﻿1
00:01:19,440 --> 00:01:29,876
時間軸調整：電影吧╭ァ嗨盜ヤ

2
00:02:17,150 --> 00:02:21,070
現在我們到茱安的店裡 叫一杯威士卡

3
00:02:21,279 --> 00:02:23,448
和一杯薑啤加奶油

4
00:02:23,656 --> 00:02:24,949
誰喝威士卡？

5
00:02:25,450 --> 00:02:28,577
當然是老人 快要死的老傢伙 總之

6
00:02:29,369 --> 00:02:33,290
我請你喝酒 你要答應不告訴其他人.

7
00:02:33,540 --> 00:02:34,791
我答應

8
00:02:44,468 --> 00:02:47,304
哦 不！不要再吊死人了

9
00:03:20,168 --> 00:03:21,169
你好嗎？

10
00:03:21,878 --> 00:03:23,421
來吧 年青人

11
00:03:25,715 --> 00:03:27,759
快些 別怕

12
00:04:04,460 --> 00:04:06,129
你想玩嗎 膽小鬼？

13
00:04:06,337 --> 00:04:09,047
紅屁股墨西哥佬 你和馬兒開心吧！

14
00:04:10,632 --> 00:04:13,135
- 墨西哥佬！
- 來吧 你這白皮屎

15
00:04:13,552 --> 00:04:14,803
墨西哥佬...來吧！砍我的頭吧！

16
00:04:15,012 --> 00:04:17,639
嘿 砍啊！砍啊！

17
00:04:17,848 --> 00:04:23,312
- 砍我的頭吧 墨西哥佬！
- 嘿 砍啊！ 你更擅長 查費斯！

18
00:04:23,520 --> 00:04:26,064
- 納瓦霍人！納瓦霍人！
- 夠了！

19
00:04:28,317 --> 00:04:32,361
約翰回來了 去洗澡換衣服！馬上！

20
00:04:32,570 --> 00:04:33,779
你們倆都去！

21
00:04:41,704 --> 00:04:43,372
他們是誰？

22
00:04:43,581 --> 00:04:46,917
“他們 ”威廉 “他們是誰？”

23
00:04:47,543 --> 00:04:49,794
他們都是邊界上的

24
00:04:50,003 --> 00:04:53,715
人渣和廢物 如果你也想是的話

25
00:04:55,091 --> 00:04:57,802
工棚裡有房間 年輕人

26
00:04:58,053 --> 00:05:02,557
如果不想留下 早上有聖達非到阿爾伯克爾基的火車

27
00:05:03,391 --> 00:05:07,062
很高興你回來 多克 斯太爾在裡面拉著繩子

28
00:05:07,270 --> 00:05:11,065
- 約翰有帶回一個無賴？
- 希望不會又是墨西哥人

29
00:05:11,148 --> 00:05:12,524
墨西哥印地安人 你個雜種

30
00:05:13,025 --> 00:05:17,071
如果你想留下來 我們有份活兒給你

31
00:05:22,785 --> 00:05:24,912
他一點都不在行 對嗎？

32
00:05:25,829 --> 00:05:26,789
上帝！

33
00:05:43,137 --> 00:05:45,974
你知不知道豬和狗一樣聰明

34
00:05:47,266 --> 00:05:48,268
是真的

35
00:05:48,726 --> 00:05:53,063
我在艾甲頓認識一個人 他教他的豬去咬陌生人

36
00:05:56,233 --> 00:05:57,985
你在這裡做什麼？

37
00:06:00,070 --> 00:06:02,531
我們替唐士多先生當管理員

38
00:06:02,739 --> 00:06:06,535
保護他的財產 我們也是他媽的好人

39
00:06:08,036 --> 00:06:11,205
唐士多先生同情那些離家出走、無家可歸的

40
00:06:11,414 --> 00:06:15,418
流浪漢 但你不應該笨到街上去

41
00:06:15,626 --> 00:06:18,879
你應該帶上輕便的武器 如果你明白我的話

42
00:06:20,172 --> 00:06:21,674
滾 滾 滾開

43
00:06:22,008 --> 00:06:25,636
不像我是個槍手或那個墨西哥刀手

44
00:06:25,845 --> 00:06:28,472
查費斯-查費斯 在那邊

45
00:06:29,432 --> 00:06:31,058
我是個拳擊手

46
00:06:32,226 --> 00:06:35,354
但我不指望你會明白的那個詞的意思

47
00:06:35,855 --> 00:06:37,231
笨豬！

48
00:06:38,983 --> 00:06:40,943
你甚至不知道為何我在這兒！

49
00:06:41,152 --> 00:06:44,030
我當然知道 你是個棄兒和無賴

50
00:06:44,238 --> 00:06:46,741
對嗎？和我們一樣 強盜？

51
00:06:46,949 --> 00:06:49,702
小偷？搶了銀行？殺了人？

52
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
殺了人 啊？

53
00:06:58,209 --> 00:07:01,046
- 管理員！
- 你不是管理員！

54
00:07:01,254 --> 00:07:03,214
你和豬呆在一起吧！它們比你更精明

55
00:07:03,423 --> 00:07:04,466
你可能可以學到點東西

56
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
牛群似乎受到了驚嚇 我們去看看

57
00:07:08,803 --> 00:07:10,012
聰明個屁！

58
00:07:15,309 --> 00:07:17,561
現在 看看那些食物

59
00:07:21,440 --> 00:07:24,652
威廉 多吃點

60
00:07:28,238 --> 00:07:30,907
你殺過牛嗎 比利？

61
00:07:31,741 --> 00:07:34,160
有 我在薩姆納要塞幹過

62
00:07:35,161 --> 00:07:38,164
皮特·邁斯威爾的地方 分過牛肉

63
00:07:39,248 --> 00:07:41,960
我對牛有一手

64
00:07:47,882 --> 00:07:50,384
有什麼好笑的 史提芬？

65
00:07:51,134 --> 00:07:53,303
這不禮貌

66
00:07:55,764 --> 00:07:57,808
對豬有一手

67
00:08:00,185 --> 00:08:02,145
恭喜你 查理

68
00:08:02,396 --> 00:08:05,399
你與史提芬今晚負責洗碗

69
00:08:08,068 --> 00:08:10,320
對不起 約翰 但實在很好笑

70
00:08:10,695 --> 00:08:13,281
對威廉說 你們兩個

71
00:08:14,782 --> 00:08:18,411
對不起 威廉 只是開玩笑而已

72
00:08:19,036 --> 00:08:21,163
是的 我們只是開玩笑而已

73
00:08:29,130 --> 00:08:34,217
聽說你殺了人 是嗎 比利？
你看起來不像那種人

74
00:08:34,384 --> 00:08:36,511
對啦 比利 為什麼你要殺他？

75
00:08:38,888 --> 00:08:41,057
他開我的玩笑

76
00:08:49,733 --> 00:08:57,906
有很多人永遠都不會…“陳功”

77
00:08:58,490 --> 00:09:00,242
“成功”

78
00:09:02,411 --> 00:09:06,081
在任何地方都不能成功

79
00:09:06,290 --> 00:09:08,667
我們這有一屋子這樣的人

80
00:09:11,419 --> 00:09:12,587
很好

81
00:09:15,673 --> 00:09:17,050
威廉

82
00:09:22,388 --> 00:09:24,140
是啊 當然

83
00:09:24,515 --> 00:09:29,062
對不起 比利...很抱歉讓你不快

84
00:09:30,188 --> 00:09:33,649
我們在這兒要讀書和識字

85
00:09:33,899 --> 00:09:36,193
它比武器更為重要

86
00:09:36,276 --> 00:09:38,487
如果你想在這個新世界取得成功的話 比利

87
00:09:38,612 --> 00:09:40,322
所以拿起報紙

88
00:09:40,656 --> 00:09:43,367
從別人停的地方接著讀下去

89
00:09:43,617 --> 00:09:46,578
否則你就回家好了

90
00:09:52,249 --> 00:09:55,086
年青人一無是處、

91
00:09:55,169 --> 00:09:57,880
沒有精力或不勤奮

92
00:09:57,964 --> 00:10:02,218
最好留在家中 等親人照料

93
00:10:02,343 --> 00:10:05,096
他們不受歡迎 到最後只有失望

94
00:10:05,304 --> 00:10:09,058
但有毅力的便肯定會成功

95
00:10:10,685 --> 00:10:11,810
十分好！

96
00:10:14,479 --> 00:10:18,650
念得好 威廉 謝謝

97
00:10:18,984 --> 00:10:21,820
- 晚安 先生們
- 晚安 唐士多先生

98
00:10:53,057 --> 00:10:54,309
見鬼！

99
00:10:56,978 --> 00:10:58,104
豬！

100
00:11:16,747 --> 00:11:19,333
- 下午好 先生們
- 下午好 約翰

101
00:11:19,750 --> 00:11:21,585
約翰 多倫和梅非先生投訴

102
00:11:21,668 --> 00:11:25,130
他們的貨物途經這兒入城時

103
00:11:25,547 --> 00:11:28,383
多次被搶劫

104
00:11:28,884 --> 00:11:31,386
坦白地說 他們都認為是你主使的

105
00:11:31,595 --> 00:11:33,638
- 一派胡言！你知道的！
- 裡查！

106
00:11:36,557 --> 00:11:41,020
布萊迪警長 梅非先生會不停地找你

107
00:11:41,228 --> 00:11:43,940
說我搶了他的財物 直到我被宣佈為賊

108
00:11:44,148 --> 00:11:45,691
被趕出林肯市

109
00:11:46,567 --> 00:11:48,569
我從沒碰過他的財物

110
00:11:49,570 --> 00:11:51,155
我沒有理由要這樣做

111
00:11:52,614 --> 00:11:54,240
好

112
00:11:54,866 --> 00:11:58,244
外表斯文的艾爾已說出了一切

113
00:11:58,286 --> 00:12:02,666
看看你的後面 艾爾...我看到的全是賊

114
00:12:02,874 --> 00:12:06,461
這些孩子都是在求學

115
00:12:06,670 --> 00:12:09,339
我希望你真像你說的...

116
00:12:09,965 --> 00:12:11,508
那樣...

