﻿1
00:00:39,631 --> 00:00:42,759
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:02:08,595 --> 00:02:09,429
Рафа.

3
00:02:12,974 --> 00:02:13,809
Спасибо.

4
00:02:14,476 --> 00:02:15,310
Брат.

5
00:02:16,353 --> 00:02:17,187
Как дела?

6
00:02:18,522 --> 00:02:19,648
Смотри, что принес.

7
00:02:20,357 --> 00:02:23,318
{\an8}Тебе, наверное,
уже надоел ромашковый чай, да?

8
00:02:24,694 --> 00:02:26,029
{\an8}Как ты сюда прошел?

9
00:02:27,030 --> 00:02:29,241
{\an8}Я внезапно подружился с охранником.

10
00:02:32,244 --> 00:02:33,078
{\an8}Как дела?

11
00:02:33,745 --> 00:02:34,955
{\an8}Как себя чувствуешь?

12
00:02:39,584 --> 00:02:42,379
{\an8}Я чувствую себя главным героем во сне,

13
00:02:44,047 --> 00:02:46,716
{\an8}и этот герой ничего не понимает.

14
00:02:48,218 --> 00:02:49,970
{\an8}Вот что я чувствую, Эстебан.

15
00:02:50,053 --> 00:02:50,887
{\an8}Ясно.

16
00:03:10,490 --> 00:03:11,658
Тише, успокойся.

17
00:03:13,034 --> 00:03:13,994
Послушай меня.

18
00:03:15,787 --> 00:03:16,705
Что надо?

19
00:03:18,206 --> 00:03:19,040
Спасти тебя.

20
00:03:21,418 --> 00:03:23,420
Ты знал Эстебана Солареса.

21
00:03:23,503 --> 00:03:24,671
Брэндон.

22
00:03:24,754 --> 00:03:26,798
Я видела, как ты на него смотришь.

23
00:03:28,842 --> 00:03:30,051
С кем ты говорил?

24
00:03:33,555 --> 00:03:35,140
- Брэндон.
- Я не знаю!

25
00:03:36,224 --> 00:03:37,225
Не знаю.

26
00:03:38,143 --> 00:03:39,603
Лично мы не встречались.

27
00:03:40,437 --> 00:03:42,105
Просто говорили по телефону.

28
00:03:43,231 --> 00:03:44,524
С кем ты говорил?

29
00:03:48,945 --> 00:03:49,779
Это был он.

30
00:03:51,948 --> 00:03:52,824
Эстебан?

31
00:03:55,493 --> 00:03:56,328
Да.

32
00:03:57,329 --> 00:03:59,873
Я узнал его голос,
когда меня допрашивали.

33
00:04:04,628 --> 00:04:06,213
<i>Он под домашним арестом.</i>

34
00:04:07,380 --> 00:04:08,882
Точнее, под больничным.

35
00:04:11,426 --> 00:04:12,969
До выписки он под залогом.

36
00:04:14,137 --> 00:04:18,016
Значит, подозрения насчет
твоего зятя оказались правдой.

37
00:04:20,727 --> 00:04:22,812
Это многое бы объяснило, например…

38
00:04:24,022 --> 00:04:26,691
…почему Леонардо не хотел говорить
о Бренде.

39
00:04:27,776 --> 00:04:31,279
Или зачем он приказал эксгумировать
ее тело.

40
00:04:34,282 --> 00:04:35,617
<i>Помимо смерти Бренды,</i>

41
00:04:35,700 --> 00:04:38,995
<i>он под следствием за манипуляции</i>
<i>с уликами и их сокрытие.</i>

42
00:04:39,329 --> 00:04:40,497
<i>И за другую смерть.</i>

43
00:04:41,498 --> 00:04:43,625
<i>Убийство полицейского в Морелосе.</i>

44
00:04:44,751 --> 00:04:46,253
<i>Действовал ли он один,</i>

45
00:04:46,336 --> 00:04:49,005
<i>или ему помогала Эдит Баллестерос, —</i>

46
00:04:49,089 --> 00:04:50,048
<i>неизвестно.</i>

47
00:04:51,925 --> 00:04:54,094
<i>Полиция обшарила в доме все углы.</i>

48
00:04:54,594 --> 00:04:57,097
<i>Конфисковали всё: компьютеры,</i>
<i>телефоны,</i>

49
00:04:57,180 --> 00:04:58,848
<i>планшеты, карты памяти.</i>

50
00:05:02,852 --> 00:05:04,646
<i>То же самое в офисе Леонардо.</i>

51
00:05:05,939 --> 00:05:07,065
<i>За несколько часов</i>

52
00:05:07,899 --> 00:05:09,025
<i>мой муж превратился</i>

53
00:05:09,109 --> 00:05:11,611
<i>из одного из самых уважаемых судей</i>
<i>Мексики</i>

54
00:05:12,153 --> 00:05:14,197
<i>в обычного преступника.</i>

55
00:05:14,990 --> 00:05:18,159
Похоже, он был не только неверным,
но и преступником.

