﻿1
00:00:01,310 --> 00:00:04,050
Спасибо всем, что навестили.

2
00:00:04,050 --> 00:00:05,580
Его пульс совершенно нормальный.

3
00:00:05,580 --> 00:00:06,280
Дыхание стабильное.

4
00:00:06,280 --> 00:00:07,220
[Медсестра... Медсестра...]
Дыхание ровное.

5
00:00:07,220 --> 00:00:08,890
[Медсестра... Медсестра...]
Температура - в норме.

6
00:00:08,890 --> 00:00:10,660
[Медсестра... Медсестра...]
Все жизненные показатели - стабильны!

7
00:00:10,660 --> 00:00:12,160
[Медсестра... Медсестра...]
Да, кажется, все в норме!

8
00:00:12,160 --> 00:00:15,320
Медсестра... Медсестра...

9
00:00:16,530 --> 00:00:18,500
Тренер, с вами будет все в порядке?

10
00:00:18,500 --> 00:00:23,640
Доктор сказал, что меня выпишут к
началу Мирового Чемпионата по Косплею.

11
00:00:23,640 --> 00:00:26,300
О, правда?! Это отличная новость!

12
00:00:26,300 --> 00:00:27,970
Это лучшая новость, что я
слышал за год!

13
00:00:27,970 --> 00:00:30,040
Эй, Афина, пойдем в доктора поиграем?
[Это лучшая новость, что я
слышал за год!]

14
00:00:30,040 --> 00:00:32,240
Эй, Афина, пойдем в доктора поиграем?

15
00:00:37,950 --> 00:00:39,120
Афина, нет!

16
00:00:39,120 --> 00:00:41,090
Мария, что с тобой?

17
00:00:41,520 --> 00:00:45,850
Не волнуйся, Мария!
Я тебе помогу!

18
00:00:47,490 --> 00:00:49,690
Напряжение! Разряд!

19
00:02:31,900 --> 00:02:36,430
Не могу поверить.
Он так внезапно ливанул.

20
00:02:36,430 --> 00:02:39,770
А я только материалы для костюма
прикупила.

21
00:02:39,770 --> 00:02:42,570
Это всегда случается, когда ты
пытаешься сделать то,  чего не следует.

22
00:02:42,570 --> 00:02:45,080
Все знают, что ты не умеешь шить.

23
00:02:45,080 --> 00:02:46,910
Вот поэтому и пошел дождь.

24
00:02:48,310 --> 00:02:52,270
Не пытайся произвести впечатление
на Тамия таким способом.

25
00:02:52,650 --> 00:02:55,650
Да что ты понимаешь?!

26
00:02:55,650 --> 00:02:59,160
Все что я хочу - сделать,
как можно быстрее, новый костюм!

27
00:02:59,160 --> 00:03:02,030
А Тамия, разве,  не  должен будет
тебя в нем сфотографировать?

28
00:03:02,030 --> 00:03:06,130
Нет! Как козырь нашего
Клуба Косплея, я должна много работать!

29
00:03:06,130 --> 00:03:08,830
Кто это "козырь"?! Ты?!

30
00:03:08,830 --> 00:03:10,400
Косплей?

31
00:03:10,400 --> 00:03:11,870
Извините...

32
00:03:20,010 --> 00:03:22,080
Эй, ты в порядке?

33
00:03:22,080 --> 00:03:23,510
Эй!

34
00:03:27,750 --> 00:03:30,380
Ты случайно не в школу
Ойзуми направляешься?

35
00:03:31,020 --> 00:03:32,690
Да... А что?

36
00:03:32,690 --> 00:03:34,190
Почему ты спросила?

37
00:03:34,190 --> 00:03:38,530
Пожалуйста, возьми меня
в школу Ойзуми, умоляю!

38
00:03:38,530 --> 00:03:42,930
Финальная битва! Состязание в
школе Ойзуми!

39
00:03:55,790 --> 00:03:58,080
[Надпись на надгробии]
[*Арий*]

40
00:04:10,460 --> 00:04:11,930
Пурпурные розы!

41
00:04:17,470 --> 00:04:18,700
Сачико.

42
00:04:18,700 --> 00:04:20,170
Горо.

43
00:04:30,380 --> 00:04:32,350
Это случилось два года назад,
не так ли?

44
00:04:34,650 --> 00:04:35,850
Да...

45
00:04:43,060 --> 00:04:44,620
Проблемы Косплея.

46
00:04:49,220 --> 00:04:52,350
[Женская душевая]
[За подглядывание - Смерть!]

47
00:04:53,170 --> 00:04:56,070
Ах, так тепло!

48
00:04:56,070 --> 00:04:57,910
Это рай.

49
00:05:01,510 --> 00:05:04,480
Извините... Мне нужна моя одежда...

50
00:05:05,520 --> 00:05:07,020
Нет...

51
00:05:07,020 --> 00:05:08,620
Эй, что такое?

52
00:05:08,620 --> 00:05:11,120
Ты простудишься, если
будешь там долго стоять.

53
00:05:11,120 --> 00:05:13,560
Да, но...

54
00:05:13,560 --> 00:05:17,360
O, да ладно тебе, давай!
не смущайся так!

55
00:05:19,300 --> 00:05:21,100
Это будет весело!

56
00:05:21,100 --> 00:05:23,740
Ну, разве не хорошо?

57
00:05:23,740 --> 00:05:26,030
Да, ты права.

58
00:05:27,440 --> 00:05:30,340
Это приятно.

59
00:05:30,340 --> 00:05:31,880
А я что тебе говорила?

60
00:05:31,880 --> 00:05:33,110
Вау!

61
00:05:33,110 --> 00:05:33,780
А?

62
00:05:33,780 --> 00:05:35,450
А они у тебя довольно приличные!

63
00:05:35,450 --> 00:05:36,910
Какой это размер?

