1
00:00:00,000 --> 00:00:01,680
Nerad
Нерад�а

2
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
随着没有爱情的那一天，它几乎都绽放了。
С днём нет любви, она почти вся выцвела.

3
00:00:36,000 --> 00:00:44,000
骗我吧，因为这一切都很有趣。
Обманывай меня ещё, ведь это так всё весело.

4
00:00:44,000 --> 00:00:52,000
忘记你，忘记一切，说我是多么清醒。
Забыть тебя, забыть про всё, сказала, как я трезвела.

5
00:00:52,000 --> 00:00:59,000
游戏，言语是彻头彻尾的谎言，我希望晚餐你不要杀了我。
Игры, слов сплошное ложь, я надеюсь, что за ужин меня не убьёшь.

6
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
看着眼睛，你会明白一切，你会明白一切。
Посмотри в глаза, ты всё поймёшь, ты всё поймёшь.

7
00:01:06,000 --> 00:01:13,000
可能只有一个晚上，但我敢肯定，
И на одну ночь или не совсем, но я уверена,

8
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
头版是双重角色，在一场比赛中。
На первой полосе двойная роль, в одной игре.

9
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
为了取悦每个人，和他在一起是必要的。
С кем надо быть, чтоб понравиться всем.

10
00:01:23,000 --> 00:01:28,400
一年的夜晚或不完全是，但我是一个叙述者
На году ночь или не совсем, но яörно Narrator

11
00:01:28,400 --> 00:01:33,900
头版是双重角色，在一场比赛中。
На первой полосе двойная роль, в одной игре.

12
00:01:33,900 --> 00:01:37,900
为了取悦每个人，和他在一起是必要的。
С кем надо быть, чтоб понравиться всем.

13
00:01:37,900 --> 00:01:43,900
一年的夜晚或不完全，但我是月
На году ночь или не совсем, но я Month

14
00:01:43,900 --> 00:01:48,900
头版是双重角色，在一场比赛中。
На первой полосе двойная роль, в одной игре.

15
00:01:48,900 --> 00:01:51,640
我画了一个更快乐的和非xx感染的图表。
Я diagrams немножкоhappier и неxx infection.

16
00:01:52,560 --> 00:02:15,920
在法尔特沙漠
При faltе Desert

17
00:02:15,920 --> 00:02:17,920
听着，简而言之，谈判已经被推迟了。
Слушай, тут переговоры, короче, затянулись.

18
00:02:17,920 --> 00:02:18,920
你能掩护我吗？
Можешь прикрыть мне?

19
00:02:18,920 --> 00:02:19,920
去做吧。
Сделай.

20
00:02:19,920 --> 00:02:22,920
好吧，听着，如果你现在和一些人在一起。
Ну, смотри, если ты сейчас там с какой-нибудь ***.

21
00:02:23,920 --> 00:02:27,920
听着，伙计们，我只和一个女人上床。
Послушай, Люда, я сплю только с одной женщиной.

22
00:02:27,920 --> 00:02:30,920
我不允许任何人用这样的话侮辱她。
Я никому не позволю оскорблять ее такими словами.

23
00:02:30,920 --> 00:02:31,920
甚至对她自己也是。
Даже ей самой.

24
00:02:31,920 --> 00:02:33,920
所有人，假装相信。
Все, сделай вид, что поверил.

25
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
好的，跟我来。
Ладно, съезжай с мной.

26
00:02:34,920 --> 00:02:35,920
不，等等。
Нет, погоди.

27
00:02:35,920 --> 00:02:36,920
听着，好吧。
Слушай, ну...

28
00:02:37,920 --> 00:02:39,920
那么，你想让我把它们都寄出去吗？
Ну, хочешь, я их всех пошлю?

29
00:02:39,920 --> 00:02:42,920
所以，瑞克，迪克，去他妈的。
Так, Рик, дик, фак ее отсюда.

30
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
所有人，斯拉夫，起立。
Все, Слав, стой.

31
00:02:43,920 --> 00:02:45,920
我什么都明白了，别傻了。
Я все поняла, не дергай.

32
00:02:45,920 --> 00:02:46,920
去。
Пошли.

33
00:02:46,920 --> 00:02:47,920
你想来就来吧。
Приезжай, как ты хочешь.

34
00:02:47,920 --> 00:02:49,920
人，人，嗯，人。
Люд, Люд, ну, Люд...

35
00:02:49,920 --> 00:02:50,920
是的*。
Да ***.

36
00:02:50,920 --> 00:02:51,920
是的，来吧。
Да давай.

37
00:02:52,920 --> 00:02:55,920
听着，曼达，我很羞愧，当我妻子和你在一起的时候。
Слушай, мне стыдно, Манда, когда жену с тобой вместе.

38
00:02:56,920 --> 00:02:57,920
你看起来很爱她。
Ты как будто ее так любишь.

39
00:02:58,920 --> 00:03:00,920
听着，你能想出点什么来吗？
Слушай, а может придумаешь что-нибудь?

40
00:03:00,920 --> 00:03:01,920
三个人。
На троих.

41
00:03:01,920 --> 00:03:02,920
王位的类型。
Типа тронечок.

42
00:03:02,920 --> 00:03:03,920
我会去打球。
А я подыграю.

43
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
特罗内克？
Тронечок?

44
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
是。
Ага.

45
00:03:05,920 --> 00:03:06,920
*。
***.

46
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
我不喜欢王位。
Мне не нравится тронечок.

47
00:03:08,920 --> 00:03:12,920
一个!
А!

48
00:03:12,920 --> 00:03:13,920
一个。
А.

49
00:03:13,920 --> 00:03:14,920
一个!
А!

50
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
一个。
А.

51
00:03:15,920 --> 00:03:16,920
甜蜜的斯拉夫·卡拉库斯。
Сладкий, Слав Каракус.

52
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
鲁巴之夜。
Руба на ночь.

53
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
它们被切断了。
Оторубились.

54
00:03:30,920 --> 00:03:31,920
总之。
Короче...

55
00:03:33,920 --> 00:03:36,920
各位，我想和你们谈很长时间。
Люд, давно хочу с тобой поговорить.

56
00:03:36,920 --> 00:03:37,920
我们的还是你们的？
А наше или твои?

57
00:03:38,920 --> 00:03:40,920
让我们开这样一个模棱两可的玩笑吧。
Давай такое бездвусмысленно шуток.

58
00:03:42,920 --> 00:03:45,920
简而言之，嗯，我和你结婚很多年了，对吧？
Короче, ну много лет уже с тобой в браке, да?

59
00:03:46,920 --> 00:03:49,920
在生活中，任何一对夫妇都是最幸福的。
Ну, в жизни любой пара даже самый счастливый.

60
00:03:50,920 --> 00:03:53,920
在那里，夫妻彼此相爱，彼此忠贞。
Там муж и жена любят и верны друг другу.

61
00:03:54,920 --> 00:03:58,920
有时候有必要在他们的关系中保持光明，
Наступают моменты, когда нужно над поддержанием яркости в их отношениях,

62
00:03:58,920 --> 00:03:59,920
工作就像工作一样是必要的。
нужно как бы работать.

63
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
简而言之，斯拉夫。
Слав, короче.

64
00:04:02,920 --> 00:04:03,920
是。
Да.

65
00:04:03,920 --> 00:04:06,920
道德行为将俘获我的原则。
А моральные поступки притят моим принципам.

66
00:04:07,920 --> 00:04:12,920
我认为这对夫妇应该共同努力维持他们的关系。
Я думаю, что пара должна совместно работать над их отношениями.

67
00:04:13,920 --> 00:04:14,920
简而言之，斯拉夫。
Слав, короче.

68
00:04:15,920 --> 00:04:19,919
嗯，是的。我想想想，好吧，听着，我们和你一样都是进步的人。
Ну да. Я хочу подумать, ну, слушай, мы с тобой прогрессивные люди.

69
00:04:20,919 --> 00:04:24,919
嗯，简而言之，我真的想给你提供一些东西。
Ну, короче, я очень хочу тебе предложить кое-что.

70
00:04:25,919 --> 00:04:29,919
当然，你有权拒绝，我不会被冒犯，但是。
Ты, конечно, вправе отказаться, я не обижусь, но...

71
00:04:29,920 --> 00:04:34,920
那么，你对三人的性别有什么看法？
Ну, что ты думаешь насчет секса втроем?

72
00:04:38,920 --> 00:04:42,920
斯拉维克，你真的想**吗？你想让我和**在一起吗？
Славик, ты вообще ***? Ты хочешь, чтобы я и *** все вместе?

73
00:04:42,920 --> 00:04:44,920
什么**？这是什么？
Какие ***? Что это?

74
00:04:45,920 --> 00:04:50,920
我只是想给我们的私密生活带来一些新鲜的东西。
Я просто хочу донести какую-то свежую струю, так сказать, в нашу интимную жизнь.

75
00:04:50,920 --> 00:04:51,920
你明白吗？
Понимаешь?

76
00:04:51,920 --> 00:04:59,920
好吧，当然，在你同意的情况下，当然，在你的直接参与下。
Ну, там, естественно, с твоего согласия и, разумеется, при твоем непосредственном участии.

77
00:04:59,920 --> 00:05:02,920
简而言之，煎饼，已经是石器时代了。
Ну, короче, блин, каменный век уже.

78
00:05:02,920 --> 00:05:06,920
嗯，进步正在发生在公众意识和伦理关系中。
Ну, прогресс происходит в общественном сознании, в этикие отношения.

79
00:05:06,920 --> 00:05:10,920
它过去是在那里向左转，现在是。
Это раньше там налево ходили, а сейчас...

80
00:05:12,920 --> 00:05:13,920
简而言之，忘记一切。
Все, короче, забудь.

81
00:05:15,920 --> 00:05:18,920
我为我没有你那么保守而感到羞愧。
Мне стыдно, что я не таких консервативных взятов, как ты.

82
00:05:18,920 --> 00:05:19,920
即使有你的想法，小煎饼。
Пусть даже только мыслях своих, блин.

83
00:05:19,920 --> 00:05:22,920
我不需要让自己变直。
Ну, не надо делать из меня прям ограничу.

84
00:05:26,920 --> 00:05:29,920
听着，不，好吧，真的，我还是老样子。
Слушай, нет, ну, реально, я это самое.

85
00:05:29,920 --> 00:05:31,920
我可以在那里进行我自己的搜索。
Я сам могу заняться там, ну, поиском.

86
00:05:31,920 --> 00:05:36,920
嗯，最终候选人的选择将是，嗯，当然，嗯，对你来说。
Ну, а выбор финального кандидата будет, ну, естественно, ну, за тобой.

87
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
M？
М?

88
00:05:38,920 --> 00:05:39,920
你认为如何？
Как думаешь?

89
00:05:40,920 --> 00:05:41,920
好吧，听着。
Ну, поищи.

90
00:05:42,920 --> 00:05:43,920
我将暂时接受这一点。
Я пока с этим поживу.

91
00:05:44,920 --> 00:05:45,920
我不知道该怎么办。
Ну, я не знаю, что делать.

92
00:05:45,920 --> 00:05:48,920
好吧，听着。好吧，我暂时还是接受它吧。
Ну, поищи. Ну, я пока с этим поживу.

93
00:05:49,920 --> 00:05:50,920
三。
Втроем.

94
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
等等，三个？
Подожди, втроем?

95
00:05:58,920 --> 00:05:59,920
你会怎么安排呢？
А как ты это устроишь?

