00:00:14,420 --> 00:00:29,100
地球脉动 第二季

17
00:00:16,420 --> 00:00:29,100
第三集 丛林

18
00:00:35,300 --> 00:00:40,240
地球是人类已知的唯一存在生命的星球
Earth is the only planet we know of where life exists.

19
00:00:42,820 --> 00:00:45,950
而且这里生机盎然
And, here, it does so in abundance.

20
00:00:50,650 --> 00:00:53,240
雨林宛如伊甸园般美好
The jungle is Eden.

21
00:00:55,800 --> 00:00:59,400
它仅占地球表面积的百分之六
It covers less than 6% of the Earth's surface

22
00:00:59,470 --> 00:01:01,720
却分布着世界上
but it's home to half of all

23
00:01:01,720 --> 00:01:04,050
一半的动植物物种
the plants and animals on land.

24
00:01:08,060 --> 00:01:12,510
雨林拥有适宜的光照  水源和养分
Jungles have just the right amount of light, water and nutrients,

25
00:01:12,610 --> 00:01:16,420
千百年来一直如此
and they have had every day for millennia.

26
00:01:20,850 --> 00:01:23,850
在这里生存应该不难
Life here should be easy.

27
00:01:32,330 --> 00:01:34,340
这是一只大狐猴
This is an indri.

28
00:01:37,050 --> 00:01:38,970
他和我们一样  是灵长类动物
It's a primate, like us.

29
00:01:39,920 --> 00:01:44,360
马达加斯加的这片森林就是他的家
And these forests in Madagascar are its home.

30
00:01:51,280 --> 00:01:52,980
但是要在这里生存
But to survive here...

31
00:01:53,990 --> 00:01:57,150
他不得不面对一个巨大的挑战
it has to face one major challenge.

32
00:02:03,040 --> 00:02:05,450
天堂有点拥挤
Paradise is crowded.

33
00:02:09,130 --> 00:02:11,760
每个角落都有物种栖息
Life fills every niche.

34
00:02:13,630 --> 00:02:15,700
每分每秒
And, at any one time,

35
00:02:15,700 --> 00:02:20,340
都有生命为了空间与食物斗争不已
a staggering variety of species and countless individuals

36
00:02:20,890 --> 00:02:23,950
种类繁多  数不胜数
are striving for space and food.

37
00:02:32,980 --> 00:02:34,980
和所有雨林中的动物一样
Like every jungle animal,

38
00:02:35,070 --> 00:02:38,330
大狐猴需要找到自己的方法
indri have to find their own way to survive

39
00:02:38,590 --> 00:02:41,710
才能在地球上竞争最为激烈的地方生存下去
in the most competitive place on Earth.

40
00:02:55,300 --> 00:03:00,980
雨林

41
00:03:06,850 --> 00:03:09,680
雨林错综复杂
Jungles are complex places...

42
00:03:10,740 --> 00:03:13,310
丰富的热带植物
tangled three-dimensional worlds

43
00:03:13,830 --> 00:03:16,780
交织出一个立体世界
created by lush tropical vegetation.

44
00:03:20,350 --> 00:03:25,800
这里有九成的动物在树上度过一生
90% of the animals here spend their whole lives up in the trees.

45
00:03:26,710 --> 00:03:30,580
每一种动物都有自己的生存之道
And each of them has to find its own way of getting around.

46
00:03:33,720 --> 00:03:38,330
一只蜘蛛猴悬挂于距离地面三十米高的地方
Hanging 100 feet above the ground, a spider monkey.

47
00:03:44,420 --> 00:03:46,010
他们以家庭为单位行动
They travel in family groups

48
00:03:46,010 --> 00:03:49,950
在雨林的最上层获取生存的必需品
and find everything they need in the top storey of the jungle.

49
00:03:51,590 --> 00:03:55,050
这么高的地方可不适合胆小的物种
Up here isn't a place for the faint-hearted.

50
00:03:58,090 --> 00:04:02,110
修长的四肢加上灵活如手的卷尾
With long limbs and a prehensile tail that can grip like a hand,

51
00:04:02,170 --> 00:04:04,050
他们就是为攀爬而生的
they're built for climbing.

52
00:04:10,460 --> 00:04:15,470
但是要在这么高的地方学习这些技巧
But imagine having to learn these skills as high up as this.

53
00:04:20,620 --> 00:04:25,040
三分之一的蜘蛛猴都活不到成年
One third of spider monkeys never make it to adulthood.

54
00:04:27,990 --> 00:04:31,180
这只幼崽只有几个月大
This youngster is only a few months old.

55
00:04:33,100 --> 00:04:36,750
她的未来取决于她的攀爬能力
Her future depends on her ability to climb.

56
00:04:39,200 --> 00:04:42,680
通过和哥哥姐姐在练习树上玩耍
Playing on a practice tree with her older brother and sister,

57
00:04:42,730 --> 00:04:46,550
她已经学会用尾巴当安全索
she's already learning to use her tail as a safety line...

58
00:04:50,080 --> 00:04:52,930
一切都在父亲的注视之下
under her father's close watch.

59
00:05:06,720 --> 00:05:10,970
她很想加入游戏  但是由于年纪最小
She's keen to join in the game but she's the youngest and,

60
00:05:10,970 --> 00:05:14,370
有时候不太受大家欢迎
as is the way of things, she's not always welcome.

61
00:05:20,090 --> 00:05:23,550
所以她自己找了个地方玩耍
So she chooses her own place to play.

62
00:05:29,430 --> 00:05:31,480
但是树木不尽相同
But not all trees are the same.

63
00:05:31,880 --> 00:05:35,940
这棵树需要更高的攀爬技巧
This one is for more advanced climbers.

64
00:05:45,460 --> 00:05:48,130
论积极性  毋庸置疑
Enthusiasm? Certainly!

65
00:05:53,830 --> 00:05:55,200
但论技术
Technique?

66
00:05:58,540 --> 00:06:00,440
有待提高
Room for improvement.

67
00:06:03,370 --> 00:06:06,050
此时她的几个家庭成员
Meanwhile, some of her family have moved on

68
00:06:06,050 --> 00:06:08,640
去其它地方寻找新鲜食物了
to look for a new patch of fresh food.

69
00:06:11,340 --> 00:06:14,520
树冠顶端不是幼猴该去的地方
The top of the canopy isn't for youngsters.

70
00:06:15,580 --> 00:06:19,920
可父亲没有看着她  加入大家的诱惑
But father's not looking and the temptation to join the others

71
00:06:19,920 --> 00:06:21,750
又实在无法抗拒
is irresistible.

72
00:06:29,260 --> 00:06:31,170
她必须小心翼翼
She'll need to be careful.

73
00:06:31,590 --> 00:06:34,990
从这里跌落必死无疑
A fall from here would mean certain death.

74
00:06:42,510 --> 00:06:46,790
这是她第一次独自爬到如此高的地方
It's the first time she's been as high as this on her own.

75
00:06:57,840 --> 00:07:02,250
她越爬越高  树枝越来越细
As she climbs still higher, the branches get thinner and thinner.

76
00:07:26,770 --> 00:07:28,570
尾巴救了她一命
Her tail has caught her...

77
00:07:29,370 --> 00:07:31,300
可她现在被困在空中
...but now she's stuck in mid-air,

78
00:07:31,300 --> 00:07:33,590
够不到其它的树枝
unable to reach any other branch.

79
00:07:46,930 --> 00:07:49,650
而父亲其实一直关注着
Father, however, was watching.

80
00:07:51,480 --> 00:07:52,810
他的身体强壮有力
He's big and strong enough

81
00:07:52,810 --> 00:07:54,700
可以搭成一座桥
to form a bridge with his body

82
00:07:54,810 --> 00:07:56,930
让孩子爬回安全地带
so that she can climb to safety.