64
00:05:37,480 --> 00:05:40,550
Ну...

65
00:05:40,550 --> 00:05:42,550
82 Си.

66
00:05:42,550 --> 00:05:44,290
Размер Си?

67
00:05:44,290 --> 00:05:46,420
Они на много больше чем твои, Чако.

68
00:05:49,490 --> 00:05:50,800
За что ты так?!

69
00:05:50,800 --> 00:05:52,830
Ты должна прекратить говорить
такие глупые вещи!

70
00:05:52,830 --> 00:05:55,320
Эй, я сказала чистую правду!

71
00:06:08,880 --> 00:06:10,510
Проблемы Косплея!

72
00:06:12,350 --> 00:06:16,450
Твоя одежда почти готова, а
пока можешь надеть это.

73
00:06:17,720 --> 00:06:21,530
Извини, это все, что есть здесь.

74
00:06:21,530 --> 00:06:24,460
O, это рубашка председателя,
не так ли?

75
00:06:26,830 --> 00:06:29,070
А на тебе костюм юной революционерки,
правильно?

76
00:06:29,070 --> 00:06:32,070
Вау! Я удивлена, что ты его узнала.

77
00:06:32,070 --> 00:06:35,040
Эй, да ты часом не косплещица?!

78
00:06:36,510 --> 00:06:37,800
Да.

79
00:06:38,480 --> 00:06:40,100
Проблемы Косплея.

80
00:06:40,160 --> 00:06:43,040
[Клуб Косплея]
[Присоединяйтесь к завтрашним героям!]
[Мы ищем новых членов!]

81
00:06:44,680 --> 00:06:48,020
Извини за причиняемые неудобства.

82
00:06:48,020 --> 00:06:52,320
Не волнуйся об этом. Все хоть
иногда нуждаются в помощи...

83
00:06:52,320 --> 00:06:55,890
Меня зовут Цукаса. Цукаса Томии.

84
00:06:55,890 --> 00:06:59,590
Ok, Цукаса! Я Чако.
Тебе долить чайку?

85
00:07:02,430 --> 00:07:04,900
Ты всегда такая неловкая, Чако!

86
00:07:04,900 --> 00:07:07,460
Прекрати изводить меня,
и принеси тряпку!

87
00:07:08,440 --> 00:07:10,210
Чако, какого черта ты вытворяешь?!

88
00:07:10,210 --> 00:07:11,880
Извини!

89
00:07:11,880 --> 00:07:16,040
Цукаса, кто тебя так закосплеил?

90
00:07:16,650 --> 00:07:21,290
O, Нет... Это...

91
00:07:21,290 --> 00:07:24,920
Эй! Ты покраснела, когда смотрела
на Афину!

92
00:07:24,920 --> 00:07:27,550
Если ты хочешь ее, тебе придётся
драться со мной! Я так просто не сдамся!

93
00:07:30,900 --> 00:07:33,600
Афина, я не могу поверить - ты
флиртовала с другой девушкой!

94
00:07:33,600 --> 00:07:35,870
Ты флиртовала,
я не знаю что с тобой делать!

95
00:07:35,870 --> 00:07:41,330
Ты не права. Я еще не привыкла
косплеиться при посторонних, поэтому...

96
00:07:42,440 --> 00:07:45,140
Я тоже так себя раньше чувствовала.

97
00:07:45,140 --> 00:07:48,350
Да уж, в те времена Чако краснела
от любого брошенного на неё взгляда!

98
00:07:48,350 --> 00:07:49,810
Что ты такое мелешь?

99
00:07:58,390 --> 00:07:59,860
Готово!

100
00:08:01,830 --> 00:08:04,300
Попробуй пошевелить рукой.

101
00:08:04,300 --> 00:08:05,960
Сейчас.

102
00:08:05,960 --> 00:08:07,300
Как сидит?

103
00:08:07,300 --> 00:08:09,300
Отлично.

104
00:08:09,300 --> 00:08:10,600
Здорово!

105
00:08:10,600 --> 00:08:13,500
Вау! Даже стало свободнее двигаться!

106
00:08:13,970 --> 00:08:16,910
Чако за всю жизнь
не смогла бы так сделать!

107
00:08:16,910 --> 00:08:18,540
Закрой варежку!

108
00:08:18,540 --> 00:08:21,210
Эй, а из какого ты Клуба Косплея?

109
00:08:21,210 --> 00:08:23,050
А...

110
00:08:23,050 --> 00:08:27,850
Это нормально, что вы никогда не
слышали о нас - мы маленькая группа

111
00:08:27,850 --> 00:08:30,820
по сравнению с "великим" Клубом
Косплея школы Ойзуми.

112
00:08:32,820 --> 00:08:34,620
Проблемы Косплея.

113
00:08:40,200 --> 00:08:41,830
Ты хочешь устроить состязание?

114
00:08:41,830 --> 00:08:45,400
В точку! Мы из школы, которая
в прошлом году выиграла
Мировой Чемпионат по Косплею:

115
00:08:45,400 --> 00:08:48,070
Клуб Косплея школы Шин-Такарадзука!

116
00:08:48,070 --> 00:08:50,940
Я Ранко Такара - призидент клуба.

117
00:08:50,940 --> 00:08:53,040
Прошу любить и жаловать.

118
00:08:53,040 --> 00:08:56,150
Еще я хотела привести свою
маленькую ассистентку,

119
00:08:56,150 --> 00:08:58,150
но она случайно заблудилась по дороге.

120
00:08:58,150 --> 00:09:01,850
Кроме того, я сильно удивлена,
что ты решила меня предать,

121
00:09:01,850 --> 00:09:04,390
да еще так - снюхалась с членами
другого косплей клуба.

122
00:09:04,390 --> 00:09:07,350
[Клуб Косплея]
[Присоединяйтесь к завтрашним героям!]
[Мы ищем новых членов!]

