﻿1
00:00:48,568 --> 00:00:55,117
（真人真事改編）

2
00:01:20,810 --> 00:01:22,519
我爸都這樣開的

3
00:02:32,798 --> 00:02:35,800
《去他X的放蕩青春》

4
00:02:35,801 --> 00:02:39,137
（四段夏日漫長曲折的旅程）

5
00:02:39,138 --> 00:02:41,097
「接下來關於范蘭伽東市長的醜聞」

6
00:02:41,098 --> 00:02:42,766
「今天在安特衛普」

7
00:02:42,767 --> 00:02:45,269
「開始了第一場轟動審判」

8
00:02:45,644 --> 00:02:48,522
「檢察官判決了十五年的有期徒刑」

9
00:02:48,773 --> 00:02:49,857
「陪審團…」

10
00:03:03,078 --> 00:03:04,246
全體出庭人員

11
00:03:19,804 --> 00:03:21,513
證人請上前

12
00:03:24,016 --> 00:03:28,312
請舉起右手進行宣誓

13
00:03:32,775 --> 00:03:34,818
我發誓將不持怨恨

14
00:03:34,819 --> 00:03:36,403
不畏懼地說出實話

15
00:03:36,653 --> 00:03:41,200
完整陳述實情，絕無半句虛言

16
00:03:41,701 --> 00:03:43,703
請說出你的姓名

17
00:03:46,163 --> 00:03:48,290
- 喂？
- 「喂？」

18
00:03:48,999 --> 00:03:50,417
西蒙，一切還好嗎？

19
00:03:52,252 --> 00:03:53,545
在想些什麼？

20
00:03:55,547 --> 00:03:56,799
「在想芬可」

21
00:03:58,968 --> 00:04:01,345
（第一章，西蒙）是審判的那個女孩嗎？

22
00:04:03,138 --> 00:04:04,181
「是的」

23
00:04:05,182 --> 00:04:06,683
她是個怎麼樣的人？

24
00:04:08,685 --> 00:04:10,062
「芬可很動人…」

25
00:04:11,521 --> 00:04:12,564
「溫柔…」

26
00:04:13,357 --> 00:04:14,690
「她保護了我」

27
00:04:14,691 --> 00:04:16,151
「甚至避免我傷害自己」

28
00:04:17,611 --> 00:04:18,863
其它人呢？

29
00:04:19,446 --> 00:04:20,865
你住哪裡？

30
00:04:21,281 --> 00:04:24,617
「我住在瓦赫特貝克，一個小邊城」

31
00:04:24,618 --> 00:04:26,078
「我們一共八個人」

32
00:04:26,746 --> 00:04:28,580
「比利時人與荷蘭人」

33
00:04:29,874 --> 00:04:31,165
（六月十日，瓦赫特貝克）

34
00:04:31,166 --> 00:04:32,334
「那時是夏天」

35
00:04:33,543 --> 00:04:34,378
「那是好幾年來」

36
00:04:34,379 --> 00:04:36,546
「第一次真正像個夏天」

37
00:04:37,840 --> 00:04:39,424
「我們幾個都不懂事」

38
00:04:39,549 --> 00:04:41,468
「沒有一個會思考的」

39
00:04:42,511 --> 00:04:45,097
「我們自以為什麼都比別人懂」

40
00:04:48,475 --> 00:04:50,310
「顏司是我最好的朋友」

41
00:04:51,854 --> 00:04:54,523
西蒙你看，我破你紀錄了

42
00:04:54,732 --> 00:04:59,069
「然後是露絲，她總是愛炫耀」

43
00:04:59,444 --> 00:05:00,653
「雖然她不認為」

44
00:05:00,654 --> 00:05:01,864
「但她一點也不堅強」

45
00:05:03,323 --> 00:05:05,367
「堅強的是莉絲爾」

46
00:05:05,534 --> 00:05:09,079
「她什麼都懂，甚至勝過湯瑪斯」

47
00:05:11,832 --> 00:05:12,833
「芬可…」

48
00:05:13,375 --> 00:05:16,086
「芬可很美、很動人」

49
00:05:16,670 --> 00:05:18,588
「她總是很有活力」

50
00:05:18,881 --> 00:05:20,089
「芬可最棒的地方」

51
00:05:20,090 --> 00:05:22,176
「就是她和我完全相反」

52
00:05:23,677 --> 00:05:26,555
聽到這噪音就知道是卡爾來了

53
00:05:26,680 --> 00:05:27,890
「然後那是卡爾」

54
00:05:27,932 --> 00:05:29,516
「他是我們之中最man的」

55
00:05:29,683 --> 00:05:35,898
「他寧願頭破血流，也不肯屈服」

56
00:05:36,690 --> 00:05:38,317
依娜呢？她還有要來嗎？

57
00:05:38,692 --> 00:05:41,360
她動作好慢喔，每次都遲到

58
00:05:41,361 --> 00:05:43,780
等她坐你身上，你就知道了

59
00:05:43,781 --> 00:05:47,201
「湯瑪斯總想超越他的父親」

60
00:05:47,492 --> 00:05:49,954
「而且相信我，他真的做到了」

61
00:05:51,621 --> 00:05:55,124
「最後這位是依娜，她難以形容」

62
00:05:55,125 --> 00:05:56,334
「你必須認識她」

63
00:05:56,335 --> 00:05:58,252
「親自感受她的一切」

64
00:05:58,253 --> 00:06:01,506
「調皮、性感、但也甜美」

65
00:06:02,424 --> 00:06:06,887
「總共四男四女，那就是我們」

66
00:06:30,619 --> 00:06:33,122
欸，等一下顏司

67
00:06:33,247 --> 00:06:35,374
我要錄這個，等我一下

68
00:06:36,375 --> 00:06:37,376
為什麼？

69
00:06:38,168 --> 00:06:41,046
- 等等，我要錄這個
- 幹麼？

70
00:06:41,296 --> 00:06:42,715
看看這些人

71
00:06:42,965 --> 00:06:44,884
- 放大一點
- 你幹麼錄這個？

72
00:06:47,302 --> 00:06:49,096
也可以錄慢動作嗎？

73
00:06:49,805 --> 00:06:52,015
你們看看那些醜陋的模樣

74
00:06:52,016 --> 00:06:54,476
欸！白痴們

75
00:06:55,102 --> 00:06:58,563
看看這些人，每天朝九晚五的生活

76
00:06:58,939 --> 00:06:59,899
就跟螞蟻一樣

77
00:06:59,900 --> 00:07:02,276
芬可，他們在看你耶

78
00:07:04,611 --> 00:07:06,280
那台車還突然駛離車道

79
00:07:06,363 --> 00:07:08,115
你有拍到嗎？

80
00:07:11,035 --> 00:07:13,954
拜託，每次該拍的都沒拍到

81
00:07:14,246 --> 00:07:15,164
真的

82
00:07:24,631 --> 00:07:27,301
卡爾，你在哪裡學會騎機車的？

83
00:07:29,720 --> 00:07:30,595
這邊真不錯

84
00:07:32,807 --> 00:07:34,850
再八百公尺就到了

85
00:07:37,686 --> 00:07:40,064
你能再多說一點嗎？

86
00:07:41,565 --> 00:07:43,317
「那是一個很奇怪的夏天」

87
00:07:44,693 --> 00:07:47,486
「我們都急著想探索這個世界」

88
00:07:47,487 --> 00:07:48,613
「沒時間浪費」

89
00:07:51,616 --> 00:07:52,576
「卡爾…」

90
00:07:53,493 --> 00:07:55,078
「找到一個讓我們能」

91
00:07:55,079 --> 00:07:56,371
「盡情做自己的祕密基地」

92
00:07:56,956 --> 00:07:59,583
你們看，這裡根本沒人會來

93
00:07:59,624 --> 00:08:01,375
他們本來要把這邊規劃成住宅區

94
00:08:01,376 --> 00:08:03,713
但後來因為金融危機就停擺了

95
00:08:04,421 --> 00:08:06,214
各位，準備好參觀豪宅了嗎？

96
00:08:06,215 --> 00:08:08,217
你先看看裡面有沒有人

97
00:08:47,256 --> 00:08:48,882
- 真的很棒
- 你喜歡嗎？

98
00:08:48,883 --> 00:08:51,593
當然啊

99
00:08:52,677 --> 00:08:56,015
- 卡爾超棒的啦，幹
- 超屌的

100
00:08:56,098 --> 00:08:58,017
但你怎麼會跑來這裡？超遠的耶

101
00:08:58,058 --> 00:09:00,602
對啊，你怎麼找到這裡的？

102
00:09:00,728 --> 00:09:03,773
欸，兄弟們，等等見

103
00:09:23,250 --> 00:09:24,168
好了

104
00:09:32,051 --> 00:09:33,761
我可以倒著說話

105
00:09:34,344 --> 00:09:35,095
說來聽聽

106
00:09:35,595 --> 00:09:37,807
- Uoy evol
- 你說啥？

107
00:09:39,058 --> 00:09:40,017
我愛你

108
00:09:41,018 --> 00:09:42,227
天啊

109
00:09:45,898 --> 00:09:47,149
我可以用舌頭做一件事

110
00:09:47,858 --> 00:09:48,442
來吧

111
00:10:01,621 --> 00:10:03,332
你想的話，可以摸我

112
00:10:23,143 --> 00:10:25,062
你愛她嗎？

113
00:10:25,980 --> 00:10:27,522
「對，非常愛」

114
00:10:30,901 --> 00:10:33,904
「我想我再也不會像愛她一樣」

115
00:10:34,279 --> 00:10:35,823
「如此深愛一個人」

116
00:10:40,160 --> 00:10:41,202
「有時候覺得」

117
00:10:41,203 --> 00:10:42,621
「我彷彿還能聞到她的味道」

118
00:10:47,584 --> 00:10:49,753
「性愛就像夏日豔陽」

119
00:10:49,754 --> 00:10:51,421
「灑在我們的雙頰上」

120
00:10:53,673 --> 00:10:56,593
「我們大家激起彼此的慾望」

121
00:10:58,387 --> 00:11:00,430
「全身上下散發著賀爾蒙」

122
00:11:02,892 --> 00:11:05,895
- 你也是其中之一嗎？
- 「對」

123
00:11:08,313 --> 00:11:11,025
- 這個勒？
- 不要啦，那一定超痛

124
00:11:11,233 --> 00:11:13,193
那個不好玩，這個啦

125
00:11:13,903 --> 00:11:16,696
那個有點小，我覺得滿好的

126
00:11:17,614 --> 00:11:19,867
依娜，好了

127
00:11:21,911 --> 00:11:23,788
- 這個你一定猜不到
- 要打賭嗎？

128
00:11:24,663 --> 00:11:25,706
這個很不賴

129
00:11:28,292 --> 00:11:29,084
不過不好猜

130
00:11:29,085 --> 00:11:32,379
- 依娜，我們的遊戲王
- 來吧

131
00:11:33,130 --> 00:11:34,214
等一下哦

132
00:11:34,715 --> 00:11:35,632
預備…

133
00:11:35,841 --> 00:11:36,842
開始

134
00:11:41,722 --> 00:11:43,264
好，是口紅膠？

135
00:11:43,265 --> 00:11:44,683
剛桌上沒有口紅膠

136
00:11:45,017 --> 00:11:47,060
這不是我們的遊戲王依娜，加油

137
00:11:47,061 --> 00:11:48,812
好啦，好啦，是雞腿嗎？

138
00:11:48,813 --> 00:11:51,315
不是，是打火機啦

139
00:11:51,606 --> 00:11:54,026
- 不難吧
- 再來

140
00:11:54,151 --> 00:11:56,195
這個你絕對猜不到

141
00:11:58,072 --> 00:12:00,157
小玩意兒的確比較難猜

142
00:12:01,867 --> 00:12:04,787
- 屌嗎？
- 等一下，先猜是誰的

143
00:12:05,287 --> 00:12:08,165
- 普丁的？
- 錯，再猜一次

144
00:12:10,042 --> 00:12:11,085
等等

145
00:12:16,757 --> 00:12:18,633
幹，你的手好冰

146
00:12:21,595 --> 00:12:22,637
來吧，快猜

147
00:12:24,598 --> 00:12:26,100
好，西蒙的？

148
00:12:28,728 --> 00:12:30,104
來，我們來雙龍入洞

149
00:12:34,734 --> 00:12:36,068
「那時像孩子似的」

150
00:12:37,277 --> 00:12:39,029
「只知道尋歡作樂」

151
00:12:40,364 --> 00:12:41,865
「誰可以尿最遠？」

152
00:12:41,866 --> 00:12:45,160
「誰可以最快高潮？誰敢飆最快？」

153
00:12:45,911 --> 00:12:48,038
「我們要怎麼賺這麼多錢？」

154
00:12:48,580 --> 00:12:50,833
透過網站可以觸及全世界耶

155
00:12:51,333 --> 00:12:53,585
那有裸體的網站呢？

156
00:12:54,128 --> 00:12:56,379
現在的裸照不值錢

157
00:12:56,380 --> 00:12:57,965
- 谷歌隨便找就有了
- 那影片呢

158