56
00:05:20,036 --> 00:05:21,621
Ты чувствуешь это, Альма?

57
00:05:22,497 --> 00:05:23,915
Что говорит тебе сердце?

58
00:05:24,666 --> 00:05:25,792
Мое сердце?

59
00:05:34,843 --> 00:05:36,761
Мое сердце подставило меня.

60
00:05:37,971 --> 00:05:39,264
<i>Оно сказало,</i>

61
00:05:39,347 --> 00:05:41,975
<i>что Леонардо изменял мне с помощницей,</i>

62
00:05:42,058 --> 00:05:44,060
когда готовился к нашей годовщине,

63
00:05:45,770 --> 00:05:47,522
<i>что Бренда — моя подруга,</i>

64
00:05:47,605 --> 00:05:49,566
пока трахалась с моим мужем.

65
00:05:51,609 --> 00:05:54,362
<i>Я всегда думала,</i>
<i>что Леонардо и мухи не обидит.</i>

66
00:05:55,655 --> 00:05:57,365
<i>А он оказался убийцей женщин.</i>

67
00:06:02,579 --> 00:06:03,747
Я бы убила их.

68
00:06:04,873 --> 00:06:05,707
Кого?

69
00:06:07,459 --> 00:06:08,585
Леонардо и Бренду.

70
00:06:10,045 --> 00:06:11,212
Я бы убила их.

71
00:06:18,470 --> 00:06:20,388
Так что именно ты ищешь?

72
00:06:21,014 --> 00:06:22,849
Последствия отравления натрием.

73
00:06:23,266 --> 00:06:26,978
Да. Доктор Леаль рассказывал
на этиологии отравлений.

74
00:06:27,062 --> 00:06:28,063
Смотри, нашла.

75
00:06:29,064 --> 00:06:32,025
«Повышение уровня натрия  крови
вызывает приступы».

76
00:06:33,693 --> 00:06:34,527
Черт.

77
00:06:36,237 --> 00:06:37,072
В чем дело?

78
00:06:37,781 --> 00:06:39,491
Кто-то отравил моего отца.

79
00:06:42,202 --> 00:06:44,287
Мы связаны не просто кровью.

80
00:06:46,706 --> 00:06:48,333
Мы связаны верностью.

81
00:06:50,460 --> 00:06:51,503
Тайнами.

82
00:06:55,382 --> 00:06:57,217
Поддержкой.

83
00:07:00,470 --> 00:07:02,889
Мы всегда заступались друг за друга.

84
00:07:06,601 --> 00:07:09,229
И я защищу тебя во что бы то ни стало.

85
00:07:13,316 --> 00:07:14,275
Всегда.

86
00:07:58,611 --> 00:07:59,612
Чем могу помочь?

87
00:08:00,071 --> 00:08:00,989
Что вам нужно?

88
00:08:02,157 --> 00:08:03,450
Шеф полиции Гарсия.

89
00:08:04,909 --> 00:08:07,579
У меня ордер на обыск кабинета
твоего босса.

90
00:08:10,457 --> 00:08:11,291
Хорошо.

91
00:08:12,250 --> 00:08:13,084
Проходите.

92
00:08:37,817 --> 00:08:38,985
Где же твоя фантазия?

93
00:08:40,278 --> 00:08:41,571
- Приступай!
- Нет!

94
00:08:45,200 --> 00:08:46,367
Нет!

95
00:09:03,551 --> 00:09:06,763
Большинство женщин подвержено
порочным страстям.

96
00:09:08,765 --> 00:09:09,599
Гнев…

97
00:09:10,808 --> 00:09:11,684
…ревность…

98
00:09:13,811 --> 00:09:14,687
…амбиции.

99
00:09:17,106 --> 00:09:20,151
Однако большинство женщин совершают
преступления

100
00:09:20,276 --> 00:09:21,903
в качестве сообщниц мужчин.

101
00:09:22,987 --> 00:09:24,948
Чаще, с возлюбленными.

