﻿1
00:03:59,332 --> 00:04:00,415
‫‫(دوغ) ؟

2
00:04:03,082 --> 00:04:04,666
‫‫حبيبي، هل أنت بخير ؟

3
00:04:07,415 --> 00:04:10,375
‫‫كنت تحلم، (دوغ) ؟

4
00:04:11,333 --> 00:04:12,832
‫‫هل كان حلماً عن (المريخ) ؟

5
00:04:19,083 --> 00:04:20,625
‫‫هل أنت أفضل الآن ؟

6
00:04:23,458 --> 00:04:25,292
‫‫حبيبي المسكين.

7
00:04:26,376 --> 00:04:28,792
‫‫صار الأمر هاجساً.

8
00:04:36,876 --> 00:04:37,918
‫‫هل كانت موجودة ؟

9
00:04:40,085 --> 00:04:40,960
‫‫من ؟

10
00:04:43,668 --> 00:04:46,251
‫‫التي أخبرتني عنها، السمراء.

11
00:04:47,168 --> 00:04:48,418
‫‫(لوري).

12
00:04:51,835 --> 00:04:54,460
‫‫لا أصدق أنك تغارين من حلم.

13
00:04:55,418 --> 00:04:58,169
‫‫ـ من هي ؟
‫‫ـ لا أحد.

14
00:04:58,418 --> 00:05:00,669
‫‫"لا أحد" ؟ ما اسمها ؟

15
00:05:00,752 --> 00:05:02,002
‫‫لا أعرف.

16
00:05:03,544 --> 00:05:05,461
‫‫ـ أخبرني !
‫‫ـ لا أعرف !

17
00:05:05,586 --> 00:05:07,461
‫‫يُستحسن أن تخبرني !

18
00:05:08,002 --> 00:05:11,294
‫‫هذا ليس مضحكاً يا (دوغ)، تحلم بها كل ليلة.

19
00:05:11,544 --> 00:05:14,045
‫‫وأعود إليك دائماً في الصباح.

20
00:05:14,128 --> 00:05:15,586
‫‫دعني !

21
00:05:18,337 --> 00:05:19,753
‫‫بحقك يا حبيبتي.

22
00:05:20,504 --> 00:05:22,711
‫‫تعرفين أنك فتاة أحلامي.

23
00:05:23,629 --> 00:05:24,796
‫‫هل تعني ذلك فعلاً ؟

24
00:05:26,379 --> 00:05:27,712
‫‫تعرفين أنني أعنيه.

25
00:05:37,837 --> 00:05:40,380
‫‫سأعطيك شيئاً لتحلم به.

26
00:05:50,463 --> 00:05:54,172
<i>‫‫دافع الرئيس عن الهجوم
‫‫قائلاً إن الأسلحة الفضائية</i>

27
00:05:54,255 --> 00:05:58,339
<i>‫‫هي وسيلة دفاعنا الوحيدة
‫‫للتغلب على التفوق العددي للكتلة الجنوبية.</i>

28
00:05:58,756 --> 00:06:00,839
<i>‫‫وجرت أحداث عنف أخرى ليلة أمس على (المريخ)</i>

29
00:06:01,255 --> 00:06:03,255
<i>‫‫حيث قام إرهابيون مطالبون بالاستقلال</i>

30
00:06:03,714 --> 00:06:06,756
<i>‫‫بإيقاف استخراج معدن الـ"تربنيوم".</i>

31
00:06:11,756 --> 00:06:13,881
<i>‫‫(كواتو) وما يُسمى "لواء الحرية" الخاص به</i>

32
00:06:14,006 --> 00:06:16,006
<i>‫‫أعلنوا مسؤوليتهم عن الانفجار الأخير،</i>

33
00:06:16,131 --> 00:06:19,757
<i>‫‫الذي كان الغرض منه إعادة فتح "مناجم الهرم"
‫‫التي جرى إغلاقها.</i>

34
00:06:23,007 --> 00:06:26,548
<i>‫‫استعاد جيش (المريخ) السيطرة على الأمور
‫‫بأدنى استخدام للقوّة</i>

35
00:06:26,632 --> 00:06:30,216
<i>‫‫وتمّ خلال ساعات إصلاح كل ضرر
‫‫أصاب المنشأة الاستراتيجية.</i>

36
00:06:30,341 --> 00:06:31,675
<i>‫‫ممنوع التصوير !</i>

37
00:06:31,799 --> 00:06:36,007
<i>‫‫وبعد إغلاق منجم واحد،
‫‫تعهد مدير (المريخ)، (فيلوس كوهاغن)</i>

38
00:06:36,091 --> 00:06:38,132
<i>‫‫باستخدام القوات فقط عند الضرورة</i>

39
00:06:38,841 --> 00:06:41,133
<i>‫‫لضمان سير الإنتاج بأقصى طاقة.</i>

40
00:06:42,466 --> 00:06:45,841
‫‫لا عجب أنك لا ترى إلا الكوابيس،
‫‫فأنت لا تشاهد إلا الأخبار.

41
00:06:49,883 --> 00:06:52,092
‫‫ـ (لوري).
‫‫ـ (دوغ) ؟

42
00:06:52,425 --> 00:06:55,509
‫‫ـ لنقم بذلك.
‫‫ـ ماذا ؟

43
00:06:56,051 --> 00:06:57,009
‫‫ننتقل إلى (المريخ).

44
00:06:58,093 --> 00:07:01,509
‫‫عزيزي، لماذا تفسد علينا
‫‫مثل هذا الصباح الجميل ؟

45
00:07:03,176 --> 00:07:04,634
‫‫فكري في الأمر فحسب.

46
00:07:07,093 --> 00:07:10,301
‫‫حبيبي، ناقشنا ذلك ملايين المرات،
‫‫ستكره الحياة على (المريخ).

47
00:07:10,843 --> 00:07:13,259
‫‫إنه جاف وقبيح وممل.

48
00:07:14,510 --> 00:07:18,718
‫‫قد تشتعل ثورة هناك في أي لحظة.

49
00:07:18,802 --> 00:07:21,511
‫‫يقول (كوهاغن) إنهم مجموعة قليلة
‫‫من المتطرفين.

50
00:07:21,802 --> 00:07:23,135
‫‫هل تصدّقه ؟

51
00:07:29,344 --> 00:07:31,427
‫‫حسناً، لا تشغلي بالك بهذا الأمر.

52
00:07:34,469 --> 00:07:38,803
<i>‫‫بالقطع لا، استعمرت الكتلة الشمالية
‫‫(المريخ) بثمن باهظ.</i>

53
00:07:39,261 --> 00:07:42,470
<i>‫‫فمجهودنا الحربي بالكامل
‫‫يعتمد على الـ"تربنيوم" الخاص بهم.</i>

54
00:07:42,595 --> 00:07:46,303
<i>‫‫من الساذج أن تظنوا أنه يمكننا التخلي عنه
‫‫لمجرد أن مجموعة متحوّلين كسالى...</i>

55
00:07:46,387 --> 00:07:47,220
‫‫(دوغ).

56
00:07:48,971 --> 00:07:52,720
‫‫ـ ربما علينا أن نذهب في رحلة.
‫‫ـ ابتعدي يا (لوري)، رجاءً.

57
00:07:52,845 --> 00:07:56,346
<i>‫‫هل أغلقتم منجم الهرم
‫‫لأنكم وجدتم آثاراً لكائنات فضائية ؟</i>

58
00:07:56,429 --> 00:07:59,262
‫‫هناك أماكن كثيرة أفضل من (المريخ).

59
00:07:59,971 --> 00:08:02,888
‫‫ماذا عن (زحل) ؟ ألا تريد أن ترى (زحل) ؟

60
00:08:03,012 --> 00:08:04,846
<i>‫‫ليتنا نجد بعض آثار الفضائيين الجميلة.</i>

61
00:08:04,972 --> 00:08:07,055
<i>‫‫فقد يزدهر قطاع السياحة لدينا نتيجة ذلك.</i>

62
00:08:07,180 --> 00:08:09,638
‫‫يقول الجميع إنه رائع.

63
00:08:09,721 --> 00:08:13,430
<i>‫‫الحقيقة هي أن السيّد (كواتو) وإرهابييه
‫‫ينشرون هذه الشائعات</i>

64
00:08:13,514 --> 00:08:15,555
<i>‫‫لتقويض الثقة في الحكومة.</i>

65
00:08:15,681 --> 00:08:19,555
‫‫يمكننا أن نذهب في رحلة فضائية طويلة،
‫‫رحلة لا نفعل خلالها شيئاً.

66
00:08:19,639 --> 00:08:23,056
<i>‫‫ـ هل وجدتم (كواتو) ؟
‫‫ـ لا نعرف حتى شكله.</i>

67
00:08:23,181 --> 00:08:27,223
‫‫ـ ما رأيك ؟
‫‫ـ تأخرت يا (لوري).

68
00:08:32,348 --> 00:08:34,765
‫‫حبيبي، (دوغ).

69
00:08:37,348 --> 00:08:41,515
‫‫أعرف مدى صعوبة التواجد في مدينة جديدة،
‫‫ولكن لنجرب حظنا، اتفقنا ؟

70
00:08:43,473 --> 00:08:45,474
‫‫(لوري)، ألا تفهمين ؟

71
00:08:45,974 --> 00:08:48,474
‫‫أشعر أنه كان مقدراً لي شيء أكبر من ذلك.

72
00:08:49,391 --> 00:08:53,474
‫‫أريد أن أنجز شيئاً في حياتي،
‫‫أريد أن أكون شخصية مهمة.

73
00:08:53,557 --> 00:08:55,391
‫‫أنت بالفعل شخص مهم.

74
00:08:55,516 --> 00:08:57,182
‫‫فأنت الرجل الذي أحبه.

75
00:09:02,183 --> 00:09:03,183
‫‫وداعاً.

76
00:09:06,433 --> 00:09:08,100
‫‫يوماً موفقاً.

77
00:09:27,142 --> 00:09:29,935
<i>‫‫أنت الآن تدخل منطقة آمنة.</i>

78
00:09:30,060 --> 00:09:34,227
<i>‫‫تُحظر الأسلحة غير المرخصّة بعد هذه النقطة.</i>

79
00:09:34,893 --> 00:09:37,768
<i>‫‫أنت الآن تدخل منطقة آمنة.</i>

80
00:09:37,893 --> 00:09:41,560
<i>‫‫تُحظر الأسلحة غير المرخصّة بعد هذه النقطة.</i>

81
00:09:44,769 --> 00:09:49,811
<i>‫‫هل ترغب في التزلج ولكنك منهك بالعمل ؟</i>

82
00:09:50,310 --> 00:09:53,936
<i>‫‫هل تحلم بإجازة في قاع المحيط،</i>

83
00:09:54,602 --> 00:09:57,186
<i>‫‫ولكنك تعجز عن توفير النفقات ؟</i>

84
00:09:57,269 --> 00:10:00,812
<i>‫‫هل حلمت يوماً بتسلق جبال (المريخ)،</i>

85
00:10:02,520 --> 00:10:04,436
<i>‫‫ولكنك اليوم تقدمت في السن ؟</i>

86
00:10:05,520 --> 00:10:07,561
<i>‫‫لتأت إذاً إلى (ريكول إنكوربوريتد)</i>

87
00:10:07,687 --> 00:10:10,561
<i>‫‫حيث يمكنك شراء ذكريات لإجازتك المثالية</i>

88
00:10:10,687 --> 00:10:13,312
<i>‫‫أرخص وأكثر أمناً وأفضل من الإجازة الحقيقية.</i>

89
00:10:13,979 --> 00:10:16,229
<i>‫‫لا تدع قطار الحياة يفوتك.</i>

90
00:10:16,354 --> 00:10:19,980
<i>‫‫اتصل بـ(ريكول) من أجل ذكريات العمر.</i>

91
00:10:20,062 --> 00:10:23,771
<i>‫‫"من أجل ذكريات العمر</i>

92
00:10:23,896 --> 00:10:27,437
<i>‫‫(ريكول)، (ريكول)، (ريكول)"</i>

93
00:10:46,523 --> 00:10:47,814
‫‫(هاري).

94
00:10:49,356 --> 00:10:53,064
‫‫ـ (هاري)، هل سمعت من قبل عن (ريكول) ؟
‫‫ـ (ريكول) ؟

95
00:10:53,147 --> 00:10:54,898
‫‫إنهم يبيعون الذكريات المزيفة.

96
00:10:55,272 --> 00:10:59,107
‫‫(ريكول) !
‫‫(ريكول)، (ريكول)، (ريكول)

97
00:10:59,232 --> 00:11:01,398
‫‫ـ هل تفكر في الذهاب إليهم ؟
‫‫ـ لا أعرف، ربما.

98
00:11:01,523 --> 00:11:03,232
‫‫ـ لا تذهب.
‫‫ـ ولم لا ؟

99
00:11:03,357 --> 00:11:05,731
‫‫جرّب صديق لي أحد عروضهم الخاصة،

100
00:11:05,815 --> 00:11:07,940
‫‫وكاد يفقد حيويته وقواه العقلية.

101
00:11:08,649 --> 00:11:09,816
‫‫حقاً ؟

102
00:11:10,107 --> 00:11:12,649
‫‫لا تعبث بدماغك يا صديقي،
‫‫فالأمر لا يستحق العناء.

103
00:11:14,649 --> 00:11:15,899
‫‫أظن ذلك.

104
00:11:45,984 --> 00:11:46,859
<b>‫‫’’سيّد (ماكلين)، د. (لول)، د. (إدجمار)‘‘</b>

105
00:11:58,059 --> 00:11:59,184
‫‫مرحباً.

106
00:12:00,852 --> 00:12:03,268
‫‫مساء الخير، أهلاً بك في (ريكول).

107
00:12:03,560 --> 00:12:05,435
‫‫اسمي (دوغلاس كويد)، لديّ موعد.

108
00:12:08,935 --> 00:12:10,436
‫‫ـ (بوب) ؟
<i>‫‫ـ نعم ؟</i>

109
00:12:10,561 --> 00:12:12,852
‫‫ـ (دوغ كويد) موجود لمقابلتك.
<i>‫‫ـ سآتي حالاً.</i>

110
00:12:12,935 --> 00:12:13,894
‫‫حسناً.

111
00:12:14,728 --> 00:12:16,352
‫‫دقيقة واحدة يا سيّد (كويد).

112
00:12:17,561 --> 00:12:18,895
‫‫شكراً.

113
00:12:26,686 --> 00:12:30,145
‫‫ـ (دوغ)، أنا (بوب ماكلين)، سعدت برؤيتك.
‫‫ـ تشرفت برؤيتك.

114
00:12:30,270 --> 00:12:32,186
‫‫تفضل، من هنا.

115
00:12:33,562 --> 00:12:35,228
‫‫ادخل واجلس، تصرّف براحتك.

116
00:12:35,312 --> 00:12:36,729
‫‫أشكرك.

117
00:12:36,854 --> 00:12:38,520
‫‫ساعدني في هذا يا (دوغ).

118
00:12:38,645 --> 00:12:41,770
‫‫ـ أنت مهتم بذاكرة في...
‫‫ـ (المريخ).

119
00:12:42,438 --> 00:12:44,021
‫‫نعم، (المريخ).

120
00:12:44,104 --> 00:12:45,479
‫‫هل هناك مشكلة ؟

121
00:12:47,563 --> 00:12:50,688
‫‫بكل صراحة يا (دوغ)،
‫‫لو كنت مهتماً بالفضاء الخارجي،

122
00:12:50,813 --> 00:12:53,771
‫‫فستكون أسعد بإحدى رحلاتنا إلى (زحل).

123
00:12:53,897 --> 00:12:55,354
‫‫فالجميع يشيد بها.

124
00:12:55,479 --> 00:12:58,314
‫‫لا، لست مهتماً بـ(زحل)، قلت (المريخ).

125
00:12:59,230 --> 00:13:01,439
‫‫حسناً، كما تريد.

126
00:13:02,063 --> 00:13:03,606
‫‫(المريخ) إذاً.

127
00:13:04,731 --> 00:13:06,439
‫‫لنر الآن.

128
00:13:06,564 --> 00:13:11,939
‫‫باقة (المريخ) الأساسية تكلفك 899 وحدة.