117
00:12:14,051 --> 00:12:16,679
在教育年輕人 英國佬

118
00:12:22,851 --> 00:12:27,731
有傳聞說你要和我競投政府牛肉供應的合同

119
00:12:28,565 --> 00:12:33,152
- 只是謠傳 對嗎？
- 羅倫斯

120
00:12:33,403 --> 00:12:35,655
你有宰牛場和倉庫

121
00:12:36,447 --> 00:12:38,783
我也有

122
00:12:39,284 --> 00:12:40,785
你想賺錢

123
00:12:40,994 --> 00:12:44,831
我也想 這很簡單也很公平

124
00:12:47,417 --> 00:12:50,837
你看到坐在馬上的好警長了嗎？

125
00:12:51,296 --> 00:12:54,548
你知道他投資了多少錢在我的身上？

126
00:12:54,756 --> 00:12:57,175
他一生的積蓄 約翰

127
00:12:57,718 --> 00:13:01,388
不僅是布萊迪想我得到那合約

128
00:13:02,139 --> 00:13:04,766
還有地方檢察院的首席檢察官

129
00:13:04,850 --> 00:13:07,894
美國地方檢察院

130
00:13:07,978 --> 00:13:09,813
整個聖達非的政治圈子

131
00:13:11,607 --> 00:13:13,691
都是有關係的 約翰

132
00:13:13,941 --> 00:13:17,403
別以為你帶著外來資本可以在這兒立足

133
00:13:17,612 --> 00:13:19,864
改變一切

134
00:13:20,364 --> 00:13:24,160
我從坐船倫敦遠道而來 梅非先生

135
00:13:25,244 --> 00:13:29,040
因此我不會被這套腐敗政治嚇倒的

136
00:13:29,248 --> 00:13:33,877
現在帶著你的恐嚇和警長

137
00:13:34,085 --> 00:13:36,838
離開我的地方

138
00:13:37,047 --> 00:13:39,049
你野心太大了 艾爾

139
00:13:40,800 --> 00:13:45,013
但你最適合在亨普斯特德賣女性內衣褲

140
00:13:47,724 --> 00:13:50,352
好了 夠了 開路！

141
00:13:51,227 --> 00:13:52,604
這是個新國家

142
00:13:52,812 --> 00:13:56,023
我們不會再向你鞠躬 英國佬

143
00:13:57,775 --> 00:14:00,152
準備下地獄吧！

144
00:14:06,075 --> 00:14:07,534
回去工作 小夥子們

145
00:14:43,277 --> 00:14:46,029
唐士多先生 我叫麥克勞斯基

146
00:14:46,238 --> 00:14:48,615
我聽說你有困難 需要找幫手

147
00:14:48,740 --> 00:14:49,908
麥克勞斯基？

148
00:14:50,117 --> 00:14:51,702
你是梅非的人 是嗎？

149
00:14:51,910 --> 00:14:53,328
以前是

150
00:14:53,453 --> 00:14:56,999
他解雇了我 因為我叫他肥豬

151
00:14:57,374 --> 00:14:58,375
是嗎？

152
00:15:00,544 --> 00:15:01,712
有趣

153
00:15:02,879 --> 00:15:05,007
工棚就在那邊

154
00:16:17,533 --> 00:16:18,868
管理員！

155
00:16:23,665 --> 00:16:24,832
跳舞吧！

156
00:17:03,744 --> 00:17:07,206
- 看那傢伙...
- 他腦子不正常 對嗎？

157
00:17:14,922 --> 00:17:16,923
他正常得足以和那個漂亮的女孩跳舞

158
00:17:17,132 --> 00:17:19,593
而我們卻傻坐在這裡扯淡

159
00:17:19,801 --> 00:17:21,386
直接點

160
00:17:25,140 --> 00:17:27,100
我要揭發這幫人 亞曆斯

161
00:17:27,309 --> 00:17:29,978
你可帶我去見州長嗎？

162
00:17:30,353 --> 00:17:33,648
梅非早算倒我們了 他送給州長

163
00:17:33,898 --> 00:17:36,483
一份很大的禮物

164
00:17:36,650 --> 00:17:39,278
他們已勝你一籌 約翰

165
00:17:39,486 --> 00:17:41,113
當然 他們也想我能置身事外

166
00:17:41,322 --> 00:17:44,909
他們認為沒有我的話 就沒有律師能幫你了

167
00:17:45,159 --> 00:17:47,494
你聽過英國式的倔強嗎？

168
00:17:48,329 --> 00:17:52,917
為足以統一國家的毅力而乾杯

169
00:17:57,253 --> 00:18:01,382
而且如果我們放棄的話

170
00:18:02,592 --> 00:18:04,594
誰來照料我的孩子們？

171
00:18:05,303 --> 00:18:08,306
哦 醫學 是的

172
00:18:08,640 --> 00:18:12,268
7月份我將獲得聖邁克醫學院授予的學位

173
00:18:12,435 --> 00:18:14,437
然後我就到林肯市來實習

174
00:18:14,604 --> 00:18:17,272
直到我到島上去工作

175
00:18:18,232 --> 00:18:19,816
多好啊！

176
00:18:47,385 --> 00:18:50,221
你好 我叫多克

177
00:18:50,388 --> 00:18:52,265
有什麼事呢 年青人？

178
00:18:52,765 --> 00:18:55,351
先生 如果你認識這位元小姐的話

179
00:18:55,559 --> 00:18:58,937
我希望請她跳舞可以嗎？

180
00:18:59,229 --> 00:19:02,899
- 當然可以
- 謝謝

181
00:19:12,033 --> 00:19:14,661
- 你叫什麼名字？
- 圓·孫

182
00:19:15,328 --> 00:19:16,580
多美的名字啊！

183
00:19:18,914 --> 00:19:22,918
- 你是梅非先生的朋友嗎？
- 他是我的監護人

184
00:19:23,752 --> 00:19:24,670
怎會？

185
00:19:33,178 --> 00:19:36,973
- 你好
- 你好... 威廉·波尼 先生

186
00:19:37,890 --> 00:19:39,851
派特·加烈特 很榮幸

187
00:19:40,935 --> 00:19:44,856
對不起 朋友 我們應邀去舞會

188
00:19:48,359 --> 00:19:49,736
派特·加烈特！

189
00:19:57,284 --> 00:20:00,287
如果我和他一樣威風 她會喜歡的

190
00:20:01,997 --> 00:20:05,792
不 更威風！

191
00:20:08,921 --> 00:20:12,090
白鴿共烏鴉齊飛

192
00:20:12,341 --> 00:20:15,719
伊人囑其友同擇

193
00:20:17,386 --> 00:20:21,057
- 你說什麼？
- 哦 那是一首詩

194
00:20:21,807 --> 00:20:24,727
我是個詩人 那是我寫的

195
00:20:25,394 --> 00:20:27,188
對不起 年青人

196
00:20:27,438 --> 00:20:29,899
- 我們要走了
- 我們相處的很好

197
00:20:30,107 --> 00:20:33,152
- 十分感謝
- 很抱歉我沒認出你

198
00:20:33,236 --> 00:20:35,947
剛有人告訴我你是唐士多公司的人

199
00:20:36,155 --> 00:20:37,073
對 我是的

200
00:20:38,240 --> 00:20:40,450
那我想我會看著你

201
00:20:40,659 --> 00:20:43,620
和那個英國佬一起離開林肯市

202
00:20:46,581 --> 00:20:47,749
你告訴他

203
00:20:48,458 --> 00:20:51,044
告訴那鼻涕蟲 當他爬回碼頭的時候

204
00:20:51,253 --> 00:20:53,755
不要弄髒了身後的路

205
00:21:01,095 --> 00:21:06,350
- 嘿 亞曆斯 你好嗎？
- 舞伴被帶走了嗎 多克？

206
00:21:06,559 --> 00:21:11,438
- 是 是的 他是那女孩的監護人
- 監護人？

207
00:21:11,730 --> 00:21:14,567
- 那只是個婉轉的稱呼
- 為什麼？

208
00:21:14,775 --> 00:21:17,653
他的一件襯衣在銀城的洗衣店裡弄壞了

209
00:21:17,902 --> 00:21:21,322
他就把那洗衣工的女兒拿來當賠償

210
00:21:22,240 --> 00:21:23,658
- 什麼？
- 她是他的房間寵物

211
00:21:23,866 --> 00:21:25,493
據我所知

212
00:21:27,036 --> 00:21:30,582
來吧 你可以和蘇珊跳舞 這更安全

213
00:21:31,207 --> 00:21:32,292
是啊

214
00:21:49,308 --> 00:21:52,769
- 閃開 先生
- 啊？你說什麼？

215
00:21:52,978 --> 00:21:58,108
- 來吧 我和你
- 不 不 不 是你和我

216
00:21:59,066 --> 00:22:02,945
- 對嗎 約翰? 你和我？
- 對 沒錯

217
00:22:09,201 --> 00:22:12,622
你和我

218
00:22:39,188 --> 00:22:41,190
- 拳擊手
- 有兩下子 對嗎？

219
00:22:41,398 --> 00:22:43,108
新年好！

220
00:22:49,323 --> 00:22:52,493
- 新年好！
- 新年好！

221
00:24:00,474 --> 00:24:03,936
去吧 比利 孩子就是孩子

222
00:24:38,553 --> 00:24:41,388
不！不！太多人了！

223
00:24:43,349 --> 00:24:44,975
離開這！

224
00:25:01,241 --> 00:25:05,703
全能的主啊 以你的意志

225
00:25:05,912 --> 00:25:09,415
帶走我們兄弟的靈魂

226
00:25:09,832 --> 00:25:12,377
我們把他的身軀埋在地下

227
00:25:13,211 --> 00:25:16,923
塵歸塵 土歸土

228
00:25:18,716 --> 00:25:21,510
必須逮捕梅非的手下 法官大人

229
00:25:21,677 --> 00:25:24,388
我要到法院去告發梅非

230
00:25:25,222 --> 00:25:27,766
- 你和布萊迪警長談過嗎？
- 布萊迪？

231
00:25:28,225 --> 00:25:31,603
一半的兇手都是他的手下 他不會動他們的

232
00:25:32,187 --> 00:25:33,689
威爾遜 你是法官

233
00:25:33,897 --> 00:25:36,858
你有權力授權給特別員警的

234
00:25:37,109 --> 00:25:41,320
什麼特別員警？沒人會蠢得去抓梅非的人

235
00:25:43,864 --> 00:25:45,533
授權給他們

236
00:25:46,075 --> 00:25:48,369
邁斯文 他們都是些孩子 沒一個超過21歲

237
00:25:48,578 --> 00:25:50,955
梅非的手下一天內便能把他們撕碎了

238
00:25:51,163 --> 00:25:53,457
- 你到底授不授權給他們？
- 絕不

239
00:25:53,958 --> 00:25:55,877
不 我不行 亞曆斯

240
00:25:57,879 --> 00:25:59,380
不是我

241
00:26:00,423 --> 00:26:02,257
那好吧 你去告訴他們

242
00:26:38,667 --> 00:26:40,085
危險的地方

243
00:26:41,044 --> 00:26:44,756
- 很危險 朋友們
- 沒錯

244
00:26:45,006 --> 00:26:47,175
怎麼了 多克？你成長的地方有比那裡更糟的嗎？

245
00:26:47,383 --> 00:26:49,093
是的 但我受過教育

246
00:26:49,302 --> 00:26:52,805
亨利·希爾和一女子 下午到了那兒

247
00:26:53,014 --> 00:26:55,558
我們給他看追捕令後就捉他

248
00:26:56,184 --> 00:26:59,187
- 對
- 對 我們要逮捕他

249
00:26:59,479 --> 00:27:01,313
對 我們會成功的

250
00:27:04,858 --> 00:27:06,276
嘿 比利

251
00:27:07,527 --> 00:27:09,821
你幹嗎不進去看看？

252
00:27:14,284 --> 00:27:19,498
去吧 比利 看看希爾是不是在裡面
如果在的話 帶他來見我們

253
00:27:39,141 --> 00:27:41,143
給我兩張牌

254
00:27:47,566 --> 00:27:50,443
- 我要兩張
- 嘿 希爾 想多喝一杯嗎

255
00:27:50,652 --> 00:27:54,155
我要先去廁所 也許珍妮能在這兒幫我

256
00:27:54,364 --> 00:27:55,949
醫生說不要舉起太重的東西

257
00:27:56,449 --> 00:28:00,328
是嗎？醫生會告訴你不該再用它

258
00:28:00,537 --> 00:28:03,038
如果你那樣對我說話的話 亨利

259
00:28:12,172 --> 00:28:14,008
他在做什麼？

260
00:28:17,136 --> 00:28:18,345
起來

261
00:28:34,360 --> 00:28:36,946
- 亨利.希爾？
- 是？

262
00:28:39,782 --> 00:28:40,783
你好

263
00:28:47,456 --> 00:28:48,582
見鬼！

264
00:28:53,337 --> 00:28:56,048
對了 你被捕了

265
00:29:17,276 --> 00:29:18,319
見鬼！

266
00:29:44,635 --> 00:29:49,390
波尼！波尼！你不該殺人

267
00:29:49,598 --> 00:29:52,017
我們有逮捕令 我們代表法律！

268
00:29:57,314 --> 00:30:00,025