96
00:06:00,920 --> 00:06:02,920
很简单。我要买一些我的旧的。
Легко. Возьму какую-нибудь свою из старых.

97
00:06:05,920 --> 00:06:06,920
人们都是这样的傻瓜，这是什么？
А Люда такая дура, что ли?

98
00:06:07,920 --> 00:06:11,920
她可能会希望你拿着自己的东西去睡觉。
Она, может, на это и рассчитывает, что ты свою возьмешь и спалишься.

99
00:06:11,920 --> 00:06:14,920
不，好吧，我会叫她不要说话，这样她就不会说话了。
Не, ну, я ее проинструктирую, чтобы она не болтала, чтобы она вообще молчала.

100
00:06:15,920 --> 00:06:17,920
而对你这样的沉默，你知道，那么对我们来说又会变成多少？
А тебе это молчание, знаешь, потом у нас сколько станет?

101
00:06:17,920 --> 00:06:20,920
如果少女同意免费保持沉默，那么她就完全是愚蠢的。
А если девка согласится бесплатно молчать, значит, она глупа совсем.

102
00:06:20,920 --> 00:06:24,920
他用傻子的方式让你入睡。或者是因为懦弱。它是。
И по дурости тебя спалит. Или по трусости. Ждаст.

103
00:06:25,920 --> 00:06:26,920
嗯，也许你是对的。
М-м-м, может, ты прав.

104
00:06:27,920 --> 00:06:29,920
克斯特安，你可真闷啊。
Костян, какой ты душный вообще.

105
00:06:29,920 --> 00:06:41,920
沉闷，但很聪明。
Душный, но умный.

106
00:06:43,920 --> 00:06:44,920
你的心情怎么样？
Что с настроением?

107
00:06:46,920 --> 00:06:47,920
我自己都不知道。
Да сам не знаю.

108
00:06:50,920 --> 00:06:54,920
在我的建议下，显然，是一场战斗。我没有为我们找到合适的人选。这里没有人。
И по моему предложению, видимо, отбой. Никого нам не нашел. Нет людей.

109
00:06:56,920 --> 00:06:57,920
什么？
Что?

110
00:06:57,920 --> 00:06:59,920
让我们继续用旧的方式。
Продолжим по старинке.

111
00:06:59,920 --> 00:07:01,920
总的来说，我对这个特殊的限制一点也不感兴趣。
Я в целом вообще не про этот спецпредел.

112
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
嗯，只是我有这样一个交流圈。
Ну, просто у меня такой круг общения.

113
00:07:04,920 --> 00:07:07,920
我们都是保守派。忠诚的妻子们，你们明白的。
Мы все консерваторы. Верные жены, понимаешь.

114
00:07:07,920 --> 00:07:11,920
我们都是这样的人。没有粪便所以..。
Мы все такие. Никаких наводок, так что...

115
00:07:12,920 --> 00:07:14,920
抱歉的。我甚至吵过架。
Жалко. Я уже даже кто-то ссорилась.

116
00:07:14,920 --> 00:07:15,920
全。
Все.

117
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
我甚至很喜欢它。
Мне даже понравилось.

118
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
让我们忘掉这件事吧。
Забудем об этом.

119
00:07:17,920 --> 00:07:25,920
也许，或者也许，我不认识什么人。
Может, или может, я кого-то не знаю.

120
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
斯拉夫。
Слав.

121
00:07:41,920 --> 00:07:42,920
你好，卢多奇卡，你好。
Алло, Людочка, привет.

122
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
斯拉夫，我找到了。
Слав, я нашла.

123
00:07:43,920 --> 00:07:46,920
这样，到了晚上，要预备好第一个，免得有人下来。
Так что вечером готовность номер один, чтобы никто не подведался.

124
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
从某种意义上说？
В смысле?

125
00:07:48,920 --> 00:07:49,920
等等，你确定吗？
Погоди, а ты уверена?

126
00:07:49,920 --> 00:07:51,920
你说什么，我做过这样的工作。
Ты чего, я такую работу проделала.

127
00:07:51,920 --> 00:07:52,920
它不再是取消的选项。
Уже не вариант отменять.

128
00:07:52,920 --> 00:07:54,920
你知道，我是逐字逐句地来的。
Ты знаешь, я тут слово за слово.

129
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
原来，我们并不是唯一一个跟你这么进步的人，你能想象吗？
Оказывается, не одни мы с тобой такие прогрессивные, представляешь?

130
00:07:57,920 --> 00:08:00,920
我和我母亲都同意了。所以我们晚上在酒店。
Я с мамой договорилась. Так что мы вечером в гостинице.

131
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
她和孩子们会安定下来的。
Она с детьми поселится.

132
00:08:01,920 --> 00:08:02,920
站住，站起来，站起来。
Стой, стой, стой.

133
00:08:02,920 --> 00:08:04,920
等。那是我认识的人吗？
Погоди. Это кто-то, кого я знаю?

134
00:08:05,920 --> 00:08:07,920
嗯，是的。嗯，那里一切都很好。
Ну, да. Ну, там все в порядке.

135
00:08:07,920 --> 00:08:10,920
简而言之，一切都很好。相信我，妈妈，我的品味。
Ну, короче, все нормально. Доверься, мам, мой вкус.

136
00:08:10,920 --> 00:08:13,920
所以在大都会的晚上也换掉你们的胆小鬼吧。
Так что меняй трусы и вечером в метрополе.

137
00:08:13,920 --> 00:08:16,920
一切都会好起来的。完整的。
Все, все буду. Целую.

138
00:08:17,920 --> 00:08:18,920
奥菲盖特。
Офигеть.

139
00:08:18,920 --> 00:08:21,920
改变，说，在大都会的晚上胆小鬼。
Смени, говорит, трусы вечером в метрополе.

140
00:08:21,920 --> 00:08:24,920
这是我的妻子。这就是我的理解。
Вот это жена. Вот это я понимаю.

141
00:08:24,920 --> 00:08:26,920
每个人都会这样，克斯特安。
Всем бы такое, Костян.

142
00:08:26,920 --> 00:08:38,920
尤其是。
И так особо...

143
00:08:56,920 --> 00:08:58,920
我一开始同意了，然后我就害怕了。
Я сначала договорилась, потом испугалась.

144
00:08:58,920 --> 00:08:59,920
在它下面，总体上是恐慌的。
Под него вообще запаниковала.

145
00:08:59,920 --> 00:09:01,920
那么简而言之，即使我们不能成功，
Ну, короче, даже если у нас ничего не получится,

146
00:09:01,920 --> 00:09:04,920
穿着时，我们笑得前仰后合。我马上就起来了。
в ношении мы прямо смежили. Я прямо взбодрилась.

147
00:09:04,920 --> 00:09:07,920
等等，名字是什么？那是什么身体？
Погоди, ну а как зовут? Как там все тело?

148
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
我叫萨沙。
Зовут Саша.

149
00:09:08,920 --> 00:09:11,920
但一切都是必要的。一周后，他们动身去找彼得。
Но все как нужно. Через неделю уезжают в Питер.

150
00:09:11,920 --> 00:09:15,920
所以在没有任何承诺的情况下，我们会做任何事情。
Так что без каких-либо обязательств мы же сделаем все, что угодно.

151
00:09:17,920 --> 00:09:18,920
那么，皮瓦特卡。
Так, пиватка.

152
00:09:18,920 --> 00:09:19,920
我们走吧。
Пойдемте.

153
00:09:19,920 --> 00:09:20,920
我什么都说了。
Я все рассказала.

154
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
一切如我们所爱。所以我们就去了。
Все как мы любим. Так что мы пошли.

155
00:09:22,920 --> 00:09:25,920
去。
Пошли.

156
00:09:25,920 --> 00:09:50,920
安静的音乐
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА

157
00:09:50,920 --> 00:09:55,120
头是圆的，我要找个落脚点。大都会瀑布的头。
Кружит головы, найду-упаду. Головы даду-упаду.

158
00:10:06,719 --> 00:10:08,839
认识一下，这位是萨沙。
Знакомьтесь, это Саша.

159
00:10:09,240 --> 00:10:12,479
这是我的进步性分裂的配偶斯拉瓦。
А это мой прокрессивный, сексуально раскованный супруг Слава.

160
00:10:13,560 --> 00:10:14,560
非常好。
Очень приятно.

161
00:10:14,560 --> 00:10:17,800
我不明白为什么会这样。
Что-то я не допоняла, почему...

162
00:10:18,839 --> 00:10:20,400
以及在哪里...在哪里。
А где... где...

163
00:10:20,439 --> 00:10:22,680
女人，在哪里，为什么。
Женщины, где, почему...

164
00:10:23,199 --> 00:10:25,199
然后呢？哪里出了问题？
А что? А что не так?

165
00:10:25,479 --> 00:10:26,880
从这个意义上说，有什么不对的吗？
В смысле, что не так?

166
00:10:26,920 --> 00:10:29,280
我不明白在哪里做进步？
Я не пойму, куда прогрессивность-то делать?

167
00:10:29,319 --> 00:10:31,719
一点儿没错。你有没有想过你自己？
Точно. Ты о себе вообще думаешь?

168
00:10:33,400 --> 00:10:37,719
就是，你认为我心爱的女人，我孩子们的垫子，
То есть ты думаешь, что моя любимая женщина, мат моих детей,

169
00:10:37,760 --> 00:10:39,760
我可以在这里告诉你。
и я могу тебя вот...

170
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
我想播就播吧。
Сеять, как я хочу.

171
00:10:41,800 --> 00:10:47,359
我可以让你在这里...想象一下你和另一个男人在一起。
И я могу тебя вот... себе представить, что ты с другим мужиком вот это...

172
00:10:47,400 --> 00:10:50,520
让我们停下来，荣耀，好像我不明白你在想什么。
Да перестань, Слав, как будто я не понимаю, что ты там подумал.

173
00:10:50,560 --> 00:10:53,400
总而言之，你最后是如此的渗出，原则上我把它给了我。
Ты вообще в конец настолько охуе, что в принципе мне это предложил.

174
00:10:53,439 --> 00:10:55,520
哦？自负就是这样，对他来说一切都是不够的。
А? Эго вот такое, все ему мало.

175
00:10:55,560 --> 00:10:57,000
累进性，*。
Прогрессивность, ***.

176
00:10:57,040 --> 00:11:00,000
你觉得我怎么样？
Да что ты обо мне думаешь такое?

177
00:11:00,040 --> 00:11:02,040
斯拉维克，听着，不是**，但是！
Славик, слушай, не ***, а!

178
00:11:02,040 --> 00:11:04,040
谢谢你，萨沙。
Спасибо, Саша.

179
00:11:04,079 --> 00:11:07,240
有必要以某种方式扼杀一切，一切都有些微不足道，墙也要叠起来。
Надо было как-то приструнить, все немного, стенки подпереть.

180
00:11:11,959 --> 00:11:15,000
你很抱歉，所有这些面孔都成熟了。
Ты прости, что все это лица зрел.

181
00:11:16,520 --> 00:11:18,520
没什么，柳德米拉。
Ну ничего, Людмила.

182
00:11:18,560 --> 00:11:20,560
我很高兴我能帮上忙。
Рад, что смог помочь.

183
00:11:20,599 --> 00:11:22,599
这里又拍了一张照片。
Еще фоток тут наделал.

184
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
我什么时候去参观这样的地方？
Когда еще в таком месте побываю?

185
00:11:24,680 --> 00:11:26,680
在九月份。
В сентябре.

186
00:11:26,719 --> 00:11:28,719
怎么，你不是在荣耀中吗？
А что, ты не в Славе?