129
00:13:12,064 --> 00:13:15,439
‫‫وتشمل ذكريات لأسبوعين كاملين
‫‫بكافة التفاصيل.

130
00:13:15,814 --> 00:13:19,023
‫‫إن أردت رحلة أطول، ستكلفك أكثر
‫‫لأن هذا زرع أعمق للذاكرة.

131
00:13:19,148 --> 00:13:20,898
‫‫ماذا يتضمن برنامج الأسبوعين ؟

132
00:13:21,607 --> 00:13:25,148
‫‫عندما تشترك مع (ريكول)،
‫‫تحصل فقط على ذكريات من الدرجة الأولى.

133
00:13:26,440 --> 00:13:30,232
‫‫حجرة خاصة على المكوك، جناح فاخر
‫‫في فندق (هيلتون)، وكل المعالم الرئيسية،

134
00:13:30,356 --> 00:13:35,232
‫‫"هرم الجبل"، "القنوات العظمى"
‫‫وبالطبع (فينسفيل).

135
00:13:35,357 --> 00:13:37,149
‫‫ولكن إلى أي مدى يكون حقيقياً ؟

136
00:13:37,274 --> 00:13:41,399
‫‫ـ حقيقي كأي ذاكرة في عقلك.
‫‫ـ بحقك، لا تحاول خداعي.

137
00:13:41,524 --> 00:13:44,357
‫‫لا، أؤكد لك يا (دوغ)، لن يميز عقلك الفرق.

138
00:13:44,482 --> 00:13:46,524
‫‫وهذا مضمون، وإلا ستسترد أموالك.

139
00:13:46,649 --> 00:13:49,983
‫‫ماذا عن الرجل الذي تسببت
‫‫بفقدانه لقواه العقلية ؟ هل استردها ؟

140
00:13:53,733 --> 00:13:55,733
‫‫تتكلم عن أشياء من الماضي.

141
00:13:55,858 --> 00:13:59,692
‫‫السفر اليوم مع (ريكول)
‫‫أكثر أمناً من استقلال صاروخ.

142
00:13:59,817 --> 00:14:01,817
‫‫انظر إلى هذه الإحصائيات.

143
00:14:01,942 --> 00:14:05,650
‫‫وأيضاً، الإجازة الحقيقية مزعجة.

144
00:14:05,734 --> 00:14:10,401
‫‫قد تفقد أمتعتك، تصادف طقساً سيئاً،
‫‫وتتعامل مع سائقي سيارات أجرة محتالين.

145
00:14:10,526 --> 00:14:15,526
‫‫عندما تسافر مع (ريكول)، فكل شيء مثالي.

146
00:14:16,109 --> 00:14:17,651
‫‫فما رأيك ؟

147
00:14:19,151 --> 00:14:21,818
‫‫ـ حسناً.
‫‫ـ خطوة ذكية.

148
00:14:21,943 --> 00:14:25,277
‫‫حسناً، بينما تملأ هذا الاستبيان،

149
00:14:25,402 --> 00:14:27,860
‫‫سأعرّفك على بعض خياراتنا.

150
00:14:27,985 --> 00:14:29,402
‫‫لا أريد خيارات.

151
00:14:30,611 --> 00:14:33,903
‫‫كما تحب، أيمكنني طرح سؤال عليك ؟

152
00:14:34,944 --> 00:14:36,903
‫‫ما الذي بقي كما هو

153
00:14:37,028 --> 00:14:40,028
‫‫بعد كل إجازة قضيتها في حياتك ؟

154
00:14:41,361 --> 00:14:42,320
‫‫لا أعرف.

155
00:14:43,028 --> 00:14:45,069
‫‫أنت، بقيت على حالك.

156
00:14:45,195 --> 00:14:47,777
‫‫لا يهم إلى أين تذهب،
‫‫ها أنت ذا، الشخص نفسه.

157
00:14:48,737 --> 00:14:52,695
‫‫اسمح لي أن أقترح بأن تأخذ إجازة من نفسك.

158
00:14:52,778 --> 00:14:54,445
‫‫أعرف، يبدو جنونياً.

159
00:14:54,570 --> 00:14:57,320
‫‫إنها أحدث صيحات السفر، نسميها رحلة (إيغو).

160
00:14:57,695 --> 00:14:59,528
‫‫لا، لست مهتماً بهذا.

161
00:14:59,653 --> 00:15:01,446
‫‫ستعجبك كثيراً يا (دوغ).

162
00:15:01,570 --> 00:15:05,154
‫‫نقدم لك خيارات
‫‫لعدة شخصيات بديلة خلال رحلتك.

163
00:15:05,279 --> 00:15:08,821
‫‫فكر في الأمر، لم تذهب إلى (المريخ) كسائح
‫‫بينما يمكنك الذهاب كفتى لعوب ؟

164
00:15:08,946 --> 00:15:11,988
‫‫ـ أو رياضي شهير...
‫‫ـ "عميل سري."

165
00:15:12,529 --> 00:15:13,821
‫‫ما هي كلفته ؟

166
00:15:17,113 --> 00:15:18,905
‫‫دعني أثير حماسك.

167
00:15:19,488 --> 00:15:24,197
‫‫أنت عميل سري متخف في أشد المهمات خطورة.

168
00:15:24,322 --> 00:15:26,864
‫‫يحاول الناس قتلك يميناً ويساراً.

169
00:15:26,989 --> 00:15:29,989
‫‫تقابل تلك المرأة الفاتنة العجيبة.

170
00:15:30,114 --> 00:15:31,239
‫‫أكمل.

171
00:15:31,363 --> 00:15:34,031
‫‫لا أريد أن أحرق لك الأحداث يا (دوغ).

172
00:15:34,156 --> 00:15:36,239
‫‫ولكن كن على يقين بأنك عند انتهاء الرحلة،

173
00:15:36,364 --> 00:15:40,323
‫‫ستفوز بقلب فتاة وتقتل الأشرار
‫‫وتنقذ الكوكب بالكامل.

174
00:15:40,448 --> 00:15:44,907
‫‫أخبرني، ألا يستحق ذلك مجرد 300 وحدة ؟

175
00:15:59,490 --> 00:16:00,908
‫‫هل هذه رحلتك الأولى ؟

176
00:16:01,908 --> 00:16:05,282
‫‫لا تقلق، نادراً ما تسوء الأمور هنا.

177
00:16:06,116 --> 00:16:08,158
‫‫مساء الخير يا (دوغ).

178
00:16:08,283 --> 00:16:10,408
‫‫ـ أنا الطبيبة (لول).
‫‫ـ تشرفت بمقابلتك.

179
00:16:10,533 --> 00:16:14,408
‫‫(إرني)، أوصل المصفوفة "62 بي 37".

180
00:16:14,533 --> 00:16:17,450
‫‫هل تريد أن ندمج بعض الأشياء من الفضائيين ؟

181
00:16:17,575 --> 00:16:19,283
‫‫بالتأكيد، ولمَ لا ؟

182
00:16:20,950 --> 00:16:24,367
‫‫ـ وحوش ذات رأسين ؟
‫‫ـ ألا تتابع الأخبار ؟

183
00:16:24,491 --> 00:16:28,117
‫‫ـ بتنا نصنع آثاراً فضائية الآن.
‫‫ـ هذا رهيب.

184
00:16:28,242 --> 00:16:30,576
‫‫نعم، تعود لمليون سنة.

185
00:16:32,242 --> 00:16:33,950
‫‫ـ (إرني) ؟
‫‫ـ هذا جديد.

186
00:16:34,075 --> 00:16:35,868
‫‫ـ سماء زرقاء في (المريخ).
‫‫ـ أمتزوج من زمن بعيد ؟

187
00:16:36,910 --> 00:16:39,576
‫‫ـ منذ 8 سنوات.
‫‫ـ فهمت.

188
00:16:39,701 --> 00:16:41,910
‫‫الهروب في مغامرة مثيرة صغيرة.

189
00:16:42,618 --> 00:16:44,868
‫‫ـ لا، لطالما سحرني (المريخ).
‫‫ـ كلّ الأنظمة جاهزة.

190
00:16:44,993 --> 00:16:46,410
‫‫إذاً نحن جاهزون.

191
00:16:46,951 --> 00:16:48,452
‫‫هل أنت جاهز لأرض الأحلام ؟

192
00:16:50,869 --> 00:16:54,994
‫‫سأوجه لك بعض الأسئلة
‫‫لضبط برنامج (إيغو) بدقة.

193
00:16:55,119 --> 00:16:58,036
‫‫إذا أجبت بصراحة، ستكسب متعاً أكثر بكثير.

194
00:16:58,577 --> 00:17:00,952
‫‫ـ ميولك الجنسية.
‫‫ـ مغاير الجنس.

195
00:17:03,036 --> 00:17:05,203
<b>‫‫’’اختيار القائمة، المستوى الـ 4، نساء‘‘</b>

196
00:17:06,411 --> 00:17:08,494
‫‫ما صفات المرأة التي تريدها ؟

197
00:17:08,620 --> 00:17:11,203
‫‫شقراء ؟ سمراء ؟ ذات شعر أحمر ؟

198
00:17:12,203 --> 00:17:13,578
‫‫سمراء.

199
00:17:15,912 --> 00:17:20,245
‫‫ممشوقة، رياضية، شهوانية.

200
00:17:23,245 --> 00:17:24,662
‫‫رياضية.

201
00:17:29,038 --> 00:17:32,913
‫‫رزينة، عدوانية، حقيرة.

202
00:17:33,038 --> 00:17:36,079
‫‫ـ كن صريحاً.
‫‫ـ حقيرة.

203
00:17:40,455 --> 00:17:41,580
‫‫رزينة.

204
00:17:44,413 --> 00:17:46,039
‫‫"41 إي" يا (إرني).

205
00:17:47,622 --> 00:17:49,663
‫‫يا إلهي، سيقضي وقتاً جامحاً.

206
00:17:50,747 --> 00:17:54,164
‫‫ـ لن يرغب في العودة.
‫‫ـ بالتأكيد.

207
00:18:15,582 --> 00:18:16,498
‫‫إذاً...

208
00:18:16,956 --> 00:18:18,457
‫‫ما رأيك ؟

209
00:18:18,916 --> 00:18:21,540
‫‫لست متأكدة، ولن أحصل على تذكار.

210
00:18:21,665 --> 00:18:23,874
‫‫غير صحيح، في مقابل مزيد من الوحدات،

211
00:18:23,999 --> 00:18:26,832
‫‫نقدم قمصاناً، وصوراً لك في كل المواقع،

212
00:18:26,957 --> 00:18:28,583
‫‫وحتى خطابات من...

213
00:18:32,458 --> 00:18:34,625
‫‫ـ ما الأمر ؟
<i>‫‫ـ عليك أن تأتي حالاً.</i>

214
00:18:34,750 --> 00:18:36,833
‫‫أنا برفقة زبونة مهمة.

215
00:18:36,958 --> 00:18:39,458
‫‫يبدو أن لدينا حالة انسداد فصامي أخرى.

216
00:18:41,125 --> 00:18:43,833
‫‫ـ سأعود حالاً.
‫‫ـ سيّد (ماكلين) ؟

217
00:18:44,666 --> 00:18:47,375
‫‫ـ سيّد (ماكلين) ؟
‫‫ـ (بوب) ! ما الخطب ؟

218
00:18:47,500 --> 00:18:49,459
‫‫لا تدعيها تغادر !

219
00:18:54,334 --> 00:18:55,876
‫‫ابتعدوا عني !

220
00:18:57,751 --> 00:18:59,459
‫‫كشفت هويتي !

221
00:18:59,584 --> 00:19:02,751
‫‫ماذا يجري ؟ ألا يمكنك إجراء عملية
‫‫زرع مزدوجة بسيطة ؟

222
00:19:02,834 --> 00:19:04,585
‫‫ليس ذنبي أننا واجهنا ذكريات مكنونة.

223
00:19:04,709 --> 00:19:07,210
‫‫سيأتون في أي لحظة، سيقتلونكم جميعاً.

224
00:19:07,335 --> 00:19:09,710
‫‫ـ عمّ يتكلم ؟
‫‫ـ أفلتاني !

225
00:19:09,793 --> 00:19:11,668
‫‫سيّد (كويد)، حاول أن تهدأ !

226
00:19:14,169 --> 00:19:16,085
‫‫اسمي ليس (كويد).

227
00:19:16,169 --> 00:19:19,294
‫‫ـ دعوني، فكوا وثاقي الآن !
‫‫ـ (إرني)، أمسك ساقه !

228
00:19:19,377 --> 00:19:20,752
‫‫ـ فكوا وثاقي !
‫‫ـ ثبتاه !

229
00:19:20,835 --> 00:19:22,793
‫‫دعوني !

230
00:19:46,503 --> 00:19:47,921
‫‫هل أنت بخير ؟

231
00:19:48,629 --> 00:19:51,962
‫‫أصغ إليّ، ظل يردد الكثير عن (المريخ).

232
00:19:52,087 --> 00:19:54,712
‫‫ـ لقد ذهب إلى هناك فعلاً.
‫‫ـ فكري بعقلك أيتها الحمقاء.

233
00:19:55,171 --> 00:19:58,254
‫‫إنه يؤدي دور "العميل السري" في رحلة (إيغو).

234
00:19:58,379 --> 00:20:00,087
‫‫ـ للأسف هذا ليس ممكناً.
‫‫ـ ولمَ لا ؟

235
00:20:00,213 --> 00:20:02,005
‫‫لأننا لم نزرعه بعد.

236
00:20:06,379 --> 00:20:07,504
‫‫اللعنة.

237
00:20:09,130 --> 00:20:12,589
‫‫أحاول أن أخبرك، محا أحدهم ذاكرته.

238
00:20:13,130 --> 00:20:15,839
‫‫عفواً، "أحدهم" ؟

239
00:20:15,963 --> 00:20:18,047
‫‫نحن نتكلم عن الوكالة اللعينة.

240
00:20:18,172 --> 00:20:20,881
‫‫ـ اصمت !
‫‫ـ (بوب)، غادرت الزبونة.

241
00:20:21,797 --> 00:20:24,339
‫‫حسناً، لا بأس، هذا ما سنفعله.

242
00:20:24,464 --> 00:20:27,131
‫‫(ريناتا)، غطّي أي ذكريات لديه عنا
‫‫أو عن (ريكول).

243
00:20:27,256 --> 00:20:29,131
‫‫سأقوم بما يمكنني، الوضع مزر.

244
00:20:29,256 --> 00:20:32,298
‫‫(إرني)، ضعه في سيارة أجرة في الشارع،
‫‫ساعديه يا (تيفاني).

245
00:20:32,423 --> 00:20:34,381
‫‫سأدمر ملفه وأعيد له ماله.

246
00:20:35,048 --> 00:20:38,757
‫‫وإن جاء أي أحد ليسأل، فإننا لم نسمع
‫‫حتى باسم (دوغلاس كويد) من قبل.

247
00:20:53,633 --> 00:20:54,591
‫‫أين أنا ؟

248
00:20:57,133 --> 00:21:00,591
‫‫ـ أنت في سيارة أجرة آلية.
‫‫ـ وماذا أفعل هنا ؟

249
00:21:00,716 --> 00:21:04,050
‫‫المعذرة، هلاّ تعيد صياغة سؤالك ؟

250
00:21:04,175 --> 00:21:06,258
‫‫كيف استقللت سيارة الأجرة هذه ؟

251
00:21:06,383 --> 00:21:09,175
‫‫فُتح الباب وركبت.

252
00:21:11,634 --> 00:21:13,134
‫‫يا له من يوم، صحيح ؟

253
00:21:27,259 --> 00:21:29,301
‫‫ـ هنا ؟
‫‫ـ هنا.

254
00:21:29,426 --> 00:21:32,135
‫‫ـ شكراً لاستقلالك سيارة الأجرة الآلية.
‫‫ـ شكراً لك.

255
00:21:32,260 --> 00:21:34,219
‫‫أتمنى أن تكون قد استمتعت بالرحلة.

256
00:21:34,718 --> 00:21:36,052
‫‫(كويد).

257
00:21:36,760 --> 00:21:39,469
‫‫ـ (هاري).
‫‫ـ كيف كانت رحلتك إلى (المريخ) ؟

258
00:21:40,052 --> 00:21:43,052
‫‫ـ أي رحلة ؟
‫‫ـ ذهبت إلى (ريكول)، أتتذكر ؟

259
00:21:43,886 --> 00:21:46,094
‫‫ـ حقاً ؟
‫‫ـ نعم، ذهبت إلى هناك.