123
00:09:10,500 --> 00:09:12,960
Извините меня мисс Ранко.

124
00:09:14,170 --> 00:09:16,970
Эй, что ты тут вытворяешь?!

125
00:09:16,970 --> 00:09:18,090
Мерзавка!

126
00:09:19,300 --> 00:09:22,010
Ой, да ладно. Я считаю, что если уж
вы встретили меня,

127
00:09:22,010 --> 00:09:25,580
вы захотите увидеть что-нибудь
из моих лучших косплей шоу.

128
00:09:25,580 --> 00:09:27,640
Чо...

129
00:09:28,010 --> 00:09:29,880
Кажется, у меня нет выбора...

130
00:09:29,880 --> 00:09:33,580
Я самая прекрасная девушка,
которую вы когда-либо видели.

131
00:09:33,580 --> 00:09:35,550
Эээ...

132
00:09:35,850 --> 00:09:39,190
Куда бы я ни пошла - меня всюду
преследуют толпы поклонников.

133
00:09:39,190 --> 00:09:41,560
Это моя судьба, моя нелегкая доля...

134
00:09:41,560 --> 00:09:44,030
Но ты...

135
00:09:44,930 --> 00:09:47,630
Ладно, не пора ли вам, девочки,
увидеть небольшую демонстрацию.

136
00:09:47,630 --> 00:09:49,900
Внимание все!

137
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Та Да!

138
00:09:57,210 --> 00:10:00,840
Я хорошая девочка, честно!
Я всегда веду себя хорошо!

139
00:10:04,180 --> 00:10:06,880
Просто поразительно! Она вся изменилась,
даже голос другой.

140
00:10:06,880 --> 00:10:09,720
Одного взгляда достаточно,
чтобы проникнуться сочувствием!

141
00:10:09,720 --> 00:10:12,310
Никогда бы не подумала, что можно
достичь такого уровня косплея!

142
00:10:13,220 --> 00:10:15,830
Вы как всегда бесподобны, мисс Ранко!

143
00:10:15,830 --> 00:10:19,060
Это пример недостижимого для вас косплея.
И я только простые приемы использовала.

144
00:10:19,060 --> 00:10:21,600
Поразительно! Потрясающая работа,
Ранко!

145
00:10:21,600 --> 00:10:23,790
Думаешь? Хотя ты права.

146
00:10:24,270 --> 00:10:26,500
"Я хорошая девочка, честно!"

147
00:10:26,500 --> 00:10:29,440
Я действительно была тронута,
глядя на твою сценку!

148
00:10:29,440 --> 00:10:31,570
Зачем ты так ее восхваляешь?!

149
00:10:33,810 --> 00:10:35,910
Какого черта, как она смогла так
превосходно меня сымитировать,

150
00:10:35,910 --> 00:10:37,750
услышав лишь раз?!

151
00:10:37,750 --> 00:10:39,880
Я должна за ней приглядывать!

152
00:10:39,880 --> 00:10:44,290
Эй, а в мастерстве
трансформации тела ты так же хороша?

153
00:10:44,290 --> 00:10:46,220
Естественно... Цукаса...

154
00:10:46,220 --> 00:10:47,690
Да, госпожа...

155
00:10:48,230 --> 00:10:50,630
Сержант Героро!

156
00:10:50,630 --> 00:10:53,660
Это я - рядовой Тавава!

157
00:10:53,660 --> 00:10:55,400
Как всегда потрясно, мисс Ранко!

158
00:10:55,400 --> 00:10:56,930
Ну вот как она это сделала?!

159
00:10:56,930 --> 00:10:58,000
Черт! Она действительно хороша...

160
00:10:58,000 --> 00:10:59,140
Она такая крутая!

161
00:10:59,140 --> 00:11:00,640
Она такая милая!

162
00:11:00,640 --> 00:11:02,200
Выглядит ну совсем как Тавава!

163
00:11:03,710 --> 00:11:06,270
Эй, а можешь превратиться в эту
малышку Ролину в следующий раз?

164
00:11:07,210 --> 00:11:08,710
Привет всем!

165
00:11:08,710 --> 00:11:10,780
Ну дела! Ранко-чан?

166
00:11:10,780 --> 00:11:12,780
Ранко-чан?

167
00:11:12,780 --> 00:11:14,020
Ко-чан, это ты?!

168
00:11:14,020 --> 00:11:15,520
Ko-чан?!

169
00:11:15,520 --> 00:11:17,890
Какая неожиданная встреча.

170
00:11:19,790 --> 00:11:22,660
Что тут скажешь - эта стерва
действительно хороша.

171
00:11:22,660 --> 00:11:24,130
Тамия...

172
00:11:24,430 --> 00:11:26,020
Проблемы косплея.

173
00:11:27,280 --> 00:11:33,600
Я проявил свой снимок с летней
поездкии и вставил его в рамку.
Вот зашёл навестить тебя. Это тебе.

174
00:11:33,600 --> 00:11:35,210
Большое спасибо!

175
00:11:35,210 --> 00:11:36,670
Дай взглянуть! Дай взглянуть!

176
00:11:37,510 --> 00:11:38,610
Как мило!

177
00:11:38,610 --> 00:11:42,350
Поразительно, чем в наши дни могут
заниматься хорошие фотографы!

178
00:11:42,350 --> 00:11:43,850
На что это ты намекаешь?

179
00:11:43,850 --> 00:11:45,870
На то, что модели на фото
нужно больше работать.

180
00:11:47,320 --> 00:11:49,310
Вот как должна выглядеть
настоящая модель.

181
00:11:51,060 --> 00:11:52,560
Вид просто отпад!

182
00:11:52,560 --> 00:11:57,430
Да, видишь, я как будто занимаюсь
любовью с камерой.