102
00:09:37,418 --> 00:09:40,004
Много женщин заключено под стражу

103
00:09:41,047 --> 00:09:43,216
за похищения,

104
00:09:43,716 --> 00:09:44,676
мошенничество,

105
00:09:45,552 --> 00:09:46,469
вымогательство,

106
00:09:46,970 --> 00:09:48,471
и даже убийства.

107
00:09:49,722 --> 00:09:50,682
И всё это ради

108
00:09:51,182 --> 00:09:52,976
защиты своего мужчины.

109
00:09:56,479 --> 00:09:57,313
Доктор.

110
00:09:58,273 --> 00:09:59,107
Альма.

111
00:09:59,816 --> 00:10:01,067
Нам нужно поговорить.

112
00:10:01,609 --> 00:10:03,528
Я кое-что вспомнил во сне вчера.

113
00:10:06,573 --> 00:10:09,117
Кажется, я знаю,
куда меня утащил Эстебан.

114
00:10:10,660 --> 00:10:12,078
Это была фабрика смерти.

115
00:10:13,788 --> 00:10:16,708
Из-за запаха я подумал,
что это скотобойня.

116
00:10:17,208 --> 00:10:18,209
Какой запах?

117
00:10:18,751 --> 00:10:19,752
Чем именно пахло?

118
00:10:21,254 --> 00:10:22,088
Ужасная вонь.

119
00:10:23,631 --> 00:10:24,757
Пахло гнилым мясом.

120
00:10:26,634 --> 00:10:27,510
Пахло трупами.

121
00:10:30,096 --> 00:10:32,098
<i>Полиция конфисковала компьютеры,</i>

122
00:10:32,599 --> 00:10:33,683
файлы, всё.

123
00:10:34,767 --> 00:10:36,394
Вы здесь ничего не найдете.

124
00:10:37,020 --> 00:10:38,396
Я пришла не на обыск.

125
00:10:39,272 --> 00:10:40,815
Я пришла за помощью, Эдит.

126
00:10:41,733 --> 00:10:43,985
Мне нужно восстановить
каждый шаг судьи

127
00:10:44,068 --> 00:10:45,778
после смерти Бренды Кастильо.

128
00:10:45,987 --> 00:10:49,240
Патрисия, я помогла тебе
с неофициальным расследованием,

129
00:10:50,116 --> 00:10:52,535
но это по-моему уже
не в твоей юрисдикции.

130
00:10:53,077 --> 00:10:54,746
Ладно, скажу по-другому:

131
00:10:55,705 --> 00:10:58,041
Сейчас я —
единственный коп в стране,

132
00:10:58,124 --> 00:11:00,335
кто верит в невиновность судьи.

133
00:11:01,502 --> 00:11:02,587
Эдит, не молчи.

134
00:11:03,630 --> 00:11:05,965
Или ты ждешь официального допроса?

135
00:11:10,637 --> 00:11:11,471
Извините.

136
00:11:13,306 --> 00:11:14,140
Соса.

137
00:11:14,557 --> 00:11:15,767
Что произошло с DVD?

138
00:11:16,601 --> 00:11:17,935
Данные удалось спасти?

139
00:11:19,145 --> 00:11:19,979
Как вас зовут?

140
00:11:21,939 --> 00:11:22,940
Леонардо Соларес.

141
00:11:23,441 --> 00:11:26,194
- Место рождения?
- Мехико.

142
00:11:27,779 --> 00:11:28,905
Какой сегодня день?

143
00:11:32,367 --> 00:11:34,577
Не знаю… Среда?

144
00:11:36,537 --> 00:11:38,873
Помните, что было вчера? Прошлой ночью?

145
00:11:44,253 --> 00:11:45,171
Посмотрим.

146
00:11:45,713 --> 00:11:47,256
Я посмотрю ваши зрачки.

147
00:11:53,179 --> 00:11:54,013
Хорошо.

148
00:11:54,222 --> 00:11:57,433
Немного расширены, но это, наверное,
из-за лекарства.

149
00:11:57,892 --> 00:11:58,976
Ничего серьезного.

150
00:12:00,269 --> 00:12:03,106
Разве ты не знаешь,
что для обыска нужен ордер?

151
00:12:04,065 --> 00:12:04,899
Кто-кто?

152
00:12:05,400 --> 00:12:07,443
Забудь. Откуда тебе знать такое?

153
00:12:07,527 --> 00:12:09,779
Простите, босс,

154
00:12:09,862 --> 00:12:12,990
но эта дамочка показала
полицейское удостоверение и…

155
00:12:13,074 --> 00:12:14,325
Да, полиция Морелоса,

156
00:12:14,409 --> 00:12:16,911
но мы вне их юрисдикции.

