,497 --> 01:19:54,165
Я згодна!

1161
01:19:55,249 --> 01:19:57,251
- Френкі, Джонсі! Приготуйтесь!
- Готові, бос!

1162
01:19:57,418 --> 01:19:58,753
Давай, давай!

1163
01:20:09,681 --> 01:20:11,683
Джіє! Лови Стефано!

1164
01:20:11,849 --> 01:20:12,934
Алекс!

1165
01:20:23,986 --> 01:20:26,155
Водянисті кобри!

1166
01:20:27,365 --> 01:20:30,535
Якщо я падаю,
твоя голова впаде зі мною!

1167
01:20:30,702 --> 01:20:32,453
Чорта лисого!

1168
01:20:32,954 --> 01:20:34,163
Ану, газуйте!

1169
01:20:35,748 --> 01:20:38,126
Ти таки впадеш, але без мене.

1170
01:20:41,129 --> 01:20:43,339
Ракета! Він підлітає!

1171
01:20:43,506 --> 01:20:46,300
Ти більше ніколи
не ловитимеш тварин, Дюбуа!

1172
01:20:46,467 --> 01:20:48,553
Бо ти щойно зачепила короля!

1173
01:20:57,186 --> 01:21:00,189
Ось місце для таких, як ти, звірів!
Сидіти!

1174
01:21:02,150 --> 01:21:03,151
Лежати.

1175
01:21:04,318 --> 01:21:05,319
Я нечемний.

1176
01:21:05,486 --> 01:21:06,654
Котися.

1177
01:21:08,614 --> 01:21:09,615
Хороша Дюбуа.

1178
01:21:09,949 --> 01:21:11,033
Лишайся тут!

1179
01:21:17,874 --> 01:21:20,418
Це вийшло!

1180
01:21:25,882 --> 01:21:28,384
Кульки для дітей світу!

1181
01:21:28,551 --> 01:21:30,344
<i>Трапеція американо!</i>

1182
01:21:30,511 --> 01:21:33,056
- Це реально.
- Реально!

1183
01:21:41,731 --> 01:21:43,775
Отак це робиться!

1184
01:21:44,734 --> 01:21:48,362
То як, ви хочете тікати з цирком?

1185
01:21:49,238 --> 01:21:51,115
- Де життя цікаве?
- Повне любові?

1186
01:21:51,282 --> 01:21:53,451
-1 небезпеки!
- Реальне життя!

1187
01:21:53,618 --> 01:21:55,036
Що скажете?

1188
01:22:17,517 --> 01:22:21,395
Шкіпере, що ти зробив
зі скаженою тіткою?

1189
01:22:37,120 --> 01:22:39,038
МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ:
МАДАГАСКАР

1190
01:22:40,414 --> 01:22:42,250
ТОСТИ З ВІЛЬНОЇ КРАЇНИ
КАРТОПЛЯ ФРІ З ВІЛЬНОЇ КРАЇНИ

1191
01:22:48,798 --> 01:22:50,508
КІНЕЦЬ