昨天中午有9人死亡或垂死

269
00:30:00,234 --> 00:30:03,444
事情起因於一個45歲的林肯市居民——亨利.希爾

270
00:30:03,653 --> 00:30:05,488
和一個叫做小子的人之間的槍戰

271
00:30:05,822 --> 00:30:07,740
一個本地礦工認出了小子

272
00:30:07,824 --> 00:30:10,535
名叫亨利.麥凱西 也叫威廉·波尼

273
00:30:10,827 --> 00:30:12,287
19或20歲

274
00:30:12,495 --> 00:30:15,373
在激烈的槍戰中 比利小子殺了希爾先生

275
00:30:15,582 --> 00:30:17,792
然後又屠殺了希爾先生的朋友

276
00:30:17,959 --> 00:30:20,503
確認有六人死亡

277
00:30:20,753 --> 00:30:24,214
波尼相信是這夥獲得授權的人的首領

278
00:30:24,506 --> 00:30:25,674
首領？

279
00:30:26,216 --> 00:30:29,887
怎麼不說我殺了兩個？

280
00:30:30,137 --> 00:30:33,307
見鬼 迪克 你把羊羔送進屠房 他出來時成了一隻狼

281
00:30:33,515 --> 00:30:36,351
小子 比利小子

282
00:30:36,560 --> 00:30:40,105
媽的 梅非要血腥報復的

283
00:30:40,647 --> 00:30:43,983
- 我要離開一會兒
- 多克 別幹蠢事

284
00:30:44,191 --> 00:30:45,276
什麼？

285
00:30:45,484 --> 00:30:46,611
你知道他們在找我們

286
00:30:46,819 --> 00:30:48,362
是 我知道 我很快回來

287
00:30:53,701 --> 00:30:58,289
- 你好
- 我不能要 謝謝

288
00:30:58,497 --> 00:31:01,209
就為那麼點事 你走那麼快？

289
00:31:01,417 --> 00:31:03,376
圓 我只想和你談談

290
00:31:03,585 --> 00:31:06,963
- 你肯定喜歡麻煩
- 麻煩？你看我像麻煩嗎？

291
00:31:07,172 --> 00:31:09,841
我是個詩人 只是拿著花

292
00:31:10,050 --> 00:31:15,847
- 還有槍 很大的一支槍
- 這個鎮子很大 得了 圓 求你了

293
00:31:17,974 --> 00:31:19,267
站住！

294
00:31:22,103 --> 00:31:25,564
瞧 如果你不想要這個 沒所謂

295
00:31:25,940 --> 00:31:28,108
但你去告訴你的監護人

296
00:31:28,317 --> 00:31:32,655
告訴梅非 管理員會回來清潔房子的

297
00:31:32,863 --> 00:31:34,448
我說的是清潔房子

298
00:31:34,657 --> 00:31:36,951
你告訴他 他們抓不到我們

299
00:31:37,910 --> 00:31:43,249
絕不會像以一件襯衣的價錢
霸佔一個中國女孩那麼容易

300
00:31:48,003 --> 00:31:49,672
圓 對不起

301
00:32:03,936 --> 00:32:11,901
- 他算個鳥 下一個是誰？
- 你

302
00:32:24,913 --> 00:32:26,874
- 屎！
- 怎麼了？

303
00:32:27,082 --> 00:32:30,252
不 我是說馬糞

304
00:32:30,460 --> 00:32:33,171
他們今早離開波尼塔山脈

305
00:32:33,672 --> 00:32:35,757
馬到處吃草

306
00:32:35,966 --> 00:32:38,260
真的不錯 是嗎 貝克？

307
00:32:47,476 --> 00:32:48,936
沒那麼好

308
00:32:50,313 --> 00:32:52,899
- 你們好 笨蛋
- 起來

309
00:32:53,107 --> 00:32:55,943
你不明白 迪克 殺了亨利 你們等於挑起了戰爭

310
00:32:56,152 --> 00:32:59,280
殺了唐士多先生 你們已經挑起了戰爭 貝克！

311
00:32:59,488 --> 00:33:02,658
一樣 我們有5、60人對你們

312
00:33:02,867 --> 00:33:05,785
6個還是7個？政客們也支持我們 迪克

313
00:33:05,994 --> 00:33:08,163
我們要把你埋了 你相信嗎？

314
00:33:08,371 --> 00:33:11,666
安靜 波尼 我們要送你入獄 不殺死你

315
00:33:11,875 --> 00:33:13,460
反對 大人

316
00:33:13,877 --> 00:33:16,671
以約翰·唐士多之名 他們要進墳墓

317
00:33:16,880 --> 00:33:19,132
我說安靜 比利 不要那種說法

318
00:33:19,507 --> 00:33:20,967
法律不是這樣說的

319
00:33:21,176 --> 00:33:23,053
是啊 法律也不殺無辜的商人 對嗎？

320
00:33:23,261 --> 00:33:24,387
住口 髒臉！

321
00:33:24,596 --> 00:33:26,305
把這些雜種帶到山上去

322
00:33:26,513 --> 00:33:28,933
然後崩了 你認為怎樣 史提夫？

323
00:33:29,683 --> 00:33:33,062
嘿 比利 放鬆點

324
00:33:35,147 --> 00:33:39,276
迪克 我覺得我們不應該走南福克的路

325
00:33:40,194 --> 00:33:43,155
- 為什麼？
- 我想梅非會伏擊我們

326
00:33:43,364 --> 00:33:46,741
我覺得我們應該直接回林肯市

327
00:33:56,834 --> 00:33:58,002
嘿！

328
00:34:00,338 --> 00:34:01,297
什麼？

329
00:34:01,631 --> 00:34:04,759
- 我明白了
- 什麼？你明白什麼？你明白什麼？

330
00:34:04,968 --> 00:34:08,053
- 他知道我明白什麼
- 你說什麼？

331
00:34:09,179 --> 00:34:11,890
在哪兒伏擊？麥克勞斯基？林肯市？

332
00:34:12,140 --> 00:34:14,768
你讓我們從凱皮特走 因為你知道你的人

333
00:34:14,935 --> 00:34:17,896
梅非的人在林肯市等著伏擊我們？

334
00:34:18,105 --> 00:34:20,858
比利 你說什麼？
麥克勞斯基是我們的人 是兄弟

335
00:34:21,024 --> 00:34:23,694
對 但他曾是梅非的人！
這就是我要說的

336
00:34:23,944 --> 00:34:26,445
- 那是很久以前的事了！
- 他是個奸細！

337
00:34:26,654 --> 00:34:28,030
他是我們的人 我們簽了合約的

338
00:34:28,239 --> 00:34:30,616
- 對嗎 麥克勞斯基？
- 對

339
00:34:30,908 --> 00:34:32,118
上帝啊 比利！

340
00:34:33,035 --> 00:34:34,078
來吧

341
00:34:36,914 --> 00:34:38,291
來吧

342
00:34:51,511 --> 00:34:54,848
- 見鬼 對不起 麥克勞斯基
- 沒什麼

343
00:34:55,056 --> 00:34:56,266
我們都對約翰的事感到煩惱

344
00:34:56,474 --> 00:34:59,019
我很抱歉為什麼沒早點
發現你這該死的叛徒！

345
00:34:59,227 --> 00:35:00,020
比利！

346
00:35:03,106 --> 00:35:05,941
- 比利！
- 比利！怎麼啦！

347
00:35:06,150 --> 00:35:07,359
上帝！

348
00:35:15,492 --> 00:35:16,327
不！

349
00:35:18,746 --> 00:35:20,206
停火！

350
00:35:21,040 --> 00:35:22,708
- 停火！
- 見鬼！

351
00:35:24,126 --> 00:35:24,960
不！

352
00:35:28,963 --> 00:35:32,550
- 他媽的停火！
- 抓住那雜種！

353
00:35:35,720 --> 00:35:37,513
天啊！

354
00:35:43,311 --> 00:35:45,605
- 休庭！
- 白癡！

355
00:35:46,063 --> 00:35:47,773
你是警官 你這混蛋！

356
00:35:48,148 --> 00:35:51,485
裡查 他是對的
麥克勞斯基行為異常

357
00:35:51,693 --> 00:35:54,363
加上這個垃圾
我們又殺了三個梅非的人 對嗎？

358
00:35:54,738 --> 00:35:55,739
對

359
00:35:55,948 --> 00:35:58,283
哦 上帝 布萊迪肯定要絞死我們的

360
00:35:58,492 --> 00:36:00,118
- 我們現在該怎麼辦 迪克？
- 安靜！

361
00:36:00,327 --> 00:36:03,747
把嘴巴都閉上 讓我想想

362
00:36:05,332 --> 00:36:06,999
我們最好離開這裡

363
00:36:08,960 --> 00:36:12,797
好了 各位 現在沿著河直上

364
00:36:14,799 --> 00:36:18,094
你！你最好別再相信報紙了

365
00:36:18,719 --> 00:36:21,848
你不是領袖更不是羅賓漢

366
00:36:23,099 --> 00:36:25,059
隨你怎樣說 迪克

367
00:36:26,726 --> 00:36:28,687
把那白癡放馬上

368
00:37:05,014 --> 00:37:06,473
來自林肯市的消息說那個年輕人

369
00:37:06,557 --> 00:37:09,684
以閃電般的速度、鋼鐵般的
意志和驚人的技巧

370
00:37:09,893 --> 00:37:11,436
單槍匹馬

371
00:37:11,769 --> 00:37:14,439
打死了梅非的手下——摩頓和貝克

372
00:37:14,522 --> 00:37:17,650
還有在50碼內的神奇槍法

373
00:37:17,901 --> 00:37:21,529
這兒有張相片
說是“比利小子” 但不是他

374
00:37:24,115 --> 00:37:25,283
讓我看看

375
00:37:28,410 --> 00:37:29,620
那是我

376
00:37:31,622 --> 00:37:34,958
放屁 報紙總是出錯

377
00:37:38,045 --> 00:37:41,381
報導說那小子是個左撇子

378
00:37:41,590 --> 00:37:46,220
高大英俊非常自信

379
00:37:46,428 --> 00:37:48,387
上帝啊！這個國家需要英雄

380
00:37:48,804 --> 00:37:53,226
但梅非已經請了約翰·堅尼

381
00:37:53,392 --> 00:37:56,646
和他的手下去追殺比利小子

382
00:37:56,854 --> 00:37:58,022
和他的同夥

383
00:37:58,231 --> 00:38:01,442
- 太好了 約翰·堅尼
- 誰是約翰·堅尼？

384
00:38:01,984 --> 00:38:04,487
這兒說他是個曾受過傷的前軍人

385
00:38:04,695 --> 00:38:08,031
- 現在是賞金獵人
- 什麼意思？

386
00:38:08,240 --> 00:38:10,158
就是說他能打屁股

387
00:38:27,217 --> 00:38:30,302
- 嘿 多克 過來一下
- 是

388
00:38:39,979 --> 00:38:40,938
怎麼了？

389
00:38:41,689 --> 00:38:44,149
我們不能去北方 因為梅非已經派人

390
00:38:44,358 --> 00:38:45,568
從薩姆納堡來了

391
00:38:46,569 --> 00:38:48,695
也不能去南方 因為布萊迪從那來

392
00:38:48,903 --> 00:38:50,154
是的

393
00:38:50,363 --> 00:38:53,658
東面也不行 因為約翰·堅尼會跟著來

394
00:38:56,661 --> 00:38:58,705
我們可以穿過火山谷走西面

395
00:38:58,913 --> 00:39:01,583
但那有梅斯卡勒羅人的保留區

396
00:39:01,791 --> 00:39:04,711
他們很喜歡剝頭皮的
不 謝謝 裡查

397
00:39:06,004 --> 00:39:08,046
我不知道到底該幹嗎

398
00:39:09,256 --> 00:39:11,258
他在幹嗎？

399
00:39:18,390 --> 00:39:21,226
我們找不到路了 不是嗎？

400
00:39:21,894 --> 00:39:24,521
當印弟安人迷了路
他得進入他的精神世界

401
00:39:24,813 --> 00:39:28,108
去尋找道路 在神的道路上
他會得到指示

402
00:39:28,816 --> 00:39:30,902
這就是通往神的道路的方法

403
00:39:31,611 --> 00:39:35,573
我們現在迷路了 但我會找到路的

404
00:39:35,781 --> 00:39:39,493
哦 天啊！查費斯
我們需要的不止是你的紅屁股

405
00:39:39,702 --> 00:39:44,123
納瓦霍巫師 我們沒時間了

406
00:39:50,295 --> 00:39:51,546
好喝嗎？

407
00:39:53,673 --> 00:39:57,761
- 查費斯 那是什麼？
- 拍約他（與墨司卡靈有關的一種迷幻藥）

408
00:40:13,944 --> 00:40:15,278
迪克

409
00:40:40,010 --> 00:40:42,137
蝴蝶

410
00:40:45,683 --> 00:40:50,270
對 就好像一隻蝴蝶

411
00:40:51,813 --> 00:40:55,817
蝴蝶飛向一朵花

412
00:40:56,818 --> 00:40:58,570
停在上面

413
00:41:01,781 --> 00:41:05,869
不知道為什麼 只是感覺到

414
00:41:07,662 --> 00:41:09,162
哦 對！

415
00:41:10,539 --> 00:41:11,498
她是

416
00:41:18,547 --> 00:41:20,424
她是我的花

417
00:41:21,925 --> 00:41:23,635
我是她的...