187
00:11:28,720 --> 00:11:32,160
别担心，我不会告诉任何人的。
Ну не переживайте, я никому не расскажу.

188
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
嗯，谁来了*？
Ну кто тут ***?

189
00:11:34,240 --> 00:11:36,240
好了，来吧。
Ну что, давай.

190
00:11:36,280 --> 00:11:39,280
好了，我们再脱一次衣服吧。
Ну что дойдется, давай раздевайся обратно.

191
00:11:39,320 --> 00:11:41,320
什么，柳德米拉·萨夫玛？
Что, Людмила Савма?

192
00:11:41,360 --> 00:11:43,360
斯拉维克。
Славик.

193
00:11:43,400 --> 00:11:45,400
比进步的内伦更能开始吗？
Нежели прогрессивно нехрена начинать?

194
00:11:45,440 --> 00:11:47,440
首先，处理好彼此之间的关系。
Сначала между собой разберитесь.

195
00:11:47,480 --> 00:11:51,480
我们会解决的，弱者。
Мы разберемся, слабак.

196
00:11:51,520 --> 00:11:53,520
你是干什么的？
Что ты?

197
00:11:53,560 --> 00:11:55,560
快点，快点，快点。
Давай, давай, давай.

198
00:11:55,560 --> 00:11:59,560
你是什么人？好吗？
Что ты? Ну?

199
00:11:59,599 --> 00:12:01,599
得了吧，可能有点老了，不是吗？
Давай, может, это, пастаринки, а?

200
00:12:01,640 --> 00:12:03,640
不管怎样，我还是付了钱。
Ну, я же все равно оплатил.

201
00:12:03,680 --> 00:12:05,680
到这儿来。
Ну-ка, иди сюда.

202
00:12:05,719 --> 00:12:07,719
你现在明白我为什么爱我的妻子了吗？
Ты теперь понимаешь, почему я свою жену люблю?

203
00:12:07,760 --> 00:12:09,760
你和她在一起一刻也不能放松。
Не на минуту с ней расслабиться нельзя.

204
00:12:09,800 --> 00:12:11,800
总是能出其不意。
Всегда способно удивить.

205
00:12:11,839 --> 00:12:15,839
但总的来说，在正常的牌桌上，一切都是诚实的，
Но вообще, за нормальным карточным столом все честно,

206
00:12:15,880 --> 00:12:17,880
而且只有一个人可以成为枪手。
и только один может быть шулером.

207
00:12:17,920 --> 00:12:20,920
我们有，*关于父权，好吧，所有的枪手。
А у нас, *** на патриарших, ну все шулеры.

208
00:12:20,959 --> 00:12:22,959
根本就没有选手。
Отчастных игроков вообще нет.

209
00:12:22,960 --> 00:12:25,960
因此，在这里总是有必要进行检查。
Поэтому всегда здесь надо быть на чеку.

210
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
当然，这一比率很高。
Ну и ставкой высокий, разумеется.

211
00:12:28,040 --> 00:12:30,040
是。
Да.

212
00:12:40,080 --> 00:12:42,080
哦，我们进展得太快了，我甚至都没有时间去理解。
Ой, а мы так быстро переехали, я даже понять не успела.

213
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
是的，彼佳，我拿到了。
Да, Петя у меня такое есть.

214
00:12:44,160 --> 00:12:46,160
他决定让塞雷加来处理这件事。
Он решил, что Серега с этим делом справится.

215
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
所以，我决定。
Значит, решил.

216
00:12:48,240 --> 00:12:50,240
Serega，你是什么？
Серега, ты что?

217
00:12:50,240 --> 00:12:54,240
Serega，你是，如果是这样的话，
Серега, ты это, ну, если что,

218
00:12:54,280 --> 00:12:58,280
我看着你很久了，嗯，我想邀请你。
я давно к тебе присматривался, ну, пригласить хотел.

219
00:12:58,320 --> 00:13:00,320
很高兴听到你这么说，彼得·亚历山大。
Приятно слышать, Пётр Александрович.

220
00:13:00,360 --> 00:13:03,360
好吧，你都出来了，彼得，只是？
Ну, а что ты все выхрешь-то, Пётр, просто?

221
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
不是什么意思？
Что значит нет?

222
00:13:06,440 --> 00:13:08,440
什么，应该是吗？
Что, она должна быть?

223
00:13:08,480 --> 00:13:11,480
没有情妇的男人是不可预测的。
Мужчина, у которого нет любовницы, он непредсказуем.

224
00:13:11,520 --> 00:13:15,520
他没有像男人、丈夫和公民那样的负罪感。
У него отсутствует, как у мужчины, мужа и гражданина чувства вины.

225
00:13:15,560 --> 00:13:17,560
有人可能会认为佩蒂拿了你的。
Можно подумать, у Пети твоего есть.

226
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
这里就是这样的处女。
Вот такая дева.

227
00:13:19,600 --> 00:13:21,600
你想知道什么？
Что ты удивляешься?

228
00:13:21,640 --> 00:13:25,640
与一些人不同的是，我对所爱之人的私生活感兴趣。
Я в отличие от некоторых интересуюсь личной жизнью любимого человека.

229
00:13:25,680 --> 00:13:29,680
嗯，然后还有一些，你知道的，家庭保护的问题。
Ну, и потом есть какая-то, знаешь, вопрос семейной защищённости.

230
00:13:29,720 --> 00:13:32,720
最近的圈子肯定包括久经考验的人，奥莉亚。
Ближний круг должны входить проверенные люди, Оля.

231
00:13:32,760 --> 00:13:34,760
瓦尔，最近的圆圈是什么？
Валь, какой ближний круг?

232
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
你有个宝贝老公和别人上床。
У тебя муж баб трахает других.

233
00:13:36,840 --> 00:13:38,840
嗯，你对他太好了。
Ну, это ты слишком хорошего мнения о нём трахает.

234
00:13:38,880 --> 00:13:40,880
这就是你经常说的。
Это ты сильно сказала.

235
00:13:40,920 --> 00:13:42,920
因此，它悄悄地跌跌撞撞。
Так тыкается потихоньку.

236
00:13:42,960 --> 00:13:45,960
然后，你想让彼佳和我上床吗？
Ну, а потом, ты что, хочешь, чтобы у меня Петя спал с кем попало?

237
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
怎么，他不能和你单独睡吗？
Что, с тобой одной он не может спать?

238
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
你怎么解释？这是一种社会地位，一种普遍接受的规范。
Как тебе объяснить? Это некий социальный статус, общепринятая норма.

239
00:13:51,040 --> 00:13:53,040
好了，看看那里，回头看看。
Ну, вот смотри туда, посмотри назад.

240
00:13:53,080 --> 00:13:56,080
结束，这些婊子，你看到了吗？是的，他们正在和你讨论我们。
Вон, сучик этих, видишь? Да они нас с тобой обсуждают.

241
00:13:56,120 --> 00:13:59,120
嗯，他们不再讨论改变，而你，至少，讨论。
Ну, меня-то они уже не обсуждают, а тебя, как в нёменькую, обсуждают.

242
00:13:59,160 --> 00:14:02,160
拥有，而不是拥有。你认为他以不同的方式拥有什么？
Своя, не своя. А что ты думаешь, что он у этих по-другому?

243
00:14:03,840 --> 00:14:06,840
总而言之，我重复一遍，如果瑟吉吉没有情妇，
В общем, я тебе повторяю, если у Серёги не будет любовницы,

244
00:14:06,880 --> 00:14:08,880
他马上就要离开社会了。
он вылетит из общества сразу.

245
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
谁把你的头冻住了？
Кто тебе голову заморочил?

246
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
在这么多年后，这对我来说似乎是绝对正常的
Просто мне кажется абсолютно нормальным после стольких лет

247
00:14:19,959 --> 00:14:21,959
有一个情妇在一起。
совместной жизни завести любовницу.

248
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
我不需要情妇。
Мне не нужна любовница.

249
00:14:27,760 --> 00:14:29,760
哦，我明白了。
А, я понял.

250
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
这是你的瓦尔。
Это Валя твоя.

251
00:14:31,839 --> 00:14:33,839
一眼就能看出她是个傻瓜。
По ней сразу видно, что она дура.

252
00:14:33,880 --> 00:14:35,880
谢辽日，你有多丢人？
Серёж, ну как тебе не стыдно?

253
00:14:35,920 --> 00:14:37,920
她对你很好。
Она к тебе очень хорошо относится.

254
00:14:37,959 --> 00:14:39,959
考虑到她的丈夫是谁，我会为你感到高兴；
А учитывая то, кто её муж, я бы на твоём месте радовалась,

255
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
他们是我们的朋友。
что они с нами дружат.

256
00:14:42,040 --> 00:14:44,040
奥莉亚，把这个笨蛋从你的脑袋里扔出去。
Оля, выброси эту дурь из головы.

257
00:14:44,040 --> 00:14:48,040
并不是所有人都像他们一样。我很确定。
Не все такие, как они. Я точно.

258
00:14:48,079 --> 00:14:50,079
当然，这是谎言。他还很年轻。
Врёт, конечно. Он у тебя ещё пока молодой.

259
00:14:50,120 --> 00:14:52,120
做爱时你几乎不会这样做。
С сексом вы вряд ли занимаетесь.

260
00:14:52,160 --> 00:14:54,160
他应该和某个人订婚，这是合乎逻辑的。
Ну а логично, что он должен с кем-то этим заниматься.

261
00:14:54,199 --> 00:14:56,199
这不是Vonic吗？
Не вонично же?

262
00:14:56,240 --> 00:14:58,240
我们订婚了。
Мы занимаемся.

263
00:14:58,280 --> 00:15:00,280
每年一次，这不算在内。
Раз в год, это не в счёт.

264
00:15:00,319 --> 00:15:02,319
实际上是一周一次。
Вообще-то раз в неделю.

265
00:15:02,360 --> 00:15:04,360
嗯。
Ммм.

266
00:15:04,400 --> 00:15:06,400
也就是说，你已经结婚十年了，每周做一次爱。
То есть вы в браке десять лет с сексом раз в неделю занимаетесь.

267
00:15:06,439 --> 00:15:08,439
你可以谎报你的观点。
Можешь мнения врать.

268
00:15:08,440 --> 00:15:14,440
瓦尔奇克，我没撒谎。我是诚实的。
Вальчик, я не вру. Я честная.

269
00:15:14,480 --> 00:15:16,480
所以，好吧，那他确实有情妇了。
Так, ну тогда у него точно любовница.

270
00:15:16,520 --> 00:15:18,520
因为男人怎么做？
Потому что мужики как?

271
00:15:18,560 --> 00:15:20,560
他们要么每天在一起，要么在一起一次。
Они либо каждый день, либо раз вместе.

272
00:15:20,600 --> 00:15:22,600
每周一次，这是一种虚假，你知道吗？
Раз в неделю, это какая-то фальш, понимаешь?

273
00:15:22,640 --> 00:15:26,640
不要唱你的浴缸，每天都是什么，是什么？
Та ж не петь твою ванну, что каждый день, что ли?

274
00:15:26,680 --> 00:15:28,680
不，我们不是每天都从世界上给他。
Нет, мы ему со света каждый день не даём.

275
00:15:28,720 --> 00:15:30,720
一周最多三次。
Три раза в неделю максимум.

276
00:15:30,760 --> 00:15:32,760
他吃了药，所以他开始吃。
У него таблеток, значит, начинается.