157
00:12:18,079 --> 00:12:19,706
Откуда мне такое знать?

158
00:12:19,789 --> 00:12:21,332
Почему ты мне не позвонил?

159
00:12:21,916 --> 00:12:23,876
- Как-то не подумал.
- Не подумал.

160
00:12:24,877 --> 00:12:26,003
Что они обыскали?

161
00:12:27,338 --> 00:12:29,257
Она что-то делала наверху,

162
00:12:29,590 --> 00:12:32,009
просматривала твой компьютер
и остальное.

163
00:12:32,552 --> 00:12:34,011
Ах да, и она взяла диск.

164
00:12:36,055 --> 00:12:37,557
Обсудим это потом, ладно?

165
00:12:39,183 --> 00:12:40,143
Не волнуйся.

166
00:12:47,692 --> 00:12:50,945
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ:
АЛЬМА

167
00:12:56,909 --> 00:12:59,579
Зачем людям телефон,
если они не берут трубку?

168
00:13:00,621 --> 00:13:01,706
Что так срочно?

169
00:13:01,789 --> 00:13:03,458
Это связано с видео?

170
00:13:03,958 --> 00:13:05,460
Верь не верь, это видео

171
00:13:06,085 --> 00:13:07,545
говорит мне о многом.

172
00:13:08,796 --> 00:13:10,423
Не совсем то, что мне надо.

173
00:13:11,132 --> 00:13:12,216
А что тебе надо?

174
00:13:13,259 --> 00:13:15,595
Видео, на котором на месте преступления

175
00:13:15,678 --> 00:13:17,096
есть нужный человек.

176
00:13:17,972 --> 00:13:18,848
Подруга,

177
00:13:19,307 --> 00:13:22,185
Отследи все звонки на мобильный

178
00:13:23,853 --> 00:13:25,730
Бренды Кастильо, в воскресенье,

179
00:13:25,813 --> 00:13:27,148
когда она умерла.

180
00:13:27,231 --> 00:13:28,399
Ладно, погоди.

181
00:13:29,984 --> 00:13:32,779
Вы приказали эксгумировать
тело Бренды Кастильо?

182
00:13:36,115 --> 00:13:37,074
Сеньор Соларес,

183
00:13:37,617 --> 00:13:38,451
вы слушаете?

184
00:13:39,202 --> 00:13:41,621
Это вы сделали?

185
00:13:44,290 --> 00:13:45,124
Да.

186
00:13:46,042 --> 00:13:46,876
Это сделал я.

187
00:13:48,336 --> 00:13:50,713
Это как-то связано с исчезновением

188
00:13:51,214 --> 00:13:52,799
офицера Сесара Вальехо?

189
00:13:55,259 --> 00:13:56,761
Думаю, да.

190
00:13:57,178 --> 00:13:59,013
Отвечайте четко «да» или «нет».

191
00:14:03,976 --> 00:14:04,811
Да.

192
00:14:06,020 --> 00:14:07,271
Связь была.

193
00:14:09,607 --> 00:14:11,108
<i>Какой еще допрос?</i>

194
00:14:11,859 --> 00:14:13,402
Это незаконно.

195
00:14:13,486 --> 00:14:15,071
Ему нужен адвокат.

196
00:14:15,154 --> 00:14:16,405
Я знаю, Зои,

197
00:14:16,489 --> 00:14:18,324
но пойди поспорь с ними.

198
00:14:18,407 --> 00:14:19,951
И у них был ордер.

199
00:14:20,034 --> 00:14:20,868
Доктор.

200
00:14:22,912 --> 00:14:25,498
Я хочу запросить анализы крови отца.

201
00:14:26,249 --> 00:14:28,501
Мы уже провели все нужные анализы.

202
00:14:29,460 --> 00:14:31,462
И там был необычно высокий уровень

203
00:14:31,754 --> 00:14:33,422
уровень натрия, так?

204
00:14:33,881 --> 00:14:34,882
Откуда ты знаешь?

205
00:14:36,843 --> 00:14:37,677
Доктор,

206
00:14:38,553 --> 00:14:41,055
я не хочу мешать вам работать, но…

207
00:14:44,517 --> 00:14:46,310
…по-моему моего отца отравили.

208
00:15:17,800 --> 00:15:19,677
<i>Пусть немедленно отдаст деньги.</i>

209
00:15:21,721 --> 00:15:25,099
Если не отдаст мне мои деньги,
я тут же всё расскажу.

210
00:15:28,769 --> 00:15:29,729
Что расскажешь?