260
00:21:46,219 --> 00:21:49,510
‫‫ـ نصحتك بألا تذهب ولكنك ذهبت رغم هذا.
‫‫ـ من أنت ؟ والدي ؟

261
00:21:51,094 --> 00:21:54,553
‫‫ـ تعال، سأدعوك على شراب.
‫‫ـ تأخرت كثيراً، أشكرك.

262
00:21:56,178 --> 00:21:59,178
‫‫حسناً، أحضروه، تعال، تحرك !

263
00:21:59,303 --> 00:22:01,428
‫‫لنتناول ذلك المشروب، تحرك !

264
00:22:01,553 --> 00:22:04,970
‫‫ماذا يجري ؟
‫‫ما الخطأ الذي ارتكبته بحق اللعنة ؟

265
00:22:05,095 --> 00:22:08,095
‫‫ـ أخبرني !
‫‫ـ أفشيت سرّ (المريخ) !

266
00:22:08,220 --> 00:22:11,387
‫‫هل جُننت ؟ لا أعرف شيئاً عن (المريخ) !

267
00:22:11,512 --> 00:22:15,970
‫‫كان عليك أن تستمع لي يا (كويد)،
‫‫فوظيفتي أن أبقيك بعيداً عن المتاعب.

268
00:22:18,304 --> 00:22:22,138
‫‫(هاري)، أنت ترتكب خطأ كبيراً،
‫‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.

269
00:22:22,262 --> 00:22:24,554
‫‫كلا يا رفيقي، لقد اختلطت عليك الأمور...

270
00:23:14,891 --> 00:23:17,474
<i>‫‫اضبط توازنك... واضرب الكرة...</i>

271
00:23:17,599 --> 00:23:21,558
<i>‫‫وتراجع لتصد واضرب واضبط توازنك.</i>

272
00:23:21,682 --> 00:23:25,433
<i>‫‫واضرب وتراجع واضرب.</i>

273
00:23:25,558 --> 00:23:27,516
<i>‫‫جيد، هيئة ممتازة.</i>

274
00:23:27,642 --> 00:23:30,725
<i>‫‫واضرب وتراجع واضرب.</i>

275
00:23:31,142 --> 00:23:32,142
‫‫مرحباً يا حبيبي.

276
00:23:34,767 --> 00:23:37,808
‫‫ـ ماذا تفعل ؟
‫‫ـ حاول بعض الرجال قتلي.

277
00:23:37,934 --> 00:23:39,392
‫‫لصوص ؟ هل أنت بخير ؟

278
00:23:39,850 --> 00:23:41,559
‫‫لا، بل كانوا جواسيس أو ما شابه.

279
00:23:41,684 --> 00:23:44,392
‫‫و(هاري) زميلي في العمل، كان... انخفضي !

280
00:23:44,517 --> 00:23:48,267
‫‫ـ (هاري) زميلي في العمل كان رئيسهم.
‫‫ـ رويداً يا (دوغ).

281
00:23:48,392 --> 00:23:52,310
‫‫أخبرني بالضبط ماذا حدث،
‫‫لماذا يريد الجواسيس قتلك ؟

282
00:23:52,393 --> 00:23:54,060
‫‫لا أعرف، تعلّق الأمر بـ(المريخ).

283
00:23:54,185 --> 00:23:55,851
‫‫لم تذهب حتى إلى (المريخ) يوماً.

284
00:23:55,976 --> 00:23:59,352
‫‫الأمر جنوني ولكني زرت هذا المكان
‫‫المدعو (ريكول) بعد العمل...

285
00:23:59,477 --> 00:24:01,685
‫‫ـ هل ذهبت لجزاري الأدمغة ؟
‫‫ـ دعيني أكمل.

286
00:24:01,810 --> 00:24:04,268
‫‫ـ ماذا فعلوا بك ؟
‫‫ـ اشتريت رحلة إلى (المريخ).

287
00:24:04,393 --> 00:24:06,227
‫‫ما حدث أنه...

288
00:24:06,352 --> 00:24:09,644
‫‫انسي أمر (ريكول)،
‫‫كان هؤلاء الرجال سيقتلونني.

289
00:24:09,769 --> 00:24:12,519
‫‫ـ (دوغ)، لم يحاول أحد قتلك.
‫‫ـ بل حاولوا.

290
00:24:12,644 --> 00:24:14,645
‫‫ولكني قتلتهم.

291
00:24:16,561 --> 00:24:18,186
‫‫اسمعني يا حبيبي.

292
00:24:18,311 --> 00:24:21,311
‫‫عبث الأوغاد في (ريكول) بعقلك.

293
00:24:21,436 --> 00:24:23,519
‫‫أنت تعاني من اضطرابات وهمية.

294
00:24:24,353 --> 00:24:26,270
‫‫أتسمين هذه اضطرابات وهمية ؟

295
00:24:32,020 --> 00:24:33,062
‫‫(دوغ).

296
00:24:34,812 --> 00:24:38,771
‫‫ـ (دوغ)، سأتصل بالطبيب.
‫‫ـ لا، لا تتصلي بأحد.

297
00:24:43,021 --> 00:24:44,146
<i>‫‫مرحباً.</i>

298
00:25:07,147 --> 00:25:09,439
‫‫اذهبي يا (لوري)، اخرجي !

299
00:25:36,732 --> 00:25:37,732
‫‫(لوري) ؟

300
00:26:00,734 --> 00:26:02,192
‫‫لماذا تفعلين هذا يا (لوري) ؟

301
00:26:19,109 --> 00:26:20,568
‫‫تكلمي ! قلت تكلمي.

302
00:26:20,693 --> 00:26:22,652
‫‫ـ لست زوجتك.
‫‫ـ لا أصدقك.

303
00:26:22,777 --> 00:26:24,860
‫‫أقسم إنني لم أرك قبل 6 أسابيع.

304
00:26:24,985 --> 00:26:27,110
‫‫زواجنا مجرد ذكريات مزروعة.

305
00:26:27,235 --> 00:26:30,027
‫‫هل تظنين أنني غبي ؟ أتذكر زفافنا.

306
00:26:30,152 --> 00:26:31,653
‫‫إنها ذكريات زرعتها الوكالة.

307
00:26:31,777 --> 00:26:33,319
‫‫ـ الحب بيننا.
‫‫ـ مزروع.

308
00:26:33,402 --> 00:26:37,277
‫‫أصدقاؤنا، عملي، 8 سنوات معاً،
‫‫كل هذا مزروع أيضاً ؟

309
00:26:37,402 --> 00:26:40,153
‫‫العمل حقيقي، رتبته لك الوكالة.

310
00:26:40,402 --> 00:26:41,527
‫‫هراء.

311
00:26:44,320 --> 00:26:46,903
‫‫محوا هويتك وزرعوا هوية جديدة.

312
00:26:47,028 --> 00:26:49,278
‫‫وضعوني كزوجتك حتى أراقبك

313
00:26:49,403 --> 00:26:51,654
‫‫وأتأكد من أن المحو قد تمّ.

314
00:26:57,445 --> 00:27:00,695
‫‫آسفة يا (كويد)، حياتك كلها مجرد حلم.

315
00:27:03,363 --> 00:27:07,404
‫‫إذا لم أكن أنا نفسي، فمن أكون بحق الجحيم ؟

316
00:27:08,112 --> 00:27:09,488
‫‫لا أعرف.

317
00:27:10,112 --> 00:27:11,821
‫‫أعمل هنا فحسب.

318
00:27:17,988 --> 00:27:19,030
‫‫(دوغ).

319
00:27:20,364 --> 00:27:22,780
‫‫(دوغ)، ثمة شيء أريدك أن تعرفه.

320
00:27:24,530 --> 00:27:28,405
‫‫كنت أفضل مهمة قمت بها، حقاً.

321
00:27:28,906 --> 00:27:30,113
‫‫هذا شرف لي.

322
00:27:30,656 --> 00:27:34,239
‫‫هل أنت متأكد أنك لا تريد،
‫‫لأجل الأيام الخوالي فحسب ؟

323
00:27:35,198 --> 00:27:38,365
‫‫بحقك، إذا كنت لا تثق بي، فيمكنك أن تقيدني.

324
00:27:40,531 --> 00:27:44,281
‫‫ـ لم أعرف أنك غريبة الأطوار.
‫‫ـ ربما حان الوقت لتعرف.

325
00:27:49,657 --> 00:27:50,823
‫‫قتاة محنكة.

326
00:27:53,531 --> 00:27:57,782
‫‫لن تطلق النار عليّ، صحيح يا (دوغ) ؟
‫‫بعد ما مررنا به معاً.

327
00:27:58,658 --> 00:28:00,282
‫‫بعضه كان ممتعاً.

328
00:28:03,366 --> 00:28:04,741
‫‫تشرفت بمقابلتك.

329
00:28:39,743 --> 00:28:41,077
‫‫لا تلمسها.

330
00:28:42,077 --> 00:28:42,868
‫‫لا أحد هنا.

331
00:28:44,534 --> 00:28:47,494
‫‫ـ هل أنت بخير ؟
‫‫ـ أظن أنني فشلت.

332
00:28:48,160 --> 00:28:50,786
‫‫ـ ماذا يتذكر ؟
‫‫ـ لا شيء حتى الآن.

333
00:28:50,910 --> 00:28:52,035
‫‫توصلت إلى مكانه.

334
00:29:06,036 --> 00:29:08,536
‫‫تباً، إنه يتجه نحو المترو، لنقبض عليه، هيّا.

335
00:29:08,620 --> 00:29:10,036
‫‫لنذهب، تحركوا.

336
00:29:23,995 --> 00:29:25,954
‫‫احزمي أغراضك وارحلي من هنا.

337
00:29:27,037 --> 00:29:28,537
‫‫ماذا لو أعادوا ذاكرته ؟

338
00:29:29,996 --> 00:29:31,287
‫‫مستحيل.

339
00:29:40,413 --> 00:29:41,788
‫‫المترو ! هيّا !

340
00:29:52,414 --> 00:29:54,205
‫‫اقبضوا عليه ! لديه مسدس !

341
00:29:55,398 --> 00:29:57,647
‫‫ـ اعترضه ! من هنا !
‫‫ـ هناك !

342
00:29:58,648 --> 00:30:00,648
‫‫ـ توقف !
‫‫ـ لا تتحرك !

343
00:30:32,150 --> 00:30:32,858
‫‫السلم المتحرك.

344
00:30:33,316 --> 00:30:35,567
‫‫اذهبوا أنتم الـ 4، تعال أنت معي.

345
00:30:49,817 --> 00:30:51,900
‫‫ابتعدوا عن الطريق ! هيّا !

346
00:30:54,609 --> 00:30:56,109
‫‫ابتعدوا عن الطريق ! تحركوا !

347
00:31:27,027 --> 00:31:28,069
‫‫الرصيف !

348
00:31:32,070 --> 00:31:33,736
‫‫ـ أي اتجاه ؟
‫‫ـ اليمين.

349
00:32:00,988 --> 00:32:05,196
<i>‫‫(باتكو)، وقود الغد، أسعار الغد.</i>

350
00:32:05,321 --> 00:32:08,321
<i>‫‫لا ترض بذكريات باهتة
‫‫أو ذكريات مزروعة مزيفة.</i>

351
00:32:08,446 --> 00:32:10,947
<i>‫‫جرّب السفر الفضائي بالطريقة القديمة</i>

352
00:32:11,072 --> 00:32:13,780
<i>‫‫في إجازة حقيقية في متناول يدك.</i>

353
00:32:20,406 --> 00:32:22,156
‫‫أريد قتل هذا اللعين.

354
00:32:22,281 --> 00:32:25,447
‫‫لا ألومك، ما كنت سأسعد
‫‫بجعل (كويد) يضاجع زوجتي.

355
00:32:25,823 --> 00:32:30,073
‫‫ـ هل تظن أن ذلك كان يروق لها ؟
‫‫ـ لا، أنا متأكد أنها كانت تكره كل دقيقة.

356
00:32:32,448 --> 00:32:36,615
<i>‫‫"6 بيتا 9"، لدينا اتصال مباشر
‫‫من السيّد (كوهاغن).</i>

357
00:32:36,740 --> 00:32:39,323
‫‫ـ معك (ريكتر)، أوصلني به.
<i>‫‫ـ أنت متصل يا سيّد (كوهاغن).</i>

358
00:32:39,448 --> 00:32:42,907
<i>‫‫ـ ماذا يحدث بحق اللعنة ؟</i>
‫‫ـ أحاول التخلص من خائن يا سيّدي.

359
00:32:43,032 --> 00:32:45,657
<i>‫‫لو أردت قتله أيها الأحمق،
‫‫لما أرسلته إلى الأرض.</i>

360
00:32:45,991 --> 00:32:47,949
‫‫لا يمكن أن نتركه حياً، إنه يعرف الكثير.

361
00:32:49,575 --> 00:32:51,491
<i>‫‫تقول (لوري) إنه لا يتذكر شيئاً.</i>

362
00:32:51,575 --> 00:32:54,074
‫‫هو كذلك الآن،
‫‫خلال ساعة قد يستعيد كل ذاكرته.

363
00:32:54,533 --> 00:32:58,783
<i>‫‫اسمعني يا (ريكتر)،
‫‫أريد (كويد) حياً لإعادة زرع ذاكرة له.</i>

364
00:32:58,908 --> 00:33:00,200
<i>‫‫مفهوم ؟</i>

365
00:33:00,658 --> 00:33:03,033
<i>‫‫أريده أن يعود إلى ما كان عليه مع (لوري).</i>

366
00:33:05,117 --> 00:33:06,117
<i>‫‫هل سمعتني ؟</i>

367
00:33:07,242 --> 00:33:08,992
‫‫ـ ماذا قلت ؟ لم أسمعك.
<i>‫‫ـ (ريكتر)، ماذا تفعل ؟</i>

368
00:33:10,242 --> 00:33:11,617
‫‫وجدت (كويد) ثانيةً.

369
00:33:12,159 --> 00:33:14,909
‫‫أنتقل إلى قناة أخرى يا سيّدي، لديّ تشويش.

370
00:33:17,325 --> 00:33:19,409
<i>‫‫ـ عاودوا الاتصال به !</i>
‫‫ـ أفقد الاتصال.

371
00:33:19,534 --> 00:33:22,034
‫‫ـ أين هو ؟
‫‫ـ الدور الثاني في المركز التجاري.

372
00:33:22,576 --> 00:33:24,659
‫‫كان يجب قتل (كويد) على (المريخ).

373
00:33:44,661 --> 00:33:46,870
<b>‫‫’’فندق (ريتز)‘‘</b>

374
00:33:49,870 --> 00:33:51,327
‫‫ـ كيف وضعنا ؟
‫‫ـ جيد.

375
00:33:54,494 --> 00:33:57,245
‫‫سأقوم بالتقريب... وجدناه.

376
00:34:18,580 --> 00:34:20,705
<i>‫‫إذا أردت أن تعيش، لا تغلق الخط.</i>

377
00:34:20,830 --> 00:34:22,621
‫‫ـ ماذا تريد ؟
<i>‫‫ـ زرعوا بك جهاز تتبع.</i>

378
00:34:22,705 --> 00:34:24,413
<i>‫‫سيقتحمون غرفتك بعد 3 دقائق</i>

379
00:34:24,496 --> 00:34:26,454
<i>‫‫إلا إذا فعلت ما أقوله بالضبط.</i>

380
00:34:27,164 --> 00:34:29,580
<i>‫‫لا تتعب نفسك بالبحث، الجهاز في جمجمتك.</i>

381
00:34:33,080 --> 00:34:35,038
‫‫ـ من أنت ؟
<i>‫‫ـ لا تشغل بالك.</i>

382
00:34:35,164 --> 00:34:37,997
<i>‫‫أحضر منشفة مبللة ولفها حول رأسك،
‫‫ستحجب الإشارة.</i>

383
00:34:38,122 --> 00:34:41,122
‫‫ـ كيف وجدتني ؟
<i>‫‫ـ أنصحك بالإسراع.</i>

384
00:34:43,873 --> 00:34:46,956
<i>‫‫سيوفّر لك ذلك بعض الوقت،
‫‫لن يتمكنوا من تحديد مكانك.</i>

385
00:34:55,540 --> 00:34:56,290
‫‫تباً !