183
00:11:57,430 --> 00:12:00,490
Вот это НАСТОЯЩИЕ косплейные фото.

184
00:12:01,830 --> 00:12:03,170
Ранко!

185
00:12:03,170 --> 00:12:04,670
Да?

186
00:12:04,670 --> 00:12:08,370
Ранко, откуда ты знаешь Тамия?!

187
00:12:08,370 --> 00:12:09,570
Да! Колись!

188
00:12:10,740 --> 00:12:15,780
Наши непомерные взаимоотношения
нелегко выразить на словах.

189
00:12:15,780 --> 00:12:19,550
А ты? Что за отношения
у ТЕБЯ с моим Ko-чаном?

190
00:12:19,550 --> 00:12:22,050
Отношения? Ну э...

191
00:12:22,050 --> 00:12:23,620
Ты будешь удивлена, когда узнаешь.

192
00:12:23,620 --> 00:12:25,820
Тамия - первый поклонник Чако!

193
00:12:26,390 --> 00:12:28,530
Что ты сказала?!

194
00:12:28,530 --> 00:12:31,400
Oй! У тебя вид сейчас, как у моей
старшей сестры Марии.

195
00:12:31,400 --> 00:12:33,560
Но ты же обещала, об этом
больше не говорить.

196
00:12:33,560 --> 00:12:37,370
Эй, да что с вами такое?

197
00:12:37,370 --> 00:12:41,570
Я понял! Это дилемма будет решена
простым способом - Косплейная Битва!

198
00:12:41,570 --> 00:12:44,440
Единственная в своем роде
схватка за Тамия!

199
00:12:44,440 --> 00:12:45,940
Косплейная Битва: школа Ойзуми против

200
00:12:45,940 --> 00:12:48,340
школы Шин-Такаразука!

201
00:12:48,550 --> 00:12:50,550
Соревнования будут проводиться
в большом спортивном зале

202
00:12:50,550 --> 00:12:53,080
школы Ойзуми и
начнутся ровно через час!

203
00:12:53,080 --> 00:12:54,210
Неплохо я придумал, а?!

204
00:12:55,390 --> 00:12:57,960
Это часом, не очередной способ
заработать побольше денег для Клуба?

205
00:12:57,960 --> 00:13:01,260
Горо, ты совсем не изменился -
все такой же нахальный.

206
00:13:01,260 --> 00:13:04,160
Это то, что мне в тебе нравилось.

207
00:13:04,160 --> 00:13:04,900
Что?!

208
00:13:04,900 --> 00:13:06,860
Я заметил, что ты сказала это
в прошедшем времени.

209
00:13:06,860 --> 00:13:10,300
Естественно. Правда , Ko-чан?!

210
00:13:10,300 --> 00:13:13,800
Эй, ты не можешь его лапать,
пока не выиграла соревнования!

211
00:13:13,800 --> 00:13:16,100
Закрой варежку, пигалица! Это тебя
вообще не касается!

212
00:13:16,310 --> 00:13:17,900
Проблемы Косплея.

213
00:13:21,210 --> 00:13:24,020
Свежие новости: сегодня Клуб Косплея
подготовил для вас специальное шоу,

214
00:13:24,020 --> 00:13:26,520
которое состоится в большом
спортивном зале.

215
00:13:26,520 --> 00:13:29,550
Единственная в своем роде битва
под лозунгом: "Тамия - мой!"

216
00:13:29,550 --> 00:13:31,620
Соревнования по косплею: школа
Ойзуми против

217
00:13:31,620 --> 00:13:35,060
школы Шин-Такаразука.
Не упустите свой шанс увидеть.

218
00:13:35,060 --> 00:13:37,630
Привет всем, пожалуйста загляните
на шоу.

219
00:13:37,630 --> 00:13:39,300
Я буду вас там ждать.

220
00:13:39,300 --> 00:13:41,230
Эй, Афина, детка!
Ты тоже намереваться там быть?!

221
00:13:41,230 --> 00:13:42,530
А я помогу тебе
раздеваться.

222
00:13:42,530 --> 00:13:43,800
Эй, Дженни!

223
00:13:43,800 --> 00:13:46,000
O, моя дорогая, милая Афина!

224
00:13:46,000 --> 00:13:48,010
Эй, я совсем невинная...

225
00:13:48,010 --> 00:13:49,700
Хватит!

226
00:13:51,810 --> 00:13:56,280
Так зачем ты меня попросила о встрече
в этом месте?

227
00:13:56,280 --> 00:13:59,450
А подожди-ка, по-моему, я
догадываюсь что тебе нужно.

228
00:13:59,450 --> 00:14:04,790
Ты хочешь узнать, откуда я знаю
Горо, ведь так?

229
00:14:04,790 --> 00:14:06,620
Не пойму о чем ты.

230
00:14:06,620 --> 00:14:08,790
Ах, перестань обманывать себя.

231
00:14:08,790 --> 00:14:13,330
А я все поняла. Ты нравишься Горо...

232
00:14:13,330 --> 00:14:15,970
Но ты беспокоишься, что он мог бы
к тебе охладеть,

233
00:14:15,970 --> 00:14:19,340
если б я попыталась завоевать
его внимание.

234
00:14:19,340 --> 00:14:21,830
[Женщина улыбнулась, обнажив
свои перламутровые зубы.]

235
00:14:22,810 --> 00:14:26,830
[Девушка почувствовала, как легкое
прикосновение пробежало по ее спине.]

236
00:14:30,080 --> 00:14:31,550
Нет!

237
00:14:32,250 --> 00:14:35,250
Пожалуйста, не надо боятся.

238
00:14:35,250 --> 00:14:36,820
Держись подальше от меня.

239
00:14:36,820 --> 00:14:40,560
Нет, не приближайся, или я закричу.

240
00:14:40,560 --> 00:14:42,960
Надеюсь на это.