418
00:41:27,764 --> 00:41:32,518
你們有沒有看到一隻雞的樣子？

419
00:41:32,727 --> 00:41:34,604
我是她的蝴蝶

420
00:42:00,003 --> 00:42:04,841
不知道為什麼 只是感覺到

421
00:42:07,761 --> 00:42:09,179
天啊！

422
00:42:10,387 --> 00:42:13,098
夥計們！夥計們！

423
00:42:29,323 --> 00:42:31,199
棒極了！

424
00:42:32,825 --> 00:42:35,370
棒極了！

425
00:42:36,996 --> 00:42:39,332
你們有沒有看到

426
00:42:39,582 --> 00:42:43,211
一隻雞的塗鴉？

427
00:42:56,223 --> 00:42:59,601
是真的 是真的...

428
00:43:09,236 --> 00:43:12,405
我是她的蝴蝶 她是我的

429
00:43:13,322 --> 00:43:15,449
弟兄們 備馬！

430
00:43:18,119 --> 00:43:20,037
無神的異教徒！

431
00:43:27,420 --> 00:43:29,172
弟兄們！

432
00:43:38,805 --> 00:43:43,768
嘿 多克 有沒有看到一隻雞的樣子？

433
00:43:57,656 --> 00:43:58,866
你好

434
00:44:01,243 --> 00:44:02,870
早上好 先生

435
00:44:08,417 --> 00:44:11,794
嘿 查費斯 他們幹嗎不殺我們？

436
00:44:12,003 --> 00:44:15,924
因為我們在神的世界裡
笨蛋 他們看不見我們

437
00:44:27,810 --> 00:44:30,772
你知道我們在神的世界裡嗎？

438
00:44:53,626 --> 00:44:56,754
上天 請你寬恕我們做的壞事

439
00:44:57,839 --> 00:45:00,633
寬恕我們追隨異教

440
00:45:02,677 --> 00:45:05,054
感謝你讓我們仍然活著

441
00:45:08,057 --> 00:45:11,768
請指引我們改邪歸正

442
00:45:15,897 --> 00:45:20,819
天父、聖子及聖靈...