211
00:15:32,356 --> 00:15:34,442
<i>Твой дедушка был мультимиллионером.</i>

212
00:15:34,984 --> 00:15:38,362
<i>У него было несколько</i>
<i>текстильных фабрик в стране.</i>

213
00:15:39,405 --> 00:15:43,993
<i>Твой отец Антонио и дядя Альберто были</i>
<i>его наследниками.</i>

214
00:15:44,785 --> 00:15:47,413
<i>Твой дедушка исключил Альберто</i>
<i>из завещания,</i>

215
00:15:47,496 --> 00:15:49,540
<i>и наследником стал один Антонио.</i>

216
00:15:50,333 --> 00:15:51,876
<i>Альберто хотел наследство,</i>

217
00:15:51,959 --> 00:15:54,211
<i>и они с Эстебаном решили его получить.</i>

218
00:15:54,670 --> 00:15:56,881
<i>Эстебану удалось засадить твоего отца</i>

219
00:15:56,964 --> 00:15:58,841
<i>за преступление Лесли Дельгадо.</i>

220
00:15:59,800 --> 00:16:02,219
Загляни на фабрику
своего дедушки Антонио.

221
00:16:06,182 --> 00:16:08,768
<i>Самоубийство твоего отца всё изменило.</i>

222
00:16:09,685 --> 00:16:10,978
<i>Их план провалился,</i>

223
00:16:11,062 --> 00:16:13,189
<i>и они не смогли получить наследство.</i>

224
00:16:14,273 --> 00:16:16,359
<i>Несколько лет спустя Альберто умер,</i>

225
00:16:16,442 --> 00:16:19,028
<i>и из наследников остался только ты.</i>

226
00:16:20,988 --> 00:16:22,573
<i>Где эта фабрика, Люсинда?</i>

227
00:16:23,407 --> 00:16:24,700
<i>Как ее найти?</i>

228
00:16:26,410 --> 00:16:28,871
<i>Заброшенная фабрика на краю города.</i>

229
00:16:30,373 --> 00:16:32,833
<i>Дело закрыли, и никто не вернулся.</i>

230
00:16:33,834 --> 00:16:37,505
<i>Только мы с Антонио знали,</i>
<i>что там спрятано.</i>

231
00:16:45,221 --> 00:16:47,765
Доктор Оропеса уже берет
анализы у Леонардо.

232
00:16:48,432 --> 00:16:49,976
Зачем ты их заказала?

233
00:16:53,062 --> 00:16:56,899
Помнишь те припадки в ночь
его госпитализации?

234
00:16:59,026 --> 00:17:00,945
Это из-за уровня натрия в крови.

235
00:17:01,320 --> 00:17:04,031
Врач решил, что это отказ почек,

236
00:17:04,657 --> 00:17:06,158
но когда это исключили,

237
00:17:07,326 --> 00:17:08,828
я вспомнила кое-что.

238
00:17:09,453 --> 00:17:11,831
Если вводить натрий небольшими дозами,

239
00:17:12,331 --> 00:17:14,750
<i>он будет незаметен,</i>
<i>но так же эффективен.</i>

240
00:17:15,251 --> 00:17:16,794
Кто-то вводит папе натрий.

241
00:17:21,007 --> 00:17:23,634
Это объясняет поведение Леонардо.

242
00:17:24,260 --> 00:17:25,344
Его признания.

243
00:17:25,761 --> 00:17:27,346
Объясняет лишь приступы.

244
00:17:27,430 --> 00:17:28,806
Насчет другого не знаю.

245
00:17:29,306 --> 00:17:31,809
Ему могли вводить еще что угодно.

246
00:17:32,518 --> 00:17:33,644
<i>Гиосцин,</i>

247
00:17:34,103 --> 00:17:35,229
<i>пентотал натрия,</i>

248
00:17:35,312 --> 00:17:37,565
<i>всё, что влияет на рассудок человека.</i>

249
00:17:37,648 --> 00:17:40,860
Но до тестов же мы ничего не узнаем,
верно?

250
00:17:42,236 --> 00:17:43,863
Кто еще был с ним наедине?

251
00:17:45,114 --> 00:17:48,701
Это могли быть только члены семьи.

252
00:17:49,660 --> 00:17:52,329
В комнате были только Зои, Эстебан…

253
00:17:54,790 --> 00:17:55,833
…Эстебан и я.

254
00:18:45,341 --> 00:18:46,217
Как дела?

255
00:19:06,487 --> 00:19:09,156
В жизни ты можешь достичь всего,
что захочешь,

256
00:19:09,573 --> 00:19:10,741
Дарио.