241
00:14:42,960 --> 00:14:45,630
[Женщина снова улыбнулась в
предвкушении предстоящего наслаждения.]

242
00:14:45,630 --> 00:14:49,300
[Для девушки было уже бесполезно
пытаться убежать.]

243
00:14:49,300 --> 00:14:52,800
[Её прекрасное тело было напряжено,
Она лежала и мучилась догадками, о
намерениях преследовательницы.]

244
00:14:52,800 --> 00:14:55,840
[Девушка знала, что никогда не
сможет побороть горячее вожделение
этой женщины,]

245
00:14:55,840 --> 00:14:58,440
[как бы сильно она не старалась.]

246
00:14:58,440 --> 00:15:01,850
О, дорогая, ты налилась румянцем.
Это так мило.

247
00:15:01,850 --> 00:15:03,470
Я не знаю, сможешь ли ты
принять это.

248
00:15:05,450 --> 00:15:08,120
Будь хорошей девочкой.
Положись на твою маму.

249
00:15:08,120 --> 00:15:10,420
[Пальцы женщины заскользили,
по её телу, словно по льду,]

250
00:15:10,420 --> 00:15:13,620
[но девушка продолжала бороться
со страстью, возникшей в ее сердце.]

251
00:15:13,620 --> 00:15:16,830
[Но, несмотря на это, её тело
заполнял неконтролируемый экстаз,]

252
00:15:16,830 --> 00:15:22,830
[словно внезапная тьма, окутавшая
все её тело целиком.]

253
00:15:22,830 --> 00:15:25,600
[Она была заполнена экстазом...]

254
00:15:25,600 --> 00:15:29,940
[А затем, тьма стала ярким светом.]

255
00:15:30,940 --> 00:15:36,000
[И внезапно, внутри спрятанной
коробки...]

256
00:15:36,180 --> 00:15:37,350
Я могла бы догадаться!

257
00:15:37,350 --> 00:15:39,080
Ты нисколько не изменился...
Продолжаешь заниматься подобными
вещами!

258
00:15:47,020 --> 00:15:48,490
Проблемы Косплея.

259
00:15:49,560 --> 00:15:55,030
Внимание! Настал момент, которого
вы все так долго ждали!

260
00:15:55,030 --> 00:15:57,660
Вы готовы к крутой разборке?!

261
00:15:59,370 --> 00:16:00,700
Я не слышу вас!

262
00:16:00,700 --> 00:16:03,740
А он неплохо их разогревает!

263
00:16:03,740 --> 00:16:04,910
Чако, что ты будешь делать?

264
00:16:04,910 --> 00:16:07,140
Я убью её! Порву как Тузик
грелку!

265
00:16:08,380 --> 00:16:09,680
Она уже кипит и булькает.

266
00:16:09,680 --> 00:16:13,380
Послушай меня, Чако. Мы обязаны
выиграть эту битву.

267
00:16:13,380 --> 00:16:14,250
Да!

268
00:16:14,250 --> 00:16:16,820
Я буду помогать тебе во всем.

269
00:16:16,820 --> 00:16:19,690
Хорошо, я постараюсь семпай Рейка!

270
00:16:25,700 --> 00:16:28,030
Цукаса, успокойся.

271
00:16:28,030 --> 00:16:30,560
Но, мисс Ранко...

272
00:16:32,940 --> 00:16:34,910
Не волнуйся. Все будет путем.

273
00:16:40,710 --> 00:16:42,680
Значит, они соревнуются на публике

274
00:16:42,680 --> 00:16:44,720
с чемпионом - командой школы
Шин-Такаразука?!

275
00:16:44,720 --> 00:16:48,950
Мои милые девочки, если
вы не будете  стараться - вас
просто раздавят.

276
00:16:49,990 --> 00:16:52,980
Не волнуйтесь... Я иду к вам...
Я спасу вас...

277
00:16:58,130 --> 00:17:00,890
Удачи! Я всегда буду с вами!

278
00:17:04,340 --> 00:17:07,670
А сейчас, я представлю вам
судейскую коллегию.

279
00:17:07,670 --> 00:17:09,670
Главный судья - Икебукуро.

280
00:17:11,280 --> 00:17:13,680
следующий судья -
госпожа Сачико Арии.

281
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
Привет всем.

282
00:17:15,280 --> 00:17:17,800
А так же, наши специальные гости:
священник из храма Дайсона

283
00:17:18,020 --> 00:17:19,310
и довольно загадочная леди.

284
00:17:19,520 --> 00:17:22,890
И на конец, Главный приз...
Фотограф Косуке Тамия!

285
00:17:22,890 --> 00:17:24,010
Что?! Главный приз?!

286
00:17:24,360 --> 00:17:28,220
И  без дальнейших задержек
начитаем первый конкурс -
парный Фристайл!

287
00:17:28,830 --> 00:17:33,730
Школу Ойзуми представляют
Рейка Аошима и Чако Хасегава!

288
00:17:34,150 --> 00:17:36,370
А их соперники из школы
Шин-Такаразука -

289
00:17:36,370 --> 00:17:39,360
Ранко Такара и Цукаса Томии!

290
00:17:40,070 --> 00:17:41,630
Цукуса, скройся пока.

291
00:17:42,770 --> 00:17:45,740
Я могу в одиночку сделать этих шутов.

292
00:17:45,880 --> 00:17:47,100
Что ты сказала?!

293
00:17:50,050 --> 00:17:50,950
Проблемы Косплея.

294
00:17:50,950 --> 00:17:51,920
Проблемы.

295
00:17:54,720 --> 00:17:57,150
Рейка, ну и что мы обе наденем?

296
00:17:57,150 --> 00:17:59,290
Глупый вопрос!

297
00:17:59,290 --> 00:18:00,590
Конечно это!