443
00:45:21,194 --> 00:45:22,779
拜託 迪克 要涼了

444
00:45:26,408 --> 00:45:28,243
我可以殺了你 迪克

445
00:45:29,244 --> 00:45:30,662
我可以殺了你

446
00:45:34,165 --> 00:45:35,666
但我不想殺你 我想吃飯

447
00:45:35,916 --> 00:45:38,544
吃完這頓飯後 小子

448
00:45:38,752 --> 00:45:40,004
我們到外邊看一看

449
00:45:40,212 --> 00:45:42,298
誰能領導這班兄弟

450
00:45:42,756 --> 00:45:45,843
裡查 你可以把土豆遞給我嗎？

451
00:45:48,262 --> 00:45:50,014
山那邊有個人來了

452
00:45:50,264 --> 00:45:51,515
就一個？

453
00:45:54,392 --> 00:45:59,397
- 哦 不 是巴克肖·羅撥茨
- 我們有他的逮捕令

454
00:45:59,564 --> 00:46:01,858
你認為他是來自首的？

455
00:46:02,358 --> 00:46:03,776
看起來不像

456
00:46:03,985 --> 00:46:05,320
他是好人嗎？

457
00:46:07,155 --> 00:46:09,782
他殺的人比天花還多

458
00:46:15,913 --> 00:46:18,749
介紹一下我們

459
00:46:41,312 --> 00:46:42,939
我們有你的逮捕令 老頭

460
00:46:43,523 --> 00:46:46,317
我和那逮捕令沒關係

461
00:46:46,567 --> 00:46:49,987
白癡 雜種 我是為自己來的

462
00:46:50,196 --> 00:46:52,405
我來這拿布萊迪警長懸賞

463
00:46:52,614 --> 00:46:53,907
那小子的150元

464
00:46:54,407 --> 00:46:58,286
我猜他只值110元 但我還是要

465
00:46:58,495 --> 00:47:00,330
多好的安排啊！

466
00:47:03,208 --> 00:47:04,292
來跳舞吧！

467
00:47:12,217 --> 00:47:13,467
查費斯！

468
00:47:20,975 --> 00:47:22,184
見鬼！

469
00:47:27,481 --> 00:47:28,983
查費斯！

470
00:47:29,692 --> 00:47:30,943
什麼？

471
00:47:33,486 --> 00:47:36,406
- 出來 你們這群狗娘養的
- 他進了茅坑

472
00:47:37,740 --> 00:47:41,661
比利 去把他撕成兩半

473
00:47:45,874 --> 00:47:47,667
我在挑戰你 比利

474
00:48:00,220 --> 00:48:01,305
搞砸了！

475
00:48:29,499 --> 00:48:30,541
掩護我

476
00:48:46,265 --> 00:48:47,225
迪克！

477
00:48:56,983 --> 00:48:59,778
狗娘養的！迪克 我們來救你

478
00:49:00,487 --> 00:49:04,741
- 他死了 查裡
- 我們得救他！

479
00:49:05,700 --> 00:49:06,701
我們得救他！

480
00:49:06,910 --> 00:49:08,995
你想走近去看嗎 白癡？

481
00:49:09,204 --> 00:49:12,290
我們怎麼辦 迪克已經死了

482
00:49:12,582 --> 00:49:14,708
他是我們的頭！

483
00:49:16,627 --> 00:49:18,629
多克 該怎麼辦？

484
00:49:18,838 --> 00:49:21,966
很快這就會被梅非的人包圍 快離開這

485
00:49:22,132 --> 00:49:23,259
走 查裡 走！

486
00:49:24,260 --> 00:49:28,305
弟兄們 現在快走！

487
00:50:38,600 --> 00:50:42,354
- 去哪 多克？
- 去派特裡西奧 如果那安全的話

488
00:50:42,979 --> 00:50:45,440
我得去佛蒙特州 迪克母親那

489
00:50:46,066 --> 00:50:47,901
包紮一下這個

490
00:50:48,109 --> 00:50:50,320
無論幹什麼 別靠近林肯市

491
00:50:50,820 --> 00:50:51,946
再見

492
00:51:15,551 --> 00:51:19,097
- 你在那兒做什麼 比利？
- 知道嗎？

493
00:51:20,515 --> 00:51:22,475
只要瞄準

494
00:51:22,809 --> 00:51:26,729
我就可以在八分之一秒內
打中布萊迪警長

495
00:51:31,401 --> 00:51:35,779
比利 我們不能碰警長
迪克說過 你也知道

496
00:51:36,321 --> 00:51:38,740
況且 我們不能這樣下去

497
00:51:39,116 --> 00:51:41,952
是啊 迪克不在了 對嗎 查裡？

498
00:51:43,036 --> 00:51:44,955
現在布萊迪警長最需要的是

499
00:51:45,163 --> 00:51:46,665
從辦公室裡挪出來

500
00:51:46,915 --> 00:51:51,628
我們不能再追殺布萊迪了
梅非的人也不行

501
00:51:52,838 --> 00:51:55,589
我告訴你我會找到出路的 在西面

502
00:51:55,715 --> 00:51:57,008
西面 啊？

503
00:51:58,551 --> 00:52:00,553
出路在西面

504
00:52:01,470 --> 00:52:04,473
我們要殺的那幫混蛋在那邊

505
00:52:04,724 --> 00:52:08,019
要被人殺的混蛋是我們 算了吧

506
00:52:08,227 --> 00:52:09,520
算了？

507
00:52:09,729 --> 00:52:12,565
梅菲現在正在點算唐士多的財產！

508
00:52:12,690 --> 00:52:14,942
你卻說這對你沒什麼意義？

509
00:52:19,946 --> 00:52:22,157
對我沒什麼意義？

510
00:52:24,951 --> 00:52:28,079
梅菲和他的政客吸我的血

511
00:52:28,288 --> 00:52:31,082
- 比你的還要多
- 是嗎？

512
00:52:31,291 --> 00:52:35,211
- 你怎麼知道？
- 紅沙克裡克保留區

513
00:52:36,837 --> 00:52:39,214
- 他說什麼？
- 我不知道

514
00:52:39,423 --> 00:52:43,260
207人在饑寒中被屠殺

515
00:52:44,553 --> 00:52:46,555
我母親的族人

516
00:52:48,307 --> 00:52:50,768
梅非的公司簽了政府的合同

517
00:52:50,976 --> 00:52:53,812
在兩個冬天前供應我們牛肉

518
00:52:54,021 --> 00:52:57,398
他送來的全是腐爛的肉
沒有玉米 沒有麵粉

519
00:52:57,607 --> 00:52:59,942
只有生蟲的腐肉

520
00:53:00,151 --> 00:53:01,194
所以我和一群人在晚上

521
00:53:01,402 --> 00:53:03,279
去交易站想拿食物

522
00:53:03,488 --> 00:53:05,823
他們歡迎我們進來

523
00:53:06,324 --> 00:53:09,994
然後向我們開槍 只有我逃走了

524
00:53:11,204 --> 00:53:15,541
但當我回到紅沙 我發現軍隊

525
00:53:15,750 --> 00:53:19,419
已經知道印地安人起義

526
00:53:19,628 --> 00:53:21,088
他們來鎮壓我們

527
00:53:21,338 --> 00:53:25,342
我的母親被馬刀從下體砍到脖子

528
00:53:25,550 --> 00:53:27,469
我妹妹們只是嬰兒

529
00:53:27,552 --> 00:53:30,097
他們用靴子把她們的頭踏碎！

530
00:53:30,263 --> 00:53:32,766
軍隊這樣做是為了節約子彈

531
00:53:33,183 --> 00:53:38,270
我的保留區的人全被屠殺了
而你認為這對我沒什麼意義？

532
00:53:40,356 --> 00:53:41,774
哦 是啊！

533
00:53:41,983 --> 00:53:45,069
是的 我想到林肯市去取梅非的人頭

534
00:53:45,987 --> 00:53:48,864
就在那時候約翰·唐士多發現了我

535
00:53:49,824 --> 00:53:53,869
他帶我進來 教我

536
00:53:54,245 --> 00:53:55,705
用更好的辦法來埋葬梅非

537
00:53:55,913 --> 00:53:59,040
梅非用愛爾蘭傳統埋葬了他 查費斯

538
00:53:59,249 --> 00:54:01,042
沒錯 史提夫

539
00:54:02,502 --> 00:54:04,921
他讓你的家人受餓 查費斯

540
00:54:05,130 --> 00:54:08,133
他現在對這區的農民也一樣

541
00:54:09,759 --> 00:54:13,763
但如果你想走的話 走吧 只管走吧

542
00:54:14,264 --> 00:54:17,349
再見 你沒有一點忠誠 納瓦霍人

543
00:54:17,558 --> 00:54:19,059
納瓦霍人

544
00:54:20,102 --> 00:54:22,980
你只不過是雨中的一堆雞屎

545
00:54:23,272 --> 00:54:24,815
不

546
00:54:25,357 --> 00:54:28,736
在山的那邊我們進行了儀式 小子

547
00:54:29,403 --> 00:54:32,364
我不知道你的幻覺告訴你什麼

548
00:54:32,448 --> 00:54:35,326
但我的幻覺告訴我將會有血腥

549
00:54:35,409 --> 00:54:36,702
血流如河

550
00:54:36,909 --> 00:54:41,331
我是我的部族中的最後一個人

551
00:54:41,789 --> 00:54:45,043
如果我死了 我並不怕死 小子

552
00:54:45,251 --> 00:54:47,670
聖環就斷了

553
00:54:49,172 --> 00:54:52,884
不 現在我要到西部去讓我的族人重生

554
00:55:05,646 --> 00:55:09,232
查理 你跟我來嗎？

555
00:55:16,073 --> 00:55:21,369
- 你沒說什麼話 史提夫？
- 因為他沒什麼可說的 查理

556
00:55:22,203 --> 00:55:26,040
要不史提夫明白
“朋友”那字的意思 對嗎 史提夫？

557
00:55:26,707 --> 00:55:31,504
因為如果你有三四個好友
你就有了你的部落

558
00:55:31,796 --> 00:55:34,298
沒什麼比那個強的

559
00:55:34,632 --> 00:55:36,842
我們現在是你的家人了 查費斯

560
00:55:37,842 --> 00:55:41,096
你走了便會毀了那個聖環

561
00:55:42,806 --> 00:55:47,686
我們要聯合在一起 弟兄們
那是我看到的唯一的辦法

562
00:56:45,449 --> 00:56:46,700
是我 多克

563
00:56:55,292 --> 00:56:57,169
我知道你想做什麼

564
00:56:57,336 --> 00:57:00,464
你想躺在我身旁 把我碎屍

565
00:57:00,547 --> 00:57:03,216
你是個專門吃老人和小孩的土匪！

566
00:57:03,550 --> 00:57:06,845
我只吃肉和土豆 是誰告訴你的？

567
00:57:07,262 --> 00:57:08,764
我的恩人

568
00:57:09,514 --> 00:57:13,185
你的恩人？他才是吃人的傢伙

569
00:57:18,065 --> 00:57:21,692
圓 如果你想留下來 告訴我 我就走

570
00:57:23,069 --> 00:57:24,987
你想留下嗎？

571
00:57:28,032 --> 00:57:30,576
在中國 女孩子是不重要的

572
00:57:30,910 --> 00:57:33,996
當發大水時 父親讓洪水把女嬰沖走

573
00:57:34,205 --> 00:57:37,833
- 我的恩人重視我
- 他不是重視你

574
00:57:38,042 --> 00:57:40,210
他只是當你是奴隸

575
00:57:40,877 --> 00:57:42,754
對不起

576
00:57:44,464 --> 00:57:49,010
重要 是你不能沒有的東西

577
00:57:49,886 --> 00:57:52,389
我不能沒有你

578
00:57:55,517 --> 00:57:58,228
我留著你送我的花

579
00:57:58,894 --> 00:58:04,525
在一個很小的地方
在我的頭裡 我的心裡

580
00:58:04,900 --> 00:58:07,611
你經常叫我跳舞

581
00:58:08,612 --> 00:58:10,322
我經常答應

582
00:58:11,740 --> 00:58:14,368
我現在要叫你做其他事了

583
00:58:15,703 --> 00:58:17,997
我要你和我一起去羅斯威爾

584
00:58:18,747 --> 00:58:20,623
那有鐵路去紐約

585
00:58:21,207 --> 00:58:23,543
兩天我們就能上火車

586
00:58:23,751 --> 00:58:26,379
我們去另一個國家 一起呆在城市裡

587
00:58:29,716 --> 00:58:34,220
《鳥》 作者約瑟·G·斯克諾 就是多克

588
00:58:34,846 --> 00:58:37,390
一個苦悶的夜晚

589
00:58:37,807 --> 00:58:41,226
沉思讓我疲憊和厭倦 當他們來敲我的...

590
00:58:43,395 --> 00:58:44,938
後門

591
00:58:46,690 --> 00:58:48,900
他不是很有創意 對嗎？

592
00:58:52,195 --> 00:58:54,489
他已經出去很久了

593
00:58:55,782 --> 00:58:58,952
我覺得他想逃走

594
00:59:01,120 --> 00:59:02,747
誰 多克？

595
00:59:03,080 --> 00:59:06,208
不 多克喜歡我

596
00:59:06,417 --> 00:59:08,085
我受不了他

597
00:59:08,294 --> 00:59:11,297
他一旦腦子裡有了主意 你就擺不脫

598
00:59:11,505 --> 00:59:13,591
如果我和他一起呆久些
我會變得和相片一般死板

599
00:59:13,799 --> 00:59:16,427
我唯一的機會就是現在逃走

600
00:59:16,636 --> 00:59:19,638
- 他們會追蹤我們的
- 我習慣了

601
00:59:21,932 --> 00:59:23,183
不

602
00:59:24,059 --> 00:59:27,646
我不是個乾淨的女人
不適合一個年輕的男人

603
00:59:27,854 --> 00:59:32,484
圓 我以前在密蘇裡的自由城
和一幫下流的傢伙一起混

604
00:59:32,776 --> 00:59:37,280
後來約翰·唐士多告訴我
過去就像一本底頁發黃的小說

605
00:59:37,489 --> 00:59:41,492
看完後 掀過去 開始新的一頁

606
00:59:44,495 --> 00:59:45,746
好嗎？

607
00:59:52,670 --> 00:59:54,797
你很重要

608
00:59:56,882 --> 00:59:57,925
不

609
00:59:58,217 --> 00:59:59,884
- 跟我走吧
- 不

610
01:00:00,093 --> 01:00:02,512
- 跟我一起走吧 圓
- 圓·孫？

611
01:00:05,556 --> 01:00:07,433
圓·孫？

612
01:00:32,082 --> 01:00:33,333
嘿 史提夫

613
01:00:33,542 --> 01:00:35,669
- 什麼？
- 多克回來了

614
01:00:35,877 --> 01:00:37,754
我說過他會回來的

615
01:00:39,006 --> 01:00:40,673
弟兄們！

616
01:00:41,048 --> 01:00:43,009
我們上馬！

617
01:00:44,093 --> 01:00:46,220
布萊迪警長

618
01:00:47,013 --> 01:00:49,223
我們現在去找點樂子

619
01:00:58,357 --> 01:00:59,900
他在幹嗎？

620
01:01:03,570 --> 01:01:05,405
他腦子有問題 對嗎？

621
01:01:07,157 --> 01:01:08,658
對嗎？

622
01:01:16,916 --> 01:01:19,044
早上好 姑娘們！

623
01:01:53,242 --> 01:01:56,037
你的死期到了 布萊迪警長

624
01:01:57,956 --> 01:01:59,457
去死吧

625
01:02:03,043 --> 01:02:06,004
- 給你的 亞曆斯
- 你不應該碰布萊迪！

626
01:02:06,213 --> 01:02:08,632
是布萊迪警長派人殺了約翰

627
01:02:08,840 --> 01:02:10,175
我們做得對 亞曆斯

628
01:02:10,259 --> 01:02:11,843
- 是嗎 比利？
- 對 沒錯

629
01:02:12,052 --> 01:02:13,553
你看了《獨立報》嗎？

630
01:02:13,762 --> 01:02:16,014
州長解除了你們的特權

631
01:02:16,223 --> 01:02:17,975
你們現在被法律通緝

632
01:02:18,183 --> 01:02:19,935
就像那些法外狂徒

633
01:02:20,143 --> 01:02:22,436
不僅僅是約翰·肯尼和梅非的人在追殺你們

634
01:02:22,645 --> 01:02:24,105
軍隊也在追捕你們

635
01:02:24,313 --> 01:02:26,274
來自史丹唐堡的美國軍隊 比利

636
01:02:26,482 --> 01:02:29,235
政府懸賞200美元要你的人頭

637
01:02:31,320 --> 01:02:34,573
你應該逮捕那11人 並揭發那個集團

638
01:02:34,657 --> 01:02:37,743
而不是讓事態失控引發一場戰爭

639
01:02:37,827 --> 01:02:40,955
現在裡查死了 我們成了逃犯

640
01:02:41,205 --> 01:02:43,415
你到底想幹什麼？

641
01:02:43,623 --> 01:02:45,166
不知道

642
01:02:46,334 --> 01:02:48,628
也許我想吸引注意

643
01:02:48,837 --> 01:02:51,548
也許我是想讓海斯總統注意這裡

644
01:02:52,007 --> 01:02:53,383
他們讓梅非和銀行家們

645
01:02:53,592 --> 01:02:56,344
奪走了一切 我不能容忍這個

646
01:02:56,595 --> 01:02:59,723
我殺的混蛋越多 他們寫的新聞就越多

647
01:02:59,973 --> 01:03:01,807
派來追我們的軍隊就越多；

648
01:03:02,016 --> 01:03:04,101
海斯總統的眉頭就皺得越緊

649
01:03:04,310 --> 01:03:06,729
他就會親自來這看看是怎麼回事

650
01:03:08,314 --> 01:03:11,191
然後他就會發現誰是真正的兇手

651
01:03:17,031 --> 01:03:20,909
亞曆斯 你要怎麼幹呢？

652
01:03:22,827 --> 01:03:26,164
我要以正當的方式去和總統接觸

653
01:03:27,540 --> 01:03:30,376
通過州長這一關可不容易 他得了不少好處

654
01:03:30,585 --> 01:03:31,961
對 我有辦法對付州長

655
01:03:32,170 --> 01:03:34,964
亞曆斯 如果你接觸不到海斯總統怎麼辦？

656
01:03:37,383 --> 01:03:40,178
我會回林肯市重操約翰的故業

657
01:03:40,386 --> 01:03:42,888
繼承他的事業 那也是約翰所想的

658
01:03:43,138 --> 01:03:44,806
我們保護你去

659
01:03:45,599 --> 01:03:47,517
誰和你一起都會有生命危險的 比利

660
01:03:47,726 --> 01:03:49,269
我不想要你幫忙

661
01:03:50,145 --> 01:03:54,483
亞曆斯 你沒看見他們怎麼對待約翰的

662
01:03:55,943 --> 01:03:57,611
我們看到了！

663
01:04:06,911 --> 01:04:08,454
上帝 比利

664
01:04:12,583 --> 01:04:14,543
謝謝你 比利

665
01:04:14,835 --> 01:04:18,256
比利 求你了 到墨西哥去吧

666
01:04:33,812 --> 01:04:35,897
先生們 我們走吧

667
01:04:56,584 --> 01:04:59,503
- 亞曆斯...
- 怎麼了 多克？

668
01:05:02,172 --> 01:05:04,007
這是一條不歸路

669
01:05:06,551 --> 01:05:09,345
一旦進去了 就回不來了

670
01:05:09,470 --> 01:05:11,014
對不起

671
01:05:13,141 --> 01:05:16,894
你還記得那個中國女孩嗎？

672
01:05:17,312 --> 01:05:20,398
你在舞會上見過的那個？

673
01:05:21,816 --> 01:05:24,777
我有點想法 因為你是個律師...