257
00:19:11,742 --> 00:19:13,077
Как ваш дедушка.

258
00:19:13,786 --> 00:19:15,287
Всё, что ты видишь,

259
00:19:15,996 --> 00:19:17,039
принадлежит ему.

260
00:19:24,046 --> 00:19:26,757
<i>И кто знает? Может однажды</i>

261
00:19:27,341 --> 00:19:29,677
всем этим будем владеть мы.

262
00:19:40,855 --> 00:19:44,441
Миссис Баллестерос, это правда,
что судью задержали за убийство женщин?

263
00:19:44,525 --> 00:19:45,776
Пропустите меня.

264
00:19:45,860 --> 00:19:48,237
У него были отношения с жертвой?

265
00:19:48,320 --> 00:19:49,321
Без комментариев.

266
00:19:49,405 --> 00:19:51,407
Судья признался под давлением?

267
00:19:51,490 --> 00:19:52,324
Без комментариев.

268
00:19:52,408 --> 00:19:55,161
Сеньора, выскажите свое мнение.

269
00:19:55,578 --> 00:19:58,247
Как, черт возьми,
всё это попало в прессу?

270
00:19:58,330 --> 00:20:00,291
Не знаю, сеньора. Я займусь этим.

271
00:20:02,001 --> 00:20:04,879
<i>Признание судьи Леонардо Солареса</i>

272
00:20:04,962 --> 00:20:07,715
<i>вызвало у общества удивление</i>
<i>и негодование.</i>

273
00:20:08,132 --> 00:20:09,884
<i>Соларес известен борьбой</i>

274
00:20:09,967 --> 00:20:12,052
<i>с убийством женщин в нашей стране,</i>

275
00:20:12,136 --> 00:20:14,054
<i>и он оказался ярым борцом.</i>

276
00:20:14,138 --> 00:20:16,765
<i>И потому его признание</i>
<i>в убийстве женщины</i>

277
00:20:16,849 --> 00:20:19,894
<i>в Морелосе вызвало такое удивление.</i>

278
00:20:19,977 --> 00:20:22,354
<i>По неофициальным данным,</i>

279
00:20:22,771 --> 00:20:24,064
<i>- судья…</i>
- Что я наделал?

280
00:20:24,148 --> 00:20:25,733
<i>…связан с исчезновением…</i>

281
00:20:25,816 --> 00:20:27,193
Боже, что я наделал?

282
00:20:28,152 --> 00:20:30,446
- Что такое?
- Меня чем-то накачали?

283
00:20:36,285 --> 00:20:38,078
Я не знаю, убивал ли я Бренду.

284
00:21:11,237 --> 00:21:13,197
<i>Я не думаю, что ты убил Бренду.</i>

285
00:21:14,406 --> 00:21:17,034
Зачем тебе убивать подругу моей мамы?

286
00:21:21,747 --> 00:21:22,623
Милая…

287
00:21:27,920 --> 00:21:29,421
В моем прошлом есть вещи…

288
00:21:31,674 --> 00:21:33,092
…о которых ты не знаешь.

289
00:21:35,970 --> 00:21:38,180
И мне стыдно даже просто…

290
00:21:40,349 --> 00:21:41,350
…вспоминать их.

291
00:21:44,061 --> 00:21:45,771
Ты про отца Дарио?

292
00:21:50,734 --> 00:21:52,069
Что ты об этом знаешь?

293
00:21:56,323 --> 00:21:57,658
<i>Дарио сказал мне,</i>

294
00:21:58,367 --> 00:22:00,369
что ты пытался подкупить его маму.

295
00:22:05,249 --> 00:22:07,293
<i>Ты знаешь ее, Люсинду?</i>

296
00:22:11,922 --> 00:22:13,007
Люсинда…

297
00:22:14,675 --> 00:22:16,760
<i>…была замужем за Антонио Герра.</i>

298
00:22:19,471 --> 00:22:22,641
Он отсидел десять лет
и совершил самоубийство.

299
00:22:24,476 --> 00:22:26,020
<i>Я помню этот суицид.</i>

300
00:22:26,770 --> 00:22:28,314
<i>24 декабря.</i>

301
00:22:28,897 --> 00:22:30,816
<i>В твой день рождения.</i>

302
00:22:31,817 --> 00:22:34,361
<i>И да, я знал ее, Зои.</i>

303
00:22:36,447 --> 00:22:38,991
<i>Там были косвенные улики,</i>

304
00:22:39,491 --> 00:22:42,286
<i>что вызывали подозрение в его вине,</i>

305
00:22:42,369 --> 00:22:44,038
<i>но лишь подозрение.</i>

306
00:22:45,914 --> 00:22:48,083
Мне нужно было лишь найти кого-то,

307
00:22:48,167 --> 00:22:49,960
чтобы отдать его властям.