298
00:18:02,990 --> 00:18:06,600
Цукаса, пора доставать
"сама знаешь что".

299
00:18:06,600 --> 00:18:07,620
Да!

300
00:18:11,000 --> 00:18:13,800
И так! Наши участники уже готовы.

301
00:18:13,800 --> 00:18:16,470
В начале вступают представители
школы Ойзуми.

302
00:18:23,780 --> 00:18:26,880
Отлично! Несомненно, это
нравится публике!

303
00:18:26,880 --> 00:18:29,950
В этот раз Рейка превзошла себя,
её костюм просто безупречен!

304
00:18:29,950 --> 00:18:31,760
А почему бы не показать публике то,
что в дейсвительности под этой
повязкой на груди?

305
00:18:31,760 --> 00:18:33,190
Не вижу в этом необходимости.

306
00:18:34,060 --> 00:18:37,360
Давайте узнаем первые оценки
от наших судей!

307
00:18:39,460 --> 00:18:40,400
92 балла! Это очень высокая оценка!
Её будет очень трудно превзойти!

308
00:18:40,400 --> 00:18:43,230
-92 балла! Это очень высокая оценка!
Её будет очень трудно превзойти!
-Ура, мы сделали это!

309
00:18:43,230 --> 00:18:45,390
Отлично! А теперь ответный ход
Ранко. Посмотрим удастся ли ей
переломить ситуацию!

310
00:18:48,410 --> 00:18:50,270
Изумительно! Ну просто вылитая она!

311
00:18:50,270 --> 00:18:52,210
Супер!..... Потрясающе!

312
00:19:02,850 --> 00:19:04,420
Это невероятно!

313
00:19:04,420 --> 00:19:06,790
На наших глазах она просто
преобразилась!

314
00:19:06,790 --> 00:19:08,850
Давайте узнаем, сколько очков
она заработала...

315
00:19:10,360 --> 00:19:12,430
Высшая оценка:  100 баллов!

316
00:19:12,430 --> 00:19:15,630
И школа Шин-Такаразука
выигрывает первый раунд!

317
00:19:15,630 --> 00:19:18,190
Как вам это?
Я еще и не такое могу.

318
00:19:19,400 --> 00:19:20,870
Ранко, это было клёво!

319
00:19:22,370 --> 00:19:26,370
Поразительно! У меня просто крышу
снесло от твоего удивительного костюма!
Просто...

320
00:19:28,980 --> 00:19:31,580
ТА-ДА! А сейчас второй раунд!
Соревнование на стиль!

321
00:19:31,580 --> 00:19:33,110
Раунд 2
Конкурс Стиль!
Ранко Такара ПРОТИВ  Марии Имайи!
[Ранко Такара против  Марии Имайи!]

322
00:19:33,450 --> 00:19:37,490
В этом раунде Мы приготовили для
обеих участниц одинаковые костюмы.

323
00:19:37,490 --> 00:19:39,790
Но они пока еще не знают какие!

324
00:19:39,790 --> 00:19:41,030
Это не честно...

325
00:19:41,030 --> 00:19:43,160
Девочки, доверьтесь мне - вам
понравится!  :)

326
00:19:43,160 --> 00:19:44,630
Ну что - понеслась.

327
00:19:45,230 --> 00:19:47,160
Первой выступает Ранко!

328
00:19:52,400 --> 00:19:54,840
Склонитесь пред вашей Госпожой!

329
00:19:57,470 --> 00:19:59,580
O, Госпожа!

330
00:19:59,580 --> 00:20:01,070
Свяжите нас!

331
00:20:02,910 --> 00:20:04,950
И снова, Ранко получает высокие баллы!

332
00:20:04,950 --> 00:20:08,090
Похоже, костюмы такого сорта
ей очень идут!

333
00:20:08,090 --> 00:20:11,610
Может, в глубине души
ей нравятся подобные вещи?!

334
00:20:13,290 --> 00:20:14,930
Сейчас я хорошенько отхлещу твой
умненький ротик!

335
00:20:14,930 --> 00:20:16,720
А теперь, очередь за Марией.

336
00:20:23,070 --> 00:20:26,540
Я сурово

337
00:20:26,540 --> 00:20:28,030
накажу вас!

338
00:20:38,880 --> 00:20:41,220
Кто ваша Госпожа?

339
00:20:41,220 --> 00:20:43,320
Ты наша Госпожа!

340
00:20:43,320 --> 00:20:45,660
Публика по ней, просто, с ума
сходит!

341
00:20:45,660 --> 00:20:47,120
А теперь, посмотрим на ее оценку!

342
00:20:49,830 --> 00:20:51,430
Высший балл: 100!

343
00:20:51,430 --> 00:20:54,630
И во втором раунде побеждает
школа Ойзуми!

344
00:20:55,200 --> 00:20:56,690
Да она ничтожество по сравнению
со мной!

345
00:20:57,370 --> 00:20:59,340
Великолепно! Отличная работа, Мария!

346
00:20:59,570 --> 00:21:00,700
Мария?

347
00:21:01,970 --> 00:21:03,940
Я чувствую себя так ХОРОШО...

348
00:21:04,070 --> 00:21:05,680
ТА-ДА! Настало время для
финального раунда!

349
00:21:05,680 --> 00:21:08,950
Конкурс "Маскарад".
Ранко Такара против Джинни Матель!

350
00:21:08,950 --> 00:21:11,450
В этом раунде игроки соревнуются
в искусстве переодевания:

351
00:21:11,450 --> 00:21:14,020
они должны подобрать для МОДЕЛИ
лучший костюм, который наиболее ей
подходит.

352
00:21:14,020 --> 00:21:15,480
А моделью будет...

353
00:21:18,320 --> 00:21:22,550
Учащаяся школы Ойзуми,
Афина Имай!

354
00:21:25,430 --> 00:21:27,360
Это потрясно!