277
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
嗯，是的，我们在发电报，我们有茶。
Ну что, что да, мы в телекраме, у нас есть чай.

278
00:15:36,800 --> 00:15:38,800
我正在和她讨论日程安排。
Я с ней график обсуждаю.

279
00:15:38,839 --> 00:15:40,839
非常，你知道，也许非常方便。
Очень, знаешь, может, очень-очень удобно.

280
00:15:40,880 --> 00:15:42,880
好吧，你不知怎么算出来的。
Ты ж это как-то и вычислила.

281
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
我自己找到的。
Сама я ему её нашла.

282
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
她以前没能做到这点。
Она до этого была непутёвая.

283
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
她几乎没有把他弄死。
Она его чуть до смерти не довела.

284
00:15:49,040 --> 00:15:51,040
他没有心，她没有跟随他。
У него сердце не удавление, она за ним не следила.

285
00:15:51,079 --> 00:15:53,079
一切，我把一切都掌握在自己手中。
Всё, я взяла всё в свои руки.

286
00:15:53,120 --> 00:15:55,120
嗯，我会在一年内把它换掉。
Ну, это-то я тоже через год поменяю.

287
00:15:55,160 --> 00:16:00,160
不知何故，它是什么，不是以基督教的方式？
Как-то это, не по-христиански, что ли?

288
00:16:00,199 --> 00:16:02,199
奥莉亚，转过身去。
Оля, повернись к спиной.

289
00:16:02,200 --> 00:16:07,200
嗯，它似乎还没有长出来。
Ну, вроде пока не растут.

290
00:16:07,240 --> 00:16:09,240
什么东西不长？
Что не растут?

291
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
翅膀，EB*，不会长出来。
Крылья, еб***, не растут.

292
00:16:11,320 --> 00:16:13,320
我看着你，在天使开始相信。
Я на тебя смотрю, в ангелов верить начинают.

293
00:16:13,360 --> 00:16:15,360
看看这个男人有没有情妇，
Смотри, если у мужика нет любовницы,

294
00:16:15,400 --> 00:16:17,400
他不想让我开始，这很危险。
и он не хочет мне её завести, это опасно.

295
00:16:17,400 --> 00:16:36,400
你可以潜水。
Оголубить можно.

296
00:16:36,439 --> 00:16:38,439
谢尔盖，是真的吗？
Сергей, это правда?

297
00:16:38,480 --> 00:16:40,480
那到底是什么，帕夫洛萨诺维奇？
А что именно, Павлосанович?

298
00:16:40,520 --> 00:16:42,520
你为什么不找个情妇？
Что у тебя нет любовницы?

299
00:16:42,520 --> 00:16:47,520
听着，如果你在家里带着你的信仰坐着，你什么都不会对任何人说。
Слушай, если бы ты сидел со своей веростью дома, никому ничего не говорил.

300
00:16:47,560 --> 00:16:49,560
但信息正在源源不断地涌出。
Но информация-то выливается.

301
00:16:49,600 --> 00:16:54,600
你的妻子已经走了。
Твоя жена моей пошла-поехала.

302
00:16:54,640 --> 00:16:56,640
女人。
Женщина.

303
00:16:56,680 --> 00:16:58,680
情况并不好。
Ситуация нехорошая.

304
00:16:58,720 --> 00:17:03,720
你质疑我们的友谊队所采用的原则。
Ты ставишь под сомнение устои, принятые в нашем дружном коллективе.

305
00:17:03,760 --> 00:17:06,760
简而言之，解决这个问题。
Короче, реши вопрос.

306
00:17:06,760 --> 00:17:12,760
我不会重复两次。
Я два раза повторять не буду.

307
00:17:12,800 --> 00:17:14,800
A，好吧。
А, ну...

308
00:17:14,839 --> 00:17:17,839
好吧，我知道。
Ну ладно, я и осознаюсь.

309
00:17:17,879 --> 00:17:19,879
这只是一个巨大的预算。
Это же просто бюджет огромный.

310
00:17:19,920 --> 00:17:25,920
嗯，一个像样的地方，它需要一些公寓，至少一个房间。
Ну, что-то приличное, оно что-то квартиру потребует, хотя бы однокомнительную.

311
00:17:25,960 --> 00:17:29,960
我一直对你很有信心。
Я всегда был в тебе уверен.

312
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
正常情况下，你是个男人。
Нормальный ты мужик.

313
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
公寓跟我在一起，事情就好了。
Квартир с меня, дело благое.

314
00:17:37,040 --> 00:17:39,040
所以来吧，找点像样的。
Так что давай, ищи что-нибудь приличное.

315
00:17:39,080 --> 00:17:41,080
去哪里找东西呢？
А где искать-то?

316
00:17:41,120 --> 00:17:43,120
在犹太教堂里，煎饼，谢辽扎。
В синагоге, блин, Сережа.

317
00:17:43,160 --> 00:17:44,160
我就是
А я...

318
00:17:44,200 --> 00:17:50,200
如果你不能解决这样的问题，你怎么能相信严肃的事情呢？
Если ты такой вопрос решить не можешь, то как тебе что-то серьезное можно доверять-то?

319
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
谢谢。
Спасибо.

320
00:17:58,240 --> 00:18:03,240
尼娜？
Нина?

321
00:18:03,280 --> 00:18:05,280
是。
Да.

322
00:18:05,320 --> 00:18:11,320
你们在黄色广场有什么？
А что у вас в Желплощади?

323
00:18:13,360 --> 00:18:15,360
塞雷加，祝贺你。
Серега, поздравляю.

324
00:18:15,400 --> 00:18:18,400
他能在短时间内应付这项任务。
Справился с поставленной задачей в корочешие сроки.

325
00:18:18,440 --> 00:18:20,440
9~10成熟。谢谢。
Молодец. Благодарю.

326
00:18:20,480 --> 00:18:22,480
谢谢。
Спасибо.

327
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
谢谢。
Спасибо.

328
00:18:24,520 --> 00:18:28,520
他能在短时间内应付这项任务。9~10成熟。
Справился с поставленной задачей в корочешие сроки. Молодец.

329
00:18:28,560 --> 00:18:30,560
谢谢你，特罗萨诺维奇。
Благодарю, Троцанович.

330
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
托罗萨诺维奇。
Троцанович.

331
00:18:37,639 --> 00:18:39,639
看啊，秀一下。
Вот, покажи.

332
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
噢!
О!

333
00:18:41,720 --> 00:18:43,720
看。
Смотри.

334
00:18:43,760 --> 00:18:45,760
哦，好的。而你却紧紧抓住不放。
О, нормально. А ты упирался.

335
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
那个傻瓜才是。
Дурак был.

336
00:18:47,840 --> 00:18:49,840
它看起来像只狐狸。
На лисичку похож.

337
00:18:49,879 --> 00:18:53,879
Serega，你会监督人道主义援助吗？
Серега, будешь курировать гуманитарную помощь?

338
00:18:53,880 --> 00:18:57,880
在一个年轻的非洲民主国家。
В одной молодой африканской демократии.

339
00:18:57,920 --> 00:18:59,920
谢谢你，特罗萨诺维奇。
Благодарю, Троцанович.

340
00:18:59,960 --> 00:19:01,960
托罗萨诺维奇。
Троцанович.

341
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
你好，尼娜。
Здравствуйте, Нина.

342
00:19:11,040 --> 00:19:13,040
你好，谢尔盖·格纳德耶维奇。
Здравствуйте, Сергей Геннадьевич.

343
00:19:16,080 --> 00:19:21,080
奥尔加·马克西莫夫娜，我永远不会打扰你，只会打扰你的丈夫。
Ольга Максимовна, я бы никогда вас не побеспокоила, просто ваш муж.

344
00:19:21,080 --> 00:19:25,080
他欺骗了你。我决定让你知道真相。
Он вас обманывает. И я решила, что вы должны знать правду.

345
00:19:25,120 --> 00:19:29,120
我丈夫和你上床了。
Мой муж спит с вами.

346
00:19:29,159 --> 00:19:33,159
我没有反对它的意思。我甚至宁愿。
Я ничего не имею против. Я даже скорее за.

347
00:19:33,199 --> 00:19:35,199
你仍然是你自己。
Вы же все-таки свой человек.

348
00:19:35,240 --> 00:19:39,240
这就是问题所在。他对你撒谎。
В том-то и дело. Он вам врет.

349
00:19:39,280 --> 00:19:41,280
哦，我明白了，你一切都很好。
Ну, вижу, все в порядке у вас.

350
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
是。
Да.

351
00:19:43,360 --> 00:19:45,360
司机仍然是临时性的，但很快就会是永久性的。
Водитель пока временный, но скоро будет постоянный.

352
00:19:45,399 --> 00:19:47,399
但愿你能喜欢。
Надеюсь, вам понравится.

353
00:19:47,439 --> 00:19:49,439
好的。
Хорошо.

354
00:19:49,440 --> 00:19:53,440
会议将持续到每个月的第十天。
Встретения будут приходить на карточку до десятого числа каждого месяца.

355
00:19:58,480 --> 00:20:00,480
谢谢你，谢辽沙。
Спасибо, Сережа.

356
00:20:03,520 --> 00:20:05,520
好吧，我想，也许这个男人很尴尬。
Ну, я подумала, может, человек стесняется.

357
00:20:05,560 --> 00:20:07,560
毕竟，时代已经不再一样了。
Все-таки возраст уже не тот.

358
00:20:07,600 --> 00:20:09,600
但在那里，一切都运转正常。
Но у него там все работает.

359
00:20:09,600 --> 00:20:12,600
CSO。
Ого.

360
00:20:18,639 --> 00:20:20,639
好吧，那是什么样的人？
Ну, это что за человек?

361
00:20:20,679 --> 00:20:22,679
在这里，在家里可以，像一只手表。
Вот дома же может, как часы.

362
00:20:22,719 --> 00:20:24,719
并在一次访问中被分配。
А в гостях выделывается.

363
00:20:24,760 --> 00:20:26,760
再过几天就是苦役了。
Дни до трога.

364
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
这样我就一次都不碰它了。
И чтоб прям вот даже ни разу не притронулся.

365
00:20:28,840 --> 00:20:30,840
在圆锥体的地板上不均匀。
На пол шишечки даже не...

366
00:20:33,879 --> 00:20:35,879
然后呢，怎么了？
А что, что?

367
00:20:35,880 --> 00:20:39,880
钱。
Деньги.

368
00:20:39,920 --> 00:20:43,920
赶快。
Давай.

369
00:20:43,960 --> 00:20:45,960
你到底在做什么？
А ты что, совсем охуел?

370
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
你真的不操你自己吗？
Ты своё реально, что ли, не трахаешь?

371
00:20:50,040 --> 00:20:52,040
我们给她买了一套公寓，你买了一套公寓。
Мы ей квартиру покупаем, а ты филонишь.

372
00:20:52,080 --> 00:20:54,080
最重要的是，我不了解这所房子。
Главное, дом я не узнаю.

373
00:20:56,800 --> 00:20:58,800
在任何人中，我，你都明白。
Ни в кого я, понимаете.

374
00:20:58,840 --> 00:21:00,840
我爱奥莉亚。
Я люблю Олю.

375
00:21:00,840 --> 00:21:07,840
总的来说，我给你一周的时间不要欺骗你所爱的人；
В общем так, не насрать кого ты любишь, даю тебе неделю,

376
00:21:07,840 --> 00:21:10,840
变得像所有普通人一样。
чтоб стал как все нормальные люди.

377
00:21:10,840 --> 00:21:14,840
你仍然需要融入我们的卡拉瓦伊。
Тебе еще в наш каравай вписаться надо.