308
00:22:53,714 --> 00:22:55,549
<i>Этим кем-то стал Антонио Герра.</i>

309
00:23:01,430 --> 00:23:02,556
Он был невиновен?

310
00:23:06,143 --> 00:23:07,686
Я никогда этого не узнаю.

311
00:23:16,945 --> 00:23:19,156
HARRY & LAWSON LTD, НЬЮ-ЙОРК

312
00:23:43,180 --> 00:23:46,725
КОПИЯ ДЕЛА
ВЛАДЕЛЕЦ: TERCIMEX, INC.

313
00:24:05,786 --> 00:24:07,871
<i>Эстебан отвез Дарио на фабрику</i>

314
00:24:07,955 --> 00:24:09,248
<i>на окраине Мехико.</i>

315
00:24:10,207 --> 00:24:11,583
Там пахнет трупами.

316
00:24:13,001 --> 00:24:15,337
Что если он разделал там тело Бренды?

317
00:24:16,422 --> 00:24:17,965
Это вероятно.

318
00:24:18,924 --> 00:24:19,758
Я кое-чего

319
00:24:20,259 --> 00:24:21,718
не понимаю.

320
00:24:24,096 --> 00:24:26,932
Зачем Эстебан мучил Дарио,

321
00:24:27,433 --> 00:24:28,767
но не убивал?

322
00:24:30,352 --> 00:24:31,854
Я знала, что они заодно.

323
00:24:32,855 --> 00:24:33,939
Он не мог убить.

324
00:24:35,441 --> 00:24:36,442
<i>Мама</i>

325
00:24:36,525 --> 00:24:38,861
с Эдит уже говорят с полицией Морелоса.

326
00:24:40,821 --> 00:24:42,614
Они докажут, что ты невиновен.

327
00:24:43,323 --> 00:24:44,783
Я сомневаюсь в этом.

328
00:24:45,200 --> 00:24:48,662
Эстебан говорит, что есть улики,
которые уличают меня.

329
00:24:51,748 --> 00:24:52,583
Послушай меня.

330
00:24:54,460 --> 00:24:55,669
Хватит это говорить.

331
00:24:58,172 --> 00:25:00,007
Обещай, что не сдашься.

332
00:25:00,799 --> 00:25:01,842
Нет, милая.

333
00:25:05,012 --> 00:25:06,263
Это конец.

334
00:25:10,601 --> 00:25:11,602
Выхода нет.

335
00:26:30,264 --> 00:26:33,141
<i>Пропала одна из видеозаписей</i>
<i>дома Бренды.</i>

336
00:26:33,850 --> 00:26:36,103
Что если Эстебан зашел внутрь как раз

337
00:26:36,603 --> 00:26:38,689
в тот промежуток, что мы не видим?

338
00:26:40,482 --> 00:26:42,526
Если Лео и Бренда были вместе,

339
00:26:42,609 --> 00:26:44,820
то почему не осталось его отпечатков?

340
00:26:45,237 --> 00:26:48,407
Потому что большинство улик
не дошло до лаборатории.

341
00:26:48,865 --> 00:26:50,826
Эстебан настоял на закрытии дела.

342
00:26:55,998 --> 00:26:57,291
- Доктор!
- Что такое?

343
00:26:57,833 --> 00:26:58,959
- Доктор!
- Свет.

344
00:26:59,042 --> 00:27:00,127
Свет, моя голова.

345
00:27:00,210 --> 00:27:01,920
Что с ним не так? Что такое?

346
00:27:02,004 --> 00:27:04,256
- Доктор.
- На томографию его, срочно!

347
00:27:04,339 --> 00:27:06,383
- Сделайте что-нибудь!
- Тише.

348
00:27:06,466 --> 00:27:07,801
- Всё хорошо.
- Нет.

349
00:27:07,884 --> 00:27:08,802
Я могу помочь?

350
00:27:10,012 --> 00:27:11,346
Тебе плохо?

351
00:27:11,972 --> 00:27:12,806
Да…

352
00:27:13,974 --> 00:27:15,183
- Всё хорошо.
- Нет.

353
00:27:15,267 --> 00:27:16,101
Тише.

354
00:27:16,184 --> 00:27:17,936
Доктор, его нельзя увозить.

355
00:27:18,020 --> 00:27:19,313
Отойдите, это срочно.