355
00:21:30,030 --> 00:21:32,760
Сначала, давайте посмотрим,
что с Афиной сделает Ранко.

356
00:21:34,940 --> 00:21:36,570
Ты готова для чего-то особенного?

357
00:21:36,570 --> 00:21:39,110
Но я такая молоденькая...

358
00:21:39,110 --> 00:21:41,910
Не волнуйся, больно не будет.

359
00:21:48,390 --> 00:21:51,480
Кажется, она закончила.
Давайте посмотрим!

360
00:21:55,590 --> 00:21:57,690
Потрясно выглядит!

361
00:21:57,690 --> 00:21:59,600
Это действительно Афина?!

362
00:21:59,600 --> 00:22:04,090
Это проще чем вы думаете -
трансформировать тела других.

363
00:22:06,270 --> 00:22:07,640
Выходи за меня замуж.

364
00:22:08,740 --> 00:22:11,140
А теперь давайте посмотрим,
что думают судьи

365
00:22:11,140 --> 00:22:14,440
об этой безупречной трансформации.

366
00:22:14,440 --> 00:22:15,640
Эй, это моя реплика!

367
00:22:18,380 --> 00:22:20,420
Высшая оценка!

368
00:22:20,420 --> 00:22:22,080
Кто бы сомневался.

369
00:22:22,490 --> 00:22:23,950
Не могу поверить!

370
00:22:24,590 --> 00:22:26,320
Афина, малышка!
Тебе нужно стать прежней!

371
00:22:26,320 --> 00:22:28,760
Раньше ты была гораздо милее.

372
00:22:28,760 --> 00:22:31,630
А сейчас твой выход Дженни, просим!

373
00:22:34,260 --> 00:22:38,170
Афиночка, я считаю твоё истинное
очарование заключается в невинности,

374
00:22:38,170 --> 00:22:40,900
поэтому я не буду попытаться
сделать тебя старше.

375
00:22:40,900 --> 00:22:43,210
И сегодня я докажу это всем!

376
00:22:43,210 --> 00:22:45,240
А ты как думаешь?

377
00:22:45,240 --> 00:22:47,340
Да, я всего лишь невинное дитя.

378
00:22:48,250 --> 00:22:51,610
Полагаю, она готова.
Внимательно смотрим!

379
00:22:52,820 --> 00:22:54,320
Траурное платье!

380
00:22:54,320 --> 00:22:56,120
Поразительно!

381
00:22:59,160 --> 00:23:00,280
Мило...

382
00:23:03,230 --> 00:23:05,350
Вновь высшая оценка!

383
00:23:06,100 --> 00:23:08,400
И после финального раунда,
у наших команд всё еще равный счет!

384
00:23:08,400 --> 00:23:10,770
Значит, мы должны устроить
еще один дополнительный раунд

385
00:23:10,770 --> 00:23:14,330
между избранными участниками команд!

386
00:23:15,570 --> 00:23:17,310
Нам нужно кого-то выбрать,
может Афину...

387
00:23:17,310 --> 00:23:19,880
Нет, Меня! Я хочу пойти!

388
00:23:19,880 --> 00:23:21,370
Подожди, Чако!

389
00:23:22,850 --> 00:23:25,080
Семпай Рейка, пожалуйста,
можно мне пойти?

390
00:23:25,080 --> 00:23:27,220
Ты уверена, что сможешь это сделать?

391
00:23:27,220 --> 00:23:28,750
Я не уверена.

392
00:23:28,750 --> 00:23:32,210
Но я счастива просто
еще один раз поучаствовать в косплее!

393
00:23:38,330 --> 00:23:39,990
Задай им жару, Чако.

394
00:23:40,730 --> 00:23:43,200
Удачи, Чако.

395
00:23:43,470 --> 00:23:46,700
Спасибо Афина! Я их порву в
мелкие кусочки, во век не склеятся!

396
00:23:48,140 --> 00:23:50,210
Теперь твоя очередь, Цукаса.

397
00:23:50,210 --> 00:23:53,740
О нет, я не смогу сделать этого,
семпай.

398
00:23:53,740 --> 00:23:57,180
Я сильно робею. Я уверена, что проиграю,
если выйду на сцену.

399
00:23:57,180 --> 00:24:01,220
Слушай внимательно, Цукаса.
Когда я в скором времени окончу школу,

400
00:24:01,220 --> 00:24:04,350
ты примешь ответственность за
Клуб Косплея.

401
00:24:04,350 --> 00:24:07,690
Ты сильнейшая часть знаменитого
Клуба Косплея школы Шин-Такаразука.

402
00:24:07,690 --> 00:24:09,190
Так что поступай подобающе.
Будь увереннее!

403
00:24:09,190 --> 00:24:10,860
Я знаю - ты можешь.

404
00:24:10,860 --> 00:24:16,230
И так, мы начинаем дополнительный
конкурс Фристайл!

405
00:24:16,630 --> 00:24:19,700
Чако, ты помнишь смысл этого матча?

406
00:24:19,700 --> 00:24:21,600
Ты не забыла что на чаше весов  Тамия?

407
00:24:22,370 --> 00:24:24,140
Ах, Дельмо, что же мне делать?

408
00:24:24,140 --> 00:24:27,800
Я забыла свой костюм дома!

409
00:24:28,980 --> 00:24:30,740
Ладно, сделаем это снова.

410
00:24:38,390 --> 00:24:41,530
Семпай, я не знаю что мне делать.

411
00:24:41,530 --> 00:24:44,230
Не волнуйся. Просто постарайся.

412
00:24:44,230 --> 00:24:45,660
Хорошо...

413
00:24:47,960 --> 00:24:51,230
Отлично! Давайте взглянем на
наших соперников. Открыть занавес!

414
00:25:01,510 --> 00:25:03,480
Мне кажется, я превзошла саму себя.