00:13:00,467 --> 00:13:02,886
我才不要我的臉出現在網路上

159
00:13:02,887 --> 00:13:06,140
大家都看得到，連我爸也看得到

160
00:13:07,892 --> 00:13:09,600
你可以戴個面具

161
00:13:09,601 --> 00:13:11,436
讓別人認不出你

162
00:13:11,729 --> 00:13:13,562
我才不要出現在網路上

163
00:13:13,563 --> 00:13:16,525
對啊，以後我還想要好好生活

164
00:13:17,943 --> 00:13:19,153
設個好一點的密碼

165
00:13:19,779 --> 00:13:23,032
賺錢還有別的方法

166
00:13:23,073 --> 00:13:26,285
兩個月不可能，除非我們中樂透

167
00:13:26,702 --> 00:13:30,664
如果我們大家拼命工作兩個月

168
00:13:30,831 --> 00:13:33,542
我們在自己的公寓裡，想幹麼就幹麼

169
00:13:50,851 --> 00:13:52,602
你們怎麼用那筆錢的？

170
00:13:53,187 --> 00:13:56,230
「錢？那時我們自以為百萬富翁」

171
00:13:56,231 --> 00:13:59,525
「我們什麼都買，什麼都買最貴的」

172
00:13:59,526 --> 00:14:02,404
「手錶、機車、衣服…」

173
00:14:02,612 --> 00:14:04,614
「我們唯一得謹慎的是」

174
00:14:04,656 --> 00:14:06,158
「別讓爸媽發現」

175
00:14:07,993 --> 00:14:09,453
「有一天湯瑪斯說」

176
00:14:09,787 --> 00:14:11,747
「我們來去伊維薩吧」

177
00:14:12,039 --> 00:14:14,123
「然後我們當天就出發了」

178
00:14:14,124 --> 00:14:18,628
「最貴的門票、飯店和餐廳」

179
00:14:20,589 --> 00:14:22,049
「一切真不可思議」

180
00:14:23,008 --> 00:14:24,301
「當時我們無所不能」

181
00:14:25,970 --> 00:14:27,972
你們父母都沒有懷疑嗎？

182
00:14:28,263 --> 00:14:29,724
「從來沒有」

183
00:14:31,391 --> 00:14:32,059
我餓了

184
00:14:32,684 --> 00:14:35,645
西蒙，你得學習這世界是如何運作的

185
00:14:46,531 --> 00:14:49,493
- 您好，范蘭伽東先生
- 您好，薇拉

186
00:14:49,618 --> 00:14:51,745
我們不是故意打擾你，只是想跟您說

187
00:14:51,746 --> 00:14:54,664
我們全力支持您這位極有抱負的市長

188
00:14:54,915 --> 00:14:57,167
您知道這是我兒子，西蒙

189
00:14:57,793 --> 00:14:59,461
知道…

190
00:15:00,462 --> 00:15:02,757
還是全班第一嗎？西蒙

191
00:15:04,091 --> 00:15:07,301
他還不能投票，但您有我的一票

192
00:15:07,302 --> 00:15:08,887
過一兩年，也會有他的一票

193
00:15:08,888 --> 00:15:10,430
很好…

194
00:15:10,680 --> 00:15:11,891
這是覆盆子派

195
00:15:12,892 --> 00:15:17,437
哦，薇拉，這是我最愛吃的，謝謝…

196
00:15:18,438 --> 00:15:19,856
這個城鎮病得不輕

197
00:15:19,857 --> 00:15:21,983
連嬰兒都會被瘋子攻擊

198
00:15:21,984 --> 00:15:22,484
是的

199
00:15:23,652 --> 00:15:25,570
我也支持比利時的分裂

200
00:15:26,155 --> 00:15:28,573
當然，我們會好好處理的

201
00:15:30,617 --> 00:15:31,451
- 好的
- 請好好享用

202
00:15:31,869 --> 00:15:34,412
謝謝你薇拉，西蒙再見

203
00:15:34,413 --> 00:15:36,415
- 再見，范蘭伽東先生
- 再見

204
00:15:41,336 --> 00:15:44,298
- 真的有必要那樣嗎？
- 當然有

205
00:15:47,259 --> 00:15:48,969
「如果聽不下去，可以跟我說」

206
00:15:49,845 --> 00:15:52,765
不，我想知道

207
00:15:54,767 --> 00:15:55,976
「我們每個人都有參與」

208
00:15:56,894 --> 00:15:58,020
「包括我跟芬可」

209
00:15:58,938 --> 00:16:01,231
「這一切都從我爸的閣樓裡開始」

210
00:16:02,232 --> 00:16:03,776
「他比我媽年輕許多」

211
00:16:04,944 --> 00:16:08,154
- 我來幫你吧
- 不，沒關係

212
00:16:08,155 --> 00:16:10,199
- 謝謝你讓我們來這裡
- 不客氣

213
00:16:10,574 --> 00:16:13,452
好熱鬧啊，一整個拍攝團隊

214
00:16:13,994 --> 00:16:16,121
看起來是個很重要的作業

215
00:16:18,040 --> 00:16:19,041
你媽最近怎樣？

216
00:16:19,499 --> 00:16:21,418
你想知道的話，怎麼不自己打給她？

217
00:16:23,378 --> 00:16:24,880
那你跟蓋伊呢？

218
00:16:25,715 --> 00:16:29,468
- 相處得好嗎
- 嗯，他是個不錯的人

219
00:16:31,887 --> 00:16:33,097
去吧，塔倫提諾

220
00:16:37,017 --> 00:16:40,479
「要是他知道我們都在搞些什麼…」

221
00:16:43,232 --> 00:16:43,774
顏司

222
00:16:45,609 --> 00:16:46,485
攝影機架好了嗎？

223
00:16:47,027 --> 00:16:49,071
好了，燈也打好了

224
00:16:49,613 --> 00:16:51,866
- 那樣好多了，西蒙
- 對啊

225
00:16:54,618 --> 00:16:56,620
- 我們可以一起嗎？
- 嘿，娘兒們

226
00:16:57,955 --> 00:16:59,331
女士們是不是也要來一點？

227
00:17:02,251 --> 00:17:04,336
嘿，你想不想…

228
00:17:10,342 --> 00:17:13,846
芬可，你坐在卡爾身上

229
00:17:14,471 --> 00:17:17,266
好，面對鏡頭，然後開始搖

230
00:17:18,308 --> 00:17:21,269
- 你的手這樣擺
- 然後加入就行了

231
00:17:21,270 --> 00:17:23,981
- 來享用這根香腸
- 開始

232
00:17:24,564 --> 00:17:26,859
不要笑，專業一點

233
00:17:26,984 --> 00:17:28,568
慢一點，謝謝

234
00:17:28,778 --> 00:17:31,571
莉絲爾，用你的手抓緊那根屌

235
00:17:32,948 --> 00:17:36,325
- 加油，莉絲爾
- 露絲，過來這裡

236
00:17:36,326 --> 00:17:38,537
我要射你們倆滿臉

237
00:17:39,621 --> 00:17:41,248
快啦，我快射了

238
00:17:43,000 --> 00:17:45,169
好，過來吸我的蛋

239
00:17:45,585 --> 00:17:47,046
吸我蛋蛋

240
00:17:47,254 --> 00:17:49,048
開始，各位

241
00:17:50,215 --> 00:17:51,425
好，這樣太棒了

242
00:17:52,301 --> 00:17:53,385
莉絲爾，來點淫叫聲

243
00:18:04,063 --> 00:18:05,564
各位，叫大聲點

244
00:18:05,731 --> 00:18:06,982
她看起來好蠢

245
00:18:12,154 --> 00:18:14,823
顏司，我的屌有在畫面裡嗎？

246
00:18:14,824 --> 00:18:15,783
有啊，非常完美

247
00:18:22,414 --> 00:18:23,582
- 嗨
- 嗨

248
00:18:49,775 --> 00:18:51,360
不覺得我們太超過了嗎？

249
00:18:59,910 --> 00:19:02,662
不知道，你覺得呢？

250
00:19:07,251 --> 00:19:09,253
你跟別人做的時候會想到我嗎？

251
00:19:11,671 --> 00:19:12,965
嗯，應該有吧

252
00:19:19,847 --> 00:19:22,016
- 可以問你一個奇怪的問題嗎
- 問吧

253
00:19:27,271 --> 00:19:31,191
- 依娜有比我緊嗎？
- 才沒有

254
00:19:32,692 --> 00:19:35,737
沒有什麼比我的艾菲爾鐵塔

255
00:19:35,738 --> 00:19:37,281
在你的歐洲隧道裡更舒服了

256
00:19:44,663 --> 00:19:46,665
我來處理吧

257
00:19:55,132 --> 00:19:57,676
等等，你可以用這個做你自己的音樂

258
00:20:20,240 --> 00:20:24,244
「我開始懷疑我們這樣做對嗎？」

259
00:20:25,204 --> 00:20:26,663
「懷疑自己這樣做對嗎？」

260
00:20:27,164 --> 00:20:28,708
「她這樣對嗎？」

261
00:20:32,544 --> 00:20:35,297
「我一直期待她給我一些暗示」

262
00:20:35,464 --> 00:20:36,924
「可以讓我安心的」

263
00:20:37,883 --> 00:20:39,969
「可以令我放心的」

264
00:20:40,010 --> 00:20:42,512
「但她始終保持沉默」

265
00:20:50,270 --> 00:20:53,107
「湯瑪斯對她而言，有著強大的吸引力」

266
00:20:56,151 --> 00:20:57,652
「這一切讓我開始感覺…」

267
00:20:59,363 --> 00:21:02,366
「像是一本結局糟糕的書」

268
00:21:05,786 --> 00:21:08,122
「我決定把那本書闔上」

269
00:21:11,333 --> 00:21:13,002
「那本書已不再屬於我」

270
00:21:20,592 --> 00:21:22,636
嘿，我們來抓那隻狗

271
00:21:50,205 --> 00:21:51,580
露絲，我不相信你

272
00:21:51,581 --> 00:21:53,249
我受夠你的謊言了

273
00:21:53,250 --> 00:21:54,293
「我沒說謊」

274
00:21:54,418 --> 00:21:56,170
「我以為我們非得那樣做」

275
00:21:56,670 --> 00:21:58,129
- 「我們沒有傷害任何人」
- 什麼？

276
00:21:58,130 --> 00:21:59,714
你馬上就要被審判

277
00:21:59,715 --> 00:22:01,258
我不知道我能不能承受得住

278
00:22:02,176 --> 00:22:03,886
（第二章，露絲）「你以為我就好過嗎？」

279
00:22:04,428 --> 00:22:06,889
- 我問你一件事
- 「媽」

280
00:22:07,472 --> 00:22:10,309
「該死，你能讓我說完嗎？」

281
00:22:16,315 --> 00:22:24,281
（六月十日，瓦赫特貝克）

282
00:22:43,175 --> 00:22:44,760
在想些什麼？

283
00:23:03,362 --> 00:23:04,363
她們來了

284
00:23:05,781 --> 00:23:07,157
秀妹妹囉

285
00:23:27,011 --> 00:23:29,596
- 露絲？
- 幹麼？

286
00:23:30,264 --> 00:23:31,514
可以幫忙擺碗盤嗎？

287
00:23:31,515 --> 00:23:32,682
我今晚不在家裡吃

288
00:23:32,808 --> 00:23:35,019
我今晚要當褓姆

289
00:23:35,185 --> 00:23:36,979
那不是八點嗎？

290
00:23:37,980 --> 00:23:38,773
對啊

291
00:23:39,815 --> 00:23:41,984
那應該可以一起吃晚餐吧？

292
00:23:51,243 --> 00:23:53,412
「媽，我的想法不同」

293
00:23:54,496 --> 00:23:56,498
「這無關性愛」

294
00:23:57,082 --> 00:24:00,585
「那種感覺彷彿站在全世界之上」

295
00:24:01,503 --> 00:24:03,964
「那些中產階級的人們」

296
00:24:04,381 --> 00:24:07,467
「乏味地活在他們的屋子和庭園裡」

297
00:24:08,886 --> 00:24:09,594
露絲？

298
00:24:18,270 --> 00:24:19,354
露絲，你有聽到嗎？

299
00:24:19,479 --> 00:24:22,316
「這一切完全超好預料」

300
00:24:28,613 --> 00:24:30,532
露絲，你有要來嗎？

301
00:24:34,870 --> 00:24:36,621
該死，你到底在忙什麼？

302
00:24:37,206 --> 00:24:40,042
- 幹麼？
- 我請你擺碗盤

303
00:24:40,125 --> 00:24:42,419
我在聽音樂，沒聽到你叫我

304
00:24:42,461 --> 00:24:44,671
「你也都很容易預料」

305
00:24:44,922 --> 00:24:47,299
「今晚不用做作業嗎？」

306
00:24:47,925 --> 00:24:49,551
不用做作業嗎？

307
00:24:56,851 --> 00:24:58,392
我很慶幸你今晚要打工

308
00:24:58,393 --> 00:25:00,813
這樣至少你還在做些有用的事

309
00:25:04,191 --> 00:25:04,900
唉…

310