378
00:21:14,840 --> 00:21:16,840
什么样的卡拉维？
Какой каравай?

379
00:21:16,840 --> 00:21:19,840
E*是否组。
Е***ли групповая.

380
00:21:19,840 --> 00:21:23,840
卡拉维，卡拉维，你想选谁，就选谁。
Каравай, каравай, кого хочешь, выбирай.

381
00:21:23,840 --> 00:21:27,840
你以前没有被邀请过，这是为了股东。
Тебя раньше не приглашали, это для акционеров.

382
00:21:27,840 --> 00:21:29,840
现在，这是必要的。
А теперь придется.

383
00:21:29,840 --> 00:21:31,840
你就是它，用药更小心。
Ты же это, с таблетками осторожней.

384
00:21:31,840 --> 00:21:36,840
我们在之前的大篷车上失去了你的前任。
Мы твоего предшественника на предыдущем каравае потеряли.

385
00:21:36,840 --> 00:21:39,840
天国。
Царствие небесное.

386
00:21:39,840 --> 00:21:42,840
一般来说，你不该操你该操的人；
В общем, не насрать кого ты будешь трахать,

387
00:21:42,840 --> 00:21:45,840
或者他们都平静下来，好像众人一样；
либо все успокоились, чтоб был как все,

388
00:21:45,840 --> 00:21:49,840
然后，你们，母亲和孩子们，将会穿着什么离开。
а то уволю в че-то вы, мать и дети.

389
00:21:55,840 --> 00:21:58,840
从被解雇的意义上来说，是吗？
В смысле увольняться, а?

390
00:21:58,840 --> 00:22:01,840
你的伪道德让我们蒙羞了吗？
Ты что нас позоришь своей псевдонравственностью?

391
00:22:01,840 --> 00:22:04,840
在周围的人看来，你一般都是某种疯子。
Ты вообще по мнению окружающих маньяк какой-то.

392
00:22:04,840 --> 00:22:07,840
在世界各地，你也想让我们进去。
Еще и по миру нас хочешь впустить.

393
00:22:07,840 --> 00:22:10,840
已经够好了，好吧。
Ну хватит уже, ну.

394
00:22:10,840 --> 00:22:12,840
我就是爱你。
Я просто тебя люблю.

395
00:22:12,840 --> 00:22:14,840
手会带走我，你会睡在书房里；
Руки уберет меня, ты будешь в кабинете спать,

396
00:22:14,840 --> 00:22:16,840
直到你和我去看医生。
пока мы с тобой к врачу не сходим.

397
00:22:16,840 --> 00:22:21,840
如果不是医生，我也在考虑离婚。
А если не врач, то я подумываю о разводе.

398
00:22:24,840 --> 00:22:27,840
好的，不需要去看医生。
Ладно, не надо к врачу.

399
00:22:27,840 --> 00:22:30,840
我是你，我是...
Я тебя, я...

400
00:22:30,840 --> 00:22:32,840
我已经做好了一切准备。
Я готов на все.

401
00:22:32,840 --> 00:22:34,840
AAA级
Ааа...

402
00:22:34,840 --> 00:22:36,840
乔伊科。
Жойко.

403
00:22:41,840 --> 00:22:45,840
听着，尼娜，你当然原谅我了，
Послушайте, Нина, вы меня простите, конечно,

404
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
但我想问你，甚至是要求，
но я вас хочу попросить, даже потребовать,

405
00:22:48,840 --> 00:22:52,840
你可以告诉所有人我们和你上床了。
чтобы вы всем говорили, что мы с вами занимаемся сексом.

406
00:22:52,840 --> 00:22:54,840
毕竟，我付钱给你。
В конце концов, я вам за это плачу.

407
00:22:54,840 --> 00:22:56,840
好的。
Хорошо.

408
00:22:56,840 --> 00:23:00,840
只是我想去马尔代夫度假，买一辆新车。
Только я хочу отдых на Мальдивах и новую машину.

409
00:23:00,840 --> 00:23:02,840
以什么身份？
С какой стати?

410
00:23:02,840 --> 00:23:05,840
原则总是要付出更多，
За принципы всегда приходится платить больше,

411
00:23:05,840 --> 00:23:08,840
而不是因为他们的缺席。
чем за их отсутствие.

412
00:23:08,840 --> 00:23:11,840
记得吗？在莫斯科，特别是在爱国者号上，
Запомнил, да? В Москве, особенно на Патриках,

413
00:23:11,840 --> 00:23:15,840
如果你完全不正常，你实际上是正常的。
если ты полностью ненормальный, то ты на самом деле нормальный.

414
00:23:15,840 --> 00:23:17,840
也就是说，如果明天多数人做出决定，
То есть если завтра большинство решит,

415
00:23:17,840 --> 00:23:19,840
早上有必要做饭，
что по утрам надо кукарекать,

416
00:23:19,840 --> 00:23:22,840
那些不这么做的人将被宣布为疯子。
то сумасшедшим объявят тех, кто этого не делает.

417
00:23:22,840 --> 00:23:24,840
我们生活在一个危险的时代，老头。
В опасное время живем, старик.

418
00:23:24,840 --> 00:23:28,840
在这里，每天都要检查谁是胡。
Тут надо ежедневно проверять, кто есть ху.

419
00:23:28,840 --> 00:23:32,840
例如，在这里，我有一个朋友，维拉。
Вот, например, подруга у меня есть одна, Вера.

420
00:23:34,840 --> 00:23:37,840
有时她会变成白化病人。
Иногда она становится альбиной.

421
00:23:37,840 --> 00:23:39,840
所以，是的。
А вот так вот, да.

422
00:23:39,840 --> 00:23:42,840
维拉，伙计们和我去酒吧买杯酒。
Вер, мы с ребятами идем в бар на стаканчик.

423
00:23:42,840 --> 00:23:44,840
跟我们走吧。
Давай с нами.

424
00:23:44,840 --> 00:23:46,840
我不行。有很多工作要做。
Не могу. Много работы.

425
00:23:46,840 --> 00:23:48,840
健康，什么？
ЗОЖ, что ли?

426
00:23:48,840 --> 00:23:50,840
嗯，差不多吧，是的。
Ну, что-то типа того, да.

427
00:23:50,840 --> 00:23:52,840
呃，事实并非如此。
Вер, так нельзя.

428
00:23:52,840 --> 00:23:55,840
你已经错过了两个星期五，人们已经在开玩笑了。
Ты уже две пятницы пропустила, уже народ шушукается.

429
00:23:55,840 --> 00:23:57,840
你知道，我们有人在这里工作。
Ты знаешь, у нас здесь люди работают.

430
00:23:57,840 --> 00:23:59,840
我不知道该怎么办。
А я не знаю, что делать.

431
00:23:59,840 --> 00:24:01,840
嗯，我不知道。
Ну, я не знаю.

432
00:24:01,840 --> 00:24:03,840
嗯，我不知道。
Ну, я не знаю.

433
00:24:03,840 --> 00:24:05,840
嗯，我不知道。
Ну, я не знаю.

434
00:24:05,840 --> 00:24:07,840
嗯，我不知道。
Ну, я не знаю.

435
00:24:07,840 --> 00:24:09,840
嗯，我不知道。
Ну, я не знаю.

436
00:24:09,840 --> 00:24:11,840
你知道，我们有人在这里工作，他们在发挥作用。
Ты знаешь, у нас здесь люди работают, а они функционируют.

437
00:24:11,840 --> 00:24:16,840
所以如果你想留在这个乐队，你就去酒吧。
Так что если ты хочешь задержаться в этом коллективе, то ты идешь в бар.

438
00:24:16,840 --> 00:24:34,840
好的。
Хорошо.

439
00:24:46,840 --> 00:24:48,840
我们一起去喝一杯吧。
Давайте выпьем.

440
00:24:48,840 --> 00:24:50,840
不用了，谢谢。我不应该的。
Нет, спасибо, мне не стоит.

441
00:24:50,840 --> 00:24:52,840
你冒犯了我们。
Ты нас обижаешь.

442
00:24:52,840 --> 00:24:54,840
不，说真的，如果我喝酒，我就会变成白化病人。
Нет, серьезно, если я выпью, я превращаюсь в альбина.

443
00:24:54,840 --> 00:24:56,840
那么，Albina是谁？
Так, а кто такая альбина?

444
00:24:56,840 --> 00:24:58,840
这是一个黑暗的另一个自我。
Это темная альтер-эго.

445
00:24:58,840 --> 00:25:00,840
你会介绍吗？
Вознакомишь?

446
00:25:00,840 --> 00:25:02,840
我不建议。
Не советую.

447
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
我们要冒这个险。
А мы рискнем.

448
00:25:04,840 --> 00:25:06,840
驱车，星期五。
Погнали, пятница.

449
00:25:06,840 --> 00:25:08,840
我警告过所有人。
Я всех предупреждала.

450
00:25:08,840 --> 00:25:10,840
而你并没有赢。
А вы не выиграли.

451
00:25:10,840 --> 00:25:12,840
而你并没有赢。
А вы не выиграли.

452
00:25:12,840 --> 00:25:14,840
而你并没有赢。
А вы не выиграли.

453
00:25:14,840 --> 00:25:16,840
我警告过所有人。
Я всех предупреждала.

454
00:25:36,840 --> 00:25:38,840
是。
Да.

455
00:25:38,840 --> 00:25:40,840
好的，现场直播？
Ну что, живая?

456
00:25:40,840 --> 00:25:44,840
你好。
Привет.

457
00:25:44,840 --> 00:25:46,840
等。
Подожди.

458
00:25:46,840 --> 00:25:48,840
我这是在哪里？
А я где?

459
00:25:48,840 --> 00:25:50,840
经典的。
Классика.

460
00:25:50,840 --> 00:25:54,840
嗯，妈妈，当然是你昨天给的。
Ну ты, мать, вообще вчера дала, конечно.

461
00:25:54,840 --> 00:25:56,840
发生了什么？我什么都不记得了。
А чего было? Я вообще ничего не помню.

462
00:25:56,840 --> 00:25:58,840
但我说我不能喝酒。
Я же говорил, что мне нельзя пить.

463
00:25:58,840 --> 00:26:00,840
但我们不知道这是不可能的。
Но мы же не знали, что настолько нельзя.

464
00:26:00,840 --> 00:26:10,840
驱车，星期五。
Погнали, пятница.

465
00:26:20,840 --> 00:26:22,840
三杯龙舌兰。
Три текилы.

466
00:26:22,840 --> 00:26:24,840
你是我们的老板吗？
Как тебе наш шеф?

467
00:26:24,840 --> 00:26:26,840
山羊。
Козел.

468
00:26:26,840 --> 00:26:30,840
为什么？
Почему?

469
00:26:30,840 --> 00:26:32,840
因为他不在我们这里。
Потому что его нет с нами.

470
00:26:32,840 --> 00:26:34,840
他和乐队分开了。
Он отрывается от коллектива.

471
00:26:34,840 --> 00:26:36,840
是的，是的，是的。
Да, да, да.

472
00:26:36,840 --> 00:27:00,840
女孩，跳舞吧，一切都将化为乌有。加速到椅子上，他把椅子拿来。女孩，圆圈，与这颗子弹共舞。燃烧酒精是因为感觉很强烈。
Девочка, танцуй, все пройдет отстой. Разгоняй до стула, он доводит стуль. Девочка, кружи, танцы с этой пуль. Выжигай от чувства крепким алкоголь.