83
00:08:27,610 --> 00:08:29,110
吃一堑长一智
Lesson learned.

84
00:08:34,950 --> 00:08:39,220
但是在树顶生活的不仅仅是猴子
But it's not just monkeys that live here, up in the treetops.

85
00:08:46,430 --> 00:08:48,340
如果体型足够小
And, if you are small,

86
00:08:48,560 --> 00:08:52,590
找一棵合适的树相当于找到了一生的家
finding the right tree can mean a home for life.

87
00:08:58,060 --> 00:09:00,060
这是一只飞蜥
He's a Draco lizard.

88
00:09:00,060 --> 00:09:03,990
体型只有铅笔大小  以蚂蚁为食
He's only the size of a pencil and he eats ants.

89
00:09:11,410 --> 00:09:15,480
这棵树可以为他提供一生所需的食物
This one tree could provide him with all he will ever need...

90
00:09:16,150 --> 00:09:18,450
就像回转寿司一样源源不断
a conveyor belt of food.

91
00:09:21,760 --> 00:09:24,190
这是完美的栖身之所
It's a perfect place to settle down.

92
00:09:31,000 --> 00:09:32,560
本来是的
Well, it would be...

93
00:09:35,010 --> 00:09:36,890
可这里已经有蜥蜴安家了
...but there's already someone here.

94
00:09:46,210 --> 00:09:49,340
这只大点的雄蜥蜴是这棵树的主人
This larger male is the tree's owner.

95
00:09:49,870 --> 00:09:52,370
而飞蜥从不分享
And Dracos don't share.

96
00:10:00,330 --> 00:10:03,650
主人的旗帜是个警告
The owner's flag is a warning.

97
00:10:06,890 --> 00:10:09,750
对入侵者绝不手软
Trespassers won't be tolerated.

98
00:10:11,930 --> 00:10:14,130
他不仅是在恐吓对手
The owner's not only intimidating...

99
00:10:16,390 --> 00:10:18,170
同时也做好了战斗的准备
...he's prepared to battle.

100
00:10:31,010 --> 00:10:32,290
无处可逃了
A dead end.

101
00:10:34,190 --> 00:10:36,560
形势万分危急
Safety is a long way away.

102
00:10:39,150 --> 00:10:40,700
现在他必须做出选择
Now he must choose.

103
00:10:42,590 --> 00:10:43,850
迎战
Fight...

104
00:10:47,190 --> 00:10:48,430
还是逃跑
...or flee?

105
00:11:05,480 --> 00:11:08,320
只有在雨林中你才能看到
Only in the jungle do you find lizards

106
00:11:08,320 --> 00:11:10,790
像龙一样翱翔的蜥蜴
that can soar like dragons.

107
00:11:14,460 --> 00:11:18,410
他纵身一跃可以飞出三十余米
He can travel over 100 feet in a single leap.

108
00:11:20,080 --> 00:11:24,100
这是一种高速而有效的穿越雨林的方式
It's a very fast and efficient way to move through the jungle.

109
00:11:31,510 --> 00:11:36,790
没准这会是一棵无人占领而又食物充足的树
Maybe this new tree will have food and no resident owner.

110
00:11:44,730 --> 00:11:48,680
雨林中的所有物种都在争夺生存空间
Everything in the jungle has to compete for space.

111
00:11:53,580 --> 00:11:57,050
只有百分之二的光线会到达地面
Only 2% of the sun's rays reach the ground...

112
00:11:57,640 --> 00:12:00,820
所以即使是植物也要争夺生长
...so even the plants must battle for the light they need

113
00:12:00,820 --> 00:12:02,130
所需的阳光
if they're to grow.

114
00:12:09,120 --> 00:12:13,970
三百年前这棵响盒子就开始努力汲取阳光
300 years ago, this Hura tree began its race for light.

115
00:12:15,680 --> 00:12:17,130
日复一日地
And every day since,

116
00:12:17,130 --> 00:12:20,600
它吸收着成长所需的水分和阳光
it has absorbed the water and sunshine it needed

117
00:12:20,820 --> 00:12:23,360
终于长成参天大树
to grow into a giant.

118
00:12:32,150 --> 00:12:36,610
它与其他树木一样努力生长
It has succeeded in doing what every tree must do to survive...

119
00:12:38,160 --> 00:12:41,000
终于摆脱雨林底层的昏暗  脱颖而出
...rise above the gloom of the jungle floor.

120
00:12:48,850 --> 00:12:53,290
不仅如此  它还养活了很多其它的生命
And, what is more, its success has given life to others.

121
00:13:03,340 --> 00:13:07,380
它的树枝上长着千余种植物
Its branches now carry 1,000 other plants.

122
00:13:10,960 --> 00:13:14,140
这些蕨类  无花果和兰科植物
These particular ferns, figs and orchids

123
00:13:14,140 --> 00:13:17,320
只在寄生在其他树木的树枝上
live only on the branches of other trees.

124
00:13:22,430 --> 00:13:26,500
近千种植物在一棵树上济济一堂
1,000 plants growing on one single tree.

125
00:13:28,210 --> 00:13:32,910
整片森林之中  这样的情景随处可见
Throughout the forest, this story is repeated endless times.

126
00:13:36,830 --> 00:13:39,210
正因如此  雨林中植物物种的数量
As a consequence, jungles are home

127
00:13:39,210 --> 00:13:43,460
是地球上最多的
to more species of plants than anywhere else on Earth.

128
00:13:44,370 --> 00:13:48,770
而这些植被成为大量动物赖以生存的家园
And they, in turn, support a wealth of animals.

129
00:13:54,060 --> 00:13:58,630
在厄瓜多尔  生存竞争尤为激烈
In Ecuador, the competition is at its most intense.

130
00:14:00,510 --> 00:14:03,930
在这里  光是蜂鸟就有一百种
Here, there are 100 species of hummingbirds alone...

131
00:14:06,760 --> 00:14:09,100
都在争夺花蜜
...all fighting for nectar.

132
00:14:11,470 --> 00:14:15,020
每朵花一次只能产出少量花蜜
Each flower only has a small amount at any one time,

133
00:14:15,020 --> 00:14:17,810
所以先到先得
and so it's first come, first served.

134
00:14:22,110 --> 00:14:25,280
这种蜂鸟竭尽全力
One hummingbird has gone to great lengths

135
00:14:25,460 --> 00:14:28,230
试图避免与其他物种的争斗
to avoid conflict with other species.

136
00:14:32,560 --> 00:14:37,690
刀嘴蜂鸟是唯一一种喙长于身体的鸟类
Swordbills are the only bird with a beak longer than their body.

137
00:14:40,180 --> 00:14:42,430
有些植物花冠极其细长
And some flowers are too elongated

138
00:14:42,440 --> 00:14:45,520
其它九十九种蜂鸟
for the other 99 species of hummingbirds here

139
00:14:45,620 --> 00:14:47,010
都无法吃到里面的花蜜
to feed from them.

140
00:14:59,180 --> 00:15:01,960
刀嘴蜂鸟凭借极长的喙
A swordbill's extraordinary beak, however,

141
00:15:01,960 --> 00:15:05,250
可以够到其它蜂鸟无法触及的地方
enables it to reach the places that others can't...

142
00:15:09,170 --> 00:15:13,650
也就是这种花朵基部的蜜腺
...the top of this flower, where the sweet nectar is produced.

143
00:15:14,990 --> 00:15:16,710
它找到了解决方法
It has found a solution

144
00:15:16,830 --> 00:15:19,830
不必和其它蜂鸟争夺食物
that means it doesn't have to join the fight.