00:25:06,861 --> 00:25:08,779
嘿，冷靜點

311
00:25:14,451 --> 00:25:17,204
「我覺得自己誰也不是，我就是那個…」

312
00:25:17,872 --> 00:25:20,750
「過著該死無聊生活的無聊人」

313
00:25:21,583 --> 00:25:23,002
「但跟著這群人」

314
00:25:23,878 --> 00:25:25,629
「至少有些趣事發生」

315
00:25:26,463 --> 00:25:28,257
「這也是我第一次覺得自己可以很出色」

316
00:25:28,632 --> 00:25:29,884
「我讓男人興奮」

317
00:25:30,217 --> 00:25:31,676
「他們因為我的肉體慾火焚身」

318
00:25:31,761 --> 00:25:32,677
「我擁有控制權」

319
00:25:34,513 --> 00:25:36,348
「當我閉上眼睛」

320
00:25:37,141 --> 00:25:38,934
「我腦中想著西蒙」

321
00:25:41,061 --> 00:25:44,148
卡爾他爸跟我媽？

322
00:25:44,398 --> 00:25:46,690
哦，不，那樣太多毛了

323
00:25:46,691 --> 00:25:50,403
真的，還是我爸跟你媽？

324
00:25:50,404 --> 00:25:52,782
好噁心

325
00:25:52,990 --> 00:25:56,160
- 完全不配
- 他們要怎麼做愛？

326
00:25:57,452 --> 00:25:59,621
我爸會用一個沙啞的聲音

327
00:26:05,795 --> 00:26:08,047
你這小騷貨

328
00:26:08,923 --> 00:26:10,716
好噁

329
00:26:16,388 --> 00:26:17,973
你爸媽最近好嗎？

330
00:26:19,850 --> 00:26:21,310
他們最近常吵架

331
00:26:22,770 --> 00:26:24,646
「媽，那些醜陋的臉…」

332
00:26:27,607 --> 00:26:29,276
「讓我覺得心情好煩」

333
00:26:31,737 --> 00:26:35,574
「他們讓我感受到了悲哀孤寂」

334
00:26:36,408 --> 00:26:39,954
「對我來說，你也是其中之一」

335
00:26:55,970 --> 00:26:57,096
他們走了

336
00:26:58,597 --> 00:26:59,681
蠢蛋們

337
00:27:00,599 --> 00:27:01,934
你他媽在幹麼？

338
00:27:04,019 --> 00:27:06,145
依娜，不可以

339
00:27:06,146 --> 00:27:07,940
- 幹麼？
- 那是什麼？

340
00:27:11,485 --> 00:27:14,238
- 嚐一口
- 這個真的好喝

341
00:27:14,864 --> 00:27:15,906
這是什麼？

342
00:27:17,199 --> 00:27:22,204
- 你看
- 他們跟鄰居打橋牌

343
00:27:22,705 --> 00:27:24,289
好棒喔

344
00:27:24,456 --> 00:27:26,583
真正的幸福

345
00:27:26,666 --> 00:27:28,668
- 像這樣嗎？
- 對啊，等等

346
00:27:28,919 --> 00:27:31,630
我要來拍照，把照片放到他的電腦裡

347
00:27:39,221 --> 00:27:42,725
蘭沛先生，我還以為他會穿四角褲

348
00:27:51,984 --> 00:27:53,693
這還有一頂帽子

349
00:27:54,486 --> 00:27:55,154
好極了

350
00:27:57,740 --> 00:28:00,659
我是依娜，我來自俄羅斯

351
00:28:07,582 --> 00:28:09,168
哦，蘭沛太太

352
00:28:11,837 --> 00:28:15,674
蘭沛先生不要，蘭沛太太今天不想做

353
00:28:16,008 --> 00:28:19,678
- 她今天沒心情
- 好可惜喔

354
00:28:20,179 --> 00:28:21,346
嘿，但是…

355
00:28:22,556 --> 00:28:24,391
你最近有跟西蒙說話嗎？

356
00:28:25,267 --> 00:28:25,935
沒有耶

357
00:28:27,602 --> 00:28:29,229
想聊聊嗎？

358
00:28:31,231 --> 00:28:32,024
不想

359
00:28:32,858 --> 00:28:34,026
你真的很喜歡他吧？

360
00:28:34,985 --> 00:28:35,652
嗯

361
00:28:59,134 --> 00:29:01,595
好，我們來試試這個

362
00:29:01,678 --> 00:29:02,972
不過這個有點難度

363
00:29:07,309 --> 00:29:08,769
- 不要那個
- 同意

364
00:29:11,063 --> 00:29:12,063
- 那這個
- 不要

365
00:29:12,064 --> 00:29:13,481
- 來嘛
- 我做不到啦

366
00:29:13,482 --> 00:29:14,691
倒立你可以的

367
00:29:17,319 --> 00:29:19,571
你認真點好嗎？

368
00:29:21,198 --> 00:29:24,827
別人會發現我們在胡鬧

369
00:29:24,994 --> 00:29:26,328
好啦，抱歉

370
00:29:28,580 --> 00:29:33,252
要慢慢來，不然勾不起大家的性慾

371
00:29:33,711 --> 00:29:35,629
他們就不會看我們的A片網站了

372
00:29:35,713 --> 00:29:36,881
我膝蓋好痛

373
00:29:44,889 --> 00:29:47,850
- 芬可最近如何？
- 很棒啊

374
00:29:48,851 --> 00:29:50,560
我是說你們兩個之間

375
00:29:51,061 --> 00:29:53,647
也不錯，我們娛樂至上

376
00:29:55,858 --> 00:29:57,735
感覺你們倆可以白頭到老

377
00:30:01,238 --> 00:30:02,782
「媽，我什麼都敢」

378
00:30:04,199 --> 00:30:06,660
「除了告訴他我愛他」

379
00:30:16,253 --> 00:30:19,423
- 大家別鬧了
- 不然勒？

380
00:30:20,215 --> 00:30:21,215
我們應該要有賺錢才對

381
00:30:21,216 --> 00:30:22,884
這個方法行不通

382
00:30:22,885 --> 00:30:24,427
我不確定我們有沒有辦法搶銀行

383
00:30:24,428 --> 00:30:26,680
但小一點的機構的話應該可行

384
00:30:26,764 --> 00:30:28,765
你如果能搶銀行

385
00:30:28,766 --> 00:30:30,183
還不如搶湯瑪斯他爸

386
00:30:30,184 --> 00:30:32,144
不，別打我爸主意

387
00:30:32,269 --> 00:30:35,354
我們應該自己賺，不是拿別人的錢

388
00:30:35,355 --> 00:30:37,066
- 更不用說我爸的
- 錢就是錢

389
00:30:37,191 --> 00:30:38,607
有什麼東西是大家都想要

390
00:30:38,608 --> 00:30:40,402
卻很難得到的？

391
00:30:40,569 --> 00:30:42,780
我們要怎麼賺大錢？

392
00:30:43,238 --> 00:30:44,949
- 不知道
- 頭髮？

393
00:30:45,741 --> 00:30:47,201
頭髮

394
00:30:47,785 --> 00:30:50,995
- 禿頭想要頭髮
- 大家都有頭髮啊

395
00:30:50,996 --> 00:30:52,371
- 才沒有
- 禿頭的就沒有

396
00:30:52,372 --> 00:30:55,209
莉絲爾，這世界上有多少禿頭男？

397
00:30:56,460 --> 00:30:57,294
- 靠
- 你頭髮太短了

398
00:30:57,295 --> 00:30:58,544
我想要一台摩托車

399
00:30:58,545 --> 00:31:01,589
聽著，有個東西大家都會想要

400
00:31:01,590 --> 00:31:03,217
那就是…

401
00:31:03,718 --> 00:31:07,012
沒錯，就是一個好屄，好屄難尋啊

402
00:31:08,848 --> 00:31:11,976
沒錯，很多色男一定願意買單

403
00:31:12,267 --> 00:31:14,269
是沒錯，但這樣不會太超過嗎？

404
00:31:15,062 --> 00:31:18,690
哪會？只要有錢，他們想摸哪都行

405
00:31:18,733 --> 00:31:20,735
沒錯，寶貝，這樣就對了

406
00:31:33,748 --> 00:31:34,539
「我弄痛你了嗎？」

407
00:31:34,540 --> 00:31:36,917
「可沒那麼容易」

408
00:31:39,169 --> 00:31:40,629
「那裡不要」

409
00:31:50,723 --> 00:31:52,516
「不要摸那裡」

410
00:31:56,478 --> 00:31:57,812
- 媽的
- 該死

411
00:31:57,813 --> 00:31:59,439
弄得你整條褲子都是

412
00:32:00,649 --> 00:32:02,401
我有帶手帕

413
00:32:04,236 --> 00:32:05,863
她要出來了

414
00:32:10,492 --> 00:32:13,120
好，謝謝

415
00:32:16,916 --> 00:32:19,251
- 她下車了嗎？
- 下車了

416
00:32:30,595 --> 00:32:33,057
- 如何？
- 恭喜你正式成為妓女了

417
00:32:34,099 --> 00:32:36,643
- 你有拿到錢嗎？
- 走吧

418
00:32:56,413 --> 00:32:58,707
- 小芬，是巴特
- 誰？

419
00:32:58,708 --> 00:33:00,209
是巴特，不要轉頭

420
00:33:03,128 --> 00:33:04,964
- 嗨
- 午安

421
00:33:05,505 --> 00:33:07,216
午安，想吃什麼呢？

422
00:33:07,674 --> 00:33:09,844
- 一份薯片加美乃滋，謝謝
- 好的

423
00:33:11,804 --> 00:33:13,430
尷尬了

424
00:33:14,389 --> 00:33:15,933
「她是我最好的朋友」

425
00:33:17,184 --> 00:33:18,393
「但我恨她」

426
00:33:20,980 --> 00:33:21,897
「她的唇」

427
00:33:22,898 --> 00:33:24,108
「她的笑容…」

428
00:33:27,194 --> 00:33:30,364
「她總是想當那個完美的女孩」

429
00:33:31,281 --> 00:33:32,867
「大家都想要她」

430
00:33:34,451 --> 00:33:36,411
「就連那該死的市長也一樣」

431
00:33:39,957 --> 00:33:44,044
「莉絲爾辦了一場追思會」

432
00:33:48,048 --> 00:33:49,800
「我們腦中都想著芬可」

433
00:33:52,344 --> 00:33:53,387
「我也是」

434
00:33:54,972 --> 00:33:56,640
「媽，你說我有多邪惡？」

435
00:33:59,351 --> 00:34:01,645
「我很高興她死了」

436
00:34:04,481 --> 00:34:05,399
親愛的…

437
00:34:06,734 --> 00:34:08,861
今日我們聚集在此

438
00:34:09,779 --> 00:34:14,408
向芬可克拉森道別

439
00:34:17,494 --> 00:34:18,913
一個美麗的女孩

440
00:34:20,039 --> 00:34:23,793
被如此兇殘的手段奪走生命

441
00:34:27,504 --> 00:34:31,466
可以請露絲唸一段詩嗎？

442
00:34:44,479 --> 00:34:48,358
「關於死亡，他知道的不比別人多」

443
00:34:51,111 --> 00:34:52,696
那個中國人來做什麼？

444
00:34:53,488 --> 00:34:55,282
那是她其中一個客人

445
00:34:56,116 --> 00:34:59,369
- 也太不識相了吧
- 這事報紙有刊登

446
00:34:59,578 --> 00:35:00,495
所以呢？

447
00:35:02,915 --> 00:35:05,793
「但靜靜地閉上他的眼」

448
00:35:08,713 --> 00:35:10,464
「到未知的遠方」

449
00:35:10,756 --> 00:35:13,300
你怎麼不告訴我們？

450
00:35:15,761 --> 00:35:20,725
「因為我怕你們只會看到我的邪惡」

451
00:35:22,768 --> 00:35:24,854
「怕你們不會理解」

452
00:35:26,521 --> 00:35:28,816
「而且每個人還是繼續下去」

453
00:35:29,149 --> 00:35:32,194
「所以我也不能就那樣退出」

454
00:35:34,488 --> 00:35:36,365
我總算能跟你們男生平起平坐了

455
00:35:42,371 --> 00:35:43,247
我餓了

456
00:35:44,707 --> 00:35:47,334
我知道你想吃什麼

457
00:35:48,627 --> 00:35:49,795
走吧

458
00:36:02,474 --> 00:36:03,976
- 哈囉
- 嘿，寶貝

459
00:36:05,770 --> 00:36:08,856
- 你要多少錢？
- 我嗎？我是非賣品

460
00:36:09,148 --> 00:36:10,231
沒有什麼是錢買不到的

461
00:36:10,232 --> 00:36:11,901
20顆子彈5歐

462
00:36:11,984 --> 00:36:13,652
20顆子彈5歐

463
00:36:13,778 --> 00:36:16,529
我可以一直站在這像個白痴盯著你

464
00:36:16,530 --> 00:36:18,198
但這樣有什麼意義?