473
00:27:00,840 --> 00:27:20,840
女孩，跳舞吧，明天会有太阳。眼泪是不值得注意的，他会回到他身边的。女孩，圆圈，带着这颗子弹在跳舞。带着你的感觉，你将不再留下任何机会。
Девочка, танцуй, завтра будет солнце. Слезы не отметь, он ему все вернется. Девочка, кружи, с этой пулью в танцах. Своим чувством больше не оставишь шанса.

474
00:27:20,840 --> 00:27:32,840
女孩，跳舞吧。女孩，跳舞吧。
Девочка, танцуй. Девочка, танцуй.

475
00:27:32,840 --> 00:27:34,840
你把它扔出去了，你把它扔掉了。
Ты там вон откили, ты барыгалась.

476
00:27:34,840 --> 00:27:36,840
哦，真可惜。
Ой, позорись.

477
00:27:36,840 --> 00:27:42,840
听着，但我们所有的人现在都爱上你了。更准确地说，是在阿尔宾卡。总体而言。
Слушай, зато все наши парни теперь в тебя влюблены. Ну, точнее, в Альбинку. Вообще.

478
00:27:42,840 --> 00:27:44,840
开火，爸爸，开火。
Огонь, баба, огонь.

479
00:27:44,840 --> 00:27:48,840
等等，所以我有一个，是吗？
Подожди, так я у кого-то из них, что ли, да?

480
00:27:48,840 --> 00:28:04,840
不，完全不是。我们都住在这里。
Нет, точно нет. Наши все здесь и остались.

481
00:28:04,840 --> 00:28:08,840
该死的。有人在那里，你自己从安排好的地方拿过来，好吗？
Черт. Там кто-то есть, привези самому от устроенного, ладно?

482
00:28:08,840 --> 00:28:16,840
我也很感兴趣。
Мне тоже интересно.

483
00:28:16,840 --> 00:28:26,840
我还是去死吧。
Лучше бы я сдохла.

484
00:28:46,840 --> 00:28:50,840
罗曼·鲍里索维奇神志正常。
Роман Борисович, здрасте.

485
00:28:50,840 --> 00:28:54,840
哦，早上好。你感觉怎么样呢？
О, доброе утро. Как самочувствие?

486
00:28:54,840 --> 00:28:56,840
朗姆酒，我很羞愧。
Ром, мне очень стыдно.

487
00:28:56,840 --> 00:29:01,840
是的，你不用担心，什么都没有。
Да ты не волнуйся, ничего не было.

488
00:29:01,840 --> 00:29:05,840
我只有一个问题，维拉。一个严重的问题。
У меня только один вопрос, Вера. Серьезный вопрос.

489
00:29:05,840 --> 00:29:19,840
你为什么不叫我去酒吧？
Почему вы меня не позвали в бар?

490
00:29:19,840 --> 00:29:26,840
简而言之，在莫斯科，你应该至少有一部电话，当你遇到问题时可以拨打。
Короче, в Москве ты должен иметь хотя бы один телефон, по которому можешь позвонить, когда у тебя проблема.

491
00:29:26,840 --> 00:29:30,840
好吧，或者根本就不要制造问题。
Ну, или не создавай проблемы вообще.

492
00:29:30,840 --> 00:29:39,840
是。哦，生活，你知道，它经常检查我们的虚弱。
Да. О, а жизнь, знаешь, она нас регулярно проверяет на слабо.

493
00:29:39,840 --> 00:29:46,840
因果报应没有时间等待。在这里，它会很快地抓住你，OPA，而且是定性的。
У кармы нет времени ждать. Здесь она тебе настигнет быстро, опа, и качественно.

494
00:29:46,840 --> 00:29:59,840
科斯蒂克不止一次检查了自己。
Костик на себе не раз проверял.

495
00:29:59,840 --> 00:30:05,840
你好。
Здравствуйте.

496
00:30:05,840 --> 00:30:09,840
哦，维多利亚。
О, Виктория.

497
00:30:09,840 --> 00:30:11,840
下午好，维多利亚。
Добрый день, Виктория.

498
00:30:11,840 --> 00:30:13,840
你好。
Здравствуйте.

499
00:30:13,840 --> 00:30:19,840
我能占用你一点时间吗？
Можно минутку?

500
00:30:19,840 --> 00:30:22,840
你在哪个部门工作？
А вы в каком отделе работаете?

501
00:30:22,840 --> 00:30:24,840
我是..。
Я...

502
00:30:24,840 --> 00:30:26,840
我以为这是一份他妈的工作。
А я думал, пиздец в рабочем месте.

503
00:30:26,840 --> 00:30:29,840
听着，你想跟谁上床，我就按你说的穿。
Слушай, ты спи с кем хочешь, я одеваюсь как хочешь.

504
00:30:29,840 --> 00:30:33,840
在这间办公室的墙外。在这里，不睡觉，在不做爱的意义上。
За стенами этого офиса. А здесь, а, не спать, в смысле не трахаться.

505
00:30:33,840 --> 00:30:37,840
哦，B，把我奶奶的耳环给我，好吗？来吧。
А, б, сережку бабушке верни, да? Давай.

506
00:30:37,840 --> 00:30:43,840
给我个惊喜，电击托冬。
Удиви меня, ударный тордон.

507
00:30:43,840 --> 00:30:44,840
是的，爱尔兰人。
Да, Ириш.

508
00:30:44,840 --> 00:30:45,840
你在哪里工作？
А ты где, на работе?

509
00:30:45,840 --> 00:30:48,840
是的，我在办公室工作。
Да, в офисе работаю.

510
00:30:48,840 --> 00:30:51,840
那就是今天我的车为那个录的。
Чтобы сегодня мою машину на ТО записал.

511
00:30:51,840 --> 00:30:52,840
我在听。
Слушаюсь.

512
00:30:52,840 --> 00:30:53,840
你在开玩笑吧？
Шутишь?

513
00:30:53,840 --> 00:31:15,840
不，我没开玩笑。所有的事情，我都明白。好的。到目前为止。
Нет, я не шучу. Все, я понял. Хорошо. Пока.

514
00:31:15,840 --> 00:31:16,840
我听你的，维多利亚。
Слушаю вас, Виктория.

515
00:31:16,840 --> 00:31:20,840
我警告说，一个月后我将辞职。一个月过去了。
Я предупреждала, что через месяц я увольняюсь. Месяц прошел.

516
00:31:20,840 --> 00:31:37,840
这与什么有关？
А с чем связано?

517
00:31:37,840 --> 00:31:41,840
这与我想要改变个人模式的愿望无关。
Это не связано ни с чем, кроме моего желания смены персональной парадигмы.

518
00:31:41,840 --> 00:31:46,840
听着，我需要你，不是作为一个女人，而是作为一个女人。
Послушай, вы мне нужны, в смысле не как женщина, а как...

519
00:31:46,840 --> 00:31:49,840
我需要你当一名工人。而你是我的左右手。
Вы нужны мне как работник. И вы моя правая рука.

520
00:31:49,840 --> 00:31:52,840
你的右手从哪里离开这里？
Откуда вы оставаете здесь со своей правой рукой?

521
00:31:52,840 --> 00:31:55,840
不一定非得闹鬼，但是？
Не надо хамить, а?

522
00:31:55,840 --> 00:31:57,840
你不必表现得像一只从船上逃跑的老鼠。
Не надо вести себя как крыса бегущая с корабля.

523
00:31:57,840 --> 00:31:59,840
你知道，我们现在有麻烦了。
Ты знаешь, у нас сейчас проблемы.

524
00:31:59,840 --> 00:32:02,840
你想正常离开，带着降落伞和推荐信，
Хочешь нормально уйти по-хорошему, с парашютом и рекомендациями,

525
00:32:02,840 --> 00:32:04,840
让我们等着我们来处理这一切吧。
давай дождись, пока мы все это разгребем.

526
00:32:04,840 --> 00:32:09,840
一切，去吧，都是免费的。
Все, иди, свободна.

527
00:32:09,840 --> 00:32:11,840
几乎破产是什么意思，克斯特亚？
А что значит почти банкроты, Костя?

528
00:32:11,840 --> 00:32:14,840
爱尔兰共和军，嗯，就是我们当然是在亚克力下进行购买的。
Ира, ну, то есть значит, мы закупки производили под акризисом курсов.

529
00:32:14,840 --> 00:32:16,840
你看到了吗？现在我们在内部交易。
Понимаешь? А сейчас торгуем повнутренне.

530
00:32:16,840 --> 00:32:20,840
因此，意大利人是如此突出，以至于在童话故事中不能说，也不是第一个描述的。
Поэтому итальянцам торчим столько, что не в сказке сказать, не первым описать.

531
00:32:20,840 --> 00:32:23,840
你明白吗？现在就必须迅速地把一切都拿出来。
Понимаешь? И отдавать это все надо уже сейчас и быстро.

532
00:32:23,840 --> 00:32:28,840
所以当恩里克在城里的时候，我想亲自去见他，
Поэтому пока Энрике в городе, хочу с ним лично встретиться,

533
00:32:28,840 --> 00:32:31,840
试着说服他们推迟或重新做发型。
попробовать уговорить на отсрочку или там реставторизацию.

534
00:32:31,840 --> 00:32:33,840
但如果失败了，那么。
Но если не получится, то...

535
00:32:33,840 --> 00:32:35,840
那你就离婚了，破产了。
То будешь разведенным банкротом.

536
00:32:35,840 --> 00:32:40,840
所以现在你要以法国女王的身份带着这个恩里克去散步。
Так что сейчас идешь и гуляешь этого Энрике, как французскую королеву.

537
00:32:40,840 --> 00:32:42,840
你会不惜一切代价。
И делаешь все, что потребуется.

538
00:32:42,840 --> 00:32:44,840
首先，他不是法国人，而是意大利人。
Во-первых, он не француз, а итальянец.

539
00:32:44,840 --> 00:32:47,840
如果有必要的话，顺便说一句，他是同性恋。
И если потребуется, он, между прочим, гей.

540
00:32:47,840 --> 00:32:49,840
你看着我很美。
А ты у меня красавец.

541
00:32:51,840 --> 00:32:53,840
我相信你。
Я в тебя верю.

542
00:33:07,840 --> 00:33:10,840
曹，科斯坦丁。五分钟后完成。
Чао, Костантин. Закончить через пять минут.

543
00:33:10,840 --> 00:33:12,840
稍候片刻。
Подождите, пожалуйста.

544
00:33:12,840 --> 00:33:14,840
克斯提安
Костян...

545
00:33:42,840 --> 00:33:45,840
克斯特安，也许房间会涨起来？
Костян, может быть, поднимется номер?

546
00:33:46,840 --> 00:33:49,840
但从孩提时代起，这些对话就永远不会结束。
Но с детства эти разговоры никогда не закончатся.

547
00:33:49,840 --> 00:34:12,840
好的。在某种意义上，C.
Окей. В смысле? Си.

548
00:34:19,840 --> 00:34:22,840
所以，为了我们的合作。
Итак, за наше сотрудничество.

549
00:34:23,840 --> 00:34:25,840
感谢上帝。
Слава богу.

550
00:34:40,840 --> 00:34:44,840
我会尽我所能支持你。
Я сделаю все, что могу, чтобы поддержать вас.

551
00:34:44,840 --> 00:34:49,840
嗯，尤其是在这些困难的时候，我甚至会说，黑暗的时代。
Ну, особенно в эти сложные, я бы даже сказал, темные времена.