674
01:05:24,986 --> 01:05:26,988
有沒有合法的途徑...

675
01:05:27,196 --> 01:05:30,366
我甚至連立足之地都沒有了 多克 真的

676
01:05:33,578 --> 01:05:35,663
是啊！

677
01:05:36,289 --> 01:05:39,375
算了 謝謝

678
01:05:42,337 --> 01:05:45,547
保重 亞曆斯 好了

679
01:05:54,765 --> 01:05:56,516
他到底是怎麼了？

680
01:05:56,767 --> 01:06:00,020
我不知道 他可能是在抱怨什麼

681
01:06:00,270 --> 01:06:03,689
或者他在報紙上看到的東西

682
01:06:04,482 --> 01:06:06,484
讓他害怕了

683
01:06:10,821 --> 01:06:12,865
比利 史提夫告訴我...

684
01:06:13,616 --> 01:06:15,576
告訴我報紙上登的東西

685
01:06:15,785 --> 01:06:19,247
史提夫告訴他派平警長計畫
為我們舉行一個盛會

686
01:06:19,997 --> 01:06:24,125
- 盛會？你是說絞刑？
- 住口 小子

687
01:06:24,334 --> 01:06:26,419
媽的 比利

688
01:06:27,712 --> 01:06:29,965
你見過一個人被問吊嗎？

689
01:06:30,215 --> 01:06:33,593
臉變成紫色 眼球突了出來

690
01:06:33,843 --> 01:06:37,597
是的 我看過賴德·斯米提被問吊
他的腦袋都斷了

691
01:06:38,765 --> 01:06:40,475
那場面慘不忍睹

692
01:06:40,809 --> 01:06:43,019
我想查裡不想聽什麼賴德·斯米提

693
01:06:43,228 --> 01:06:46,230
他想聽的是我們不會被問吊

694
01:06:47,773 --> 01:06:50,317
他們說你把一切弄得一團糟

695
01:06:50,859 --> 01:06:53,237
弟兄們 注意！

696
01:06:54,530 --> 01:06:57,950
若我們被捕的話 查裡 我們會被吊死的

697
01:07:00,786 --> 01:07:04,163
但是杯到囗邊也會失手

698
01:07:06,874 --> 01:07:09,711
在他們抓住我們之前 還有很多事要做

699
01:07:11,838 --> 01:07:14,132
你得讓我幹件事先

700
01:07:15,800 --> 01:07:17,051
好吧 查裡

701
01:07:47,163 --> 01:07:49,081
該死 查理 這就是你的最後願望？

702
01:07:49,165 --> 01:07:51,792
如果想玩女人 可以回胡拉斯再玩

703
01:07:52,001 --> 01:07:56,130
有些女人很特別 髒臉 你有一天會明白的

704
01:08:02,386 --> 01:08:06,640
好了 先生們 把錢湊給包德兒

705
01:08:09,267 --> 01:08:13,229
我們進去吧 如果需要幫忙就喊一聲

706
01:08:13,438 --> 01:08:15,482
你知道幹什麼 對嗎？

707
01:08:36,210 --> 01:08:39,797
- 你叫什麼名字？
- 查裡

708
01:08:41,632 --> 01:08:43,425
好吧 查裡

709
01:08:44,468 --> 01:08:47,262
我不會記得你 但我猜你會記得我

710
01:08:47,512 --> 01:08:49,889
我見過很多處男

711
01:08:50,056 --> 01:08:51,683
你知道是怎麼回事

712
01:08:53,393 --> 01:08:55,770
幹嗎不過來呢 查裡

713
01:08:59,732 --> 01:09:01,526
哦 女士...

714
01:09:02,485 --> 01:09:04,571
我只想抱抱你

715
01:09:07,823 --> 01:09:09,992
隨你喜歡 查裡

716
01:09:10,742 --> 01:09:13,036
但收費都一樣

717
01:09:39,103 --> 01:09:42,023
親愛的 當一個人跑了200英里來幹活

718
01:09:42,273 --> 01:09:45,817
你最好讓他把活幹完

719
01:09:47,569 --> 01:09:50,280
如果比利小子真像人們說的在鎮子裡

720
01:09:50,572 --> 01:09:53,658
他可是值200美元

721
01:09:54,576 --> 01:09:57,287
你抓不到的就殺不死

722
01:09:57,495 --> 01:10:02,834
知道嗎？這些混血兒說比利是半馬

723
01:10:03,043 --> 01:10:04,586
半魔鬼的怪物

724
01:10:06,086 --> 01:10:11,926
誰知道呢？也許一個像你這麼強壯的德州人能辦到

725
01:10:12,134 --> 01:10:13,677
你真的要殺比利小子嗎？

726
01:10:13,886 --> 01:10:16,805
就像馬想隨時隨地撒尿一樣

727
01:10:17,348 --> 01:10:20,100
只要他敢到這來

728
01:10:20,225 --> 01:10:22,561
這就是你用來殺他的槍嗎？

729
01:10:22,978 --> 01:10:26,231
我能摸摸嗎？

730
01:10:28,733 --> 01:10:32,904
知道嗎？先生 我真仰慕你
我想摸摸你的槍

731
01:10:33,112 --> 01:10:35,031
那是殺比利小子的槍

732
01:10:36,157 --> 01:10:39,118
- 你懂槍嗎 小子？
- 懂 先生

733
01:10:42,247 --> 01:10:45,375
拿去看吧

734
01:10:47,584 --> 01:10:49,461
傳過來

735
01:10:49,670 --> 01:10:52,714
- 這把槍殺了艾德·羅林斯
- 真的嗎？

736
01:10:53,882 --> 01:10:59,513
嘿 馬克 給屋子裡的小姐來一杯酒

737
01:10:59,721 --> 01:11:02,683
好了 還回來吧 小子 你那樣玩槍

738
01:11:02,891 --> 01:11:05,018
就像玩別人的女人

739
01:11:05,227 --> 01:11:06,769
還給我

740
01:11:12,942 --> 01:11:14,151
好吧

741
01:11:14,360 --> 01:11:17,029
現在在你沒受傷前最好走開點

742
01:11:17,572 --> 01:11:20,491
我就走 我想知道他什麼樣？

743
01:11:20,700 --> 01:11:22,368
萬一我撞到他 可以回來告訴你

744
01:11:22,577 --> 01:11:25,162
他長相挺帥 討女人喜歡

745
01:11:25,371 --> 01:11:27,747
穿得像個花花公子 是個左撇子

746
01:11:27,998 --> 01:11:31,543
還有人們說他喜歡吹口哨

747
01:11:33,211 --> 01:11:35,422
現在你到街上去

748
01:11:35,630 --> 01:11:37,340
如果看到有人像他的

749
01:11:37,549 --> 01:11:41,344
- 回來小聲告訴我
- 好的

750
01:11:42,053 --> 01:11:43,597
再見

751
01:11:48,517 --> 01:11:52,021
嘿！我看見他了！

752
01:11:53,022 --> 01:11:55,316
在那 在那！你沒看見嗎？

753
01:11:57,776 --> 01:11:59,111
夠了

754
01:12:00,696 --> 01:12:04,283
知道嗎 小子？我開始討厭你那張油嘴了

755
01:12:04,867 --> 01:12:09,078
現在給我滾到別的地方去

756
01:12:09,287 --> 01:12:12,040
趁我還沒有當著那麼多女人的面

757
01:12:12,248 --> 01:12:14,709
拔掉你的毛 打爛你的屁股

758
01:12:24,844 --> 01:12:28,347
你真是個令人討厭的傢伙

759
01:12:52,453 --> 01:12:55,831
嘿 多克 那是多少個了？25個？

760
01:12:56,123 --> 01:12:57,416
5個

761
01:12:59,085 --> 01:13:03,047
應該是十個 恰好十個 怎麼樣？

762
01:13:03,297 --> 01:13:04,924
隨你喜歡

763
01:13:07,425 --> 01:13:09,135
約翰·肯尼來了

764
01:13:46,255 --> 01:13:47,631
快！

765
01:14:22,916 --> 01:14:25,627
他的帽子上鑲著黃金和寶石

766
01:14:25,835 --> 01:14:28,503
閃爍著耀眼的光彩

767
01:14:28,712 --> 01:14:30,297
當有人看著它的時候

768
01:14:30,756 --> 01:14:33,759
知道了 知道了 我的心也碎了

769
01:14:36,053 --> 01:14:39,598
這位左撇子的王子的靴子上

770
01:14:39,723 --> 01:14:43,143
裝著銀制的馬刺

771
01:14:44,353 --> 01:14:46,063
我不是左撇子

772
01:14:47,481 --> 01:14:51,234
比利 我在考慮我們的路線

773
01:14:51,776 --> 01:14:54,737
看起來我們毫無目的地轉了兩個圈

774
01:14:55,029 --> 01:14:56,155
還有呢？

775
01:14:57,073 --> 01:14:59,242
似乎我們正在返回林肯市 我知道

776
01:14:59,450 --> 01:15:01,827
- 我們不能回林肯市 所以...
- 我們要回去

777
01:15:05,164 --> 01:15:07,583
這不是個好主意 比利

778
01:15:07,917 --> 01:15:09,668
你腦子在想什麼 比利？你在想什麼？

779
01:15:09,876 --> 01:15:13,755
比利 我們還活著已經是運氣了
回林肯市！這是在發瘋！

780
01:15:13,964 --> 01:15:16,007
殺害約翰的兇手就在林肯市

781
01:15:16,216 --> 01:15:18,009
那是100比5

782
01:15:18,218 --> 01:15:22,180
是100比5 我們幹掉梅非 這個集團就垮了

783
01:15:22,597 --> 01:15:25,559
幹掉他 我們就贏得了戰爭

784
01:15:25,892 --> 01:15:29,270
- 然後一切就結束了
- 你甚至無法靠近他 比利

785
01:15:29,436 --> 01:15:33,399
不只是100個人 我們到的地方都有賞金獵人

786
01:15:33,607 --> 01:15:36,277
- 但西面沒有！
- 哦 上帝！又得走一次...