465
00:36:20,075 --> 00:36:21,201
我喜歡你

466
00:36:22,369 --> 00:36:24,662
- 雙手舉起來
- 不行，你不能這樣

467
00:36:24,663 --> 00:36:28,500
把你的手舉起來，投降吧

468
00:36:29,168 --> 00:36:34,005
好啦，聽著，要不我們去喝一杯

469
00:36:34,006 --> 00:36:35,673
不讓這些白痴跟

470
00:36:35,674 --> 00:36:37,217
就你跟我？

471
00:36:38,093 --> 00:36:42,222
我來接你可以嗎？我們去喝一杯

472
00:36:54,860 --> 00:36:55,402
嗨

473
00:36:56,653 --> 00:36:57,362
你是誰？

474
00:36:58,697 --> 00:36:59,531
為何問？

475
00:37:00,407 --> 00:37:01,616
我覺得你很美

476
00:37:18,300 --> 00:37:20,469
「也許我是最有病的」

477
00:37:23,723 --> 00:37:25,975
「我從來都不喜歡那些女生」

478
00:37:26,516 --> 00:37:30,562
- 羅許跟莎拉？
- 「媽，你不懂」

479
00:37:31,230 --> 00:37:32,647
「這一切都是我們自己造成的」

480
00:37:35,275 --> 00:37:37,402
- 要看嗎？
- 他們真的在做愛

481
00:37:40,322 --> 00:37:43,993
- 但他好老哦
- 對啊，但有錢賺

482
00:37:44,702 --> 00:37:47,079
- 這房子是誰的？
- 湯瑪斯的

483
00:37:47,162 --> 00:37:48,747
湯瑪斯有到可以租房子的年紀嗎？

484
00:37:48,748 --> 00:37:51,000
他哥幫忙搞定的

485
00:37:51,125 --> 00:37:55,004
我們在這幾間房接客

486
00:37:55,545 --> 00:37:58,257
- 你覺得如何？
- 不錯

487
00:37:58,924 --> 00:37:59,884
那鄰居呢？

488
00:38:01,468 --> 00:38:03,053
他們都沒發現

489
00:38:03,303 --> 00:38:05,305
這麼多男人進出也沒發現？

490
00:38:25,575 --> 00:38:26,410
你想她嗎？

491
00:38:29,579 --> 00:38:30,289
當然想

492
00:38:35,210 --> 00:38:37,671
有些事情，一輩子只會經歷一次

493
00:38:39,089 --> 00:38:42,634
就像第一次看海

494
00:38:44,970 --> 00:38:45,888
初次見到芬可

495
00:38:45,889 --> 00:38:47,765
我就知道那感受無可取代

496
00:39:21,757 --> 00:39:23,008
幹，是我媽

497
00:39:23,217 --> 00:39:24,592
- 啥？
- 我媽來了

498
00:39:24,593 --> 00:39:26,094
- 你媽？
- 對

499
00:39:26,095 --> 00:39:28,430
- 她怎麼知道你在這？
- 不知道

500
00:39:30,390 --> 00:39:31,183
她有看到我嗎？

501
00:39:31,184 --> 00:39:33,978
露絲，我就知道你說謊

502
00:39:44,238 --> 00:39:45,488
問我在這裡幹麼？

503
00:39:45,489 --> 00:39:47,574
那你在這裡幹麼？馬上跟我回家

504
00:40:25,821 --> 00:40:27,613
我們應該開一家自己的公司

505
00:40:27,614 --> 00:40:29,824
- 什麼意思？
- 一家墮胎的診所

506
00:40:29,825 --> 00:40:33,328
就叫「人工流產有限公司」

507
00:40:33,453 --> 00:40:34,371
她怎麼這麼慢？

508
00:40:34,372 --> 00:40:36,373
可能是害怕了吧

509
00:40:36,581 --> 00:40:38,793
- 她來了
- 準備好了嗎？

510
00:40:42,963 --> 00:40:45,841
- 她看起來的確有點蒼白
- 驚訝嗎？

511
00:40:59,021 --> 00:41:02,399
- 會有用嗎？
- 她打得夠大力的話…

512
00:41:03,150 --> 00:41:04,359
一定會成功

513
00:41:07,738 --> 00:41:08,739
喝那一點夠嗎？

514
00:41:16,580 --> 00:41:17,414
開始吧

515
00:41:19,875 --> 00:41:22,336
- 用力點
- 抓好她

516
00:41:23,420 --> 00:41:26,090
- 有看到血嗎？
- 沒有，什麼也沒有

517
00:41:26,298 --> 00:41:28,925
露絲，大力點，我們沒辦法找醫生

518
00:41:28,926 --> 00:41:31,135
- 我不想
- 你根本還沒出力

519
00:41:31,136 --> 00:41:33,222
該死，什麼都要我自己來

520
00:41:36,851 --> 00:41:37,977
夠了

521
00:41:38,853 --> 00:41:41,270
湯瑪斯，你他媽在幹麼？

522
00:41:41,271 --> 00:41:42,731
那是她的頭，你這白痴

523
00:41:42,732 --> 00:41:44,358
她的頭耶，你清醒點

524
00:41:45,109 --> 00:41:47,027
我不幹了，我要退出

525
00:41:47,694 --> 00:41:49,780
- 我不幹了
- 你在幹麼？

526
00:41:49,947 --> 00:41:51,281
我不幹了

527
00:42:37,912 --> 00:42:39,413
- 嗨，媽
- 「你在家嗎？」

528
00:42:39,454 --> 00:42:40,663
「喬納許在外面進不來」

529
00:42:40,664 --> 00:42:43,583
抱歉，我剛沒看到他

530
00:42:46,712 --> 00:42:47,712
「我好難過」

531
00:42:47,713 --> 00:42:48,922
「你知道我今天聽說什麼嗎？」

532
00:42:48,923 --> 00:42:49,924
什麼？

533
00:42:50,215 --> 00:42:53,343
「你知道我歌唱老師的狗怎麼了嗎」

534
00:42:55,012 --> 00:42:56,262
你的歌唱老師？

535
00:42:56,263 --> 00:42:57,555
「幾個年輕人騎車經過」

536
00:42:57,556 --> 00:43:00,016
「從她手中搶走狗繩」

537
00:43:00,017 --> 00:43:02,185
他們對狗做了什麼事？

538
00:43:02,186 --> 00:43:05,355
「牠在街上被他們狠打一頓」

539
00:43:06,440 --> 00:43:07,691
「太糟糕了」

540
00:43:08,650 --> 00:43:10,402
「家裡見，好嗎？」

541
00:43:10,820 --> 00:43:11,611
好

542
00:43:11,862 --> 00:43:14,031
- 「掰掰」
- 掰

543
00:43:27,627 --> 00:43:30,798
「我一直以為孤單一人是最慘的」

544
00:43:32,967 --> 00:43:34,927
「但更慘的是…」

545
00:43:35,010 --> 00:43:38,263
「在一個讓你感到孤單的團體裡」

546
00:43:44,644 --> 00:43:47,231
（第三章，莉絲爾）莉絲爾，你知道你為什麼在這嗎？

547
00:43:47,732 --> 00:43:50,359
「知道啊，我爸媽覺得我瘋了」

548
00:43:50,525 --> 00:43:51,526
不是的，莉絲爾，等等

549
00:43:52,236 --> 00:43:54,153
身為你的心理醫師，我的任務是

550
00:43:54,154 --> 00:43:57,074
幫你準備出庭應訊的證詞

551
00:43:57,699 --> 00:44:01,704
「就跟你說，那說來話長」

552
00:44:03,288 --> 00:44:04,414
我有的是時間

553
00:44:07,626 --> 00:44:09,128
「去年夏天」

554
00:44:09,628 --> 00:44:12,088
「我們都想做點不一樣的事」

555
00:44:12,089 --> 00:44:14,424
（六月十日，瓦赫特貝克）「真正驚人的事」

556
00:44:15,009 --> 00:44:17,970
「所以我們決定做一件」

557
00:44:18,721 --> 00:44:20,264
「非常不像話的事」

558
00:44:22,641 --> 00:44:25,935
「我真的有能力控制自己的身體」

559
00:44:25,936 --> 00:44:27,479
「也掌控男人」

560
00:44:28,355 --> 00:44:30,065
「我好愛那種感覺」

561
00:44:31,358 --> 00:44:34,403
- 今天的計畫是什麼？
- 我們去游泳

562
00:44:35,487 --> 00:44:37,740
- 還是要去碼頭？
- 游泳啦

563
00:44:37,907 --> 00:44:39,448
但說真的，我想游泳

564
00:44:39,449 --> 00:44:41,409
顏司，你比較需要曬黑

565
00:44:41,410 --> 00:44:43,412
哈哈，卡爾你真幽默

566
00:44:49,334 --> 00:44:51,377
我們來去鬧那些機車騎士

567
00:44:51,378 --> 00:44:53,505
- 好啊，在橋那邊
- 要跟昨天一樣？

568
00:44:53,630 --> 00:44:54,673
就這麼辦

569
00:44:55,424 --> 00:44:58,761
昨天只是牛刀小試，今天來玩真的

570
00:45:38,008 --> 00:45:41,678
就像我說的，男女之間有很大的差異

571
00:45:43,347 --> 00:45:44,681
男性的腦

572
00:45:45,390 --> 00:45:48,476
平均重量約390克

573
00:45:48,477 --> 00:45:50,687
大於女性的腦

574
00:45:51,355 --> 00:45:53,607
抱歉女士們，這是有科學根據的

575
00:45:54,859 --> 00:45:57,069
但男生真正會用到腦的部分

576
00:45:57,361 --> 00:45:59,529
跟龜頭一樣大而已

577
00:46:02,699 --> 00:46:04,326
你的嘴巴特別大

578
00:46:05,410 --> 00:46:07,705
對啊，根本不用張太開

579
00:46:08,998 --> 00:46:14,294
我們就看考試如果出這題會怎麼樣

580
00:46:14,336 --> 00:46:16,797
老師，說不定我吸得夠大力的話

581
00:46:18,298 --> 00:46:20,300
我不允許這種玩笑

582
00:46:21,051 --> 00:46:23,137
把話收回，不然我就把你送去校長室

583
00:46:23,262 --> 00:46:25,806
是要我解釋剛那笑話給校長聽嗎？

584