552
00:34:49,840 --> 00:34:54,840
是。谢谢。我会非常感激的。
Да. Спасибо. Я это очень заценю.

553
00:34:57,840 --> 00:34:59,840
你的脸。
Твое лицо.

554
00:34:59,840 --> 00:35:00,840
他怎么了？
Что с ним?

555
00:35:00,840 --> 00:35:02,840
你没有问题吧？
С вами все хорошо?

556
00:35:02,840 --> 00:35:05,840
谢谢。头就是疼。
Спасибо. Голова просто болит.

557
00:35:05,840 --> 00:35:08,840
我可以告诉你，我不能。
Я могу тебе сказать, что я не могу.

558
00:35:08,840 --> 00:35:10,840
我不行。
Я не могу.

559
00:35:10,840 --> 00:35:14,840
谢谢。头就是疼。
Спасибо. Голова просто болит.

560
00:35:14,840 --> 00:35:18,840
我可以给你做瑜伽和按摩。
Я могу сделать вам йог и массаж.

561
00:35:18,840 --> 00:35:20,840
真的？
Правда?

562
00:35:20,840 --> 00:35:39,840
班级。
Класс.

563
00:35:39,840 --> 00:35:50,840
是的，好吧。非常好。
Да, хорошо. Очень хорошо.

564
00:35:50,840 --> 00:35:52,840
我不行。我拿到了。
Я не могу. У меня есть...

565
00:35:52,840 --> 00:35:54,840
我的朋友！
Мой френд!

566
00:35:54,840 --> 00:35:57,840
我会打开它的。
Я открою.

567
00:35:59,840 --> 00:36:02,840
没什么。但这并不痛。
Ничего-ничего. Но не больно.

568
00:36:03,840 --> 00:36:05,840
你们准备好了吗，孩子们？
Вы готовы, мальчики?

569
00:36:05,840 --> 00:36:09,840
穿过去，穿过去。
Проходите, проходите.

570
00:36:09,840 --> 00:36:10,840
你好，亲爱的。
Привет, дорогая.

571
00:36:10,840 --> 00:36:11,840
你好。
Привет.

572
00:36:11,840 --> 00:36:14,840
见见克斯特扬钦。我想他会加入我们的。
Познакомьтесь с Костянхином. Я думаю, что он присоединится к нам.

573
00:36:14,840 --> 00:36:17,840
但他是唯一给我们这个号码的人。
Но он единственный, кто дает нам этот номер.

574
00:36:17,840 --> 00:36:21,840
但对于像你这样的人来说，俄罗斯是一个可怕的地方。
Но Россия ужасное место для таких людей, как вы.

575
00:36:21,840 --> 00:36:22,840
一个。
А...

576
00:36:22,840 --> 00:36:24,840
好吧，拜托，马上告诉我。
Ну, пожалуйста, сразу же мне сказали.

577
00:36:24,840 --> 00:36:28,840
我愿意为你做任何事。
Я бы для вас сделал все, что угодно.

578
00:36:28,840 --> 00:36:36,840
谢谢。
Спасибо.

579
00:36:36,840 --> 00:36:40,840
是的，IR，一切都很好。我们并没有破产。
Да, Ир, все в порядке. Мы не банкроты.

580
00:36:40,840 --> 00:36:42,840
女王欣喜若狂。
Королева в восхищении.

581
00:36:42,840 --> 00:36:44,840
而我就是你。
И я тебя...

582
00:36:44,840 --> 00:36:48,840
是。
Да.

583
00:36:48,840 --> 00:36:51,840
哦，找到了。这里。
О, нашел. Вот.

584
00:36:51,840 --> 00:36:54,840
红蓝相间。
Красненькая и голубенькая.

585
00:36:54,840 --> 00:36:58,840
我写信祝贺你们所有人克服了金融危机
Пишу поздравить всех вас преодолением финансового кризиса

586
00:36:58,840 --> 00:37:01,840
以及与意大利合作伙伴之间的个人信任危机。
и кризиса личного доверия с нашими итальянскими партнерами.

587
00:37:01,840 --> 00:37:05,840
因此，让我们用新的力量，可以说，并采取。
Поэтому давайте с новыми силами, так сказать, и взявшись...

588
00:37:05,840 --> 00:37:09,840
总体而言，为了所有人的工作。
В общем, за работу всех.

589
00:37:09,840 --> 00:37:11,840
为了工作。
За работу.

590
00:37:17,840 --> 00:37:21,840
总的来说，对于卡玛科斯蒂克，我有很多问题。
Вообще к карме Костика у меня очень много вопросов.

591
00:37:21,840 --> 00:37:23,840
噢!谢谢。
А, спасибо.

592
00:37:23,840 --> 00:37:26,840
所有这些测试对他有什么影响？
А что ему, блядь, все это прилетает, все эти испытания?

593
00:37:26,840 --> 00:37:28,840
我不明白。
Я не понимаю.

594
00:37:28,840 --> 00:37:31,840
但他现在是我们中最宽容的，你明白吗？
Зато он теперь самый толерантный из нас, понимаешь?

595
00:37:31,840 --> 00:37:35,840
他在深渊上空飞翔。
Переобулся в полете над пропастью.

596
00:37:35,840 --> 00:37:39,840
简而言之，听着，作家，
А, ладно, короче, слушай, писатель,

597
00:37:39,840 --> 00:37:43,840
关于年轻人和我们是如何谈论家长的，
про молодежь и про то, как у нас на патриархах говорят,

598
00:37:43,840 --> 00:37:47,840
如果人们彼此不理解，那么其中一个人
если люди друг друга не поняли, значит, кто-то один из них

599
00:37:47,840 --> 00:37:49,840
他不想被理解。
не хотел, чтобы его поняли.

600
00:37:49,840 --> 00:37:51,840
你在录音吗？是的？
Записываешь? Да?

601
00:37:51,840 --> 00:37:53,840
写吧，写吧。
Пиши, пиши.

602
00:38:00,840 --> 00:38:03,840
朱莉娅，你快了吗？它会持续很长时间吗？
Юля, ты скоро? И это долго еще стоять будет?

603
00:38:03,840 --> 00:38:05,840
听着，在我们签字之前我们不会签字，
Слушай, мы пока не подпишем,

604
00:38:05,840 --> 00:38:07,840
我甚至不会打开我的行李。
я даже не буду распаковывать свои вещи.

605
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
不然呢，你会合并吗？
Или что, ты сливаешься?

606
00:38:09,840 --> 00:38:11,840
不，我不合并任何东西，不。
Нет, я ничего не сливаюсь, нет.

607
00:38:11,840 --> 00:38:13,840
然后今天我们都敲定了，
Тогда сегодня мы все финализируем,

608
00:38:13,840 --> 00:38:15,840
明天我们将迎来第一个正式的日子。
и завтра у нас первый официальный день.

609
00:38:15,840 --> 00:38:17,840
告诉我，你是律师还是摄影师？
А скажи мне, ты юрист или фотограф?

610
00:38:17,840 --> 00:38:19,840
几乎每个有自尊的摄影师
Почти каждый уважающий себя фотограф

611
00:38:19,840 --> 00:38:21,840
结果是在一个尤尔法克人身上，嗯，或者是在会计上。
получился на юрфаке, ну или на бухучете.

612
00:38:21,840 --> 00:38:24,840
好的，通过谈判
Ну что, путем переговоров

613
00:38:24,840 --> 00:38:27,840
聚会，达利称邻居为性朋友，
сторонами, дали именуемыми соседей секс-друзья,

614
00:38:27,840 --> 00:38:29,840
现已通过以下规定。
факт-баддис принято следующее положение.

615
00:38:29,840 --> 00:38:31,840
你总是在房子里走来走去吗？
Ты всегда так по дому ходишь?

616
00:38:31,840 --> 00:38:34,840
所以，手，让我们集中精神。
Так, руки, давай сконцентрируйся.

617
00:38:34,840 --> 00:38:37,840
举办性派对的目的是
Секс сторон осуществляется с целью

618
00:38:37,840 --> 00:38:39,840
令人愉快的消遣
приятного времяпрепровождения

619
00:38:39,840 --> 00:38:41,840
和预防女性的抑郁症
и профилактики депрессии у женщины

620
00:38:41,840 --> 00:38:43,840
以及这个男人的朴实。
и простотиты у мужчины.

621
00:38:43,840 --> 00:38:45,840
两边都睡在自己的房间里，
Спит каждая сторона в своей комнате,

622
00:38:45,840 --> 00:38:48,840
如果双方都有欲望，性爱是可能的。
и секс возможен при наличии желания у обеих сторон.

623
00:38:48,840 --> 00:38:50,840
签名。
Подписывай.

624
00:39:18,840 --> 00:39:20,840
敲门
СТУК В ДВЕРЬ

625
00:39:48,840 --> 00:39:50,840
无聊?
Соскучилась?

626
00:39:50,840 --> 00:39:52,840
UGU，现在。
Угу, сейчас.

627
00:39:52,840 --> 00:39:54,840
我在房间里敲了一些奇怪的东西，
Ну я стук какой-то странный в комнате,

628
00:39:54,840 --> 00:39:56,840
我会和你上床的。
я у тебя посплю.

629
00:39:56,840 --> 00:39:58,840
是的，敲门。
Да, стук.

630
00:39:58,840 --> 00:40:00,840
你还有什么没听说的吗？
А ты чего, не слышал?

631
00:40:00,840 --> 00:40:02,840
我在睡觉。
Я сплю.

632
00:40:02,840 --> 00:40:04,840
那么，你想去找我吗？
Ну хочешь, пойдем ко мне послушаем?

633
00:40:04,840 --> 00:40:06,840
我哪儿也不会去。
Я никуда не пойду.

634
00:40:12,840 --> 00:40:14,840
然后呢，你没听说吗？
А что, ты не слышал?

635
00:40:14,840 --> 00:40:16,840
我没听到。
Я не слышал.

636
00:40:16,840 --> 00:40:18,840
你不能，开玩笑然后出来。
Ты не смог, шую統нялся и выходна.

637
00:40:18,840 --> 00:40:20,840
我的口香糖坏了。
У меня плохой gummy.

638
00:40:20,840 --> 00:40:32,120
我不想做
Я не хочу

639
00:40:32,120 --> 00:40:36,840
因为我所拥有的一切都是Alexhowelloyz商标
Потому что у меня все boleh было Alexhowelloyz trademarkportfagement.ck

640
00:40:36,840 --> 00:40:39,700
帕夏我不认识你我不知道。
Паша, я тебя не знаю, я не знаю.

641
00:40:49,280 --> 00:40:51,300
好吧，我能说什么呢？
Ну что я тебе могу сказать?

642
00:40:51,340 --> 00:40:52,760
一比零？
Один-ноль?

643
00:40:52,780 --> 00:40:54,060
从某种意义上说？
В смысле?

644
00:40:54,100 --> 00:40:56,380
嗯，你巧妙地想出了这个敲门的主意。
Ну это ты хитро придумал с этим стуком.

645
00:40:56,420 --> 00:40:59,080
我离婚是因为性爱，而且好像不是因为邪恶。
И на секс меня развел, и как будто не при злах.

646
00:40:59,120 --> 00:41:00,460
不是我干的。
Это не я.

647
00:41:00,480 --> 00:41:01,780
帕夏，很好。
Паш, хорош.

648
00:41:01,800 --> 00:41:03,280
我真的很渴望。
Мне реально стремно было.

649
00:41:03,300 --> 00:41:05,060
朱莉娅，我不会这么想的。
Юлия, я бы до такого не додумался.