145
00:15:22,430 --> 00:15:24,810
细长的花朵们竞相盛开
And, as each long flower blooms,

146
00:15:24,810 --> 00:15:29,130
为刀嘴蜂鸟提供了专属的新鲜花蜜
it gives the swordbill a fresh supply of food all to itself.

147
00:15:44,520 --> 00:15:48,710
不过  喙比身体长也是有缺点的
But having a beak longer than your body does have its drawbacks.

148
00:15:53,330 --> 00:15:56,330
首先  想保持干净就有点难度
For a start, it's tricky to keep it clean.

149
00:16:08,370 --> 00:16:12,250
更麻烦的是  要如何整理羽毛呢
Harder still, how do you preen your body feathers?

150
00:16:14,990 --> 00:16:16,530
不像其它蜂鸟
Unlike the other hummers,

151
00:16:16,530 --> 00:16:19,640
刀嘴蜂鸟的喙够不到身上的羽毛
swordbills can't reach their feathers with their beak.

152
00:16:27,270 --> 00:16:30,900
唯一的办法就是用爪子挠
The only option, a good old scratch.

153
00:16:49,420 --> 00:16:51,590
虽然不太优雅
It's a little unrefined...

154
00:16:53,770 --> 00:16:58,220
但这是独享食物要付出的一点小代价
...but a small price to pay for an exclusive food supply...

155
00:17:01,600 --> 00:17:03,590
尤其是进食时间
...especially when feeding times

156
00:17:03,590 --> 00:17:07,630
经常被暴雨天气打断的时候
are only too frequently interrupted by storms.

157
00:17:15,810 --> 00:17:18,660
雨林是地球上自然资源最丰富的地区
Jungles are the richest places on Earth

158
00:17:18,660 --> 00:17:21,160
个中原因令人惊奇
because of one remarkable fact...

159
00:17:24,190 --> 00:17:26,370
雨林能够自己制造天气
...they make their own weather.

160
00:17:31,810 --> 00:17:36,800
每天水分都会从叶表蒸发  变成水蒸气
Every day, water rises from the surface of the leaves as vapour.

161
00:17:38,690 --> 00:17:41,900
如同树木在呼出云
It's as if the trees breathe out clouds.

162
00:17:44,840 --> 00:17:48,100
水汽逐渐集结在森林上空  直到...
They gather over the forest until, finally...

163
00:17:50,770 --> 00:17:52,210
汇成倾盆大雨
...they burst.

164
00:18:06,790 --> 00:18:10,470
雨是雨林的命脉
Rain is the lifeblood of every jungle.

165
00:18:19,960 --> 00:18:24,200
动物们每天都要经受暴雨的考验
And all have to do their best to endure the daily downpour.

166
00:19:06,720 --> 00:19:09,560
有一些雨林  比如巴西的这里
In some jungles, like here in Brazil,

167
00:19:09,820 --> 00:19:13,350
由于降雨量特别大  一年中总有一段时间
it rains so much that, for part of the year,

168
00:19:13,350 --> 00:19:16,190
树木几乎被完全淹没
the trees are almost totally submerged.

169
00:19:24,880 --> 00:19:28,950
水面至林地表层深达九米
The forest floor is 30 feet below the water's surface.

170
00:19:32,000 --> 00:19:34,420
这是一个神秘的世界
This is a mysterious world,

171
00:19:35,130 --> 00:19:38,490
鲜少有人踏足
a place few people have ever explored.

172
00:19:46,950 --> 00:19:48,550
这里分布的许多动物
We have much to discover

173
00:19:48,550 --> 00:19:51,410
都值得我们去探索
about the animals for which this is home...

174
00:19:55,520 --> 00:20:00,860
有些物种你可能从未想过会在雨林里见到
...including some you might never expect to find amongst trees.

175
00:20:14,580 --> 00:20:19,690
距离海洋一千六百公里的这个地方  有江豚
Here, 1,000 miles from the sea, are dolphins.

176
00:20:24,580 --> 00:20:27,580
这种淡水豚是一个新种
A newly identified species of river dolphin

177
00:20:27,580 --> 00:20:29,740
在地球上其它地方均无分布
found nowhere else on Earth.

178
00:20:43,130 --> 00:20:45,220
由于生活在黑暗而复杂的河水里
In these black, tangled waters,

179
00:20:45,220 --> 00:20:48,260
他们的双眼几乎完全失明
they have become almost totally blind,

180
00:20:48,390 --> 00:20:50,040
所以他们游得很慢
so they move slowly,

181
00:20:50,410 --> 00:20:55,490
仔细地用声纳扫描林地表层寻找鱼类为食
carefully using their sonar to scan the forest floor for fish.

182
00:21:00,820 --> 00:21:04,390
如果这片森林里能隐居着新种江豚
If this forest can hide a new species of dolphin...

183
00:21:05,440 --> 00:21:08,870
那还会有多少新奇物种  等着我们去发现呢
...what else might there be here, awaiting discovery?

184
00:21:14,290 --> 00:21:17,020
这片泛洪雨林边缘的泥岸浅水区
At the shallow margins of the flooded jungle,

185
00:21:17,020 --> 00:21:20,050
河流穿过茂密的植被
rivers flow through lush vegetation.

186
00:21:23,780 --> 00:21:28,200
这里食物充足  养育着一些大型动物
Here, food is so abundant, it supports giants.

187
00:21:30,790 --> 00:21:33,860
水豚  世界上最大的啮齿动物
Capybara, the biggest rodents in the world...

188
00:21:39,230 --> 00:21:41,930
大水獭  体型堪比成年男性
...giant otters the size of a man...

189
00:21:46,730 --> 00:21:49,070
还有称霸河流的王者
...and the rulers of these rivers...

190
00:21:50,500 --> 00:21:51,760
凯门鳄
...caiman.

191
00:21:53,350 --> 00:21:56,490
它们体长可达三米
They grow to ten feet long and kill anything

192
00:21:56,500 --> 00:21:58,590
能杀死一切落入口中的猎物
they get between their jaws.

193
00:22:04,120 --> 00:22:06,990
然而还有更狡猾的捕猎者
But there are more artful hunters...

194
00:22:08,700 --> 00:22:11,590
从周围的森林里被吸引至此
...drawn here from the surrounding forest.

195
00:22:23,540 --> 00:22:27,730
美洲豹  雨林中顶端的捕食者
A jaguar, the supreme jungle predator.

196
00:22:34,710 --> 00:22:37,960
这条河是他领地的边界
The river marks the edge of his territory...

197
00:22:39,540 --> 00:22:42,540
但在这里  他遇到了竞争对手
...but here he has competition.

198
00:23:04,390 --> 00:23:07,180
他闯入了一只母美洲豹的地盘
He's now in the territory of a female.

199
00:23:12,750 --> 00:23:16,900
她统治这一河段已有五年之久
She has ruled this stretch of river for five years.

200
00:23:19,090 --> 00:23:21,930
这是她狩猎的地方
This is her place to hunt.

201
00:23:51,160 --> 00:23:54,340
水豚既强壮又机警
Capybara are strong and wary.

202
00:23:57,390 --> 00:23:59,660
狩猎关键在于悄无声息
The key is stealth.

203
00:24:17,520 --> 00:24:22,450
想袭击它们  她必须靠近到一米之内
She needs to get within three feet if she's to pounce.

204
00:24:44,870 --> 00:24:46,350
这次没成功
Not this time.

205
00:24:56,990 --> 00:24:59,300
她不是这里唯一的母豹
She's not the only female here.

206
00:25:00,890 --> 00:25:05,270
在雨林边缘的不同区域  各有一只母豹称后
Each part of this jungle's edge is ruled by a different queen.

207
00:25:16,000 --> 00:25:20,810
很少地方有足够的食物能养活这么多只大猫
Few places on Earth have enough food to support so many big cats.