787
01:15:36,485 --> 01:15:41,073
不 我跟隨你 我選擇你的方法 但我不相信它

788
01:15:41,699 --> 01:15:43,909
我們得去加州

789
01:15:44,410 --> 01:15:47,788
去他媽的錢 我相信查費斯 我們走吧

790
01:15:47,997 --> 01:15:50,665
是啊 加州聽起來也不錯

791
01:15:52,917 --> 01:15:54,377
你們都害怕了

792
01:16:00,842 --> 01:16:03,720
- 你們測試不合格
- 什麼測試？

793
01:16:03,928 --> 01:16:06,180
每天你都得測試一下你自己 先生們

794
01:16:06,389 --> 01:16:09,933
一旦你停止的話 你就會慢下來

795
01:16:10,100 --> 01:16:12,227
他們就會殺了你

796
01:16:15,856 --> 01:16:17,733
你們感覺不到嗎？

797
01:16:19,026 --> 01:16:22,112
約翰·肯尼策馬狠踢你們的屁股
把你們的蛋蛋都踢飛了

798
01:16:22,195 --> 01:16:24,281
嚇得血液直沖你的腦門

799
01:16:27,326 --> 01:16:30,119
- 感覺不錯吧
- 對 肯定是

800
01:16:30,786 --> 01:16:32,788
我肯定你在你的腦子裡聽見了號角在吹響

801
01:16:32,997 --> 01:16:37,376
天使在唱著讚歌 而我嚇得屁滾尿流 行了吧？

802
01:16:37,585 --> 01:16:39,754
我們已經剝夠了梅非的頭皮

803
01:16:39,921 --> 01:16:43,090
但我們贏不了這一仗 靠我們5個不行

804
01:16:44,425 --> 01:16:46,177
明白嗎？

805
01:16:46,677 --> 01:16:48,512
現在 比利

806
01:16:48,721 --> 01:16:51,681
你想引起總統的注意？去吧！

807
01:16:53,767 --> 01:16:56,311
你想繼續測試自己 行！

808
01:16:56,478 --> 01:16:57,562
讓我告訴你

809
01:16:57,771 --> 01:16:59,898
今晚我要到邊界去 好好吃上一頓熱飯

810
01:17:00,106 --> 01:17:03,276
一覺醒來後我就是墨西哥人了

811
01:17:04,319 --> 01:17:07,197
對 比利 對 我也是

812
01:17:09,282 --> 01:17:12,326
- 墨西哥 哈？
- 對

813
01:17:12,576 --> 01:17:14,995
- 對
- 明白了

814
01:17:15,204 --> 01:17:17,873
你們都在測試你們自己 只是你們不知道罷了

815
01:17:18,123 --> 01:17:20,084
去墨西哥？這真搞笑

816
01:17:20,417 --> 01:17:21,710
什麼意思？

817
01:17:21,919 --> 01:17:25,839
從德州到亞利桑那的每一條路上
他們都埋伏了有人

818
01:17:26,048 --> 01:17:28,509
約翰·肯尼認識邊界上的每一個人

819
01:17:28,717 --> 01:17:31,302
得騎一整天的馬才能穿過這該死荊棘

820
01:17:31,511 --> 01:17:34,764
但這荊棘也是我們躲避獵頭殺手和印地安人的好地方

821
01:17:34,973 --> 01:17:37,267
成功去到墨西哥的機會？

822
01:17:38,351 --> 01:17:39,561
哦

823
01:17:40,353 --> 01:17:42,981
要我說 是難中至難

824
01:17:44,023 --> 01:17:45,608
我去

825
01:17:50,696 --> 01:17:52,948
我真的很不喜歡他

826
01:18:17,471 --> 01:18:19,432
親愛的阿斯德州長...

827
01:18:19,640 --> 01:18:21,475
- 阿斯德爾
- 對

828
01:18:21,893 --> 01:18:24,937
我聽說你給出...

829
01:18:25,146 --> 01:18:26,731
- 多少？
- 200

830
01:18:26,939 --> 01:18:29,901
200美元要我的人頭

831
01:18:30,483 --> 01:18:33,153
也許我們該見面談談

832
01:18:33,820 --> 01:18:36,740
我在邊界的胡拉斯村

833
01:18:37,365 --> 01:18:39,367
派三個人來

834
01:18:39,910 --> 01:18:42,370
叫他們不要開槍

835
01:18:42,913 --> 01:18:44,873
因為我沒有武器

836
01:18:49,002 --> 01:18:50,794
簡短點說：先生

837
01:18:52,171 --> 01:18:53,797
我投降

838
01:18:55,883 --> 01:18:57,885
您順從的僕人

839
01:18:59,220 --> 01:19:01,138
威廉·H·波尼

840
01:19:12,815 --> 01:19:16,861
很高興和你同行 查費斯

841
01:19:20,240 --> 01:19:22,200
有很多個夜晚 我的朋友...

842
01:19:23,910 --> 01:19:27,997
當你熟睡的時候 我把刀架在你的脖子上

843
01:19:30,124 --> 01:19:32,793
很高興我沒有殺了你 史提夫

844
01:19:33,126 --> 01:19:35,170
你沒事

845
01:20:03,531 --> 01:20:05,074
另附：

846
01:20:06,325 --> 01:20:09,704
我改變主意了 來吻我的屁股吧

847
01:20:12,622 --> 01:20:14,332
查理要結婚了！

848
01:20:53,036 --> 01:20:55,538
如果有人問你 你的帽子從那兒來的？

849
01:20:55,914 --> 01:20:58,166
告訴他們是比利小子給的

850
01:20:58,625 --> 01:21:00,418
走吧 離開這

851
01:21:04,422 --> 01:21:05,590
派特·加烈特

852
01:21:05,798 --> 01:21:08,468
- 沒錯
- 你在這幹嗎？

853
01:21:09,260 --> 01:21:10,970
沒人應該來這

854
01:21:11,179 --> 01:21:13,347
因為家務事回路易士安娜

855
01:21:13,555 --> 01:21:16,016
想見識一下這個轟動一時的小子

856
01:21:16,225 --> 01:21:18,852
- 你怎麼找到我的？
- 我是追蹤者

857
01:21:19,269 --> 01:21:21,355
如果他們選我的話 可能成為警長

858
01:21:21,563 --> 01:21:24,733
- 你說什麼 派特？
- 官員們叫我去競選

859
01:21:24,942 --> 01:21:27,319
那我得叫你快走

860
01:21:27,611 --> 01:21:29,154
那邊

861
01:21:29,738 --> 01:21:32,949
否則我會想對付布萊迪那樣剝了你的頭皮

862
01:21:33,157 --> 01:21:36,077
比利 我還不是警官

863
01:21:36,327 --> 01:21:38,829
我也不是來激怒你的

864
01:21:39,121 --> 01:21:42,250
我是來告訴你一些壞消息的
是關於我們的朋友

865
01:21:43,125 --> 01:21:45,461
麥斯文 唐士多的律師

866
01:21:45,836 --> 01:21:49,757
- 亞曆斯怎麼了？
- 他明天就要死了

867
01:21:49,966 --> 01:21:51,884
他和妻子會在家裡

868
01:21:52,259 --> 01:21:54,719
梅非知道他明天要回林肯市

869
01:21:54,928 --> 01:21:57,055
他們等他回來就會去拜訪他

870
01:21:57,264 --> 01:21:59,975
- 他們準備什麼時候去？
- 晚餐的時候

871
01:22:00,183 --> 01:22:02,477
我想只有你才有膽量

872
01:22:02,686 --> 01:22:07,399
護送麥斯文和他的妻子過邊界

873
01:22:07,816 --> 01:22:10,068
暫時不去路易士安娜了

874
01:22:11,111 --> 01:22:12,737
再見 比利

875
01:22:13,363 --> 01:22:14,614
嘿 加烈特

876
01:22:20,370 --> 01:22:22,080
你是朋友嗎？

877
01:22:26,334 --> 01:22:28,795
是的 比利

878
01:22:42,391 --> 01:22:44,226
弟兄們！

879
01:22:45,269 --> 01:22:46,770
我們上馬

880
01:23:10,960 --> 01:23:12,295
嘿 查裡

881
01:23:13,712 --> 01:23:15,255
也許你應該留下

882
01:23:15,923 --> 01:23:18,175
反正你的槍法很糟

883
01:23:19,635 --> 01:23:22,346
還有 你的女友在哭 她讓我很頭痛

884
01:23:22,512 --> 01:23:24,348
查裡 你有妻子了

885
01:23:24,681 --> 01:23:26,350
你應該留下

886
01:23:43,783 --> 01:23:45,576
朋友也不容易有

887
01:24:08,557 --> 01:24:10,308
- 亞曆斯！
- 亞曆斯！

888
01:24:11,393 --> 01:24:12,727
看在上帝的...

889
01:24:14,478 --> 01:24:16,939
亞曆斯 快走 消息已經傳開了

890
01:24:17,147 --> 01:24:19,692
- 他們要來殺你
- 媽的 比利

891
01:24:19,900 --> 01:24:21,527
我告訴過你不要來這

892
01:24:21,735 --> 01:24:23,237
我不會離開我的屋子的

893
01:24:23,445 --> 01:24:25,030
亞曆斯 如果你留下 他們會殺了你的

894
01:24:25,239 --> 01:24:28,367
然後我就得到處去追殺那些殺你的傢伙

895
01:24:28,576 --> 01:24:30,619
- 那便會有很多人死
- 你聽到我說的了 比利！

896
01:24:30,828 --> 01:24:33,163
- 亞曆斯 也許…
- 你聽到我說的了！

897
01:24:33,788 --> 01:24:37,000
我們不能呆在這聽天由命...

898
01:24:38,084 --> 01:24:39,627
我病了

899
01:24:39,878 --> 01:24:42,297
- 我去不了墨西哥
- 快！

900
01:24:43,506 --> 01:24:46,718
把它拉到街中間

901
01:24:48,052 --> 01:24:51,097
別煩了 亞曆斯 旅行推遲了

902
01:24:51,306 --> 01:24:53,808
- 他們包圍了這裡
- 媽的！

903
01:24:53,932 --> 01:24:57,436
把馬車拉過來 快點 把房子圍起來

904
01:24:58,478 --> 01:24:59,938
是派平.

905
01:25:07,821 --> 01:25:09,156
嘿 查費斯

906
01:25:09,364 --> 01:25:12,993
- 東面怎麼樣？
- 梅非的手下

907
01:25:16,787 --> 01:25:20,583
查裡 你那邊怎麼樣 我們能沖出去嗎？

908
01:25:32,678 --> 01:25:35,305
嘿 查裡 怎麼樣？

909
01:25:36,139 --> 01:25:38,808
是 是約翰·肯尼！

910
01:25:39,309 --> 01:25:43,772
我想你收到的消息是個圈套 好讓我們聚在一起

911
01:25:44,898 --> 01:25:47,192
天啊！看看他們

912
01:25:47,400 --> 01:25:49,277
一場大屠殺就要開始了

913
01:25:55,282 --> 01:25:57,826
- 是約翰·肯尼！
- 也許他們只想要我們

914
01:25:59,036 --> 01:26:00,079
不

915
01:26:01,163 --> 01:26:05,501
他們以為在這一個突襲就能結束戰爭

916
01:26:05,918 --> 01:26:07,628
這正是他們想做的

917
01:26:07,962 --> 01:26:11,882
- 那是約翰·肯尼
- 非常感謝 查裡

918
01:26:12,550 --> 01:26:13,634
天啊！

919
01:26:24,060 --> 01:26:25,353
查裡...

920
01:26:30,275 --> 01:26:31,442
哦 天啊！

921
01:26:32,443 --> 01:26:34,362
肯定要被問吊了

922
01:26:45,998 --> 01:26:47,040
好了！

923
01:26:47,249 --> 01:26:48,458
波尼！

924
01:26:49,084 --> 01:26:51,003
你跑不了了 比利小子

925
01:26:51,211 --> 01:26:53,338
看看這的火力

926
01:26:53,547 --> 01:26:56,966
你們全部都慢慢地出來

927
01:26:59,760 --> 01:27:01,679
你在嗎 波尼？

928
01:27:05,808 --> 01:27:07,685
我們來玩玩吧 多克

929
01:27:07,894 --> 01:27:09,604
我在這 混蛋！

930
01:28:04,197 --> 01:28:06,241
比利 我們該怎麼辦？

931
01:28:06,449 --> 01:28:08,910
我們要告訴這幫傢伙他們遇上對手了

932
01:28:09,118 --> 01:28:10,453
什麼？

933
01:28:11,371 --> 01:28:14,582
- 嘿 派平！
- 我聽著呢 波尼

934
01:28:14,791 --> 01:28:18,001
我看見查裡·克勞福在你身邊

935
01:28:18,210 --> 01:28:20,170
對 我們有許多...