386
00:34:57,039 --> 00:34:58,665
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ فقدت أثره.

387
00:34:59,082 --> 00:35:01,498
‫‫ـ اعثر عليه !
‫‫ـ حسناً.

388
00:35:01,748 --> 00:35:03,540
<i>‫‫هيّا، أسرع، تبدو وسيماً.</i>

389
00:35:06,665 --> 00:35:09,457
<i>‫‫اذهب إلى النافذة الآن.</i>

390
00:35:12,791 --> 00:35:14,499
<i>‫‫هل يمكن أن تراني ؟</i>

391
00:35:15,249 --> 00:35:18,250
<i>‫‫ـ هذه هي الحقيبة التي أعطيتني إياها.</i>
‫‫ـ أعطيتك إياها ؟

392
00:35:18,791 --> 00:35:21,791
<i>‫‫سأضعها هنا، تعال وخذها، واصل التحرك.</i>

393
00:35:21,916 --> 00:35:24,000
‫‫ـ انتظر.
<i>‫‫ـ ماذا ؟</i>

394
00:35:24,125 --> 00:35:27,667
‫‫ـ من أنت ؟
<i>‫‫ـ كنا زميلين في الوكالة على (المريخ).</i>

395
00:35:27,792 --> 00:35:31,083
<i>‫‫طلبت مني أن أجدك إذا اختفيت، لذا جئت،
‫‫وداعاً.</i>

396
00:35:31,208 --> 00:35:33,667
‫‫ماذا كنت أفعل على (المريخ) ؟ اللعنة !

397
00:35:38,168 --> 00:35:39,959
‫‫عذراً يا سيّدتي، لكن هذه لي.

398
00:35:40,084 --> 00:35:43,293
‫‫ـ لا أرى اسمك عليها.
‫‫ـ تركها أحد لي.

399
00:35:43,418 --> 00:35:46,209
‫‫ـ اعثر على حقيبتك.
‫‫ـ عذراً يا سيّدتي، ولكني أحتاج إلى هذه !

400
00:35:47,585 --> 00:35:49,209
‫‫اللعنة عليك أيها الحقير !

401
00:35:58,877 --> 00:36:00,669
‫‫لا بدّ أن اللعين في مكان ما هنا.

402
00:36:04,961 --> 00:36:06,502
‫‫ذلك الشخص.

403
00:36:15,587 --> 00:36:19,003
‫‫مرحباً، أنا سيارة أجرة آلية،
‫‫إلى أين آخذك الليلة ؟

404
00:36:20,712 --> 00:36:22,753
‫‫قد، قد !

405
00:36:22,879 --> 00:36:26,336
‫‫ـ هلا تعيد وجهتك رجاءً ؟
‫‫ـ أي مكان ! اذهب فحسب !

406
00:36:26,461 --> 00:36:28,129
‫‫أرجوك اذكر اسم الشارع ورقم المبنى.

407
00:36:28,378 --> 00:36:30,296
‫‫تباً، تباً !

408
00:36:30,421 --> 00:36:34,087
‫‫لا أعرف هذا العنوان، هلا تكرر ما قلته ؟

409
00:36:41,921 --> 00:36:43,254
‫‫اربط حزام الأمان !

410
00:37:16,965 --> 00:37:18,756
‫‫الأجرة 18 وحدة من فضلك.

411
00:37:19,299 --> 00:37:20,299
‫‫قاضني أيها الحقير.

412
00:37:30,549 --> 00:37:32,465
‫‫نتمنى أن تكون الرحلة قد أعجبتك.

413
00:39:08,054 --> 00:39:10,096
<i>،مرحباً أيها الغريب
‫‫أنا (هاوزر).</i>

414
00:39:11,263 --> 00:39:13,722
<i>‫‫إذا تعقدت الأمور، فأنا أكلم نفسي</i>

415
00:39:13,847 --> 00:39:16,763
<i>‫‫وأنت تلف منشفة مبللة حول رأسك.</i>

416
00:39:16,847 --> 00:39:20,638
<i>‫‫أياً كان اسمك، استعد للمفاجأة الكبرى.</i>

417
00:39:21,763 --> 00:39:24,805
<i>‫‫لست أنت، بل أنت أنا.</i>

418
00:39:25,847 --> 00:39:27,055
‫‫يا للهول !

419
00:39:29,222 --> 00:39:31,931
<i>‫‫"6 بيتا 9"، أجب.</i>

420
00:39:32,222 --> 00:39:33,431
‫‫هل وجدته ؟

421
00:39:33,514 --> 00:39:36,140
<i>‫‫التقطنا انفجاراً في مصنع الإسمنت القديم.</i>

422
00:39:37,389 --> 00:39:40,098
‫‫ـ أرسل وحدتين، سنقابلك هناك.
<i>‫‫ـ عُلم.</i>

423
00:39:44,806 --> 00:39:47,515
<i>‫‫عملت طوال حياتي لحساب استخبارات (المريخ).</i>

424
00:39:47,599 --> 00:39:49,557
<i>‫‫كنت أؤدي أعمالاً قذرة لـ(كوهاغن).</i>

425
00:39:49,849 --> 00:39:52,557
<i>‫‫ولكن منذ عدة أسابيع قابلت شخصاً، امرأة.</i>

426
00:39:53,307 --> 00:39:54,932
<i>‫‫وعرفت أشياء عديدة.</i>

427
00:39:55,016 --> 00:39:57,433
<i>‫‫أنني كنت في الفريق الخطأ، على سبيل المثال.</i>

428
00:39:58,724 --> 00:40:01,558
<i>‫‫كل ما يمكنني عمله الآن هو التعويض عما فات.</i>

429
00:40:02,558 --> 00:40:05,808
<i>‫‫يوجد هنا ما يمكن
‫‫أن يقضّ مضجع (كوهاغن) إلى الأبد.</i>

430
00:40:06,099 --> 00:40:10,184
<i>‫‫للأسف، إذا كنت تستمع لهذا،
‫‫فهذا يعني أنه وصل إليّ أولاً.</i>

431
00:40:10,975 --> 00:40:12,892
<i>‫‫وها هو الجزء الصعب يا صديقي.</i>

432
00:40:13,184 --> 00:40:15,184
<i>‫‫الأمر منوط بك تماماً الآن.</i>

433
00:40:15,725 --> 00:40:16,517
‫‫عظيم.

434
00:40:28,392 --> 00:40:30,226
‫‫ـ ماذا لدينا ؟
‫‫ـ لا شيء هنا.

435
00:40:30,351 --> 00:40:32,642
‫‫ـ اختفى.
‫‫ـ لديّ إشارة ضعيفة هناك.

436
00:40:32,767 --> 00:40:34,226
‫‫تفرقوا، اعثروا عليه.

437
00:40:34,560 --> 00:40:37,310
<i>‫‫أولاً، علينا التخلص من جهاز التعقب
‫‫الذي في رأسك.</i>

438
00:40:37,435 --> 00:40:41,393
<i>‫‫خذ هذا الشيء من الحقيبة وضعه في أنفك.</i>

439
00:40:41,476 --> 00:40:43,351
<i>‫‫لا تقلق، إنه يعمل ذاتياً.</i>

440
00:40:49,186 --> 00:40:51,019
<i>‫‫ادفعه بقوّة فحسب.</i>

441
00:40:57,186 --> 00:40:58,978
<i>‫‫حين تسمع صوت الفرقعة، تكون قد نجحت.</i>

442
00:41:00,769 --> 00:41:02,187
<i>‫‫اسحبه.</i>

443
00:41:02,519 --> 00:41:04,769
<i>‫‫احترس، إنه رأسي أيضاً.</i>

444
00:41:26,962 --> 00:41:28,171
‫‫حددت موقعه.

445
00:41:28,796 --> 00:41:30,129
‫‫في الأعلى، لنذهب.

446
00:41:32,421 --> 00:41:33,963
<i>‫‫هذه هي الخطة.</i>

447
00:41:34,088 --> 00:41:35,588
<i>‫‫ارجع إلى (المريخ)،</i>

448
00:41:35,713 --> 00:41:38,963
<i>‫‫اذهب إلى (هيلتون)
‫‫وأظهر هوية (بروبيكر) في مكتب الاستقبال.</i>

449
00:41:39,339 --> 00:41:41,005
<i>‫‫هذا كل ما عليك فعله.</i>

450
00:41:41,089 --> 00:41:42,630
<i>‫‫افعل ما أقوله لك فحسب.</i>

451
00:41:42,713 --> 00:41:46,756
<i>‫‫ويمكننا أن ننال من الوغد
‫‫الذي دمرك ودمرنني.</i>

452
00:41:46,880 --> 00:41:48,547
<i>‫‫أعتمد عليك يا صديقي.</i>

453
00:41:49,214 --> 00:41:50,672
<i>‫‫لا تخذلني.</i>

454
00:42:19,424 --> 00:42:20,674
‫‫إلى الأمام مباشرة.

455
00:42:24,716 --> 00:42:25,883
‫‫هنا.

456
00:42:35,008 --> 00:42:35,925
‫‫هناك !

457
00:42:42,634 --> 00:42:43,634
‫‫هناك !

458
00:42:46,093 --> 00:42:47,009
‫‫هناك !

459
00:42:53,926 --> 00:42:55,343
‫‫ماذا ؟ أعطني هذا.

460
00:42:55,468 --> 00:42:57,426
<i>‫‫ارجع إلى (المريخ).</i>

461
00:43:01,010 --> 00:43:01,968
‫‫تباً.

462
00:43:03,487 --> 00:43:09,387
<i>‫‫ارجع إلى (المريخ)...
‫‫ارجع إلى (المريخ)...</i>

463
00:43:39,137 --> 00:43:40,386
<b>‫‫’’الهجرة إلى (المريخ)، مقبول‘‘</b>

464
00:43:40,470 --> 00:43:42,970
<i>‫‫مرحباً بكم في "مستعمرة (المريخ) الفدرالية".</i>

465
00:43:43,096 --> 00:43:45,887
<i>‫‫من أجل سلامتكم وراحتكم، تم تركيب قباب</i>

466
00:43:46,012 --> 00:43:48,513
<i>‫‫لحمايتكم من الهواء المفرغ في الخارج.</i>

467
00:43:48,679 --> 00:43:52,429
<i>‫‫يُرجى عدم لمس النوافذ الخارجية
‫‫أو غرف الهواء المضغوط.</i>

468
00:43:52,554 --> 00:43:56,888
<i>‫‫وحيث أن حجم الهواء محدود،
‫‫ممنوع التدخين في المستعمرة تماماً.</i>

469
00:43:56,971 --> 00:43:57,888
‫‫التالي.

470
00:43:59,055 --> 00:44:02,263
<i>‫‫أشكركم، أتمنى لكم
‫‫إقامة ممتعة على (المريخ).</i>

471
00:44:02,388 --> 00:44:03,514
‫‫جواز السفر.

472
00:44:17,348 --> 00:44:20,056
‫‫تنحوا عن الطريق، ابتعدوا، تراجعوا !

473
00:44:26,848 --> 00:44:29,681
‫‫يريد السيّد (كوهاغن) أن يراك حالاً.

474
00:44:30,640 --> 00:44:32,224
‫‫هل هناك أخبار عن (كويد) ؟

475
00:44:32,349 --> 00:44:35,349
‫‫ـ ليس منذ أن فقدت أثره.
‫‫ـ انتق ألفاظك أيها النقيب.

476
00:44:36,390 --> 00:44:39,432
‫‫ـ كم تنوين البقاء على (المريخ) ؟
‫‫ـ سأبقى لأسبوعين.

477
00:44:40,140 --> 00:44:41,516
‫‫انظر لهذا الهراء.

478
00:44:42,432 --> 00:44:45,974
‫‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫‫ـ سكان (المريخ) يحبون (كواتو).

479
00:44:46,099 --> 00:44:48,141
‫‫يظنون أنه (جورج واشنطن) اللعين.

480
00:44:48,266 --> 00:44:49,516
‫‫اقتلوا هذا الوغد.

481
00:44:50,058 --> 00:44:51,682
‫‫لا أحد يعرف من هو.

482
00:44:52,183 --> 00:44:53,225
<b>‫‫’’الهجرة إلى (المريخ)، مقبول‘‘</b>

483
00:44:53,766 --> 00:44:55,642
‫‫هل أحضرت أي خضروات أو فواكه للكوكب ؟

484
00:44:56,391 --> 00:44:57,642
‫‫أسبوعان.

485
00:44:58,809 --> 00:45:00,225
‫‫عفواً ؟

486
00:45:00,350 --> 00:45:02,517
‫‫أسبوعان.

487
00:45:03,975 --> 00:45:05,850
‫‫أسبوعان !

488
00:45:10,642 --> 00:45:15,100
‫‫ليس مجرد رسم على الجدار،
‫‫استولى المتمردون على المصفاة ليلة أمس.

489
00:45:15,184 --> 00:45:16,810
‫‫لا "تربنيوم" يُستخرج.

490
00:45:16,935 --> 00:45:18,184
‫‫والأمر يزداد سوءاً.

491
00:45:39,477 --> 00:45:40,311
‫‫(كويد).

492
00:45:41,477 --> 00:45:43,102
‫‫ـ ذلك (كويد) !
‫‫ـ أين ؟

493
00:45:43,228 --> 00:45:45,436
‫‫المرأة ! اقبضوا عليه... عليها !

494
00:45:45,936 --> 00:45:47,436
‫‫اعتقل تلك المرأة !

495
00:45:47,561 --> 00:45:49,019
‫‫أمسكوا تلك المرأة !

496
00:46:18,979 --> 00:46:19,896
‫‫أمسك هذه !

497
00:46:22,146 --> 00:46:24,230
‫‫استعد للمفاجأة !

498
00:47:16,107 --> 00:47:18,858
<b>‫‫{\an8}’’خطر، ضغط جوي‘‘</b>

499
00:47:35,359 --> 00:47:37,068
‫‫ـ افتح البوابة اللعينة !
‫‫ـ لا أستطيع !

500
00:47:37,192 --> 00:47:38,317
‫‫افتحها !

501
00:47:38,567 --> 00:47:40,151
‫‫إنها متصلة جميعاً !

502
00:47:49,652 --> 00:47:50,527
‫‫هذا فظيع.

503
00:47:50,610 --> 00:47:53,109
‫‫منذ عدة أيام، رفع (كوهاغن) سعر الهواء.

504
00:47:53,235 --> 00:47:54,193
‫‫مجدداً ؟

505
00:47:54,276 --> 00:47:56,902
‫‫لا يكترث أحد على الأرض بما يحدث هنا.

506
00:47:57,027 --> 00:47:59,527
‫‫يريدون الـ"تربنيوم" الخاص بنا
‫‫ليتمكنوا من خوض حربهم.

507
00:47:59,652 --> 00:48:01,610
‫‫لو سمحت، ما هذا ؟

508
00:48:01,735 --> 00:48:03,528
‫‫تقصد "منجم الهرم" ؟

509
00:48:03,944 --> 00:48:07,444
‫‫كنت أعمل هناك
‫‫حتى وجدوا ترهات الفضائيين في داخله.

510
00:48:07,569 --> 00:48:09,444
‫‫هذه شائعة، صحيح ؟

511
00:48:10,070 --> 00:48:11,319
‫‫هل تظن ذلك ؟

512
00:48:41,112 --> 00:48:42,363
‫‫سيّد (كوهاغن).

513
00:48:49,863 --> 00:48:51,655
‫‫هل أردت أن تراني يا سيّدي ؟

514
00:48:55,364 --> 00:48:56,489
‫‫(ريكتر)...

515
00:48:58,072 --> 00:49:00,072
‫‫هل تعرف سبب كوني بهذه السعادة ؟

516
00:49:00,531 --> 00:49:01,572
‫‫لا يا سيّدي.

517
00:49:03,656 --> 00:49:06,948
‫‫لأنني أتبوأ أعظم وظيفة
‫‫في المجموعة الشمسية.

518
00:49:07,073 --> 00:49:10,490
‫‫طالما الـ"تربنيوم" يتدفق،
‫‫يمكنني أن أفعل ما أشاء.