208
00:25:46,990 --> 00:25:49,720
公美洲豹的捕猎方式则有所不同
The male hunts in a different way.

209
00:25:56,900 --> 00:26:01,380
一百三十公斤的体重  很难做到悄无声息
Weighing almost 300 lbs, it's hard to be stealthy...

210
00:26:04,240 --> 00:26:06,970
加上周围还有很多美洲豹
...and with so many other jaguars around,

211
00:26:07,320 --> 00:26:10,440
他就不费心去抓警觉的水豚了
he doesn't bother with wary capybara.

212
00:26:16,480 --> 00:26:18,870
他寻找另一种猎物
He seeks a different prey.

213
00:26:41,810 --> 00:26:45,950
他成了捕猎杀手的杀手
He's become a killer of killers.

214
00:27:11,920 --> 00:27:17,170
美洲豹的咬合力是所有猫科动物里最强的
Jaguars have the most powerful bite of any cat.

215
00:27:20,110 --> 00:27:23,260
而且他知道凯门鳄最脆弱的部位
And he knows the caiman's most vulnerable point...

216
00:27:25,480 --> 00:27:27,410
是它的后脑勺
...the back of its skull.

217
00:27:55,180 --> 00:27:59,000
在浓密的下木层中生活的捕猎者
Hunters living in the dense understorey of the jungle

218
00:27:59,340 --> 00:28:01,770
形态各异
come in all shapes and sizes.

219
00:28:04,490 --> 00:28:06,490
但它们有一个共同的难题
But they share a problem.

220
00:28:12,300 --> 00:28:16,400
如何分辨植物和猎物
How to tell what is a plant, and what is prey.

221
00:28:19,490 --> 00:28:21,810
这是个捉迷藏游戏
This is a game of hide and seek

222
00:28:22,020 --> 00:28:25,090
眨眼间就能定输赢
that can be won or lost in the blink of an eye.

223
00:28:55,770 --> 00:28:59,140
捕猎者和猎物之间经过漫长的斗争
The long contest between predator and prey

224
00:28:59,360 --> 00:29:03,420
形成了令人震惊的拟态水平
has produced mimicry of astounding accuracy.

225
00:29:20,470 --> 00:29:25,290
一只叶尾壁虎正伪装成地衣
A leaf-tailed gecko masquerading as lichen.

226
00:29:50,170 --> 00:29:54,760
有些动物把伪装发挥到更高境界
Some animals take camouflage a stage further still...

227
00:29:58,800 --> 00:30:01,240
在哥斯达黎加的这条小溪里
...and these streams in Costa Rica

228
00:30:01,240 --> 00:30:04,050
住着一位杰出的伪装大师
are home to one of the most remarkable.

229
00:30:14,600 --> 00:30:16,580
一只玻璃蛙
A glass frog.

230
00:30:24,110 --> 00:30:28,940
这只雄蛙尺寸迷你  只有人的指甲大小
A male, and tiny, no bigger than your fingernail

231
00:30:29,810 --> 00:30:33,400
身体几乎完全透明
and almost entirely transparent...

232
00:30:35,360 --> 00:30:37,040
这很有必要
...as he needs to be.

233
00:30:39,710 --> 00:30:43,620
几乎所有经过这里的动物  都能吃掉它
Almost everything that walks past here could eat him,

234
00:30:44,840 --> 00:30:46,500
甚至是一只蟋蟀
even a cricket.

235
00:30:51,170 --> 00:30:54,690
想活命  它就要保持静止不动
His best chance is to stay absolutely still

236
00:30:55,110 --> 00:30:57,970
希望蟋蟀的视线能直接穿透它
and trust that the cricket looks right through him.

237
00:31:19,640 --> 00:31:21,300
危险过去了
Danger passed,

238
00:31:22,780 --> 00:31:24,750
幸好如此
and that's just as well,

239
00:31:26,030 --> 00:31:28,770
因为他作为一名父亲
because he is a father...

240
00:31:32,130 --> 00:31:35,220
正在保护珍贵的卵
...and he's guarding some very precious eggs.

241
00:31:39,090 --> 00:31:42,490
过去几周  雌蛙们相继来和他交配
For the last few weeks, females, one after the other,

242
00:31:42,490 --> 00:31:46,550
并将保护后代的重任交给他
have visited him and entrusted him with their offspring.

243
00:31:49,350 --> 00:31:52,290
有些卵快孵化了
Some are now almost ready to hatch.

244
00:31:56,060 --> 00:31:59,690
叶子上有几团卵块  最上面的那一团
There are several clutches on the leaf, and those at the top,

245
00:31:59,690 --> 00:32:03,690
是最近产下的  还不到一天大
the most recently laid, are barely a day old.

246
00:32:09,170 --> 00:32:13,340
可是在雨林里  总有其它动物虎视眈眈
But in the jungle, there's always someone out to get you.

247
00:32:19,040 --> 00:32:23,790
这只黄蜂是捕食蛙卵的专家
This wasp is a specialist hunter of frogs' eggs.

248
00:32:25,490 --> 00:32:30,190
它在叶子底部发现了正在蠕动的小蝌蚪们
It's noticed the wriggling tadpoles at the bottom of the leaf.

249
00:32:35,510 --> 00:32:37,110
他决不能移动
He mustn't move.

250
00:32:37,740 --> 00:32:40,690
刚产下的卵是最脆弱的
The youngest eggs are the most vulnerable,

251
00:32:40,800 --> 00:32:42,710
他无法同时保护所有的卵
and he can't guard them all.

252
00:33:02,410 --> 00:33:06,480
但这些小蝌蚪并不像表面看起来那样无助
But these tadpoles are not as helpless as they might appear.

253
00:33:14,320 --> 00:33:18,830
难以置信的是  未孵化的蝌蚪能感应到危险
Incredibly, the unhatched tadpoles can sense danger,

254
00:33:18,830 --> 00:33:20,840
那些最成熟和最强壮的
and the oldest and strongest

255
00:33:20,840 --> 00:33:24,300
可以扭动着挣脱出来  掉进下方的溪流里
wriggle free and drop into the stream below.

256
00:33:41,710 --> 00:33:43,960
然而叶子顶部的卵
The eggs at the top of the leaf, however,

257
00:33:43,960 --> 00:33:46,720
还未能孵化
are still too young to hatch,

258
00:33:48,150 --> 00:33:51,170
但黄蜂已经知道它们的存在
and now the wasps know they're there.

259
00:33:54,710 --> 00:33:56,380
不过雄蛙的背部
But the male's back

260
00:33:56,380 --> 00:33:59,750
看起来很像新产下的卵块
looks very like the youngest cluster of eggs...

261
00:34:03,450 --> 00:34:06,620
这似乎迷惑住了黄蜂
...and that seems to confuse the wasps.

262
00:34:28,660 --> 00:34:32,220
拿自己的身体当诱饵非常冒险
Using his own body as a decoy is a huge risk.

263
00:34:33,050 --> 00:34:35,420
如果被黄蜂蛰伤  他会送命的
The wasp stings could kill him.

264
00:35:02,970 --> 00:35:06,610
他成功救下了大部分的后代
He's managed to save most of his young.

265
00:35:10,630 --> 00:35:14,520
他还得再保持警惕两周
He'll have to remain on guard for another two weeks,

266
00:35:15,610 --> 00:35:17,090
不过在雨林里
but in the jungle,

267
00:35:17,090 --> 00:35:21,280
能活过一天都算是一种胜利
just surviving the day can count as a success.

268
00:35:35,100 --> 00:35:36,730
当夜幕降临
With the coming of the night,

269
00:35:36,740 --> 00:35:40,960
另一批雨林主角们登上了舞台
a new cast of jungle characters takes to the stage.

270
00:35:44,480 --> 00:35:49,300
飞虫们开始为寻找伴侣而发光
Flying insects begin to glow as they search for mates.