00:46:29,977 --> 00:46:32,104
你覺得你這樣很厲害嗎？小姐

585
00:46:36,859 --> 00:46:38,527
- 顏司，你看得到是哪扇窗嗎
- 可以

586
00:46:38,903 --> 00:46:40,070
- 哪扇？
- 左邊那個

587
00:46:40,487 --> 00:46:41,947
左邊？哪層樓？

588
00:46:42,740 --> 00:46:45,242
一樓的第二扇窗

589
00:46:46,243 --> 00:46:48,453
他們在看嗎？我要拍照

590
00:46:55,961 --> 00:46:57,963
- 我看到他們了
- 好，拍到了

591
00:46:59,339 --> 00:47:00,049
放大點

592
00:47:01,425 --> 00:47:03,468
我覺得是他

593
00:47:04,553 --> 00:47:08,223
對，他們還在裡面，露絲你看

594
00:47:08,515 --> 00:47:09,891
那不是你的荷語老師嗎？

595
00:47:09,892 --> 00:47:11,350
噁，真是個變態

596
00:47:11,351 --> 00:47:12,686
- 真的假的，莉絲爾？
- 真的？

597
00:47:12,812 --> 00:47:15,022
她的荷語老師，你怎麼找到他的？

598
00:47:15,105 --> 00:47:17,607
跟依娜一起的那傢伙也是公眾人物

599
00:47:18,692 --> 00:47:19,777
對…

600
00:47:21,946 --> 00:47:22,738
感覺如何？

601
00:47:23,238 --> 00:47:25,240
- 好嗎？
- 有點怪

602
00:47:30,746 --> 00:47:34,333
嘿，各位

603
00:47:34,583 --> 00:47:36,335
真他媽該死

604
00:47:36,752 --> 00:47:42,007
各位，我們上封面了欸，快來看

605
00:47:42,466 --> 00:47:43,884
大夥們聽著

606
00:47:44,426 --> 00:47:48,889
我們上頭條了「十五年來最大車禍」

607
00:47:49,473 --> 00:47:51,225
十二輛車

608
00:47:51,767 --> 00:47:53,853
- 整整十二輛車
- 是昨天那件事嗎？

609
00:47:54,770 --> 00:47:57,815
- 真要命
- 登德爾蒙德大悲劇

610
00:47:57,982 --> 00:48:00,985
十五年來最嚴重的一起車禍

611
00:48:01,401 --> 00:48:03,069
- 你們看這個
- 這三小

612
00:48:03,070 --> 00:48:04,946
上週末在登德爾蒙德

613
00:48:04,947 --> 00:48:06,906
發生一起連環車禍

614
00:48:06,907 --> 00:48:11,536
十二輛車擦撞造成災難性的後果

615
00:48:11,746 --> 00:48:15,499
死者是兩個孩子的年輕母親

616
00:48:16,250 --> 00:48:17,960
死者？

617
00:48:18,127 --> 00:48:22,047
兩個重傷者即是她的兩位孩子

618
00:48:22,589 --> 00:48:25,925
六歲男童以及四歲女童遭嚴重燒傷

619
00:48:25,926 --> 00:48:27,386
這三小啦

620
00:48:28,178 --> 00:48:30,014
是我們吧，你們看照片

621
00:48:30,139 --> 00:48:32,516
這完全就是我們那天站的地方

622
00:48:32,892 --> 00:48:34,684
- 就那個地方
- 瘋了

623
00:48:35,102 --> 00:48:36,644
去他媽的頭條

624
00:48:36,645 --> 00:48:40,816
都是老爸決定今年在高速公路上度假

625
00:48:41,734 --> 00:48:42,777
露絲，你怎麼了？

626
00:48:44,028 --> 00:48:45,570
我為他們感到抱歉

627
00:48:46,781 --> 00:48:49,449
- 為那些人？
- 嗯

628
00:48:49,658 --> 00:48:50,575
你認真？

629
00:48:50,701 --> 00:48:53,203
有人過世，兩個孩子也…

630
00:48:54,538 --> 00:48:56,581
露絲你在說啥？

631
00:48:58,083 --> 00:49:01,295
- 都是我們造成的
- 我們才沒有

632
00:49:01,336 --> 00:49:03,047
我們站在那邊，不是嗎？

633
00:49:03,630 --> 00:49:05,799
沒錯，我們是站在橋上

634
00:49:05,800 --> 00:49:08,718
一座本來就是給人走給人站的橋

635
00:49:08,719 --> 00:49:10,594
別像個愛哭的小嬰兒

636
00:49:10,595 --> 00:49:15,726
是那位父親害死他老婆和兩個小孩

637
00:49:16,685 --> 00:49:19,312
他們自己要邊開車邊看我們

638
00:49:19,313 --> 00:49:21,398
不過是群魯蛇

639
00:49:23,067 --> 00:49:27,071
莉絲爾，你說你想成為藝術家？

640
00:49:29,824 --> 00:49:31,408
「我創造現實藝術」

641
00:49:31,658 --> 00:49:35,412
「我把人生視為一場大型實境秀」

642
00:49:35,495 --> 00:49:38,040
「一切都是假象，充滿了虛偽」

643
00:49:41,001 --> 00:49:42,668
「我想挑戰它」

644
00:49:42,669 --> 00:49:46,131
「捕捉一切最真實的模樣」

645
00:49:46,924 --> 00:49:49,426
「我想要有活著的感覺」

646
00:49:51,053 --> 00:49:53,680
「每天都挑戰極限」

647
00:49:55,474 --> 00:49:58,769
顏司說這個月你賺最多

648
00:49:58,894 --> 00:50:00,354
真的？讚哦

649
00:50:00,437 --> 00:50:02,647
他說我們賺了好一筆錢

650
00:50:02,982 --> 00:50:07,361
- 顏司真會算
- 對啊，真是個宅男

651
00:50:08,362 --> 00:50:11,448
- 他都在動腦
- 然後我們都在動嘴

652
00:50:13,993 --> 00:50:15,369
話說，我們為什麼需要他們？

653
00:50:15,452 --> 00:50:17,704
- 我們的確需要顏司
- 對，但其他人

654
00:50:17,705 --> 00:50:19,373
對啊，其他人什麼也不做

655
00:50:23,293 --> 00:50:24,253
哦，幹

656
00:50:24,879 --> 00:50:27,546
嘿，我不知道我們今天有約

657
00:50:27,547 --> 00:50:30,550
- 哦
- 誰想坐坐我的火車頭呢？

658
00:50:35,055 --> 00:50:37,557
好吧，一百歐

659
00:50:42,396 --> 00:50:43,814
瞧你那個臉

660
00:50:49,028 --> 00:50:50,362
小騷貨

661
00:50:50,863 --> 00:50:51,696
十八歲了沒？

662
00:50:51,697 --> 00:50:53,365
不然我們應該還在學校吧

663
00:50:53,532 --> 00:50:56,702
我們是十八歲，但經驗可豐富得很

664
00:50:59,579 --> 00:51:02,792
我想跟你來一下，這位金髮美眉？

665
00:51:08,255 --> 00:51:09,173
所以呢？

666
00:51:11,050 --> 00:51:12,551
- 什麼，你是認真的？
- 是啊

667
00:51:13,343 --> 00:51:15,805
- 那要在哪？
- 玉米田裡就行

668
00:51:23,312 --> 00:51:24,814
管他的，我要做

669
00:51:28,317 --> 00:51:30,652
- 你確定嗎？
- 確定

670
00:51:35,657 --> 00:51:37,409
今天算你好運

671
00:51:46,043 --> 00:51:49,588
- 欸，不要拍
- 閉嘴

672
00:51:58,138 --> 00:52:01,058
- 就是這裡
- 急診室對吧？

673
00:52:05,687 --> 00:52:06,563
西蒙

674
00:52:07,647 --> 00:52:08,983
- 她在哪？
- 我不知道

675
00:52:09,441 --> 00:52:12,443
- 發生什麼事？
- 跟她頭部的傷有關

676
00:52:12,444 --> 00:52:13,863
湯瑪斯，坐下

677
00:52:14,071 --> 00:52:17,116
聽我說，你做得夠多了

678
00:52:17,532 --> 00:52:18,867
要確保他們不會把我們

679
00:52:18,868 --> 00:52:20,786
跟露營車聯想在一起

680
00:52:21,120 --> 00:52:22,079
你們用app找到她的？

681
00:52:22,080 --> 00:52:23,413
是在哪找到她的？

682
00:52:24,164 --> 00:52:26,958
在樹林裡，但我們什麼都不知道

683
00:52:26,959 --> 00:52:30,379
嗯，得把露營車給燒了

684
00:52:30,670 --> 00:52:32,798
把該死的露營車給燒了

685
00:52:46,186 --> 00:52:48,522
芬可的死對你來說是否不太真實？

686
00:52:48,563 --> 00:52:51,358
就像是透過鏡頭目睹一切？

687
00:52:55,695 --> 00:52:57,406
「是，也不是」

688
00:52:58,573 --> 00:53:03,162
「不像一個朋友死了會有的感覺」

689
00:53:09,251 --> 00:53:13,547
「一切都好像跟前一天不一樣了」

690
00:53:14,339 --> 00:53:18,010
「我突然更強烈地感受到所有事物」

691
00:53:24,099 --> 00:53:26,643
「我的聽覺不同了」

692
00:53:28,437 --> 00:53:30,439
「太陽更加耀眼了」

693
00:53:33,275 --> 00:53:35,569
「嗅覺也更敏銳了」

694
00:53:38,280 --> 00:53:40,490
「我的手好像變長了」

695
00:53:41,116 --> 00:53:43,202
「而我的頭腦一團糟」

696
00:53:46,621 --> 00:53:49,333
「這世界也一團糟」

697
00:53:56,215 --> 00:53:58,633
「我突然感知到所有事」

698
00:54:32,501 --> 00:54:36,546
「十二、十三、十四…」

699
00:54:38,132 --> 00:54:39,215
「天啊」

700
00:54:39,216 --> 00:54:40,425
芬可死了

701
00:54:43,053 --> 00:54:45,806
- 什麼意思？
- 她死了，她不在了

702
00:54:45,973 --> 00:54:47,850
安息、死亡、過世

703
00:54:48,558 --> 00:54:49,434