519
00:49:11,281 --> 00:49:12,406
‫‫أي شيء.

520
00:49:14,281 --> 00:49:17,406
‫‫في الواقع، الشيء الوحيد الذي أقلق بشأنه

521
00:49:17,532 --> 00:49:23,074
‫‫أنه يوماً ما، إذا انتصر المتمردون،
‫‫فقد ينتهي كل هذا...

522
00:49:24,074 --> 00:49:25,657
‫‫وأنت تجعل ذلك ممكناً بحق اللعنة.

523
00:49:26,782 --> 00:49:29,699
‫‫في البداية تحاول قتل (كويد)،
‫‫ثم تتركه يفلت.

524
00:49:29,824 --> 00:49:32,115
‫‫تلقى مساعدة من جانبنا.

525
00:49:33,157 --> 00:49:34,324
‫‫أعرف ذلك.

526
00:49:36,658 --> 00:49:38,741
‫‫ـ ولكني فكرت...
‫‫ـ من طلب منك أن تفكر ؟

527
00:49:39,158 --> 00:49:41,908
‫‫لا أعطيك معلومات كافية حتى تفكر.

528
00:49:43,991 --> 00:49:46,783
‫‫تفعل ما تُؤمر به، هذه وظيفتك.

529
00:49:49,492 --> 00:49:50,659
‫‫نعم يا سيّدي.

530
00:49:51,659 --> 00:49:52,742
‫‫والآن...

531
00:49:56,159 --> 00:49:57,492
‫‫لنعد إلى عملنا.

532
00:49:59,243 --> 00:50:01,575
‫‫لدينا وضع عصيب.

533
00:50:01,909 --> 00:50:03,992
‫‫يريد (كواتو) ما في رأس (كويد).

534
00:50:05,660 --> 00:50:08,660
‫‫وربما سيتمكن من الوصول إليه
‫‫لأنه وسيط روحاني كما يُقال.

535
00:50:10,243 --> 00:50:13,160
‫‫ولديّ خطة لمنع حدوث ذلك.

536
00:50:16,785 --> 00:50:18,369
‫‫هل تظن أنه يمكنك التعاون معنا ؟

537
00:50:18,785 --> 00:50:20,577
‫‫ـ نعم يا سيّدي.
‫‫ـ عظيم.

538
00:50:21,202 --> 00:50:23,118
‫‫لأنه خلاف ذلك، كنت سأمحوك من الوجود.

539
00:50:37,911 --> 00:50:40,745
‫‫هل معك أي إثبات هوية ؟ نعم، أنت أيضاً.

540
00:50:41,453 --> 00:50:45,286
‫‫سيارة أجرة ؟هل تريد سيارة أجرة، سيّدي ؟
‫‫معي مجلات وموسيقى وويسكي.

541
00:50:45,370 --> 00:50:48,120
‫‫هل تريد سيارة أجرة ؟ بحقك !

542
00:51:13,539 --> 00:51:14,871
‫‫مساء الخير، هل لي بمساعدتك ؟

543
00:51:15,330 --> 00:51:17,497
‫‫أريد غرفة من فضلك.

544
00:51:22,956 --> 00:51:25,539
‫‫تسعدنا عودتك يا سيّد (بروبيكر)،
‫‫هل تريد نفس الجناح ؟

545
00:51:25,997 --> 00:51:27,373
‫‫بالتأكيد.

546
00:51:28,081 --> 00:51:29,498
<b>‫‫{\an8}’’(هيلتون)، (بروبيكر)، غرفة 610،
‫‫خزانة الأمانات‘‘</b>

547
00:51:29,581 --> 00:51:31,498
‫‫{\an8}يبدو أنك تركت شيئاً في الأمانات لدينا.

548
00:51:31,623 --> 00:51:33,331
‫‫هلا تحضره رجاءً ؟

549
00:51:39,249 --> 00:51:40,249
‫‫إثبات الهوية ؟

550
00:51:49,749 --> 00:51:52,165
‫‫ـ سأبرمج لك مفتاح غرفتك.
‫‫ـ أشكرك.

551
00:52:05,083 --> 00:52:07,500
<b>‫‫’’لقضاء وقت ممتع، اتصل بـ(ميلينا)‘‘</b>

552
00:52:08,458 --> 00:52:11,667
‫‫ـ تفضل، غرفة رقم 610 الجناح الشرقي.
‫‫ـ شكراً لك.

553
00:52:12,084 --> 00:52:14,708
‫‫ـ هلا تقرضني قلمك ؟
‫‫ـ بالتأكيد.

554
00:52:26,709 --> 00:52:27,584
‫‫شكراً لك.

555
00:52:32,918 --> 00:52:34,751
‫‫يا رجل، أتريد سيارة أجرة ؟

556
00:52:35,460 --> 00:52:39,293
‫‫ـ وما العيب في هذا ؟
‫‫ـ ليس لديه 5 أطفال لإعالتهم.

557
00:52:40,001 --> 00:52:42,585
‫‫ـ أين سيارتك ؟
‫‫ـ هناك يا رجل.

558
00:52:43,293 --> 00:52:45,418
‫‫أنت يا رجل !

559
00:52:45,544 --> 00:52:47,418
‫‫أيها الوغد، هذا الزبون لي !

560
00:52:48,002 --> 00:52:50,253
‫‫ـ تباً لك !
‫‫ـ اللعنة عليك يا (بيني) !

561
00:52:56,670 --> 00:52:58,044
‫‫مرحباً بك في (المريخ) يا رجل !

562
00:53:02,253 --> 00:53:03,878
‫‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟ حادث ؟

563
00:53:03,962 --> 00:53:07,378
‫‫إنهم المتمردون يا رجل، لنخرج من هنا...

564
00:53:07,920 --> 00:53:09,295
‫‫قبل أن يعتقلونا !

565
00:53:09,753 --> 00:53:11,420
‫‫ماذا يريد المتمردون ؟

566
00:53:11,753 --> 00:53:14,754
‫‫المعتاد، المزيد من المال والحرية والهواء.

567
00:53:19,838 --> 00:53:21,046
‫‫إلى أين تريد الذهاب ؟

568
00:53:21,504 --> 00:53:22,921
‫‫(لاست ريزورت).

569
00:53:23,379 --> 00:53:25,004
‫‫يا لها من بداية مثيرة لإقامتك.

570
00:53:26,004 --> 00:53:28,255
‫‫ـ هل هذه زيارتك الأولى إلى (المريخ) ؟
‫‫ـ نعم.

571
00:53:28,380 --> 00:53:31,672
‫‫في الواقع لا، نوعاً ما.

572
00:53:32,296 --> 00:53:35,213
‫‫إنه لا يعرف
‫‫إن كان قد جاء إلى (المريخ) من قبل أم لا.

573
00:53:46,672 --> 00:53:48,922
‫‫ها هي (فينيسفيل).

574
00:53:50,256 --> 00:53:52,381
‫‫هل ترى شيئاً يعجبك ؟

575
00:53:56,589 --> 00:53:59,714
‫‫هذه نهاية الطريق، يجب أن نسير من هنا.

576
00:54:00,506 --> 00:54:01,798
‫‫سأريك المكان.

577
00:54:02,090 --> 00:54:05,507
‫‫ـ هل تريد معرفة المستقبل ؟
‫‫ـ ماذا عن الماضي ؟

578
00:54:05,632 --> 00:54:09,340
‫‫تعال، إنه في الجوار، في آخر هذا الزقاق.

579
00:54:09,465 --> 00:54:11,131
‫‫لديهم كل شيء.

580
00:54:14,174 --> 00:54:15,882
‫‫لا بأس بها، صحيح ؟

581
00:54:17,507 --> 00:54:21,924
‫‫هل تريد قراءة الكف ؟ عقلك ؟ هالتك ؟
‫‫استكشاف أسرار قلبك ؟

582
00:54:22,049 --> 00:54:24,299
‫‫ـ يمكنني أن أخمن تاريخ مولدك.
‫‫ـ ما هو ؟

583
00:54:24,383 --> 00:54:26,967
‫‫ـ أنت من برج الثور، صحيح ؟
‫‫ـ كيف عرفت ؟

584
00:54:29,967 --> 00:54:32,217
‫‫ـ أخبرني، أكلّهم وسطاء روحانيون ؟
‫‫ـ غريبو أطوار ؟

585
00:54:32,341 --> 00:54:34,342
‫‫للأسف هم كذلك، إنهم جزء من المنطقة.

586
00:54:34,466 --> 00:54:38,716
‫‫ـ ماذا جرى لهم ؟
‫‫ـ قباب رخيصة، لا هواء لتنظيف الأشعة.

587
00:54:39,551 --> 00:54:43,509
‫‫ها هو، (ذا لاست ريزورت)،
‫‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تدخل إلى هنا ؟

588
00:54:44,175 --> 00:54:47,009
‫‫ـ ولمَ لا ؟
‫‫ـ هناك مكان أفضل هناك.

589
00:54:47,134 --> 00:54:49,843
‫‫الفتيات أنظف هناك،
‫‫والخمور ليست مخففة بالماء...

590
00:54:49,968 --> 00:54:51,676
‫‫بالتأكيد، وأنت تحصل على عمولاتك.

591
00:54:52,468 --> 00:54:55,343
‫‫لديّ 5 أطفال لإعالتهم يا رجل.

592
00:54:55,468 --> 00:54:57,051
‫‫خذهم لطبيب الأسنان.

593
00:54:57,134 --> 00:54:59,885
‫‫أشكرك يا سيّدي ! سأنتظرك.

594
00:54:59,968 --> 00:55:02,051
‫‫خذ وقتك، اسمي (بيني).

595
00:55:22,220 --> 00:55:24,220
‫‫ـ ماذا تريد ؟
‫‫ـ أبحث عن (ميلينا).

596
00:55:24,345 --> 00:55:25,553
‫‫إنها مشغولة.

597
00:55:26,220 --> 00:55:27,803
‫‫ولكن (ماري) متاحة.

598
00:55:28,803 --> 00:55:31,512
‫‫لست مجانية يا عزيزي ولكني...

599
00:55:32,303 --> 00:55:33,428
‫‫متاحة.

600
00:55:37,054 --> 00:55:38,971
‫‫أشكرك، سأنتظر (ميلينا).

601
00:55:39,387 --> 00:55:40,263
‫‫متحاذق أرضي.

602
00:55:40,929 --> 00:55:43,012
‫‫الأمر يا صديقي أن (ميل) يصعب إرضاؤها.

603
00:55:43,637 --> 00:55:45,388
‫‫تفضل زبائنها المعتادين.

604
00:55:45,513 --> 00:55:46,804
‫‫ستُعجب بي.

605
00:55:48,638 --> 00:55:49,513
‫‫(ميل) !

606
00:55:50,012 --> 00:55:51,012
‫‫يا (ميل) !

607
00:56:27,849 --> 00:56:29,057
‫‫مرحباً يا (هاوزر).

608
00:56:30,015 --> 00:56:31,765
‫‫ما زلت منتفخ العضلات.

609
00:56:33,515 --> 00:56:36,474
‫‫ـ ماذا تطعم هذا الشيء ؟
‫‫ـ الشقراوات.

610
00:56:38,474 --> 00:56:40,182
‫‫أظن أنه ما زال جائعاً.

611
00:56:42,808 --> 00:56:45,766
‫‫لديك جرأة كبيرة لتأتي إلى هنا يا (هاوزر).

612
00:56:46,558 --> 00:56:47,850
‫‫انظروا من يتكلم.

613
00:56:48,349 --> 00:56:50,724
‫‫(توني)، أعط الرجل الضخم فرصة.

614
00:56:50,850 --> 00:56:53,141
‫‫استرخ، ستعيش مدة أطول.

615
00:56:53,267 --> 00:56:54,308
‫‫هيّا بنا.

616
00:57:00,308 --> 00:57:03,308
‫‫ـ عزيزتي، تولي أمر (توني).
‫‫ـ لا مشكلة.

617
00:57:03,976 --> 00:57:07,017
‫‫إذا احتجت إلى مساعدة مع هذا، فناديني.

618
00:57:22,351 --> 00:57:23,852
‫‫أيها الوغد.

619
00:57:24,227 --> 00:57:26,685
‫‫أنت حيّ ؟ ظننت أن (كوهاغن) عذبك حتى الموت.

620
00:57:27,560 --> 00:57:28,643
‫‫حسناً، أظن أنه لم يفعل.

621
00:57:29,060 --> 00:57:32,561
‫‫لم ترسل لي رسالة ؟
لم تتساءل عما جرى لي ؟

622
00:57:40,103 --> 00:57:41,936
‫‫(هاوزر)، أحمد الرب أنك حيّ.

623
00:57:44,270 --> 00:57:45,894
‫‫(ميلينا)... (ميلينا).

624
00:57:46,769 --> 00:57:50,186
‫‫ـ (ميلينا)، عليّ أن أخبرك بشيء.
‫‫ـ ماذا ؟

625
00:57:50,854 --> 00:57:54,436
‫‫ـ لا أتذكرك.
‫‫ـ ماذا تقصد ؟

626
00:57:54,854 --> 00:57:56,436
‫‫لا أتذكرك.

627
00:57:56,812 --> 00:58:00,146
‫‫لا أتذكر ما بيننا، أنا حتى لا أتذكر نفسي.

628
00:58:02,312 --> 00:58:04,646
‫‫هل فقدت ذاكرتك ؟ كيف وصلت إلى هنا ؟

629
00:58:04,770 --> 00:58:07,104
‫‫ـ ترك لي (هاوزر) رسالة.
‫‫ـ (هاوزر) ؟ أنت (هاوزر).

630
00:58:07,688 --> 00:58:09,146
‫‫ليس بعد الآن.

631
00:58:09,271 --> 00:58:12,312
‫‫أنا (كويد)، (دوغلاس كويد).

632
00:58:15,479 --> 00:58:19,563
‫‫ـ (هاوزر)، لقد فقدت عقلك.
‫‫ـ لا، سرقه (كوهاغن).

633
00:58:19,688 --> 00:58:24,188
‫‫عرف أن (هاوزر) انقلب عليه
‫‫فحوله إلى شخص آخر، أنا.

634
00:58:24,605 --> 00:58:25,647
‫‫هذا غريب جداً.

635
00:58:25,730 --> 00:58:28,313
‫‫ألقى بي على الأرض مع زوجة ووظيفة حقيرة...

636
00:58:28,438 --> 00:58:32,022
‫‫هل قلت زوجة ؟ هل أنت متزوج ؟

637
00:58:32,106 --> 00:58:33,438
‫‫ـ لم تكن زوجتي فعلاً.
‫‫ـ حقاً ؟

638
00:58:33,522 --> 00:58:35,856
‫‫يا لغبائي، كانت زوجة (هاوزر) ؟

639
00:58:35,981 --> 00:58:38,814
‫‫ـ انسي ما قلته عن الزوجة.
‫‫ـ لننس كل شيء.

640
00:58:39,148 --> 00:58:42,690
‫‫ـ سئمت من سماع كذبك.
‫‫ـ لماذا أكذب عليك ؟

641
00:58:43,815 --> 00:58:46,398
‫‫لأنك ما زلت تعمل مع (كوهاغن).

642
00:58:47,565 --> 00:58:49,107
‫‫لا تكوني سخيفة.

643
00:58:52,565 --> 00:58:54,648
‫‫لم تحبني قط يا (هاوزر).

644
00:58:54,773 --> 00:58:56,731
‫‫استغللتني لاختراقهم.

645
00:58:57,315 --> 00:58:58,649
‫‫اختراق من ؟

646
00:59:03,190 --> 00:59:04,941
‫‫أظن أنه من الأفضل أن تغادر.

647
00:59:05,066 --> 00:59:08,191
‫‫ـ (ميلينا)، أرسلني (هاوزر) للقيام بشيء.
‫‫ـ لن تخدعني بهذا.

648
00:59:08,316 --> 00:59:10,524
‫‫قال إن هناك ما يكفي لتدمير (كوهاغن)
‫‫إلى الأبد.

649
00:59:10,649 --> 00:59:12,441
‫‫ـ اخرج !
‫‫ـ لا بدّ أن تساعديني لكي أتذكر !

650
00:59:12,525 --> 00:59:14,816
‫‫ـ قلت اخرج !
‫‫ـ (ميلينا)، أرجوك !