271
00:35:53,160 --> 00:35:55,690
菌类与植物不同
Fungi, unlike plants,

272
00:35:55,690 --> 00:35:58,690
在阴暗的森林地面茁壮地成长
thrive in the darkness of the forest floor.

273
00:36:00,960 --> 00:36:03,370
它们隐匿起来  直到绽放的时刻
They're hidden until they begin to develop

274
00:36:03,370 --> 00:36:06,830
便以惊人的姿态生长繁殖
the incredible structures  with which they reproduce.

275
00:36:09,610 --> 00:36:13,280
每株蘑菇释放出数以百万的微型孢子
Each releases millions of microscopic spores

276
00:36:13,280 --> 00:36:15,780
无形地飘散各处
that drift invisibly away.

277
00:36:20,910 --> 00:36:22,530
许多长出子实体的蘑菇
Many have fruiting bodies

278
00:36:22,530 --> 00:36:25,590
努力朝上生长  以捕捉潮湿空气中
that reach upwards to catch any feeble current

279
00:36:25,590 --> 00:36:28,100
可能存在的稀薄氧气
there might be in the clammy air.

280
00:36:32,200 --> 00:36:34,320
然而这一株  长着长着
But this one, as it grows,

281
00:36:35,160 --> 00:36:36,920
却发起了光
becomes luminous.

282
00:36:49,310 --> 00:36:53,340
蘑菇发光的原因一直是个谜团
Why fungi light up has remained a mystery...

283
00:36:59,660 --> 00:37:01,180
直到现在才被解开
...until now.

284
00:37:09,500 --> 00:37:13,200
科学家研究了世界上最亮的蘑菇
Scientists studying the brightest fungi in the world

285
00:37:13,200 --> 00:37:15,360
认为他们或许找到了答案
think they may have an answer.

286
00:37:20,330 --> 00:37:24,400
光线像灯塔一样吸引着昆虫
Like a beacon, the light attracts insects.

287
00:37:30,230 --> 00:37:32,610
从四处赶来
From far and wide.

288
00:37:40,300 --> 00:37:44,600
对这只扣头虫来说  光亮只意味着一件事...
To this click beetle, a bright light means only one thing...millennia

289
00:37:44,850 --> 00:37:46,830
一只雌性扣头虫
a female click beetle,

290
00:37:48,280 --> 00:37:50,320
所以他亦发光回应
so he flashes in reply.

291
00:38:01,820 --> 00:38:04,990
但没有得到预期的反应
But he doesn't get the reception he was expecting.

292
00:38:09,600 --> 00:38:12,750
他疑惑不解  开始四处寻找雌虫
Confused, he starts searching for a female,

293
00:38:12,890 --> 00:38:15,000
这可帮了蘑菇的大忙
and that helps the fungus.

294
00:38:16,770 --> 00:38:21,280
当他放弃的时候  浑身已沾满了蘑菇的孢子
By the time he gives up, he's covered in the fungus's spores.

295
00:38:22,410 --> 00:38:25,070
在他继续寻找雌虫时
And, as he continues his quest for a female,

296
00:38:25,070 --> 00:38:28,640
也一同将这些孢子传播到了森林他处
he carries these spores to other parts of the forest.

297
00:38:31,860 --> 00:38:36,670
这晚  雨林中还有更奇特的东西在发光
And there are even stranger things glowing in the jungle night.

298
00:38:40,230 --> 00:38:45,630
这是火车虫[苹绕实蝇]的多彩灯光
These are the multicoloured lights of a railroad worm.

299
00:38:46,550 --> 00:38:48,480
然而它并不是一种蠕虫
It's not really a worm,

300
00:38:48,480 --> 00:38:51,610
而是一种酷似毛毛虫的有毒甲虫
but a poisonous, caterpillar-like beetle.

301
00:38:54,870 --> 00:38:58,880
黄灯亮起  以警告其他动物莫要挡道
The yellow lights warn other creatures to keep out of its way.

302
00:39:07,810 --> 00:39:11,100
它在寻找千足虫
It's hunting for millipedes.

303
00:39:20,770 --> 00:39:22,990
当它发现可疑踪迹时
When it finds the trail of one,

304
00:39:23,060 --> 00:39:25,900
便会熄灭黄灯
it switches off its yellow lights.

305
00:39:32,010 --> 00:39:35,870
现在它仅留一盏头顶的红灯
Now it only has a red light on its head.

306
00:39:40,780 --> 00:39:44,070
千足虫看不见红光
Millipedes can't see red light.

307
00:39:48,650 --> 00:39:51,030
所以对它们来说  火车虫已经
So, to them, the railroad worm

308
00:39:51,070 --> 00:39:54,730
切换成了完全隐身的潜行模式
in stealth mode is virtually invisible.

309
00:40:06,910 --> 00:40:10,020
千足虫的生命终结了
And that is the end of the millipede.

310
00:40:21,840 --> 00:40:25,900
雨林中的生存竞争迫使动物们在方方面面
Competition in the jungles forces animals to specialise

311
00:40:25,900 --> 00:40:27,950
都成了生活的行家
in every aspect of their life,

312
00:40:28,760 --> 00:40:30,730
包括求偶
including courtship.

313
00:40:32,790 --> 00:40:35,720
这也催生出了一些地球上
This has produced some of the most beautiful

314
00:40:35,720 --> 00:40:38,830
最美秒最精巧的展示
and elaborate displays on the planet.

315
00:40:43,980 --> 00:40:46,940
一只红色的雄性天堂鸟
A male red bird-of-paradise,

316
00:40:47,560 --> 00:40:50,610
正在用舞蹈来争取一只雌鸟的青睐
competing to attract a female by dancing.

317
00:40:52,350 --> 00:40:55,120
她来看看是否有佳偶在此等候
One has come to survey what's on offer.

318
00:41:12,710 --> 00:41:14,820
她是一位独立有主见的女士
She is an independent lady,

319
00:41:14,820 --> 00:41:18,300
可以任意选择自己中意的男士
and she will select whichever male takes her fancy.

320
00:41:35,770 --> 00:41:37,500
她作出了选择
She makes her choice.

321
00:41:55,650 --> 00:41:58,990
但这会儿好像又不太确定
But now she doesn't seem quite so sure.

322
00:42:07,130 --> 00:42:09,030
不行吗
No?

323
00:42:09,030 --> 00:42:12,310
可能他有点太急切了
Perhaps he's just a little too keen.

324
00:42:25,180 --> 00:42:27,960
也许明天他会好运一些
Maybe he'll have better luck tomorrow.

325
00:42:36,640 --> 00:42:40,510
红色天堂鸟在树梢间炫技求偶
Red birds-of-paradise display in the treetops.

326
00:42:43,280 --> 00:42:44,960
而家族里的其他成员
Other members of the family

327
00:42:44,990 --> 00:42:48,060
却在森林地面的阴暗处起舞
dance in the gloom of the forest floor.

328
00:42:50,690 --> 00:42:54,380
这是一只威尔逊天堂鸟
This is a Wilson's bird-of-paradise.

329
00:42:55,530 --> 00:42:59,320
他颜色艳丽  但只有麻雀大小
He's brightly coloured, but about the size of a sparrow.

330
00:43:02,600 --> 00:43:07,460
他之前大多独自生活  但现在成年了
He's lived most of his life alone, but now he's an adult,

331
00:43:07,460 --> 00:43:10,540
急需吸引一位伴侣
and he too needs to attract a mate.

332
00:43:14,560 --> 00:43:18,030
这个小光斑或许能帮到他
This little patch of light might help him do so.

333
00:43:23,900 --> 00:43:26,520
首先  他把这里收拾干净
First, he tidies things up.