356
00:27:19,396 --> 00:27:22,816
Возможно субарахноидальное
кровоизлияние. Нужна КТ. Вперед.

357
00:27:22,899 --> 00:27:24,735
Доктор, мне нужно быть с отцом.

358
00:27:56,475 --> 00:27:58,810
С телефона Бренды звонили Эстебану

359
00:27:58,894 --> 00:28:00,437
в 1:06 ночи.

360
00:28:02,564 --> 00:28:03,940
И о чем они говорили?

361
00:28:08,320 --> 00:28:09,279
Это Дарио.

362
00:28:14,034 --> 00:28:14,868
Дарио.

363
00:28:15,410 --> 00:28:17,245
- <i>Альма, послушай</i>.
- Где ты?

364
00:28:17,329 --> 00:28:18,580
На фабрике деда.

365
00:28:18,664 --> 00:28:20,499
<i>Звони в полицию, Эстебан здесь.</i>

366
00:28:58,620 --> 00:29:00,080
Я всё знаю, ублюдок.

367
00:29:06,837 --> 00:29:09,089
Думал, что я не узнаю, сукин ты сын?

368
00:29:12,968 --> 00:29:14,886
- Извините.
- Вам сюда нельзя.

369
00:29:15,512 --> 00:29:16,888
Сукин сын.

370
00:29:20,976 --> 00:29:22,352
Использовал маму, урод!

371
00:29:29,735 --> 00:29:32,195
Что ты ей предложил взамен,
ублюдок? А?

372
00:29:33,196 --> 00:29:34,990
Ты ничего не понимаешь, идиот.

373
00:29:35,449 --> 00:29:38,910
Ты трахнул Бренду, и она дала
показания против отца, урод.

374
00:29:42,038 --> 00:29:43,165
Всё кончено!

375
00:29:45,959 --> 00:29:46,793
Всё кончено.

376
00:29:48,420 --> 00:29:49,588
Успокойся, Эстебан.

377
00:29:51,256 --> 00:29:52,674
Ты спятил.

378
00:29:54,134 --> 00:29:55,802
Мы же оба взлетим на воздух.

379
00:29:56,762 --> 00:29:58,263
Мне нечего терять.

380
00:29:59,639 --> 00:30:00,682
А тебе?

381
00:30:07,981 --> 00:30:09,149
Это машина Дарио.

382
00:30:09,608 --> 00:30:10,525
Заходим.

383
00:30:11,651 --> 00:30:13,945
Кармона, проведи осмотр.

384
00:30:14,029 --> 00:30:15,030
Идем внутрь!

385
00:30:20,285 --> 00:30:21,203
Давай!

386
00:30:23,121 --> 00:30:24,331
Вперед!

387
00:30:25,499 --> 00:30:26,333
Это Дарио.

388
00:30:30,879 --> 00:30:31,713
<i>Альма…</i>

389
00:30:33,715 --> 00:30:35,467
<i>…прости меня, любимая.</i>

390
00:30:38,929 --> 00:30:41,640
<i>Больше всего я жалею,</i>
<i>что больше не увижу тебя.</i>

391
00:30:45,435 --> 00:30:47,813
<i>Я столько всего хотел тебе рассказать.</i>

392
00:30:49,064 --> 00:30:51,441
<i>Но главное, ты знаешь,</i>
<i>что я люблю тебя.</i>

393
00:30:54,319 --> 00:30:55,987
<i>Что я люблю тебя всей душой.</i>

394
00:30:59,950 --> 00:31:02,244
ДАРИО
ЗВОНОК ЗАКОНЧЕН

395
00:31:02,911 --> 00:31:03,745
Нет.

396
00:31:13,463 --> 00:31:15,507
Назад!

397
00:31:52,961 --> 00:31:55,088
<i>Книга Апокалипсиса, 21:08:</i>

398
00:31:55,881 --> 00:31:57,841
<i>И трусы, и неверующие,</i>

399
00:31:57,924 --> 00:32:00,135
<i>и нечистые, и убийцы,</i>

400
00:32:00,218 --> 00:32:02,178
<i>и прелюбодеи, и колдуны,</i>

401
00:32:02,679 --> 00:32:04,681
<i>и идолопоклонники, и лжецы</i>

402
00:32:05,181 --> 00:32:08,476
<i>да будут отправлены в море огня и серы,</i>

403
00:32:08,977 --> 00:32:11,354
<i>ибо гнев их призвал то пламя.</i>

404
00:33:22,926 --> 00:33:25,136
Перевод субтитров: Александр Смирнов