651
00:59:14,941 --> 00:59:16,692
‫‫يحاول أشخاص أن يقتلوني.

652
00:59:17,608 --> 00:59:18,692
‫‫حقاً ؟

653
00:59:21,608 --> 00:59:23,650
‫‫حسناً، سأغادر.

654
00:59:35,818 --> 00:59:38,526
‫‫عزيزتي، تجعليني أتمنى أن تكون لي 3 أياد.

655
00:59:39,234 --> 00:59:41,776
‫‫أظن أن أداءك جيد بيدين.

656
00:59:41,860 --> 00:59:43,818
‫‫عذراً يا عزيزتي، سنكمل هذا لاحقاً.

657
00:59:44,526 --> 00:59:46,318
‫‫لم تستغرق وقتاً طويلاً.

658
00:59:46,443 --> 00:59:48,985
‫‫دعني أسألك سؤالاً، هل ضاجعت متحولة من قبل ؟

659
00:59:49,110 --> 00:59:51,527
‫‫ـ خذني إلى الفندق.
‫‫ـ أعرف توأمتين سياميتين.

660
00:59:51,652 --> 00:59:54,485
‫‫يا صاح، ستختلط عليك الأمور بالفعل.

661
01:00:04,570 --> 01:00:07,736
<i>‫‫هذا المساء في الساعة 4:30 عصراً،
‫‫وقّعت أمراً يعلن الأحكام العرفية</i>

662
01:00:07,820 --> 01:00:10,236
<i>‫‫في جميع أنحاء مستعمرة (المريخ) الفدرالية.</i>

663
01:00:10,319 --> 01:00:14,903
<i>‫‫لن أتسامح مع أي إضرار
‫‫في عملياتنا لتصدير المعادن.</i>

664
01:00:15,028 --> 01:00:17,070
<i>‫‫لا بدّ أن يفهم السيّد (كواتو) وإرهابيوه</i>

665
01:00:17,154 --> 01:00:20,862
<i>‫‫أن أعمالهم ذات النتائج العكسية
‫‫لن تحقق سوى التعاسة والمعاناة.</i>

666
01:00:24,362 --> 01:00:25,445
‫‫سيّد (كويد) ؟

667
01:00:26,529 --> 01:00:27,320
‫‫ماذا ؟

668
01:00:27,445 --> 01:00:29,988
‫‫أريد أن أتكلم معك بخصوص السيّد (هاوزر).

669
01:00:31,155 --> 01:00:33,404
‫‫ـ من أنت ؟
‫‫ـ الطبيب (إدجمار) من (ريكول).

670
01:00:33,529 --> 01:00:35,737
‫‫ـ كيف وجدتني ؟
‫‫ـ يصعب شرح ذلك.

671
01:00:35,863 --> 01:00:38,988
‫‫هلّا تفتح الباب ؟ أنا أعزل.

672
01:00:40,988 --> 01:00:43,363
‫‫لا تقلق، أنا وحدي، أيمكنني الدخول ؟

673
01:00:45,238 --> 01:00:46,321
‫‫ماذا تريد ؟

674
01:00:46,405 --> 01:00:48,905
‫‫سيكون صعباً عليك أن تتقبل ذلك
‫‫يا سيّد (كويد).

675
01:00:49,030 --> 01:00:52,697
‫‫ـ أكمل.
‫‫ـ للأسف أنت لست واقفاً هنا الآن.

676
01:00:54,156 --> 01:00:57,197
‫‫ـ لا أصدقك يا دكتور.
‫‫ـ أنا أتكلم بجدية.

677
01:00:57,822 --> 01:01:00,447
‫‫أنت لست هنا ولا أنا أيضاً.

678
01:01:01,197 --> 01:01:02,656
‫‫مذهل.

679
01:01:03,114 --> 01:01:04,739
‫‫ـ أين نحن ؟
‫‫ـ في (ريكول).

680
01:01:05,322 --> 01:01:06,948
‫‫أنت موثق بمقعد زرع الذاكرة،

681
01:01:07,073 --> 01:01:10,073
‫‫وأنا أتابعك من شاشة قراءة العقل.

682
01:01:11,323 --> 01:01:13,781
‫‫فهمت، أنا أحلم.

683
01:01:13,906 --> 01:01:17,157
‫‫وكل هذا جزء من إجازتكم الجميلة
‫‫التي بعتموها لي.

684
01:01:17,282 --> 01:01:18,657
‫‫ليس تحديداً.

685
01:01:18,782 --> 01:01:22,907
‫‫ما تمر به صورة من اضطرابات وهمية
‫‫مبنية على شرائط الذاكرة خاصتنا

686
01:01:23,032 --> 01:01:25,574
‫‫ولكنك تخترعها بنفسك كلما تقدمت.

687
01:01:26,949 --> 01:01:30,533
‫‫لو كانت هذه اضطرابات وهمية، فمن دعاك ؟

688
01:01:30,658 --> 01:01:33,866
‫‫تم زرعي صناعياً كإجراء للطوارىء.

689
01:01:34,449 --> 01:01:37,825
‫‫آسف لإخبارك بهذا يا سيّد (كويد)،
‫‫ولكنك تعاني من انسداد فصامي.

690
01:01:37,950 --> 01:01:40,200
‫‫لا يمكننا إخراجك من أوهامك،

691
01:01:40,324 --> 01:01:43,491
‫‫وقد أُرسلت إليك لأحاول أن أثنيك
‫‫عن الاستمرار في وهمك.

692
01:01:43,616 --> 01:01:45,367
‫‫كم دفع لك (كوهاغن) مقابل ذلك ؟

693
01:01:46,867 --> 01:01:51,033
‫‫فكر في الأمر.
‫‫بدأ حلمك في وسط إجراء زراعة ذكريات.

694
01:01:51,159 --> 01:01:53,450
‫‫كل ما حدث بعد ذلك، المطاردات ورحلة (المريخ)،

695
01:01:53,534 --> 01:01:58,034
‫‫وغرفة الـ(هيلتون) كلها من برنامج
‫‫إجازة (ريكول) ورحلة (إيغو).

696
01:01:58,576 --> 01:02:00,492
‫‫دفعت لتكون عميلاً سرياً.

697
01:02:01,285 --> 01:02:03,076
‫‫هراء، إنها مصادفة.

698
01:02:03,993 --> 01:02:05,784
‫‫ماذا عن الفتاة ؟

699
01:02:05,868 --> 01:02:08,618
‫‫السمراء الممشوقة والقذرة الرزينة ؟

700
01:02:08,743 --> 01:02:11,160
‫‫تماماً كما حددت أنت، هل هذه مصادفة ؟

701
01:02:11,702 --> 01:02:14,869
‫‫إنها حقيقية،
‫‫حلمت بها حتى قبل أن أذهب إلى (ريكول).

702
01:02:15,702 --> 01:02:17,035
‫‫سيّد (كويد).

703
01:02:17,493 --> 01:02:21,161
‫‫هل تنصت لما تقوله ؟
‫‫إنها حقيقية لأنك حلمت بها ؟

704
01:02:21,286 --> 01:02:24,244
‫‫ـ هذا صحيح.
‫‫ـ ربما هذا سيقنعك.

705
01:02:25,035 --> 01:02:26,786
‫‫أتمانع أن تفتح الباب ؟

706
01:02:28,744 --> 01:02:32,744
‫‫ـ افتحه أنت.
‫‫ـ لا داعي للفظاظة، سأفعل ذلك.

707
01:02:39,911 --> 01:02:40,870
‫‫حبيبي ؟

708
01:02:43,745 --> 01:02:45,370
‫‫ادخلي يا سيّدة (كويد).

709
01:02:49,704 --> 01:02:54,371
‫‫ـ أفترض أنك لست هنا أيضاً.
‫‫ـ أنا هنا... في (ريكول).

710
01:02:59,037 --> 01:03:00,371
‫‫أحبك.

711
01:03:01,454 --> 01:03:04,204
‫‫صحيح، لهذا حاولت قتلي.

712
01:03:04,746 --> 01:03:07,621
‫‫لا، ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيك.

713
01:03:08,371 --> 01:03:10,289
‫‫أريدك أن تعود إليّ.

714
01:03:12,913 --> 01:03:15,913
‫‫ـ هراء.
‫‫ـ ما الهراء يا سيّد (كويد) ؟

715
01:03:16,205 --> 01:03:18,122
‫‫أنك تعاني من حالة جنون الشك

716
01:03:18,247 --> 01:03:20,873
‫‫سببتها صدمة كيميائية عصبية حادة ؟

717
01:03:20,998 --> 01:03:24,914
‫‫أم أنك فعلاً عميل لا يُقهر من (المريخ)،

718
01:03:25,039 --> 01:03:29,123
‫‫وقع ضحية لمؤامرة كونية لتجعله يعتقد

719
01:03:29,206 --> 01:03:31,165
‫‫أنه مجرد عامل إنشاءات بسيط ؟

720
01:03:39,040 --> 01:03:40,999
‫‫كف عن معاقبة نفسك يا (دوغ).

721
01:03:41,331 --> 01:03:44,082
‫‫أنت رجل محترم ولديك زوجة جميلة تحبك.

722
01:03:45,582 --> 01:03:47,583
‫‫ـ حياتك كلها بانتظارك.
‫‫ـ أحبك.

723
01:03:49,583 --> 01:03:52,207
‫‫ولكن عليك أن تقرر العودة إلى الواقع.

724
01:03:54,541 --> 01:03:57,167
‫‫لنفترض أنني موافق، ماذا يحصل عندها ؟

725
01:04:00,041 --> 01:04:03,125
‫‫ـ ابتلع هذه.
‫‫ـ ما هذه ؟

726
01:04:03,833 --> 01:04:06,749
‫‫إنها رمز لرغبتك في العودة إلى الواقع.

727
01:04:07,292 --> 01:04:09,625
‫‫ستنام داخل حلمك.

728
01:04:13,584 --> 01:04:17,750
‫‫حسناً، لنفرض أنك تقول الحقيقة
‫‫وأن هذا كله حلم.

729
01:04:18,376 --> 01:04:20,418
‫‫إذا أطلقت النار إذاً، لن يهمك الأمر.

730
01:04:20,876 --> 01:04:23,543
‫‫ـ لا تفعل يا (دوغ).
‫‫ـ لن يشكل ذلك فرقاً بالنسبة لي.

731
01:04:24,168 --> 01:04:28,126
‫‫ولكن العواقب ستكون قاسية عليك،
‫‫سأموت في عقلك.

732
01:04:28,501 --> 01:04:31,585
‫‫ولن تجد من يرشدك للخروج
‫‫وستغرق في حالة ذهان تام.

733
01:04:31,710 --> 01:04:33,960
‫‫(دوغ)، دع الطبيب (إدجمار) يساعدك.

734
01:04:34,085 --> 01:04:36,460
‫‫ستتحطم جدران الواقع.

735
01:04:36,543 --> 01:04:38,960
‫‫في لحظة ستكون منقذ قضية المتمردين،

736
01:04:39,043 --> 01:04:42,169
‫‫وفي اللحظة التالية
‫‫ستكون صديق (كوهاغن) الحميم.

737
01:04:42,294 --> 01:04:46,252
‫‫ستحظى بأوهام عن حضارة الفضائيين كما طلبت.

738
01:04:46,377 --> 01:04:49,003
‫‫ولكن في النهاية، على الأرض،
‫‫ستفقد قواك العقلية !

739
01:04:51,627 --> 01:04:54,794
‫‫لذا تمالك نفسك يا (دوغ) وأنزل المسدس.

740
01:05:01,128 --> 01:05:04,045
‫‫جيد، خذ الحبة الآن وضعها في فمك.

741
01:05:09,461 --> 01:05:10,795
‫‫ابتلعها !

742
01:05:14,421 --> 01:05:15,879
‫‫هيّا يا حبيبي.

743
01:05:38,797 --> 01:05:42,089
‫‫فعلتها الآن،
‫‫فعلتها الآن !

744
01:06:02,923 --> 01:06:05,174
‫‫هذه لأنك تسببت في مجيئي إلى (المريخ).

745
01:06:06,716 --> 01:06:09,757
‫‫تعرف كم أكره هذا الكوكب اللعين !

746
01:06:12,174 --> 01:06:13,299
‫‫قيدوه.

747
01:06:19,966 --> 01:06:23,383
<i>‫‫ـ قبضت عليه.</i>
‫‫ـ جيد، أنزليه في مصعد الخدمة.

748
01:06:25,508 --> 01:06:26,592
‫‫لنذهب.

749
01:07:40,762 --> 01:07:41,512
‫‫تباً لك !

750
01:07:52,513 --> 01:07:53,305
‫‫(دوغ).

751
01:07:55,555 --> 01:07:56,722
‫‫حبيبي...

752
01:07:57,471 --> 01:07:59,972
‫‫ما كنت لتؤذيني، صحيح يا حبيبي ؟

753
01:08:02,139 --> 01:08:04,805
‫‫تعقّل يا حبيبي.

754
01:08:05,264 --> 01:08:07,181
‫‫ففي النهاية نحن متزوجان.

755
01:08:12,973 --> 01:08:14,181
‫‫اعتبري هذا طلاقاً.

756
01:08:17,056 --> 01:08:18,348
‫‫هل كانت هذه زوجتك ؟

757
01:08:22,348 --> 01:08:23,682
‫‫يا لها من سافلة.

758
01:08:31,849 --> 01:08:33,765
‫‫ابتعدوا عن الطريق !

759
01:08:37,308 --> 01:08:39,016
‫‫ظننت أنك لا تحبينني.

760
01:08:39,141 --> 01:08:42,016
‫‫إذا كان (كوهاغن) يريد موتك،
‫‫فربما تكون صالحاً.

761
01:08:42,099 --> 01:08:45,099
‫‫ـ وجدته.
‫‫ـ إذاً فقد رجعت لتعتذري.

762
01:08:45,474 --> 01:08:47,183
‫‫يريد (كواتو) أن يراك.

763
01:08:49,124 --> 01:08:50,166
‫‫تعال.

764
01:09:19,251 --> 01:09:20,543
‫‫ـ ماذا سنفعل الآن ؟
‫‫ـ نقفز !

765
01:09:50,337 --> 01:09:54,045
‫‫لا ! لا تفعل هذا ! ستدمر القبة اللعينة !

766
01:09:57,545 --> 01:10:00,879
‫‫ماذا تريد أن تفعل ؟ أن تقتلنا ؟
‫‫ستتصدع القبة !

767
01:10:13,296 --> 01:10:14,296
‫‫ـ تحرك.
‫‫ـ مهلاً !

768
01:10:16,838 --> 01:10:17,880
‫‫لنستقل سيارة أجرة !

769
01:10:19,089 --> 01:10:20,797
‫‫(ميلينا) ! (ميلينا) !

770
01:10:24,172 --> 01:10:25,631
‫‫ـ أأقلّكما ؟
‫‫ـ (لاست ريزورت)، بسرعة !

771
01:10:25,755 --> 01:10:27,172
‫‫أنتما تدوران في حلقات.

772
01:10:32,214 --> 01:10:33,214
‫‫رباه !

773
01:10:33,589 --> 01:10:34,964
‫‫هيّا ! قد أنت !

774
01:10:35,631 --> 01:10:36,714
‫‫هل أنتما في ورطة ؟

775
01:10:37,298 --> 01:10:38,589
‫‫انطلق ! انطلق !

776
01:10:49,799 --> 01:10:52,216
‫‫ـ ما الذي تحاولان فعله بي ؟
‫‫ـ اصمت وقد !

777
01:10:52,757 --> 01:10:54,548
‫‫لديّ 5 أطفال لأعيلهم.

778
01:11:28,926 --> 01:11:29,717
‫‫تباً !

779
01:11:30,093 --> 01:11:31,634
‫‫ـ لا مكابح !
‫‫ـ توقف !

780
01:11:31,926 --> 01:11:33,051
‫‫أيها الأحمق !

781
01:11:36,510 --> 01:11:37,551
‫‫ماذا تفعل ؟

782
01:11:50,135 --> 01:11:52,594
‫‫رباه ! إنهما يطارداني الآن !

783
01:11:54,344 --> 01:11:55,302
‫‫أعطني هذا !

784
01:11:55,886 --> 01:11:57,135
‫‫ابتعدوا عن الطريق.