334
00:43:27,020 --> 00:43:30,900
在一堆杂乱的树叶间炫耀舞技可不容易
Showing off in this jumble of leaves wouldn't be easy,

335
00:43:32,020 --> 00:43:37,080
简单的背景才更能衬托他的美丽
and his beauty will stand out better against a plain background.

336
00:43:44,440 --> 00:43:48,770
他可不希望鲜艳的叶子转移了观众的注意
He doesn't want bright leaves to divert a visitor's attention.

337
00:43:48,990 --> 00:43:50,990
它们都得被清理掉
They all need to go.

338
00:43:54,180 --> 00:43:56,120
就连绿色的也不能留
Even the green ones.

339
00:43:58,470 --> 00:44:00,890
尤其是绿色的
Especially the green ones.

340
00:44:09,940 --> 00:44:11,770
他的舞台搭好了
His stage is set.

341
00:44:12,470 --> 00:44:15,400
一个中心支柱  一点光斑
A central pole, and a little patch of light.

342
00:44:15,940 --> 00:44:17,110
完美
It's perfect.

343
00:44:21,060 --> 00:44:24,970
现在  他必须期待雌鸟能听见他的呼唤
And now, he must hope a female hears his call.

344
00:44:35,970 --> 00:44:38,360
他能在这里连等上几周
He can wait here for weeks on end.

345
00:44:48,200 --> 00:44:50,130
终于  雌鸟来了
At last, a female.

346
00:44:52,860 --> 00:44:55,080
是时候就位了
Time to take up position.

347
00:44:57,540 --> 00:45:01,140
雌鸟要通过雄鸟羽毛的光泽来衡量他
She will judge him by the brightness of his feathers.

348
00:45:06,780 --> 00:45:09,620
但为了向雌鸟展示他的最佳状态
But for the female to see him at his best,

349
00:45:09,630 --> 00:45:14,100
他需要她落座于舞台的正上方
he needs her to perch directly above his stage,

350
00:45:15,370 --> 00:45:16,920
在那束阳光下
under the light.

351
00:45:20,060 --> 00:45:23,690
这也许是他唯一一次闪耀的机会
This might be his only chance to shine.

352
00:45:29,990 --> 00:45:32,840
现在  当她垂直俯视他的时候
Now, when she's looking directly down on him,

353
00:45:32,840 --> 00:45:36,360
他只为她的目光而表演
he reveals a display for her eyes only.

354
00:45:42,340 --> 00:45:44,430
在这森林地表的阴暗处
In the gloom of the forest floor,

355
00:45:44,430 --> 00:45:48,270
他就是那最绚烂最夺目的一抹绿色
he is a dazzling blaze of iridescent green.

356
00:45:50,370 --> 00:45:53,460
森林里最耀眼的叶子
The brightest leaf in the forest.

357
00:46:01,570 --> 00:46:03,840
他成功了
And that does the trick.

358
00:46:13,410 --> 00:46:16,030
每个动物都必须找到独家方法
Each animal must find its own way of

359
00:46:16,030 --> 00:46:19,200
才能在雨林的竞争中生存下来
surviving the competition of the jungle.

360
00:46:31,850 --> 00:46:34,670
这个拥挤的世界充满了创造力
This crowded world is so full of invention

361
00:46:34,940 --> 00:46:38,200
几乎陆地上所有的物种
that almost all kinds of animals on land

362
00:46:38,350 --> 00:46:41,360
都能从这里找到起源
can trace their origins back here...

363
00:46:45,680 --> 00:46:47,650
包括人类
...including us.

364
00:46:50,860 --> 00:46:52,890
马达加斯加的这片森林
These forests in Madagascar

365
00:46:52,890 --> 00:46:55,950
是我们一位远亲的家园
are home to one of our distant cousins.

366
00:46:59,850 --> 00:47:01,500
这只雌性大狐猴
This female indri

367
00:47:01,580 --> 00:47:04,730
曾为她和家族能在森林里有一处安身之地
has fought to keep this particular patch of forest

368
00:47:04,730 --> 00:47:07,810
而英勇奋战
safe for herself and her family.

369
00:47:17,730 --> 00:47:20,970
每天清晨  家族成员们聚在一起歌唱
Every morning, the family come together to sing,

370
00:47:21,830 --> 00:47:26,210
她们在提醒别人这是她们的家园
their way of reminding others that this is their home.

371
00:47:32,190 --> 00:47:35,660
大狐猴非常适应这里的生存环境
Indri are so closely adapted to living here

372
00:47:35,880 --> 00:47:38,740
以至于现在已无法生存于别处
that now they can live nowhere else.

373
00:47:42,290 --> 00:47:44,830
对她们以及其他数十亿
For them and the billions of animals with whom

374
00:47:44,830 --> 00:47:46,460
共享家园的动物来说
they share their home,

375
00:47:47,450 --> 00:47:50,420
雨林是个庇护所
the jungle is a sanctuary.

376
00:47:54,330 --> 00:47:56,130
然而一切正遭受着变故
But this is changing.

377
00:48:00,160 --> 00:48:04,080
在家族首领出生的这十年里
Even in the ten years since the head of this family was born,

378
00:48:04,090 --> 00:48:08,120
仅在马达加斯加  就有一百万公顷的雨林
one million hectares of the rainforest have been destroyed

379
00:48:08,180 --> 00:48:10,270
遭到破坏
in Madagascar alone,

380
00:48:11,660 --> 00:48:15,730
而那里曾栖息着半数的大狐猴家族
and, with it, half the indri families that once lived there.

381
00:48:21,030 --> 00:48:24,370
当地居民说  大狐猴是我们的兄弟
The local people say the indris are our brothers

382
00:48:24,370 --> 00:48:28,230
他们的歌声也是在提醒我们
and their song is a call to remind us that we, too,

383
00:48:28,230 --> 00:48:30,260
人类也曾经依靠雨林为生
once depended on the jungle.

384
00:48:39,020 --> 00:48:43,560
这片伊甸园仍是充满奇迹和魔法的天堂
This Eden is still a place of wonder and magic.

385
00:48:48,560 --> 00:48:52,450
有些生命  毋庸置疑  值得我们保护
Something, surely, worth protecting.

386
00:49:04,500 --> 00:49:07,600
{\an8}{\pos(192,74.133)}行星地球2 拍摄日记

387
00:49:10,000 --> 00:49:13,910
雨林仍然是地球上被探索最少的地方
Jungles are still some of the least explored places on Earth,

388
00:49:13,930 --> 00:49:15,580
而这是有原因的
and with good reason.

389
00:49:16,240 --> 00:49:18,620
在这种地方工作是一项考验
They are testing places to work.

390
00:49:21,800 --> 00:49:24,250
在巴西这片泛洪雨林里
Here in the flooded forests of Brazil,

391
00:49:24,350 --> 00:49:25,940
摄制组正在追踪
the team are on the trail

392
00:49:25,940 --> 00:49:29,310
一种新发现的淡水豚
of a newly discovered species of river dolphin.

393
00:49:30,520 --> 00:49:32,170
我们对它知之甚少
So little is known about it

394
00:49:32,170 --> 00:49:34,810
光是找到它的踪迹都是一项挑战
that just finding it will be a challenge.

395
00:49:36,100 --> 00:49:37,630
他们未来五周的驻地
Their base for five weeks

396
00:49:37,630 --> 00:49:40,920
是仅有一小块干地环绕的一间茅屋
is a hut on the only bit of dry land around,

397
00:49:42,090 --> 00:49:44,070
但这里已经被占领了
but it's already occupied.

398
00:49:44,250 --> 00:49:47,030
看起来有小东西在此筑巢了
It appears someone's been making a nest.

399
00:49:47,030 --> 00:49:48,320
一只家鼠
A resident rat.