650
00:41:05,060 --> 00:41:06,340
你听到我说的了吗？
Ты меня слышишь?

651
00:41:06,860 --> 00:41:08,500
作为回应，我打了他一顿。
Я же ему постучала в ответ.

652
00:41:08,620 --> 00:41:09,660
你知道吗?
Знаешь что?

653
00:41:10,060 --> 00:41:11,220
她回答了我。
Она мне ответила.

654
00:41:12,779 --> 00:41:13,860
好吧，我们就这么做吧。
Ну давай так.

655
00:41:13,980 --> 00:41:16,100
如果你再敲门，就给我打电话。
Если постучит еще раз, ты меня позови.

656
00:41:16,100 --> 00:41:45,580
齐心协力。
Постучим вместе.

657
00:41:45,580 --> 00:41:47,660
哦！嗨。你在家吗？
О! Привет. Ты дома?

658
00:41:48,180 --> 00:41:51,620
认识一下，我是克里斯蒂娜。我们暂时退出了这个系列。看。
Знакомься, это Кристина. Мы ненадолго из сериала. Посмотрите.

659
00:41:51,740 --> 00:41:52,860
非常好。
Очень приятно.

660
00:41:53,700 --> 00:41:54,819
你在等人吗？
Ты кого-то ждешь?

661
00:41:56,299 --> 00:41:57,700
是的，我有一个朋友要去拜访。
Да, у меня друг заехать должен.

662
00:41:58,060 --> 00:42:02,779
如果我知道一切都这么严重，我们就会去剧集里的酒店。
Если бы я знал, что все так серьезно, мы бы пошли в гостиницу сериала.

663
00:42:03,180 --> 00:42:03,900
看。
Посмотрите.

664
00:42:03,940 --> 00:42:05,380
好了，坐下吧，我们去喝点酒。
Ну что, садитесь, вина выпьем.

665
00:42:05,420 --> 00:42:08,299
哦，不，我因为喝酒头疼，而且我不会这么晚才吃东西。
Ой, не, у меня от вина голова болит, и я так поздно не ем.

666
00:42:08,900 --> 00:42:10,100
我们走吧，帕夏。
Пойдем, Паш.

667
00:42:10,100 --> 00:42:14,020
我不会这么晚才吃东西。
Я так поздно не ем.

668
00:42:40,700 --> 00:42:41,339
博格丹·马库斯。
Богдан Marcus.

669
00:42:41,660 --> 00:42:43,220
，
,

670
00:42:43,500 --> 00:42:44,460
M zurūkkkla.
М zurückлась.

671
00:42:44,580 --> 00:42:45,180
你是什么？
Ты что?

672
00:42:45,180 --> 00:42:45,980
你自己去吧！
Пэй свой!

673
00:42:46,060 --> 00:42:47,460
不是出局。
Не из 작은ding.

674
00:42:47,860 --> 00:42:48,540
是。
Ага.

675
00:43:06,259 --> 00:43:07,500
尤尔？
Юль?

676
00:43:08,020 --> 00:43:09,540
你在哪里有新毛巾？
А где у вас полотенце свежее?

677
00:43:09,540 --> 00:43:10,580
价格是绿色的。
Цены зеленые.

678
00:43:10,660 --> 00:43:11,660
我明白，桑扎。
Поняла, Санца.

679
00:43:24,940 --> 00:43:26,580
在水槽和储藏毛巾的地方。
На раковину и полотенце кладу.

680
00:43:26,580 --> 00:43:42,380
哦，谢谢你，桑泽。
Ой, спасибо, Санце.

681
00:43:56,580 --> 00:43:59,580
是的，日文卡就在那里。而不是我们所拥有的。
Да, Живенька там у них. Не то, что у нас.

682
00:43:59,660 --> 00:44:02,580
我还以为你喜欢呢。你声音很大。
Мне казалось, тебе понравилось. Звучало ты громко.

683
00:44:02,660 --> 00:44:04,860
是的，是我，这样你就不会心烦了。
Да, это я, чтоб тебя не расстраивать.

684
00:44:05,500 --> 00:44:06,900
停下来，不要走开。
Стой, не уходи.

685
00:44:07,460 --> 00:44:10,100
是的，我不能再这么做了，对不起，我不会听的。
Да, больше не могу я этого ореха, прости, не послушаю.

686
00:44:10,100 --> 00:44:25,339
我回家了。
Я поехала домой.

687
00:44:25,339 --> 00:44:26,339
动物。
Животное.

688
00:44:26,340 --> 00:44:38,500
我没听到你朋友走了。
Я не слышал, как твой друг ушел.

689
00:44:38,500 --> 00:44:44,300
但我他妈的听得很清楚。
Зато отлично слышал, как вы трахались.

690
00:44:44,300 --> 00:44:45,300
直道马拉松。
Прям марафонцы.

691
00:44:45,300 --> 00:44:49,300
克里斯蒂娜没有经受住竞争，离开了。
Кристина не выдержала конкуренции, ушла.

692
00:44:49,300 --> 00:44:51,700
我也没操过。我看了色情片。
А я не трахалась. Я порно смотрела.

693
00:44:51,700 --> 00:44:54,900
你为什么把它调到最大音量？
А зачем ты ее на полную громкость поставила?

694
00:44:54,900 --> 00:44:57,620
还有什么是我不能做的？听听你克里斯蒂诺卡的尖叫声。
А что я не буду делать? Слушайте, как твоя Кристиночка визжит.

695
00:44:58,620 --> 00:45:01,380
好的。让我们对未来达成一致意见。
Окей. Давай на будущие договоримся.

696
00:45:02,060 --> 00:45:04,740
如果我们计划了什么，我们会相互警告。
Если что-то планируем, предупреждаем друг друга.

697
00:45:04,740 --> 00:45:27,620
顺便说一句，肉会过去的。
Мясо, кстати, обойдет.

698
00:45:34,740 --> 00:45:43,660
煎饼，我告诉过你，不是吗？
Блин, я тебе говорила, а?

699
00:45:43,660 --> 00:45:47,819
镇静些。也许是邻居？
Успокойся. Может это соседи?

700
00:45:47,819 --> 00:45:50,100
什么邻居？我们正好有个鼓。
Каких соседей? У нас точно барабашка завелся.

701
00:45:50,100 --> 00:45:52,500
大家，朱莉娅，吃吧，吃吧，数数。
Все, Юля, заебись, заебись, подсчет.

702
00:45:52,500 --> 00:46:08,140
好吧，好吧，但如果你再重复一遍，我就跟你上床了。
Ладно, хорошо, но если ты еще раз повторится, я к тебе спать буду приходить.

703
00:46:08,140 --> 00:46:10,140
好吧，我想要什么？
Ну, что хотел?

704
00:46:10,140 --> 00:46:12,780
我们说好的，很小。我用VK给你写信。
Мы же договаривались, малой. Я тебе пишу в ВК.

705
00:46:12,780 --> 00:46:17,060
只有到那时你才会开始敲门。不是之前，也不是晚些时候，当我给你叫醒的时候。
Ты только тогда начинаешь стучать. Не раньше, не позже, когда я тебе даю отмашку.

706
00:46:17,060 --> 00:46:19,700
或者我昨天因为你的敲门没睡着。
А то я вчера из-за твоего стука ни хрена не выспался.

707
00:46:19,700 --> 00:46:21,260
你为什么需要它？
И зачем тебе это?

708
00:46:21,260 --> 00:46:22,740
做好事。
Ударуслые дела.

709
00:46:22,740 --> 00:46:24,700
要么告诉你自己，要么打击你自己。
Либо рассказывай, либо сам стучи.

710
00:46:24,700 --> 00:46:28,180
好吧，好吧，等等。我告诉你。
Ладно, ладно, подожди. Рассказываю.

711
00:46:28,180 --> 00:46:33,100
我有一个邻居，她不像我的女孩，但当你敲门时，她很害怕，
У меня есть соседка, она вроде как не моя девушка, но когда ты стучишь, ей страшно,

712
00:46:33,100 --> 00:46:35,660
她要我和她上床。
и она просит, чтобы я с ней спал.

713
00:46:35,660 --> 00:46:37,580
也就是说，我在敲门，你在做爱吗？
То есть я стучу, ты трахаешься?

714
00:46:37,580 --> 00:46:40,380
嗯，是的，只有你经常敲门。
Ну да, только ты часто стучишь.

715
00:46:40,380 --> 00:46:42,380
我会为此做些什么呢？
И что мне за это будет?

716
00:46:42,380 --> 00:46:45,060
这一次，数千人将变得稀少。
На этот раз тысячи будет мало.

717
00:47:01,060 --> 00:47:03,460
下午好，女孩。您的名字是什么？
Добрый день, девушка. Как вас зовут?

718
00:47:03,460 --> 00:47:06,620
你以为我四年后都认不出你了吗？
Ты думал, я тебя слезняка через четыре года не узнаю?

719
00:47:06,620 --> 00:47:08,620
又是你吗？
Опять это ты?

720
00:47:08,620 --> 00:47:10,620
是的，我不认识你。
Да, я тебя слезняка не знаю.

721
00:47:10,620 --> 00:47:13,420
又是这个斯拉维克？
Опять этот Славик?

722
00:47:13,420 --> 00:47:15,420
斯拉维克！
Славик!

723
00:47:15,420 --> 00:47:18,620
我对你该死的母亲来说是什么，斯拉维克！
Какой я тебе к чертовой матери, Славик!

724
00:47:18,620 --> 00:47:20,620
你就是你的眼睛！
Ты глаза свои разуй!

725
00:47:20,620 --> 00:47:22,620
快点，我们从这里出发！
А ну давай, газуй отсюда!

726
00:47:22,620 --> 00:47:25,900
可以这么说，我可以告诉你一项服务。
Могу тебе рассказать про один, так сказать, сервис.

727
00:47:25,900 --> 00:47:28,380
根据迈克尔的推荐，我同意你的意见。
Я к вам по рекомендации от Михаила.

728
00:47:28,380 --> 00:47:29,900
是的，你已经被警告过了。
Да, вас предупредили.

729
00:47:29,900 --> 00:47:31,900
我们是谁在这里这么好？
А это кто у нас тут такой хорошенький?

730
00:47:31,900 --> 00:47:33,900
这是蓝精灵。
Это Смурф.

731
00:47:33,900 --> 00:47:37,020
蓝精灵，蓝精灵什么，可爱，漂亮。
Смурф, смурфик какой, милашка, хорошенький.

732
00:47:37,020 --> 00:47:39,580
接得好。回家是可耻的。
Хороший улов. Настыдно домой возвращаться.

733
00:47:39,580 --> 00:47:41,580
我就是这么想的吗？
Это то, о чем я подумал?

734
00:47:41,580 --> 00:47:43,580
就是你在我车里带着毒品开车，对不对？
То есть ты в моей машине ехал с наркотиками, да?

735
00:47:43,580 --> 00:48:09,580
我告诉过你，别开车送你。
Я тебе говорила, тебя не гони.

736
00:48:13,580 --> 00:48:17,580
它几乎都褪色了。
Она почти вся выцвела.

737
00:48:17,580 --> 00:48:21,580
还没骗到我，
Обманывай меня еще,

738
00:48:21,580 --> 00:48:25,580
毕竟，这一切都很有趣。
Ведь это так все весело.

739
00:48:25,580 --> 00:48:29,580
忘记你，忘记一切，
Забыть тебя, забыть про все,

740
00:48:29,580 --> 00:48:43,580
我在插话时说的话。
Что я сказала, как отрезала.