785
01:12:04,886 --> 01:12:05,636
‫‫(توني) !

786
01:12:09,286 --> 01:12:11,620
‫‫ابتعدا عن الطريق ! هيّا !

787
01:12:12,161 --> 01:12:13,829
‫‫هيّا ! هيّا !

788
01:12:14,620 --> 01:12:15,578
‫‫بسرعة !

789
01:12:17,745 --> 01:12:18,912
‫‫شكراً يا (توني).

790
01:12:42,163 --> 01:12:43,080
‫‫أنت !

791
01:12:43,955 --> 01:12:45,997
‫‫هل تريد بعض المتعة ؟

792
01:12:46,372 --> 01:12:47,288
‫‫أين هم ؟

793
01:12:47,664 --> 01:12:50,038
‫‫عما تتكلم ؟ لا أعرف.

794
01:12:58,872 --> 01:12:59,914
‫‫ربما تعرفين أنت.

795
01:13:07,957 --> 01:13:09,082
‫‫اقتلوهم جميعاً !

796
01:13:22,833 --> 01:13:23,708
‫‫(ثامبلينا) !

797
01:13:49,625 --> 01:13:50,376
‫‫(ريكتر) !

798
01:13:50,459 --> 01:13:53,834
‫‫ـ مكالمة من (كوهاغن) !
‫‫ـ معك (ريكتر).

799
01:13:53,959 --> 01:13:56,710
‫‫ـ حاصرناهم.
<i>‫‫ـ أوقفوا القتال وانسحبوا.</i>

800
01:13:57,084 --> 01:13:58,710
‫‫ولكن (كويد) معهم، إنه يحمونه.

801
01:13:59,960 --> 01:14:03,127
<i>‫‫رائع، انسحب من القطاع "جي" الآن.</i>

802
01:14:04,168 --> 01:14:05,793
<i>‫‫لا تفكر، نفّذ فحسب.</i>

803
01:14:06,085 --> 01:14:07,293
‫‫حسناً يا سيّدي.

804
01:14:07,751 --> 01:14:08,918
‫‫انسحبوا.

805
01:14:09,585 --> 01:14:11,752
‫‫لينسحب الجميع.

806
01:14:12,502 --> 01:14:13,460
‫‫تحركوا !

807
01:14:22,502 --> 01:14:25,378
‫‫ـ (كوهاغن) يغلق المنطقة !
‫‫ـ هيّا يا (بيني) !

808
01:15:27,090 --> 01:15:28,881
‫‫المستوطنون الأوائل مدفونون هنا.

809
01:15:29,007 --> 01:15:33,007
‫‫ظلوا يعملون بكد حتى ماتوا
‫‫ولكن انتهى الأمر بأخذ (كوهاغن) كل المال.

810
01:15:33,132 --> 01:15:35,756
‫‫بنى قباباً رخيصة
‫‫وشاهد الأطفال يتحولون إلى مسوخ.

811
01:15:35,881 --> 01:15:36,923
‫‫رأيتهم.

812
01:15:37,007 --> 01:15:39,882
‫‫وإذا أردت أن تتنفس، فعليك شراء الهواء منه.

813
01:15:40,107 --> 01:15:41,690
‫‫ربما يمكنك تغيير كل ذلك.

814
01:15:42,482 --> 01:15:45,649
‫‫أظن أن جدي قد يكون مدفوناً هنا.

815
01:15:46,066 --> 01:15:47,440
‫‫ماذا يمكنني أن أفعل إذاً ؟

816
01:15:47,857 --> 01:15:50,441
‫‫سيجعلك (كواتو) تتذكر بعض الأشياء
‫‫عندما كنت (هاوزر).

817
01:15:50,525 --> 01:15:53,024
‫‫ـ مثل ماذا ؟
‫‫ـ كل أنواع الأمور.

818
01:15:53,358 --> 01:15:56,316
‫‫ـ ربما ستتذكر أنك تحبني.
‫‫ـ لا أحتاج لـ(كواتو) كي أتذكر ذلك.

819
01:15:57,608 --> 01:15:58,858
‫‫منذ متى ؟

820
01:16:09,484 --> 01:16:10,317
‫‫قف مكانك !

821
01:16:11,109 --> 01:16:12,400
‫‫هيّا يا (ميلينا).

822
01:16:14,067 --> 01:16:15,400
‫‫(كواتو) ينتظر.

823
01:16:15,734 --> 01:16:17,567
‫‫لم أجد جدي ولكن...

824
01:16:18,984 --> 01:16:20,484
‫‫تباً.

825
01:16:21,442 --> 01:16:23,734
‫‫ـ من هذا ؟
‫‫ـ ساعدنا في الهروب.

826
01:16:24,151 --> 01:16:28,026
‫‫لا تقلق بشأني يا رجل، أنا في جانبكم.

827
01:16:38,860 --> 01:16:40,277
‫‫أنت متحول ؟

828
01:16:41,277 --> 01:16:42,819
‫‫حسناً، لنذهب.

829
01:16:58,112 --> 01:17:00,861
‫‫ـ هل حاولتم فتح الباب عنوةً ؟
‫‫ـ انتظر هنا، اتبعاني.

830
01:17:00,945 --> 01:17:02,403
<i>‫‫لم يفلح ذلك.</i>

831
01:17:02,861 --> 01:17:06,195
<i>‫‫ـ فرّغ (كوهاغن) الضغط من الأنفاق.</i>
‫‫ـ احفروا إذاً في القطاع "إم".

832
01:17:06,320 --> 01:17:09,278
<i>‫‫لا يمكننا، الهواء ينفد.</i>

833
01:17:10,029 --> 01:17:11,403
<i>‫‫نحتاج إلى المساعدة.</i>

834
01:17:11,487 --> 01:17:14,154
‫‫حسناً، انتظر، وصلت (ميلينا) مع (كويد).

835
01:17:15,196 --> 01:17:16,946
<i>‫‫أتمنى أن يكون جديراً بالعناء.</i>

836
01:17:17,530 --> 01:17:18,696
‫‫أتمنى ذلك أيضاً.

837
01:17:21,029 --> 01:17:22,987
‫‫ـ أنا سعيد بنجاتك.
‫‫ـ لا تبدو سعيداً.

838
01:17:23,113 --> 01:17:26,030
‫‫أحكم (كوهاغن) إغلاق (فينيسفيل)،
‫‫وأوقف الهواء.

839
01:17:26,738 --> 01:17:28,613
‫‫لا بدّ أنك تعرف شيئاً شديد الأهمية
‫‫يا (كويد).

840
01:17:29,446 --> 01:17:30,780
‫‫إنه يريدك،

841
01:17:30,905 --> 01:17:34,114
‫‫إذا لم نسلمك، سيموت كل من في القطاع
‫‫بحلول الصباح.

842
01:17:34,738 --> 01:17:36,280
‫‫ليس أمامنا خيارات كثيرة، صحيح ؟

843
01:17:36,988 --> 01:17:37,947
‫‫لا يمكننا تسليمه.

844
01:17:39,239 --> 01:17:41,614
‫‫هذا الأمر يحدده (كواتو)،
‫‫تعال معي يا (كويد).

845
01:17:55,865 --> 01:17:56,989
‫‫اجلس.

846
01:17:57,907 --> 01:18:00,240
‫‫ـ أين (كواتو) ؟
‫‫ـ في الطريق.

847
01:18:00,865 --> 01:18:03,282
‫‫هل قرأت الشائعات عن "منجم الهرم" ؟

848
01:18:03,406 --> 01:18:04,324
‫‫نعم.

849
01:18:05,366 --> 01:18:08,657
‫‫وجد (كوهاغن) شيئاً غريباً فيه
‫‫وجعله مرعوباً للغاية.

850
01:18:09,074 --> 01:18:10,782
‫‫ماذا ؟ كائنات فضائية ؟

851
01:18:12,658 --> 01:18:15,407
‫‫ـ أخبرني أنت.
‫‫ـ لا أعرف.

852
01:18:15,741 --> 01:18:18,033
‫‫بل تعرف، لهذا أحضرناك إلى هنا.

853
01:18:18,616 --> 01:18:20,741
‫‫سر (كوهاغن) الكبير مدفون
‫‫في هذا الثقب الأسود

854
01:18:20,866 --> 01:18:22,325
‫‫الذي تسميه دماغاً.

855
01:18:25,534 --> 01:18:27,367
‫‫و(كواتو) سيستخرجه.

856
01:18:27,492 --> 01:18:30,283
‫‫ـ أنت (كواتو)، صحيح ؟
‫‫ـ لا.

857
01:18:31,033 --> 01:18:34,951
‫‫(كواتو) متحول فلا تنزعج لرؤيته.

858
01:19:13,452 --> 01:19:15,577
‫‫ماذا تريد يا سيّد (كويد) ؟

859
01:19:16,619 --> 01:19:18,370
‫‫ما تريده أنت، أن أتذكّر.

860
01:19:19,120 --> 01:19:20,703
‫‫ولكن لماذا ؟

861
01:19:21,286 --> 01:19:24,537
‫‫ـ لأستعيد نفسي ثانيةً.
‫‫ـ المرء ما يقوم به.

862
01:19:27,954 --> 01:19:31,204
‫‫المرء يُعرف بأفعاله...

863
01:19:31,329 --> 01:19:33,079
‫‫وليس ذاكرته.

864
01:19:34,912 --> 01:19:37,704
‫‫أمسك يديّ رجاءً.

865
01:19:43,621 --> 01:19:45,955
‫‫والآن، افتح عقلك لي.

866
01:19:46,996 --> 01:19:48,413
‫‫أرجوك.

867
01:19:51,205 --> 01:19:53,955
‫‫افتح عقلك.

868
01:19:55,955 --> 01:19:58,497
‫‫افتح عقلك.

869
01:20:00,664 --> 01:20:04,373
‫‫افتح عقلك.

870
01:20:05,789 --> 01:20:09,498
‫‫افتح عقلك.

871
01:20:46,375 --> 01:20:48,750
‫‫علينا أن نفجر هذا الشيء
‫‫قبل أن يشغّله المتمردون.

872
01:20:48,834 --> 01:20:51,291
‫‫رأيي أن ندير المفتاح ونرى ما يحدث.

873
01:20:51,416 --> 01:20:53,416
‫‫ـ لا تكن أحمقاً.
‫‫ـ لا يمكننا المخاطرة.

874
01:20:53,542 --> 01:20:56,251
‫‫قد ينتشر التفاعل المتسلسل
‫‫إلى كل الـ"تربنيوم" في الكوكب.

875
01:20:56,334 --> 01:20:59,417
‫‫هذا يعني انصهار قلب المفاعل
‫‫على مستوى الكوكب.

876
01:20:59,543 --> 01:21:01,917
‫‫ألا تعتقد أن من بنى هذا المكان فكر في ذلك ؟

877
01:21:02,042 --> 01:21:05,084
‫‫من يدري بما كانوا يفكرون ؟ لم يكونوا بشراً.

878
01:21:05,209 --> 01:21:07,709
‫‫ربما هذا فخ،
‫‫ربما أرادوا انصهار قلب المفاعل.

879
01:21:07,835 --> 01:21:09,960
‫‫لا نعرف حتى إن كانت هذه الخردة ستعمل.

880
01:21:10,085 --> 01:21:12,459
‫‫ما هذا ؟ مليون ؟ نصف مليون ؟

881
01:21:12,543 --> 01:21:15,751
‫‫ـ ربما نصف مليون.
‫‫ـ عمره نصف مليون عام.

882
01:21:15,876 --> 01:21:17,502
‫‫لنحرص على أن يكون (كواتو)...

883
01:21:48,670 --> 01:21:52,045
‫‫أفق ! أفق !
‫‫هيّا ! أفق !

884
01:21:53,753 --> 01:21:56,003
‫‫وجدونا ! اللعنة ! لنذهب !

885
01:21:57,212 --> 01:21:59,462
‫‫أفق ! أفق من هذه الحالة الآن، هيّا !

886
01:22:04,213 --> 01:22:06,963
‫‫ـ وجدونا ! ليخرج الجميع !
‫‫ـ (ميلينا) !

887
01:22:07,088 --> 01:22:08,671
‫‫تحركوا ! اخرجوا !

888
01:22:10,421 --> 01:22:11,171
‫‫اخرجوا !

889
01:22:21,256 --> 01:22:22,964
‫‫ليخرج الجميع !

890
01:22:28,839 --> 01:22:30,840
‫‫اذهبوا إلى غرف الهواء المضغوط ! اتبعوني !

891
01:22:33,631 --> 01:22:34,548
‫‫تعال يا (بيني) !

892
01:22:38,673 --> 01:22:40,756
‫‫ـ (بيني) !
‫‫ـ أنا قادم !

893
01:22:53,966 --> 01:22:54,841
‫‫من هنا !

894
01:23:00,383 --> 01:23:03,800
‫‫ارتدوا هذه البزات الفضائية ! سنخرج !

895
01:23:06,925 --> 01:23:08,341
‫‫أسرع يا (بيني).

896
01:23:16,300 --> 01:23:19,758
‫‫تهانينا يا (كويد)، قدتنا مباشرةً له.

897
01:23:20,925 --> 01:23:23,217
‫‫كيف تفعل هذا ؟ أنت متحول.

898
01:23:24,509 --> 01:23:28,300
‫‫ـ لديّ 4 أطفال لأعيلهم.
‫‫ـ ماذا جرى للطفل الـ 5 ؟

899
01:23:30,926 --> 01:23:33,426
‫‫اللعنة، نلت مني.

900
01:23:33,968 --> 01:23:35,176
‫‫لست متزوجاً حتى.

901
01:23:35,593 --> 01:23:37,426
‫‫ارفع يديك عالياً !

902
01:23:43,218 --> 01:23:44,802
‫‫(كويد).

903
01:23:46,802 --> 01:23:48,426
‫‫(كويد).

904
01:23:51,219 --> 01:23:54,219
‫‫انس الأمر، انتهت أيام تنبؤاته.

905
01:23:56,678 --> 01:23:59,427
‫‫أدر المفاعل.

906
01:23:59,845 --> 01:24:01,469
‫‫حرر (المريخ).

907
01:24:06,553 --> 01:24:09,178
‫‫يريد السيّد (كوهاغن) التحدث إليك.

908
01:24:17,137 --> 01:24:19,096
‫‫إذاً هذا هو الرجل العظيم.

909
01:24:24,471 --> 01:24:26,388
‫‫لا عجب أنه ظل متوارياً.

910
01:24:28,680 --> 01:24:30,179
‫‫حسناً يا فتاي...

911
01:24:33,054 --> 01:24:35,013
‫‫ـ أنت بطل.
‫‫ـ تباً لك.

912
01:24:35,555 --> 01:24:38,847
‫‫لا داعي للتواضع، (كواتو) ميت.

913
01:24:38,972 --> 01:24:43,222
‫‫وتمّت إبادة المقاومة
‫‫وأنت كنت المفتاح لكل شيء.

914
01:24:43,597 --> 01:24:44,721
‫‫إنه يكذب.

915
01:24:45,681 --> 01:24:48,097
‫‫أيها الوغد المنافق.

916
01:24:49,806 --> 01:24:53,347
‫‫لا تلوميه أيتها الجميلة، إنه بريء.

917
01:24:55,056 --> 01:24:58,931
‫‫كما ترى يا (كويد)، لا أحد من رجالي
‫‫كان يمكنه الاقتراب من (كواتو).

918
01:24:59,473 --> 01:25:02,265
‫‫يشعر المتحولون اللعناء دائماً باقترابنا.

919
01:25:02,557 --> 01:25:06,557
‫‫لذا جلست أنا و(هاوزر) واخترعناك،
‫‫الجاسوس المثالي.

920
01:25:06,890 --> 01:25:09,807
‫‫تعرف أنك تكذب، انقلب (هاوزر) عليك.

921
01:25:13,807 --> 01:25:15,557
‫‫هذا ما أردناك أن تظنه.

922
01:25:16,474 --> 01:25:19,765
‫‫الحقيقة أن (هاوزر) تطوع ليكون (دوغ كويد).

923
01:25:20,932 --> 01:25:22,808
‫‫كانت الطريقة الوحيدة لخداع الوسطاء.

924
01:25:22,932 --> 01:25:24,432
‫‫راجع قصتك.