400
00:49:48,320 --> 00:49:51,600
-你好  小老鼠  -而在食品架上
- Hello, little rat. - And on the food cupboard...

401
00:49:52,420 --> 00:49:55,830
你好呀  你是不是有点害羞
Hello. Are you a bit shy?

402
00:49:59,770 --> 00:50:01,560
如果说室友不太友好
If the housemates are hostile,

403
00:50:01,560 --> 00:50:03,670
那搭便车的乘客就更糟了
the hitchhikers are even worse.

404
00:50:06,070 --> 00:50:07,660
一只巨型蜘蛛
A large spider.

405
00:50:08,610 --> 00:50:09,450
我的天啊
Oh, my God.

406
00:50:11,280 --> 00:50:13,330
以及一群咄咄逼人的想要
And a colony of aggressive red ants

407
00:50:13,330 --> 00:50:15,040
搭车的红蚂蚁
looking for a ride.

408
00:50:15,140 --> 00:50:16,570
如果我们撞上蚁群
If we knock into them,

409
00:50:17,180 --> 00:50:20,580
它们会像海盗一样占领我们的船只
they'll board the boat like a bunch of pirates,

410
00:50:20,900 --> 00:50:22,620
把我们的脸给咬掉
and they'll gnaw our faces off.

411
00:50:20,600 --> 00:50:23,850
{\an6}{\pos(316,203.2)}JP·马格南
场务助理

412
00:50:25,560 --> 00:50:27,320
以上所言或许不大正确
That might not be quite true,

413
00:50:27,320 --> 00:50:31,200
但那些令人生畏的动物是他们最不需要担心的
but intimidating animals are the least of their problems.

414
00:50:33,270 --> 00:50:35,650
泛洪森林不仅面积广阔
The flooded forest is not only vast,

415
00:50:35,650 --> 00:50:37,140
而且极难穿行
it's impenetrable,

416
00:50:37,200 --> 00:50:40,310
而这个淡水豚的新物种可能会出现在
and this new species of dolphin could be anywhere

417
00:50:40,310 --> 00:50:44,990
39万平方公里盘根错节的树林间的任何一处
in 150,000 square miles of tangled treetops.

418
00:50:46,850 --> 00:50:48,900
但摄制组想到了一个办法
But the crew have a plan.

419
00:50:49,660 --> 00:50:53,020
江豚会发出咔咔声  利用声音进行声呐定位
Dolphins use sound to find their way through the flooded forest

420
00:50:53,020 --> 00:50:55,460
在泛洪森林间探路穿梭
by making clicks. Sonar.

421
00:50:56,320 --> 00:50:57,810
防水麦克风
Waterproof microphones

422
00:50:57,880 --> 00:51:00,340
让摄制组得以窃听它们发出的声音
allow the crew to eavesdrop on the dolphins,

423
00:51:00,340 --> 00:51:01,830
并对进行追踪
and so follow them.

424
00:51:05,830 --> 00:51:07,940
但说来容易  做起来却并非易事
But that's easier said than done.

425
00:51:10,350 --> 00:51:13,240
{\an6}{\pos(316,203.2)}汤姆·克劳利
摄影师

426
00:51:11,730 --> 00:51:13,590
这是一条畅通的路径
So, this is the clear path.

427
00:51:14,300 --> 00:51:16,910
你能看到吗  那里
Can you see it? There.

428
00:51:24,120 --> 00:51:25,180
他们花了一周时间
It takes them a week

429
00:51:25,190 --> 00:51:27,640
才得以初次窥见这个新物种
to get their first glimpse of this new species,

430
00:51:27,640 --> 00:51:30,560
即便如此  也仅仅持续了不到一秒钟
and even then, it lasts less than a second.

431
00:51:33,530 --> 00:51:36,280
这里似乎只有一只江豚
There appears to be only one dolphin.

432
00:51:40,070 --> 00:51:41,590
而且  令人沮丧的是
And, frustratingly,

433
00:51:41,590 --> 00:51:44,030
它会毫无征兆的出现在任何地方
it can pop up anywhere without warning.

434
00:51:46,770 --> 00:51:49,130
透过水面看去  可以看到它的身影
Been looking through the water and seeing bodies

435
00:51:49,130 --> 00:51:53,780
从浑浊的阴影中出现  然后就又消失了
kind of appear out of the murk, and then disappear again.

436
00:51:56,330 --> 00:51:58,320
最终  江豚把摄制组带到了
Eventually, the dolphin leads the crew

437
00:51:58,320 --> 00:52:00,290
森林中一片开阔区域
to an open gap in the forest.

438
00:52:08,100 --> 00:52:11,760
{\an4}{\pos(73.6,204.267)}华雷斯·塞纳·菲托萨
场务助理

439
00:52:11,030 --> 00:52:13,530
我们出来了
We made it! Yay!

440
00:52:16,690 --> 00:52:17,470
在这里  终于
Here, at last,

441
00:52:17,480 --> 00:52:20,290
摄影机也许能有所斩获了
there may be a chance of getting something in the cam.

442
00:52:27,460 --> 00:52:29,230
他们拍到的第一个画面
Their first shot,

443
00:52:29,230 --> 00:52:32,420
但同样  它换了一口气就消失了
but again, a single breath, and then it's gone.

444
00:52:37,070 --> 00:52:40,180
-你好啊  -由于拍摄距离如此接近
- Hello, you. - With the dolphin as close as this,

445
00:52:40,180 --> 00:52:42,500
摄制组可以尝试另一种拍摄方法
the crew can try a different technique...

446
00:52:42,700 --> 00:52:45,630
把一台水下摄影机吊在小船后面
towing an underwater camera behind the boat.

447
00:52:48,860 --> 00:52:52,090
它刚刚真的是从船下平行经过
Dolphin literally just came up parallel to it.

448
00:52:52,780 --> 00:52:55,320
问题是水体太浑浊
The problem is that the water is so murky,

449
00:52:55,320 --> 00:52:57,270
即使江豚就在摄像机旁边
that the dolphin is almost invisible,

450
00:52:57,270 --> 00:52:59,460
也几乎看不见它的身影
even when right next to the camera.

451
00:53:06,660 --> 00:53:09,220
不过  现在它进入这条河道
However, now the dolphin is in this channel,

452
00:53:09,220 --> 00:53:11,490
摄制组可以尝试另一种办法了
the crew can try a different tack.

453
00:53:19,860 --> 00:53:22,790
迈克尔·桑德森是一位无人机操控者
Michael Sanderson is a drone operator.

454
00:53:25,670 --> 00:53:27,740
只要江豚还在开放水域
As long as the dolphin's in open water,

455
00:53:27,740 --> 00:53:30,490
就可以从空中对它进行追踪
it might be possible to follow it from the air.

456
00:53:34,180 --> 00:53:36,360
我们已经估算出江豚似乎会出现在这里
We've worked out the dolphins seem to be here,

457
00:53:36,400 --> 00:53:37,330
这样就可以靠无人机追踪了
and we can do the drone work,

458
00:53:38,520 --> 00:53:41,200
所以这应该是最佳拍摄机会了
so this is our kind of best bet.

459
00:53:41,860 --> 00:53:44,580
把迈克尔和他的无人机留在沙岬上后
Leaving Michael and his drone on the sand spit,

460
00:53:44,580 --> 00:53:46,880
摄制组返回到开放水域
the crew head back to open water.

461
00:53:47,770 --> 00:53:50,730
但这里被称作泛洪森林是有原因的
But this is called the flooded forest for a reason.

462
00:53:53,540 --> 00:53:55,530
大雨会瞬间倾盆而至
The rain here can be torrential,

463
00:53:55,540 --> 00:53:58,340
尽管暴雨通常来去匆匆
and although storms normally pass quickly,

464
00:53:58,340 --> 00:54:01,040
这场大雨显然不同以往
this one is clearly not a normal storm.