我的天啊

704
00:54:50,560 --> 00:54:51,520
什麼時候的事？

705
00:54:52,730 --> 00:54:54,106
上星期六

706
00:54:55,649 --> 00:54:57,026
- 星期六？
- 嗯

707
00:54:58,027 --> 00:54:59,569
覺得良心不安嗎？

708
00:55:01,739 --> 00:55:03,323
發生什麼事？

709
00:55:05,284 --> 00:55:07,828
我只知道是一場意外

710
00:55:08,996 --> 00:55:11,957
我們要買花擺在她的墓上

711
00:55:13,083 --> 00:55:15,668
她的一些客人不願意出點錢

712
00:55:15,669 --> 00:55:19,131
真令人作嘔，貪心的王八蛋

713
00:55:19,298 --> 00:55:21,759
你如果能給一點錢，我會很感激

714
00:55:22,592 --> 00:55:24,219
好，不然這樣…

715
00:55:28,974 --> 00:55:31,601
你人真好，謝謝

716
00:55:36,899 --> 00:55:39,317
你覺得這些影片是藝術嗎？

717
00:55:39,318 --> 00:55:41,611
「對，那是現實藝術」

718
00:55:41,653 --> 00:55:45,407
「我覺得捕捉到的一切都是藝術」

719
00:55:46,450 --> 00:55:49,328
「我秀給你看」

720
00:55:50,871 --> 00:55:54,249
- 「你怎麼老是在錄影」
- 那是誰？

721
00:55:54,583 --> 00:55:56,043
「那是我老媽」

722
00:55:58,503 --> 00:56:00,630
莉絲爾，要喝點茶嗎？

723
00:56:02,632 --> 00:56:04,634
寶貝，我在問你

724
00:56:06,053 --> 00:56:08,013
你怎麼一天到晚都在錄影？

725
00:56:08,305 --> 00:56:09,431
這是個專題

726
00:56:10,474 --> 00:56:11,600
我好擔心

727
00:56:12,476 --> 00:56:14,394
- 莉絲爾？
- 又怎麼了？

728
00:56:16,230 --> 00:56:17,147
我…

729
00:56:18,983 --> 00:56:20,234
聽到了一些事情

730
00:56:21,401 --> 00:56:22,236
什麼？

731
00:56:22,652 --> 00:56:24,696
- 是的
- 你在說啥？

732
00:56:25,405 --> 00:56:28,575
是依娜嗎？那個瘦瘦的女孩

733
00:56:30,577 --> 00:56:33,288
- 你確定你可以信任她嗎？
- 啥？

734
00:56:34,707 --> 00:56:36,041
聽說…

735
00:56:37,877 --> 00:56:39,586
有人看到她跟一些有婦之夫在一起

736
00:56:41,296 --> 00:56:44,174
- 然後你就相信了？
- 對啊

737
00:56:44,925 --> 00:56:47,136
老媽，拜託你

738
00:56:48,012 --> 00:56:51,891
- 不要鬧了
- 重點不是我相信什麼

739
00:56:58,230 --> 00:56:59,231
那芬可呢？

740
00:57:01,275 --> 00:57:05,362
關於她是怎麼過世的誇張謠言滿天飛

741
00:57:16,415 --> 00:57:18,667
我會多待在家裡，好嗎？

742
00:57:32,932 --> 00:57:35,600
脫光對你們來說很困難嗎？

743
00:57:38,020 --> 00:57:41,481
這裡再適合不過了，沒人會來這裡

744
00:57:42,607 --> 00:57:43,483
所以…

745
00:57:44,193 --> 00:57:46,903
就加入我們吧，不然會很尷尬

746
00:57:46,904 --> 00:57:49,781
- 男生也是？
- 我們都看過彼此裸體

747
00:57:49,782 --> 00:57:51,116
對啊

748
00:57:51,241 --> 00:57:54,954
通常我們早就脫光光了

749
00:57:55,454 --> 00:57:57,664
- 現在？
- 當然，我示範給你們看

750
00:58:03,587 --> 00:58:06,298
大夥兒快點，一起來吧

751
00:58:10,720 --> 00:58:12,387
莎拉，你也是

752
00:58:14,139 --> 00:58:15,224
你覺得很難嗎？

753
00:58:16,308 --> 00:58:18,602
- 脫吧
- 你是來這解放的，來吧

754
00:58:19,561 --> 00:58:20,687
沒很難吧？

755
00:58:22,857 --> 00:58:23,899
有什麼問題嗎？

756
00:58:24,233 --> 00:58:27,737
要我幫你嗎？不要像個嬰兒似的

757
00:58:27,778 --> 00:58:29,363
- 不用
- 把衣服脫了

758
00:58:31,156 --> 00:58:32,199
不會覺得怪吧？

759
00:58:37,454 --> 00:58:39,206
覺得有什麼差別嗎？

760
00:58:39,832 --> 00:58:42,292
- 沒有
- 這就是自由

761
00:58:43,002 --> 00:58:44,336
不覺得比較好嗎？

762
00:58:44,544 --> 00:58:47,506
對啊，和大自然合而為一

763
00:58:47,631 --> 00:58:50,217
- 只有內在的自己
- 來，大家抱一個

764
00:58:50,259 --> 00:58:52,677
這沒什麼，來吧

765
00:58:56,431 --> 00:58:58,183
你怎麼硬了？

766
00:58:58,392 --> 00:59:00,935
- 對啊…
- 抱歉，各位

767
00:59:00,936 --> 00:59:03,355
- 我看到他…
- 西蒙

768
00:59:12,281 --> 00:59:15,242
- 可以聽嗎？
- 可以嗎？

769
00:59:16,451 --> 00:59:17,787
在播什麼歌？

770
00:59:24,209 --> 00:59:27,171
- 依娜，依娜…
- 真的可以聽耶

771
00:59:27,462 --> 00:59:35,763
（千禧年夜店）

772
00:59:39,892 --> 00:59:41,852
- 羅許，再一杯？
- 什麼？

773
00:59:42,061 --> 00:59:43,312
- 再來一杯？
- 好

774
00:59:47,566 --> 00:59:48,859
莎拉，怎麼了？

775
00:59:49,902 --> 00:59:51,361
我不能再這樣了

776
00:59:51,904 --> 00:59:53,405
為什麼不行？

777
00:59:53,989 --> 00:59:58,202
我們都解釋過了吧？做完要錢就行了

778
00:59:59,203 --> 01:00:00,620
我那個來晚了

779
01:00:01,580 --> 01:00:02,707
來晚了？

780
01:00:04,291 --> 01:00:06,376
- 已經多久了？
- 我不想說

781
01:00:06,543 --> 01:00:09,128
- 你知道是誰的嗎？
- 莎拉，跟我跳舞

782
01:00:09,129 --> 01:00:11,757
來啊，這裡不是喪禮耶

783
01:00:12,007 --> 01:00:13,675
去跟別的女生跳啦

784
01:00:14,468 --> 01:00:16,053
噢，莎拉

785
01:00:17,304 --> 01:00:19,430
如果已經超過三個月的話…

786
01:00:19,431 --> 01:00:21,934
- 我不知道該怎麼辦
- 我也是

787
01:00:24,228 --> 01:00:27,064
湯瑪斯，我有個主意

788
01:00:27,647 --> 01:00:31,484
我要讓自己懷孕，懷胎十二週後

789
01:00:31,485 --> 01:00:35,404
我就去做墮胎，然後多來個幾次

790
01:00:35,405 --> 01:00:38,617
再把這些胎兒放到大罐子裡

791
01:00:38,701 --> 01:00:42,371
胎兒一個比一個大

792
01:00:42,705 --> 01:00:44,331
這是個藝術作品

793
01:00:47,167 --> 01:00:48,919
大家可以一起參與創作

794
01:00:49,586 --> 01:00:52,380
你以為藝術真的能賺錢嗎？

795
01:00:52,381 --> 01:00:55,425
湯瑪斯，像這種病態藝術

796
01:00:56,218 --> 01:00:59,178
是現代人最想要的

797
01:00:59,179 --> 01:01:02,141
- 莉絲爾…你有個
- 如果每個人都加入

798
01:01:02,682 --> 01:01:03,768
去找那個男的

799
01:01:04,059 --> 01:01:05,601
湯瑪斯，我才不在乎那個

800
01:01:05,602 --> 01:01:07,521
你有聽過藝術嗎？

801
01:01:07,687 --> 01:01:09,940
藝術對你來說太難理解了嗎？

802
01:01:12,651 --> 01:01:14,278
「那就是我最大的困擾」

803
01:01:14,403 --> 01:01:17,489
「我的主意這麼棒，卻沒人理解」

804
01:01:17,865 --> 01:01:22,036
「但我想他們之後會懂的」

805
01:01:27,416 --> 01:01:28,709
喂？湯瑪斯

806
01:01:31,921 --> 01:01:34,715
那不關我的事，我在忙

807
01:01:34,965 --> 01:01:38,593
我不想在這爛天氣跟你玩遊戲

808
01:01:47,394 --> 01:01:50,522
解決啊，打給羅許，我不知道

809
01:01:52,274 --> 01:01:54,442
「拜託啦，你這樣我會有麻煩」

810
01:01:54,443 --> 01:01:56,820
「莉絲爾，每次有事我都幫你」

811
01:01:56,821 --> 01:02:00,532
「不要這樣對我，莉絲爾…」

812
01:02:45,619 --> 01:02:46,495
我不幹了

813
01:02:56,213 --> 01:02:57,256
又怎麼了？

814
01:03:02,136 --> 01:03:03,971
已經不好玩了

815
01:03:04,764 --> 01:03:07,307
男人要的全都一樣

816
01:03:07,892 --> 01:03:10,560
如果我們不玩大一點…

817
01:03:11,145 --> 01:03:14,106
不玩得更聰明、更有遠見，我就走人

818
01:03:15,149 --> 01:03:17,359
這些都是各行各業的大人物

819
01:03:17,567 --> 01:03:20,904
公眾人物、大人物、總裁們…

820
01:03:20,905 --> 01:03:23,782
尤其是那些政治人物，他們超陰險

821
01:03:23,783 --> 01:03:25,659
這他媽值很多錢

822
01:03:26,243 --> 01:03:28,913
你幹麼印出來，你有什麼計畫？

823
01:03:32,249 --> 01:03:34,084