936
01:28:21,880 --> 01:28:24,091
- 哦 天啊！
- 媽的

937
01:28:25,592 --> 01:28:27,302
嘿 派平

938
01:28:27,553 --> 01:28:29,721
查裡·克勞福不在你身邊啦

939
01:28:31,223 --> 01:28:33,475
混蛋！開火！

940
01:28:52,827 --> 01:28:54,787
- 沒事吧 多克？
- 沒事

941
01:28:56,496 --> 01:28:58,498
這幫小子什麼時候才肯投降？

942
01:29:00,959 --> 01:29:02,335
你沒事吧 夫人？

943
01:29:02,586 --> 01:29:05,964
- 沒事吧？沒事吧？
- 沒事

944
01:29:06,381 --> 01:29:08,300
- 查裡
- 什麼事？

945
01:29:08,508 --> 01:29:11,428
拿兩支步槍上樓 多克

946
01:29:11,887 --> 01:29:14,014
你和他上去 裝滿子彈！

947
01:29:14,347 --> 01:29:17,183
史提夫 上去掩護北面

948
01:29:17,975 --> 01:29:19,226
亞曆斯

949
01:29:20,853 --> 01:29:23,564
這可能是你處理約翰的案件的最後機會了

950
01:29:25,232 --> 01:29:27,902
參加如此激烈的戰鬥

951
01:29:28,110 --> 01:29:30,446
有違我的人壽保險原則

952
01:29:30,946 --> 01:29:32,323
我不能那樣做！

953
01:29:32,531 --> 01:29:34,033
我們知道你的槍法好 波尼

954
01:29:34,241 --> 01:29:37,535
- 我們也行 投降吧
- 查費斯！

955
01:31:12,794 --> 01:31:14,296
小子...

956
01:31:43,156 --> 01:31:45,283
他們正在派軍隊來

957
01:31:52,165 --> 01:31:55,251
比利 我們沒事 但這太可笑了

958
01:31:55,460 --> 01:31:56,836
下馬！

959
01:32:13,060 --> 01:32:14,645
我喜歡這些玩意

960
01:32:19,941 --> 01:32:22,401
梅非先生 布裡斯托法官

961
01:32:22,610 --> 01:32:24,820
我們把所有的老鼠都趕進洞裡了

962
01:32:25,029 --> 01:32:28,616
幹嗎要那麼長的時間 我們不想要軍隊到這來

963
01:32:28,824 --> 01:32:33,162
- 我們不需要引起注意
- 他們有30個人 也許40個

964
01:32:33,913 --> 01:32:36,582
- 狗娘養的
- 等得有點刺激了

965
01:32:36,791 --> 01:32:37,792
你好 法官

966
01:32:37,959 --> 01:32:41,086
- 你怎麼會在這 南森？
- 我被派到這來

967
01:32:41,294 --> 01:32:43,255
保證他們逃不脫法網

968
01:32:43,588 --> 01:32:46,675
如果你想將來在縣裡的有政治前途

969
01:32:46,967 --> 01:32:50,011
你最好聽從我們的建議

970
01:32:50,095 --> 01:32:55,350
- 你建議是什麼呢 先生？
- 全面進攻 消滅他們

971
01:32:55,559 --> 01:32:59,311
- 中國人！士兵們 攔住她！
- 圓！

972
01:33:00,271 --> 01:33:03,274
攔住她！中國人！

973
01:33:04,275 --> 01:33:08,571
- 中國人！
- 圓！

974
01:33:12,241 --> 01:33:14,577
上校 下令你的軍隊開火！

975
01:33:14,785 --> 01:33:16,036
掩護我！

976
01:33:16,203 --> 01:33:18,872
進入屋子的格殺勿論

977
01:33:19,122 --> 01:33:21,374
- 但那是個女孩
- 燒了它

978
01:33:21,583 --> 01:33:23,084
什麼？

979
01:33:24,169 --> 01:33:25,712
燒了它！

980
01:33:28,298 --> 01:33:30,758
- 梅非先生
- 不要緊 上校

981
01:33:30,967 --> 01:33:32,886
當他們爬上去的時候

982
01:33:33,094 --> 01:33:35,638
叫你的軍隊不用在乎我的人

983
01:33:36,306 --> 01:33:39,183
燒了它 把你的人部署在右邊

984
01:33:46,190 --> 01:33:47,399
我們上

985
01:33:56,366 --> 01:33:57,492
開火！

986
01:34:28,230 --> 01:34:31,066
- 停火！
- 嘿 比利...

987
01:34:31,274 --> 01:34:34,152
求你了 我得走 我得走

988
01:34:34,361 --> 01:34:36,154
我得去找我妻子 我結婚了

989
01:34:36,404 --> 01:34:38,990
她是個墨西哥小女孩 求你了...

990
01:34:39,199 --> 01:34:41,617
查裡 如果你不站起來反擊

991
01:34:41,826 --> 01:34:43,828
你就永遠也見不到她了

992
01:34:44,036 --> 01:34:45,663
來啊 查裡！

993
01:34:47,289 --> 01:34:49,333
- 出去！
- 快 出去！

994
01:34:51,001 --> 01:34:52,711
行了 快點 我們快走

995
01:34:58,592 --> 01:35:01,553
他們在放火 他們在放火燒屋子！

996
01:35:04,514 --> 01:35:08,977
波尼先生 麥斯文先生 我是來自史丹唐堡的

997
01:35:09,185 --> 01:35:13,273
南森·達德利上校 高舉你們的雙手出來吧

998
01:35:15,775 --> 01:35:17,527
高舉你們的雙手？

999
01:35:21,113 --> 01:35:22,656
我有更好的建議

1000
01:35:23,866 --> 01:35:27,661
嘿 豬頭上校 你幹嗎不來親親我的屁股！

1001
01:35:28,203 --> 01:35:30,080
該死 比利！

1002
01:35:30,289 --> 01:35:32,416
你把海斯總統叫到這來

1003
01:35:32,624 --> 01:35:35,711
我們就出來 我們要看看他怎麼看待這兒的事

1004
01:35:59,066 --> 01:36:03,069
我殺了你這混蛋！我要打爛你的屁股！

1005
01:36:03,778 --> 01:36:07,157
我要從這開始不停地打你的屁股直到派特裡西奧

1006
01:36:07,365 --> 01:36:08,950
- 你這個豬頭！
- 對 查裡！

1007
01:36:09,159 --> 01:36:10,494
瘋子！

1008
01:36:21,170 --> 01:36:22,463
瘋子！

1009
01:36:27,134 --> 01:36:28,427
對 查裡！

1010
01:36:31,013 --> 01:36:32,389
對 查裡！

1011
01:36:34,141 --> 01:36:35,643
對 查裡！

1012
01:36:36,852 --> 01:36:39,855
對 查裡！對！

1013
01:36:46,402 --> 01:36:47,737
對...

1014
01:36:50,573 --> 01:36:52,242
- 對！
- 對！

1015
01:36:52,992 --> 01:36:54,619
對 查裡！

1016
01:36:57,872 --> 01:37:00,291
亞曆斯 讓蘇珊離開這

1017
01:37:00,500 --> 01:37:02,125
- 來吧 起來！
- 等等！

1018
01:37:03,919 --> 01:37:05,879
我要拿我的東西！

1019
01:37:06,088 --> 01:37:07,714
蘇珊 快 出去！

1020
01:37:13,804 --> 01:37:17,057
有個女人要出來！讓我妻子出去！

1021
01:37:17,266 --> 01:37:20,644
好吧 有個女人要出來！停火！

1022
01:37:20,977 --> 01:37:22,311
走 走 走 走！

1023
01:37:27,525 --> 01:37:28,901
圓 走吧

1024
01:37:34,031 --> 01:37:36,200
- 走！
- 不 我要和你在一起

1025
01:37:36,492 --> 01:37:38,828
我就是要和你在一起

1026
01:37:40,413 --> 01:37:41,663
上校

1027
01:37:42,414 --> 01:37:45,000
嘿 上校 我能為你幹點什麼嗎？

1028
01:37:45,208 --> 01:37:47,335
也許該回到屋子裡去

1029
01:37:47,711 --> 01:37:49,546
夫人 我沒時間聽你抱怨

1030
01:37:49,754 --> 01:37:52,632
到街的另一邊去 我好做我的工作

1031
01:37:53,133 --> 01:37:54,843
你這畜生！

1032
01:37:54,968 --> 01:37:57,804
- 畜生！
- 帶走她 離開這

1033
01:38:08,731 --> 01:38:10,441
查費斯呢？

1034
01:38:10,649 --> 01:38:13,277
- 查費斯哪兒去了？
- 不知道

1035
01:38:13,444 --> 01:38:14,445
- 什麼？
- 他走了

1036
01:38:14,653 --> 01:38:17,198
- 他肯定是溜走了
- 我就知道

1037
01:38:17,406 --> 01:38:19,867
這個下流的墨西哥雜種

1038
01:38:21,160 --> 01:38:24,245
我早就知道不該相信他 我早就知道了

1039
01:38:24,454 --> 01:38:25,413
我們要死在這了

1040
01:38:25,622 --> 01:38:28,500
他卻在外邊和他的馬在開心

1041
01:38:28,708 --> 01:38:32,378
我早就知道了 早就知道了

1042
01:39:43,071 --> 01:39:45,073
查費斯！

1043
01:39:46,908 --> 01:39:50,871
- 好啊！
- 弟兄們！

1044
01:40:03,048 --> 01:40:06,886
嘿 肯尼 你這混蛋！你該上路了

1045
01:41:11,906 --> 01:41:16,202
他跑了！攔住他！抓住那個雜種！

1046
01:41:16,410 --> 01:41:20,665
- 快跑 孩子！
- 抓住那個雜種！

1047
01:41:20,873 --> 01:41:22,208
快跑！

1048
01:41:40,517 --> 01:41:42,102
混蛋！

1049
01:41:47,273 --> 01:41:49,942
你的死期到了 梅非 你個狗雜種

1050
01:42:02,872 --> 01:42:04,664
現在一切都結束了

1051
01:42:07,167 --> 01:42:09,878
來自林肯市的消息稱：喬斯·查費斯

1052
01:42:10,211 --> 01:42:12,839
改名換姓去了加州

1053
01:42:13,047 --> 01:42:15,049
在一個水果農場工作

1054
01:42:15,842 --> 01:42:20,221
喬瑟·多克·斯克洛克據說帶著他的嬌妻

1055
01:42:20,430 --> 01:42:22,390
還有他的母親和14個兄弟姐妹

1056
01:42:22,599 --> 01:42:25,225
離開西部去了東部

1057
01:42:25,601 --> 01:42:26,935
"蘇珊·麥斯文繼承了

1058
01:42:27,144 --> 01:42:29,855
她丈夫和約翰·唐士多的事業

1059
01:42:30,063 --> 01:42:33,650
成為一個傑出的女牧場主

1060
01:42:34,443 --> 01:42:38,280
阿斯德爾州長被迫向瑟福德·B·海斯總統辭職

1061
01:42:38,489 --> 01:42:41,909
梅非一黨和整個聖達非集團都垮臺了

1062
01:42:43,993 --> 01:42:47,914
威廉波尼 又叫比利小子

1063
01:42:47,914 --> 01:42:50,666
繼續流浪 但沒有離開新墨西哥

1064
01:42:50,875 --> 01:42:54,337
他在薩姆納堡被派特·加烈特警長抓住並殺死

1065
01:42:55,296 --> 01:42:58,883
有人說他是在夜裡被殺 而且沒有武器

1066
01:42:59,550 --> 01:43:03,095
他被埋在舊薩姆納堡 和查裡·包德爾一起

1067
01:43:03,846 --> 01:43:06,890
有消息稱：不久後有一個不明身份的人

1068
01:43:07,098 --> 01:43:08,683
悄悄進入了墳場

1069
01:43:08,892 --> 01:43:10,811
在墓碑上刻了碑文

1070
01:43:11,311 --> 01:43:13,313
碑文只有一個詞：

1071
01:43:14,231 --> 01:43:15,774
“朋友”