415
00:25:03,480 --> 00:25:05,350
Спасибо, Дельмо!

416
00:25:05,350 --> 00:25:08,220
Эй! У тебя там всё в порядке, Цукаса?

417
00:25:08,220 --> 00:25:09,720
Твой занавес не открылся.

418
00:25:09,720 --> 00:25:11,190
У тебя неприятности?

419
00:25:12,320 --> 00:25:13,880
Что случилось, Цукаса?

420
00:25:17,060 --> 00:25:18,700
Я не могу.

421
00:25:18,700 --> 00:25:20,900
Я знаю, что никогда не смогу...

422
00:25:20,900 --> 00:25:22,600
Я...

423
00:25:22,600 --> 00:25:24,070
Ты готова?

424
00:25:26,570 --> 00:25:28,560
Давай выйдем вместе, Цукаса!

425
00:25:29,340 --> 00:25:30,340
О, Чако...

426
00:25:30,340 --> 00:25:32,140
Давай. Все ждут!

427
00:25:33,980 --> 00:25:35,710
Но я...

428
00:25:47,920 --> 00:25:52,060
Цукаса, это весело - шить костюмы,
весело - наряжаться в них,

429
00:25:52,060 --> 00:25:55,100
но самая лучшая вещь -
когда люди смотрят на нас в них!

430
00:25:55,100 --> 00:25:57,500
Косплеиться восхитительно, правда?

431
00:25:59,170 --> 00:26:00,140
Да!

432
00:26:11,680 --> 00:26:13,740
Я знала, она сможет сделать это.

433
00:26:14,420 --> 00:26:16,450
Удачи!

434
00:26:16,450 --> 00:26:17,980
Потрясно выглядишь, Чако!

435
00:26:19,090 --> 00:26:21,150
Великолепно, вы обе хороши.

436
00:26:22,290 --> 00:26:23,760
А?

437
00:26:28,370 --> 00:26:30,960
Не может быть! Нет!

438
00:26:31,740 --> 00:26:33,460
Девочки! Я, наконец, добрался.

439
00:26:37,410 --> 00:26:38,810
Афина была прелестна, правда?

440
00:26:38,810 --> 00:26:40,910
Мне больше понравилась Рейка.

441
00:26:40,910 --> 00:26:43,210
Костюм Дженни вне всяких похвал.

442
00:26:43,210 --> 00:26:44,210
Нет! Мария лучшая!

443
00:26:44,210 --> 00:26:45,650
Всё закончилось…

444
00:26:46,480 --> 00:26:49,190
Я должна признать,
что это было отличное
косплейное состязание.

445
00:26:49,190 --> 00:26:51,650
Оно подкинуло мне
несколько хороших идей!

446
00:26:55,730 --> 00:26:57,530
Только потому,
что не выявилось победителя,

447
00:26:57,530 --> 00:27:00,030
не думай, что в следующий
раз всё будет так же просто!

448
00:27:00,030 --> 00:27:01,190
Тоже относится и к тебе!

449
00:27:01,330 --> 00:27:02,970
Ко-чан, встретимся с тобой позже.

450
00:27:02,970 --> 00:27:04,600
Это что еще за приколы?

451
00:27:04,600 --> 00:27:09,110
Это... Большое тебе спасибо.

452
00:27:09,110 --> 00:27:13,010
Нет, не стоит благодарностей.

453
00:27:13,010 --> 00:27:15,210
Нет, я очень тебе обязана.

454
00:27:15,210 --> 00:27:20,120
Эй, Чако, ты сделала это!
Теперь ты  настоящий козырь
Клуба Косплея!

455
00:27:20,120 --> 00:27:25,860
Цукаса! Давай покажем лучшее
на что мы способны на
Чемпионате Мира по Косплею!

456
00:27:25,860 --> 00:27:27,320
Договорились?

457
00:27:28,560 --> 00:27:30,030
Договорились.

458
00:27:37,700 --> 00:27:39,970
Давайте, приложим все усилия
для победы на Мировом Чемпионате.

459
00:27:39,970 --> 00:27:43,430
Всем болеть только за меня!

460
00:27:43,970 --> 00:27:52,330
[Это еще не конец.]
[Продолжение после]
[зашибенных косплейных фоток.]

461
00:27:52,330 --> 00:27:59,770
[Перевод:]
Дед Митяй ака Morda (dpeskov@yandex.ru)
Джедай_SN (jed-sn@yandex.ru)

462
00:29:15,330 --> 00:29:19,570
Цукаса, мы начнём подготовку
сразу, как только вернёмся в школу.

463
00:29:19,570 --> 00:29:21,570
Нам ведь еще столько
необходимо  сделать.

464
00:29:21,570 --> 00:29:22,940
Точно!

465
00:29:22,940 --> 00:29:26,010
Девочки, чем вы так возбуждены?

466
00:29:26,010 --> 00:29:29,210
Джильмо, ты где пропадала?

467
00:29:29,210 --> 00:29:31,580
Ты пропустила всё интересное.

468
00:29:31,580 --> 00:29:34,150
Я отбегала по-быстренькому перекусить.

469
00:29:34,150 --> 00:29:37,350
Но я вовремя вернулась, чтобы
посмотреть концовку вашего состязания.

470
00:29:37,350 --> 00:29:40,390
Я считаю, ваш косплей был прелестный!

471
00:29:40,390 --> 00:29:42,190
Но я…

472
00:29:42,190 --> 00:29:46,560
Кажется Мировой Чемпионат
по Косплею будет замечательным!

473
00:29:46,560 --> 00:29:49,330
Я знаю, это будет
действительно весело!

474
00:29:54,430 --> 00:29:59,640
[В конце концов, я нашла косплейщицу -
обладательницу тысячи костюмов.....
ха ха ха ха...]