你不能太依賴電腦

824
01:03:34,584 --> 01:03:37,421
要備份，寶貝，媽的，要備份

825
01:03:39,048 --> 01:03:40,590
那幫我找個備胎吧

826
01:03:50,893 --> 01:03:55,272
莉絲爾，你有任何遺憾嗎？

827
01:03:55,605 --> 01:03:56,356
「沒有」

828
01:03:56,899 --> 01:03:59,484
「誰在意我的付出？」

829
01:04:01,361 --> 01:04:04,322
- 其他人呢？
- 「我沒再見他們了」

830
01:04:04,323 --> 01:04:05,866
「他們太無聊了」

831
01:04:06,533 --> 01:04:07,952
「我有自己的理想」

832
01:04:08,368 --> 01:04:10,913
「我想去念藝術學校」

833
01:04:10,955 --> 01:04:14,083
「我想寫作，成為一名DJ」

834
01:04:16,711 --> 01:04:21,381
莉絲爾，這些聽起來非常有抱負

835
01:04:21,423 --> 01:04:24,551
「對，還有可笑，也加上這點」

836
01:04:31,851 --> 01:04:33,727
（第四章，湯瑪斯）

837
01:04:33,728 --> 01:04:34,729
全體出庭人員

838
01:04:42,862 --> 01:04:44,654
證人請上前

839
01:04:47,074 --> 01:04:49,034
請說出你的名字

840
01:04:50,202 --> 01:04:51,787
「湯瑪斯德弗德」

841
01:04:52,955 --> 01:04:57,001
請舉起右手進行宣誓

842
01:04:58,543 --> 01:05:00,544
「我發誓將不持怨恨」

843
01:05:00,545 --> 01:05:01,922
「不畏懼地說出實話」

844
01:05:02,422 --> 01:05:06,969
「完整陳述實情，絕無半句虛言」

845
01:05:15,560 --> 01:05:20,858
（六月十日，瓦赫特貝克）

846
01:05:30,743 --> 01:05:32,912
「一切都是從我八歲那年開始」

847
01:05:33,996 --> 01:05:36,581
「我們從安特衛普搬到瓦赫特貝克」

848
01:05:37,457 --> 01:05:39,251
「靠近荷蘭邊境」

849
01:05:42,963 --> 01:05:46,341
「我當時很害羞，沒有什麼朋友」

850
01:05:48,135 --> 01:05:49,094
「然後…」

851
01:05:51,889 --> 01:05:53,306
「當我開始敞開心胸」

852
01:05:53,307 --> 01:05:55,142
「卻發生了一件事」

853
01:05:56,518 --> 01:05:58,437
「一件改變我一生的事」

854
01:06:24,254 --> 01:06:26,548
- 喂？
- 「喂？」

855
01:06:29,176 --> 01:06:30,177
你醒了嗎？

856
01:06:31,178 --> 01:06:32,930
「我還躺在床上」

857
01:06:35,682 --> 01:06:36,641
你下面濕嗎？

858
01:06:38,477 --> 01:06:39,186
「不濕」

859
01:06:41,230 --> 01:06:42,647
我現在超想要

860
01:06:43,816 --> 01:06:45,067
「不會吧？」

861
01:06:45,484 --> 01:06:46,318
真的

862
01:06:47,945 --> 01:06:50,239
挑逗我，叫給我聽

863
01:06:51,991 --> 01:06:52,657
叫啊

864
01:06:55,786 --> 01:06:56,536
大聲點

865
01:07:06,296 --> 01:07:08,340
我要幹死你

866
01:07:09,674 --> 01:07:10,760
「耶」

867
01:07:10,885 --> 01:07:11,886
你是誰的婊子？

868
01:07:13,387 --> 01:07:15,055
「我是湯瑪斯的」

869
01:07:16,098 --> 01:07:17,641
「我是他的小騷貨」

870
01:07:39,246 --> 01:07:40,414
「射很多嗎？」

871
01:07:45,878 --> 01:07:47,254
射得我滿手都是

872
01:08:02,602 --> 01:08:04,478
- 敬我們的爸爸
- 乾杯

873
01:08:04,479 --> 01:08:05,355
敬馬丁

874
01:08:07,191 --> 01:08:08,233
你要加入嗎？

875
01:08:10,194 --> 01:08:11,153
敬大家

876
01:08:11,445 --> 01:08:14,114
- 謝謝各位
- 恭喜

877
01:08:19,661 --> 01:08:20,955
這很棒耶

878
01:08:21,496 --> 01:08:23,040
你有聽說你哥的事了嗎？

879
01:08:23,749 --> 01:08:25,458
他買了他的第一件藝術品

880
01:08:25,459 --> 01:08:26,251
一件手稿

881
01:08:26,961 --> 01:08:30,047
對，不可能是一幅畫

882
01:08:30,130 --> 01:08:32,299
是米凱爾鉑爾曼對吧？

883
01:08:32,632 --> 01:08:34,760
很棒的藝術家，幹得好，兒子

884
01:08:34,927 --> 01:08:37,972
- 很優秀吧？
- 對啊

885
01:08:39,389 --> 01:08:43,685
- 原價多少錢？
- 原價八千歐

886
01:08:44,061 --> 01:08:47,815
- 然後你付了…
- 三千五百歐

887
01:08:48,565 --> 01:08:52,152
我以為是四千歐，折了五百歐？

888
01:08:52,194 --> 01:08:54,654
- 幹得好
- 我們一起買的

889
01:08:54,780 --> 01:08:57,992
對，不過還是做得好，兒子

890
01:08:58,492 --> 01:09:00,953
你也能這樣嗎？再過個幾年後？

891
01:09:01,411 --> 01:09:03,413
你知道三千五百歐是多少嗎？

892
01:09:04,749 --> 01:09:06,834
- 你知道嗎？
- 知道

893
01:09:07,835 --> 01:09:09,253
你當然不知道，你從來不工作

894
01:09:10,796 --> 01:09:12,089
我不在乎你的錢

895
01:09:12,256 --> 01:09:17,094
你說什麼？我們教過你怎麼講話吧

896
01:09:17,261 --> 01:09:18,678
我不在乎你的錢

897
01:09:21,932 --> 01:09:22,850
你說什麼？

898
01:09:24,268 --> 01:09:25,394
你不在乎？

899
01:09:26,686 --> 01:09:29,481
你盤子上的食物是誰付錢的？

900
01:09:30,733 --> 01:09:33,027
還有這張桌子、這整棟房子

901
01:09:33,318 --> 01:09:35,279
我把一生都給了這個家

902
01:09:36,488 --> 01:09:37,239
不要臉

903
01:09:43,871 --> 01:09:44,830
這食物真好吃

904
01:09:46,665 --> 01:09:47,708
馬屁精

905
01:09:48,167 --> 01:09:50,043
還記得那寒冷的冬天嗎？

906
01:09:50,044 --> 01:09:52,295
別說了，媽

907
01:09:52,296 --> 01:09:53,587
親愛的，拜託

908
01:09:53,588 --> 01:09:58,427
- 屋頂上垂著滿滿的冰柱
- 真的很棒

909
01:09:58,969 --> 01:10:00,512
然後，馬丁…

910
01:10:00,637 --> 01:10:05,684
爬梯子拿了那根最大的冰柱

911
01:10:06,518 --> 01:10:07,812
記得嗎？湯瑪斯

912
01:10:08,062 --> 01:10:09,897
兒子，那是我特別為你拿的

913
01:10:10,856 --> 01:10:14,151
你的小冰柱還在冰箱裡嗎？

914
01:10:14,193 --> 01:10:16,695
- 還在
- 還在，那是一定要留的

915
01:10:16,779 --> 01:10:17,947
小湯瑪斯

916
01:10:23,243 --> 01:10:25,829
- 那根冰柱真的還在
- 真的嗎？

917
01:10:25,830 --> 01:10:26,955
掰啦，湯瑪斯

918
01:10:26,956 --> 01:10:28,832
- 我還留著
- 真的？

919
01:10:28,833 --> 01:10:32,126
- 小題大作
- 他才沒有小題大作

920
01:10:32,127 --> 01:10:34,420
他就這樣走掉沒關係嗎？

921
01:10:34,421 --> 01:10:36,631
- 嗯，沒關係…
- 在我生日的時候？

922
01:10:37,216 --> 01:10:39,927
- 我要去找他談談
- 不用，隨他去吧

923
01:10:51,355 --> 01:10:55,109
你真有辦法，連你爸的生日都毀了

924
01:10:56,610 --> 01:10:57,319
為什麼會這樣？

925
01:11:00,530 --> 01:11:03,826
你什麼時候才能學會控制自己？

926
01:11:04,034 --> 01:11:06,035
一個企業家從來不失控

927
01:11:06,036 --> 01:11:07,246
那會讓生意受影響

928
01:11:09,832 --> 01:11:12,084
欸，該死，給我回來

929
01:11:12,584 --> 01:11:15,796
你最近真的很惹人厭

930
01:11:18,716 --> 01:11:20,259
還有范蘭伽東怎麼了？

931
01:11:21,010 --> 01:11:25,139
喂，為什麼他一直問你的事？

932
01:11:26,348 --> 01:11:28,726
他可是我很重要的一個客戶

933
01:11:30,185 --> 01:11:30,978
湯瑪斯！

934
01:11:32,437 --> 01:11:36,734
「范蘭伽東市長第一次虐待我」

935
01:11:38,152 --> 01:11:39,486
「是在我家」

936
01:11:41,405 --> 01:11:42,572
「在房間裡」

937
01:11:43,824 --> 01:11:45,826
「在我爸結束應酬之後」

938
01:11:49,371 --> 01:11:53,876
該死的賤人，你這該死的混蛋

939
01:11:59,965 --> 01:12:04,678
你從來沒向別人尋求協助嗎？

940
01:12:06,013 --> 01:12:08,265
「沒有，我不敢」

941
01:12:09,516 --> 01:12:12,102
「我當時跟父母親關係很好」

942
01:12:13,353 --> 01:12:14,688
「尤其是和我父親」

943
01:12:15,480 --> 01:12:17,565
不，不

944
01:12:17,566 --> 01:12:20,277
莉斯貝，快報警

945
01:12:22,112 --> 01:12:25,281