925
01:25:24,558 --> 01:25:28,016
‫‫هذا الأحمق يحاول قتلي
‫‫منذ أن ذهبت إلى (ريكول).

926
01:25:28,142 --> 01:25:30,391
‫‫لا تريد قتل أحد تحاول أن تزرعه.

927
01:25:30,516 --> 01:25:33,808
‫‫لم يكن مشتركاً في الخطة،
‫‫أغضبته بذهابك إلى (ريكول).

928
01:25:34,517 --> 01:25:37,392
‫‫ـ لماذا ما زلت حياً إذاً ؟
‫‫ـ ساعدناك كثيراً.

929
01:25:37,517 --> 01:25:39,350
‫‫ـ (بيني).
‫‫ـ سُررت بمقابلتك يا رجل.

930
01:25:39,475 --> 01:25:43,017
‫‫الرجل ذو الحقيبة، القناع، المال،

931
01:25:43,142 --> 01:25:47,017
‫‫رسالة (هاوزر)، كل هذا كان من ترتيبنا.

932
01:25:47,309 --> 01:25:49,600
‫‫آسف، تبدو مثالية أكثر من اللازم.

933
01:25:49,684 --> 01:25:50,934
‫‫تباً لمثاليتها !

934
01:25:51,476 --> 01:25:54,101
‫‫أخرجت كبسولة الذاكرة
‫‫قبل أن نتمكن من تفعيلك.

935
01:25:54,226 --> 01:25:58,226
‫‫خرج (ريكتر) عن السيطرة مفسداً كل ما خططته
‫‫على مدار عام كامل.

936
01:25:58,351 --> 01:26:01,060
‫‫بصراحة، يدهشني أنها نجحت.

937
01:26:02,268 --> 01:26:03,685
‫‫حسناً يا (كوهاغن)،

938
01:26:04,310 --> 01:26:07,435
‫‫أنا معجب بك، إنها أفضل ترهات على الإطلاق.

939
01:26:08,643 --> 01:26:11,352
‫‫حسناً، لست مضطراً لتصديقي.

940
01:26:13,144 --> 01:26:15,602
‫‫هناك شخص تثق به يريد أن يتكلم معك.

941
01:26:16,227 --> 01:26:18,019
‫‫من هذه المرة ؟ أمي ؟

942
01:26:20,352 --> 01:26:21,727
<i>‫‫مرحباً يا (كويد).</i>

943
01:26:22,561 --> 01:26:25,270
<i>‫‫إذا كنت تستمع لهذا،
‫‫فهذا يعني أن (كواتو) مات</i>

944
01:26:25,894 --> 01:26:27,727
<i>‫‫وأنت قدتنا إليه.</i>

945
01:26:27,853 --> 01:26:29,853
<i>‫‫كنت أعرف أنك لن تخذلني.</i>

946
01:26:29,978 --> 01:26:34,270
<i>‫‫آسف على كل الصعاب التي وضعتك فيها،
‫‫ولكن الصديق وقت الضيق.</i>

947
01:26:34,728 --> 01:26:38,020
<i>‫‫كنت أودّ أن أتمنى لك السعادة
‫‫والحياة المديدة يا صديقي القديم،</i>

948
01:26:38,146 --> 01:26:41,020
<i>‫‫ولكن للأسف لن يحدث ذلك.</i>

949
01:26:41,146 --> 01:26:45,271
<i>‫‫كما ترى، أنت في جسدي الآن وأريد استرجاعه.</i>

950
01:26:45,854 --> 01:26:49,646
<i>‫‫آسف على استرجاعي للهدية،
‫‫ولكنها ملك لي من الأساس.</i>

951
01:26:50,062 --> 01:26:51,938
<i>‫‫لذا وداعاً يا صديقي.</i>

952
01:26:52,396 --> 01:26:55,021
<i>‫‫وأشكرك على الحفاظ على نفسك من القتل.</i>

953
01:26:55,771 --> 01:26:57,938
<i>‫‫ربما سنتقابل في أحلامنا.</i>

954
01:27:01,980 --> 01:27:03,230
<i>‫‫فلا أحد يدري.</i>

955
01:27:08,647 --> 01:27:10,106
‫‫أيها الأوغاد !

956
01:27:28,857 --> 01:27:30,190
‫‫اتركوني !

957
01:27:46,816 --> 01:27:48,440
‫‫ـ مستعدون ؟
‫‫ـ فحص الأجهزة الآلية.

958
01:27:48,649 --> 01:27:51,150
‫‫ـ تمّ الفحص.
‫‫ـ نحن جاهزون للبدء يا سيّدي.

959
01:27:53,858 --> 01:27:55,400
‫‫اهدأ يا (كويد).

960
01:27:55,858 --> 01:27:59,191
‫‫ـ ستحب أن تكون (هاوزر).
‫‫ـ إنه وغد لعين.

961
01:27:59,275 --> 01:28:02,151
‫‫ليس صحيحاً، إنه واحد من أعز أصدقائي.

962
01:28:02,650 --> 01:28:05,234
‫‫وأيضاً لديه بيت فخم وسيارة (مرسيدس).

963
01:28:05,650 --> 01:28:09,650
‫‫وتحب (ميلينا)، صحيح ؟
‫‫سيتسنى لك مضاجعتها كل ليلة.

964
01:28:09,775 --> 01:28:12,693
‫‫هذا صحيح، ستكون حبيبة (هاوزر).

965
01:28:13,651 --> 01:28:14,984
‫‫سأقطع خصيتيه.

966
01:28:17,276 --> 01:28:18,818
‫‫مهلاً أيتها الأميرة.

967
01:28:19,484 --> 01:28:21,277
‫‫سنعيد ضبطك.

968
01:28:21,985 --> 01:28:24,860
‫‫ستكونين محترمة وخاضعة

969
01:28:25,485 --> 01:28:28,901
‫‫وممتنة، كما يجب أن تكون أي امرأة.

970
01:28:32,777 --> 01:28:34,569
‫‫سيّد (كوهاغن)، مكالمة لك.

971
01:28:37,694 --> 01:28:39,236
‫‫نعم ؟ ما الأمر ؟

972
01:28:39,360 --> 01:28:42,027
<i>‫‫يقترب مستوى الأكسجين في القطاع "جي"
‫‫من النفاد.</i>

973
01:28:42,153 --> 01:28:43,819
<i>‫‫ماذا تريدني أن أفعل ؟</i>

974
01:28:44,486 --> 01:28:47,778
‫‫ـ لا شيء.
<i>‫‫ـ ولكنهم لن يعيشوا لأكثر من ساعة يا سيّدي.</i>

975
01:28:48,653 --> 01:28:51,444
‫‫تباً لهم، سيكونون عبرة للآخرين.

976
01:28:51,528 --> 01:28:54,987
‫‫بحقك، حصلت على ما تريده، أعطهم الهواء.

977
01:28:55,361 --> 01:28:58,945
‫‫يا صديقي، بعد 5 دقائق، لن تبالي بهم.

978
01:28:59,070 --> 01:29:00,154
‫‫أدر الآلة أيها الطبيب.

979
01:29:01,237 --> 01:29:02,362
‫‫عذراً أيها الطبيب.

980
01:29:02,571 --> 01:29:04,612
‫‫ـ هل سيتذكر أي شيء من هذا ؟
‫‫ـ لا شيء.

981
01:29:05,654 --> 01:29:06,779
‫‫حقاً ؟

982
01:29:17,363 --> 01:29:20,738
‫‫(كويد)، سأنظم حفلاً الليلة،
‫‫لم لا تأتي أنت و(ميلينا) ؟

983
01:29:20,863 --> 01:29:22,405
‫‫ـ ذكّره أيها الطبيب.
‫‫ـ بالتأكيد.

984
01:29:22,530 --> 01:29:23,905
‫‫أراك في الحفل.

985
01:29:38,781 --> 01:29:41,155
‫‫اجلس ساكناً، المقاومة تزيد الألم.

986
01:29:54,823 --> 01:29:56,740
‫‫إذا لم تظل ساكناً، ستصاب بالذهان.

987
01:30:01,198 --> 01:30:02,365
‫‫مهلاً، توقف !

988
01:30:09,782 --> 01:30:10,991
‫‫اصمدي يا (ميلينا) !

989
01:30:34,075 --> 01:30:36,534
‫‫هل أنت بخير ؟ هل ما زلت على حالك ؟

990
01:30:37,367 --> 01:30:40,326
‫‫لست متأكدة يا عزيزي، ما رأيك ؟

991
01:30:43,742 --> 01:30:44,951
‫‫لنخرج من هنا.

992
01:31:12,536 --> 01:31:14,744
‫‫عليك أن تقرر يا سيّدي.

993
01:31:25,579 --> 01:31:26,495
‫‫اقتله.

994
01:31:27,745 --> 01:31:29,579
‫‫لقد حان الوقت اللعين لهذا.

995
01:32:22,040 --> 01:32:24,332
‫‫ـ إلى أين تذهب ؟
‫‫ـ إلى المفاعل.

996
01:32:24,832 --> 01:32:27,874
‫‫ـ أي مفاعل ؟
‫‫ـ الموجود في المناجم، هيّا !

997
01:32:28,832 --> 01:32:32,624
‫‫الناس يموتون يا (كويد) !
‫‫توقف ! علينا أن نوفر لهم الهواء !

998
01:32:32,749 --> 01:32:35,916
‫‫المفاعل يصنع هواءً، هذا سر (كوهاغن)،
‫‫هيّا بنا.

999
01:32:36,041 --> 01:32:37,499
‫‫من أين أتى هذا المفاعل ؟

1000
01:32:37,624 --> 01:32:39,624
‫‫ـ بناه الفضائيون.
‫‫ـ فضائيون ؟

1001
01:32:40,333 --> 01:32:43,166
‫‫ـ هل أنت متأكد ؟
‫‫ـ إنه أمامنا.

1002
01:32:45,749 --> 01:32:46,833
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟

1003
01:33:11,418 --> 01:33:14,793
‫‫(كويد) ! هل تتذكرني ؟

1004
01:33:15,918 --> 01:33:17,877
‫‫(بيني) ! اسمي (بيني) !

1005
01:33:32,128 --> 01:33:33,502
‫‫هذا جيد !

1006
01:33:39,628 --> 01:33:43,587
‫‫سأثقبك أيها اللعين ! سأطحنك !

1007
01:33:51,045 --> 01:33:52,628
‫‫أنا قادم !

1008
01:33:53,004 --> 01:33:54,379
‫‫أنا قادم إليك يا عزيزتي !

1009
01:34:10,671 --> 01:34:12,088
‫‫ما هذا بحق اللعنة ؟

1010
01:34:18,964 --> 01:34:20,755
‫‫اللعنة على هذه الخردة !

1011
01:34:23,298 --> 01:34:25,547
‫‫(كويد)، سأسحقك !

1012
01:34:26,839 --> 01:34:28,755
‫‫(بيني)، هنا !

1013
01:34:32,214 --> 01:34:33,548
‫‫أين أنت بحق اللعنة ؟

1014
01:34:39,381 --> 01:34:40,965
‫‫سحقاً لك !

1015
01:34:47,382 --> 01:34:50,966
‫‫ـ (كويد)، تعال إلى هنا !
‫‫ـ ما الأمر ؟

1016
01:34:52,340 --> 01:34:55,215
‫‫ـ هناك فتحة.
‫‫ـ كنت متأكداً من ذلك.

1017
01:35:24,551 --> 01:35:27,801
‫‫كل هذا عبارة عن مفاعل كبير
‫‫من الـ"تربنيوم".

1018
01:35:27,926 --> 01:35:31,218
‫‫كان (كوهاغن) يعرف أنه يصنع الهواء،
‫‫رفض اللعين تشغيله.

1019
01:35:32,634 --> 01:35:35,510
‫‫بالطع لن يفعل، إذا صار لـ(المريخ)
‫‫غلاف جوي، فسيفقد سيطرته.

1020
01:35:37,051 --> 01:35:38,176
‫‫أترين ما في الأسفل ؟

1021
01:35:39,343 --> 01:35:40,844
‫‫إنه جبل جليدي.

1022
01:35:41,844 --> 01:35:44,218
‫‫باطن (المريخ) بالكامل من الثلج.

1023
01:35:45,052 --> 01:35:48,635
‫‫المفاعل يذيبه ويطلق الأكسجين.

1024
01:35:49,468 --> 01:35:50,427
‫‫تعالي.

1025
01:35:50,844 --> 01:35:53,011
‫‫ـ يكفي لكي يتنفس الجميع ؟
‫‫ـ بالطبع.

1026
01:35:54,011 --> 01:35:55,720
‫‫يكفي للكوكب بالكامل.

1027
01:35:56,927 --> 01:35:58,887
‫‫إذا أدرناه في الوقت المناسب.

1028
01:36:05,845 --> 01:36:07,095
‫‫تعالوا، تعالوا !

1029
01:36:24,971 --> 01:36:25,971
‫‫توقفي.

1030
01:36:57,347 --> 01:36:58,098
‫‫الآن !

1031
01:37:28,850 --> 01:37:29,850
‫‫أيها الوغد.

1032
01:37:37,559 --> 01:37:38,225
‫‫تحركوا !

1033
01:37:42,767 --> 01:37:44,142
‫‫لديه صورة مجسمة له !

1034
01:38:06,144 --> 01:38:08,643
‫‫هل تظنون أن هذا (كويد) الحقيقي ؟
‫‫إنه كذلك فعلاً.

1035
01:39:28,440 --> 01:39:30,440
‫‫ستأتي معي !

1036
01:39:44,232 --> 01:39:46,066
‫‫أراك في الحفل يا (ريكتر).

1037
01:40:24,902 --> 01:40:29,235
‫‫ـ لا تلمس هذا ! ارجع !
‫‫ـ ممّ تخاف ؟

1038
01:40:29,860 --> 01:40:31,694
‫‫ـ أدره.
‫‫ـ مستحيل !

1039
01:40:32,027 --> 01:40:34,944
‫‫بمجرد أن يبدأ التفاعل،
‫‫سينتشر في الـ"تربنيوم" في كل الكوكب.

1040
01:40:35,360 --> 01:40:37,319
‫‫سيحدث انصهار كبير في (المريخ).

1041
01:40:38,193 --> 01:40:40,028
‫‫لهذا لم يدره الفضائيون قط.

1042
01:40:40,652 --> 01:40:42,194
‫‫هل تتوقع أن أصدقك ؟

1043
01:40:42,278 --> 01:40:46,653
‫‫من يبالي لما تصدقه ؟ ستموت بعد 30 ثانية.

1044
01:40:47,069 --> 01:40:50,320
‫‫سأفجر هذا المكان
‫‫وأعود إلى البيت لتناول رقائق الذرة.

1045
01:40:54,278 --> 01:40:57,945
‫‫لم أرد أن تكون النهاية هكذا،
‫‫أردت أن يعود (هاوزر)، ولكن لا.

1046
01:40:59,279 --> 01:41:00,778
‫‫كان عليك أن تبقى (كويد).

1047
01:41:01,446 --> 01:41:03,862
‫‫ـ أنا (كويد).
‫‫ـ أنت لا شيء !

1048
01:41:04,279 --> 01:41:07,070
‫‫أنت نكرة ! أنت حلم أحمق.

1049
01:41:07,696 --> 01:41:10,905
‫‫حسناً، لكل حلم نهاية.

1050
01:42:25,992 --> 01:42:27,658
‫‫اصمدي يا (ميلينا) !

1051
01:42:28,617 --> 01:42:31,950
‫‫لا تفعل هذا ! سنموت جميعاً !

1052
01:42:32,867 --> 01:42:35,242
‫‫سيموت الجميع !

1053
01:43:38,787 --> 01:43:39,829
‫‫(كويد) !

1054
01:48:54,723 --> 01:48:57,057
‫‫لا أصدق، الأمر أشبه بالحلم.

1055
01:48:58,348 --> 01:48:59,473
‫‫ما الخطب ؟

1056
01:49:00,015 --> 01:49:03,723
‫‫خطرت ببالي خاطرة بشعة، ماذا لو أن هذا حلم ؟

1057
01:49:05,349 --> 01:49:08,307
‫‫قبّلني إذاً بسرعة قبل أن تصحو.

1058
01:49:23,335 --> 01:49:33,335
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>