465
00:54:05,980 --> 00:54:07,100
熄火了吗
Is it not working?

466
00:54:07,900 --> 00:54:10,770
引擎损坏了  而随着船上的积水越来越多
The motor has broken, and with the boat flooding,

467
00:54:10,770 --> 00:54:12,700
摄制组必须朝岸边划去
the crew must head for the bank.

468
00:54:18,620 --> 00:54:19,480
看起来暴雨要停了
It looked like the rainstorm was going to pass,

469
00:54:19,300 --> 00:54:23,320
{\an6}{\pos(316,203.2)}艾玛·纳珀
制片人

470
00:54:19,970 --> 00:54:23,670
但其实完全没有要停的意思  雨下得非常大
and it hasn't passed at all. It's very, very heavy,

471
00:54:23,890 --> 00:54:26,440
我全身上下都湿透了
and I'm soaked through to the skin.

472
00:54:30,020 --> 00:54:33,540
他们搁浅了  拍摄工具都湿透了
They're stranded, the kit is getting drenched,

473
00:54:33,700 --> 00:54:37,060
一些树倒了  而迈克尔还被困在下游某处
trees are falling, and Michael is trapped somehere down-river.

474
00:54:37,060 --> 00:54:40,560
这是我这辈子见过最大的雨
This is the hardest rain I've ever seen in my life.

475
00:54:40,900 --> 00:54:43,890
-太不可思议了  -我希望迈克尔没事
- It's incredible. - I'm hoping Michael's all right.

476
00:54:44,580 --> 00:54:47,420
我们身后不断有树木倒下
And there's been tree fall all up around behind us.

477
00:54:47,860 --> 00:54:50,780
迈克尔还在下游那个小沙岬上
Michael's down there on a tiny little sand spit,

478
00:54:50,780 --> 00:54:54,250
陪着他的有另一条小船和摄影无人机
with the other boat, with his opticopter out.

479
00:54:55,220 --> 00:54:56,320
有点吓人
Kind of scary.

480
00:54:59,020 --> 00:55:00,040
两个小时后
After two hours,

481
00:55:00,040 --> 00:55:02,700
暴雨中的一段间歇给了迈克尔
a break in the storm gives Michael

482
00:55:02,700 --> 00:55:03,950
和团队汇合的机会
a chance to rejoin the team.

483
00:55:04,880 --> 00:55:07,000
{\an4}{\pos(58.4,182.933)}迈克尔·桑德森
无人机操控员

484
00:55:03,950 --> 00:55:07,590
刚才被困在了我这辈子遇过的最大的暴雨
Just got caught in one of the heaviest storms I've ever seen.

485
00:55:08,120 --> 00:55:12,350
防水布上积水有这么深  另一块上面有这么深
Got up to this much water on the tarp, and the other one,

486
00:55:12,350 --> 00:55:13,530
所以这个也许
so this one might...

487
00:55:13,530 --> 00:55:16,270
我不知道这个还能不能用了
I don't know if this is going to live any more,

488
00:55:16,310 --> 00:55:17,740
因为那个当时是放在地上的
because that was on the floor.

489
00:55:18,340 --> 00:55:21,490
看起来无人机计划泡汤了
It looks like it's game over for the drone.

490
00:55:21,760 --> 00:55:23,450
是啊  蛮吓人的  是不是
Yeah, it was pretty scary, wasn't it?

491
00:55:25,820 --> 00:55:29,870
之后的12个小时里  暴风雨频繁光顾
Over the next 12 hours, the storm returns again and again.

492
00:55:31,200 --> 00:55:32,910
如果这种恶劣的天气持续下去
If this bad weather continues,

493
00:55:32,910 --> 00:55:36,370
摄制组也许没法返回开放水域继续拍摄江豚了
the crew may not be able to get back out to the dolphin.

494
00:55:41,570 --> 00:55:42,880
第二天早上
The next morning,

495
00:55:44,170 --> 00:55:47,970
天空放晴  而无人机或许还可以修复
clear skies, and the drone might be fixable.

496
00:55:48,550 --> 00:55:52,080
但时间拖得越久  江豚就越可能
But the longer it takes, the more chance that the dolphin

497
00:55:52,080 --> 00:55:54,770
返回到泛洪森林中去
will have returned to the flooded forest,

498
00:55:55,110 --> 00:55:57,530
那一切就又要重头来过
and then it'll be back to square one.

499
00:55:59,780 --> 00:56:02,130
但终于  他们的好运气来了
But finally, their luck is in.

500
00:56:04,100 --> 00:56:06,240
江豚还待在那里
The dolphin is still there.

501
00:56:08,430 --> 00:56:10,470
这是第一次  他们有机会
For the first time, they have a chance to film

502
00:56:10,470 --> 00:56:13,920
从水面和空中同时进行拍摄  并最终弄清
from the water and the air, and finally discover

503
00:56:13,920 --> 00:56:16,520
这种难以捉摸的生物到底在做什么
what this elusive animal is really doing.

504
00:56:18,250 --> 00:56:20,560
它们远远的在船头游来游去  好像在说
They were in the bow and they were looking around and going,

505
00:56:20,570 --> 00:56:22,380
瞧啊  这有气泡
"Yeah, there are some bubbles."

506
00:56:22,380 --> 00:56:23,380
这有气泡
"Some bubbles."

507
00:56:24,160 --> 00:56:27,380
我们操纵无人机从空中可以看到很多江豚
We were flying with the drone and we could see dolphins,

508
00:56:27,390 --> 00:56:28,130
它们以为我们
and while they thought

509
00:56:28,130 --> 00:56:31,890
只能看到一只  结果我们看到了五只
they could only see one dolphin, we saw five.

510
00:56:31,900 --> 00:56:33,730
它们都不知道自己暴露了
And they had no idea.

511
00:56:34,000 --> 00:56:37,300
摄制组惊讶的发现这些江豚并非单独行动
The crew are surprised to find these dolphins aren't solitary,

512
00:56:37,300 --> 00:56:39,770
而是组队进行狩猎
but come together to hunt as a team.

513
00:56:40,230 --> 00:56:43,200
当你开始通过无人机视角观察会突然发现
You're starting to see stuff with the drone that you suddenly go,

514
00:56:43,200 --> 00:56:44,920
我觉得那里有一只海豚
"I thought there was one dolphin there,"

515
00:56:44,920 --> 00:56:46,880
然后你数了一下发现是五只
And then you count that there are five

516
00:56:47,700 --> 00:56:49,460
接着你往一处看去
and then you're looking in one place

517
00:56:49,460 --> 00:56:51,670
它们却都跑到了你身后笑你
and they're all behind you, laughing at you.

518
00:56:52,130 --> 00:56:55,440
这个全新的视角让摄制组
This new perspective has given the crew a first glimpse

519
00:56:55,440 --> 00:56:57,620
在地球上最鲜为人知的角落之一
into a mysterious jungle animal

520
00:56:57,620 --> 00:57:00,840
初次瞥见了这种神秘的雨林生物
in one of the least-known corners of the Earth.

521
00:57:09,540 --> 00:57:10,540
下一集
Next time...

522
00:57:10,740 --> 00:57:14,450
极端的生存环境把生命推向极限
A land of extremes that pushes life to the limit.

523
00:57:16,150 --> 00:57:17,690
动物们自有非同寻常的方法
Animals have extraordinary ways

524
00:57:17,690 --> 00:57:20,130
来应对险恶的生存环境
of dealing with the hostile conditions.

525
00:57:21,540 --> 00:57:24,900
由此创造出了地球上最伟大的生存壮举
Creating the most epic survival stories on Earth.

526
00:57:26,040 --> 00:57:27,980
这就是沙漠
These are deserts.