「但范蘭伽東完全控制著我的一切」

946
01:12:25,282 --> 01:12:26,701
去他媽的

947
01:12:33,123 --> 01:12:34,291
你看這個中國人

948
01:12:37,627 --> 01:12:39,713
我鎖好門了

949
01:12:39,714 --> 01:12:42,048
找人獸交「動物」、「驢子」

950
01:12:42,049 --> 01:12:43,883
試試「重鹹肛交」

951
01:12:43,884 --> 01:12:46,511
- 重鹹…
- 「重鹹肛交土石流」

952
01:12:46,887 --> 01:12:49,597
- 這個好
- 你爸都沒發現嗎？

953
01:12:49,598 --> 01:12:54,061
沒有，我哥說他從另一個帳號扣款

954
01:12:56,146 --> 01:12:58,565
- 這網站沒什麼好看的
- 爛透了

955
01:12:58,690 --> 01:13:02,903
- 試試「姦屍」
- 快呀，搜尋「姦屍」

956
01:13:10,953 --> 01:13:12,621
這真的有人看嗎？

957
01:13:14,206 --> 01:13:18,001
你覺得我們能靠這賺錢嗎？好賺嗎？

958
01:13:18,002 --> 01:13:19,377
- 你說A片嗎？
- 嗯，A片

959
01:13:19,378 --> 01:13:20,587
很好賺

960
01:13:20,755 --> 01:13:23,506
- 你知道怎麼架網站嗎？
- 那簡單

961
01:13:23,507 --> 01:13:25,467
那你知道怎麼放影片上去嗎？

962
01:13:26,426 --> 01:13:28,345
- 知道嗎？
- 那也簡單啦

963
01:13:28,763 --> 01:13:31,390
「我們十七歲那年范蘭伽東逼我們」

964
01:13:31,640 --> 01:13:33,850
「拍自己的性愛影片」

965
01:13:33,851 --> 01:13:36,186
「上傳到網路上賺錢」

966
01:13:38,272 --> 01:13:40,941
「讓他變有錢後，也更變本加厲」

967
01:13:41,984 --> 01:13:43,652
真他媽的大

968
01:13:43,944 --> 01:13:46,989
「女生必須到客人家中賣淫」

969
01:13:50,200 --> 01:13:51,786
- 來，拿著這個
- 好

970
01:13:52,577 --> 01:13:54,288
- 然後呢？
- 按門鈴

971
01:13:54,872 --> 01:13:55,956
好，按吧，我準備好了

972
01:13:56,498 --> 01:13:59,877
- 地址沒錯吧？
- 對，梅伊瑟斯

973
01:14:03,005 --> 01:14:07,259
- 我超緊張
- 顏司，不會有事好嗎？

974
01:14:07,467 --> 01:14:08,761
我們知道該做什麼的

975
01:14:12,597 --> 01:14:15,559
- 「哈囉？哪位？」
- 哈囉？我是金

976
01:14:16,769 --> 01:14:17,602
我該說些什麼？

977
01:14:20,230 --> 01:14:21,440
上上上

978
01:14:23,483 --> 01:14:26,736
不會有事的，好嗎？還記得代號嗎？

979
01:14:26,737 --> 01:14:29,448
- 記得嗎？
- 嗯

980
01:14:29,990 --> 01:14:34,369
你做得到的，我相信你，準備好囉？

981
01:14:44,964 --> 01:14:45,756
他在那

982
01:15:04,108 --> 01:15:06,026
- 我們有準時嗎？
- 有

983
01:15:08,278 --> 01:15:10,447
- 嗨，午安
- 午安

984
01:15:10,489 --> 01:15:12,992
- 湯瑪斯午安
- 你們是新的房客吧？

985
01:15:13,826 --> 01:15:14,952
這是鑰匙

986
01:15:16,036 --> 01:15:17,621
這支是庭園小屋的

987
01:15:18,080 --> 01:15:20,581
這支是後門的

988
01:15:20,582 --> 01:15:23,878
然後這支是前門的

989
01:15:25,587 --> 01:15:26,839
看起來超棒的

990
01:15:33,303 --> 01:15:36,556
好，房子你們都看過了

991
01:15:37,057 --> 01:15:40,643
鑰匙給你們，房子不要弄亂了

992
01:15:40,644 --> 01:15:42,396
好的，謝謝

993
01:15:45,941 --> 01:15:48,526
如果你讓我惹上任何麻煩…

994
01:15:48,527 --> 01:15:49,403
我會宰了你，知道嗎？

995
01:15:51,321 --> 01:15:53,197
我們只是要在這放鬆而已

996
01:15:53,198 --> 01:15:55,284
好，沒關係

997
01:16:02,708 --> 01:16:03,918
嘿，各位

998
01:16:17,639 --> 01:16:19,599
- 真他媽大啊
- 哇

999
01:16:21,310 --> 01:16:22,812
只是需要清理一下

1000
01:16:25,564 --> 01:16:26,606
真的挺大的

1001
01:16:27,024 --> 01:16:28,776
我來看看浴室可以用嗎？

1002
01:16:31,611 --> 01:16:32,654
浴室在哪？

1003
01:16:34,406 --> 01:16:35,825
湯瑪斯，這個要擺哪裡？

1004
01:16:36,826 --> 01:16:38,160
- 什麼？
- 我說這要放哪？

1005
01:16:38,994 --> 01:16:42,539
- 我覺得還不是時候
- 會嗎？

1006
01:16:42,832 --> 01:16:44,709
嘿，顏司…

1007
01:16:46,711 --> 01:16:48,087
依娜看起來年輕多了

1008
01:16:48,170 --> 01:16:51,840
這種屄都很緊吧？我們可以收費更高

1009
01:16:51,841 --> 01:16:55,260
如果費用不同女生們會忌妒的

1010
01:16:55,803 --> 01:16:57,137
顏司，別擔心

1011
01:16:59,098 --> 01:17:00,640
沒問題的，供需使然

1012
01:17:02,101 --> 01:17:04,311
錢都到哪去了？

1013
01:17:06,021 --> 01:17:09,691
「范蘭伽東全部拿走了」

1014
01:17:10,985 --> 01:17:12,945
「他只給我們一小部分的錢」

1015
01:17:16,240 --> 01:17:17,699
「但對他來說永遠都不夠」

1016
01:17:20,327 --> 01:17:23,122
「他命令我們去勒索有錢的客人」

1017
01:17:26,625 --> 01:17:30,295
- 在找特定的款式嗎？
- 對，嗯…

1018
01:17:30,670 --> 01:17:35,466
- 就像那種的
- 這台價錢3,195歐

1019
01:17:35,467 --> 01:17:37,011
哦，我想要這台

1020
01:17:38,303 --> 01:17:41,056
- 這台滿貴的
- 對啊，是偉士牌

1021
01:17:45,435 --> 01:17:47,479
可以借我女友騎半個小時吧

1022
01:17:49,106 --> 01:17:50,024
當然不行啦

1023
01:17:53,986 --> 01:17:55,946
她好像滿喜歡那台的

1024
01:17:56,488 --> 01:17:57,697
還是有沒有團體優惠？

1025
01:17:58,115 --> 01:18:00,325
四台算我們六千歐如何？

1026
01:18:00,450 --> 01:18:02,703
- 就這樣成交啦
- 我們真的沒辦法

1027
01:18:02,995 --> 01:18:04,663
- 為什麼？
- 別這樣啦

1028
01:18:06,999 --> 01:18:09,251
你有買火災保險嗎？

1029
01:18:11,003 --> 01:18:14,506
我會拿塊磚頭、汽油跟一個打火機

1030
01:18:17,134 --> 01:18:20,594
所以我們要四台機車，一共六千歐

1031
01:18:20,595 --> 01:18:22,181
- 那好像…
- 給我滾

1032
01:18:22,639 --> 01:18:24,892
- 給我滾
- 冷靜點

1033
01:18:24,975 --> 01:18:28,228
你給我團體優惠，我提供你性服務…

1034
01:18:28,896 --> 01:18:32,817
- 我就怕會這樣
- 叫你滾，哈囉？

1035
01:18:33,818 --> 01:18:36,779
「該死，弄得你整條褲子都是」

1036
01:18:38,072 --> 01:18:39,573
「沒關係，我有帶手帕」

1037
01:18:40,825 --> 01:18:43,703
她才十六歲，未成年

1038
01:18:46,621 --> 01:18:48,248
「沒關係，我有帶手帕」

1039
01:18:51,293 --> 01:18:54,088
那就成交囉，你們想要什麼顏色？

1040
01:19:41,051 --> 01:19:43,595
- 湯瑪斯跟卡爾來了
- 終於

1041
01:19:45,597 --> 01:19:46,640
終於來了

1042
01:19:48,600 --> 01:19:50,269
你們兩個一定有鬼

1043
01:19:50,477 --> 01:19:52,271
- 啥？才沒有
- 有，一定有

1044
01:19:52,646 --> 01:19:54,606
拜託，看你們的臉就知道了

1045
01:19:54,857 --> 01:19:55,816
- 哪有？
- 真的有

1046
01:19:55,817 --> 01:19:57,484
你們真該看看自己的臉

1047
01:19:58,277 --> 01:19:59,652
- 跟我們說
- 快點

1048
01:19:59,653 --> 01:20:02,571
記得我們常玩的那個猜物遊戲嗎？

1049
01:20:02,572 --> 01:20:04,825
- 記得啊
- 跟依娜玩的那個？

1050
01:20:06,243 --> 01:20:07,285
你們他媽一定猜不到這個

1051
01:20:07,286 --> 01:20:09,121
你帶了什麼來？

1052
01:20:10,289 --> 01:20:11,999
- 芬可
- 這可不得了了

1053
01:20:12,166 --> 01:20:14,376
芬可，換你上了

1054
01:20:15,210 --> 01:20:18,463
- 好，身體彎下
- 這在二十公分之內

1055
01:20:19,965 --> 01:20:21,050
所以大概是…

1056
01:20:21,258 --> 01:20:23,259
我的屌一半長，所以應該沒問題

1057
01:20:23,260 --> 01:20:24,386
應該可以

1058
01:20:24,929 --> 01:20:26,221
你是說你屌的兩倍吧

1059
01:20:29,558 --> 01:20:31,935
你如果猜得到，你就是最強的

1060
01:20:31,936 --> 01:20:35,064
如果你猜對的話也太不正常了

1061
01:20:35,314 --> 01:20:40,110
露絲，讓大師玩他的遊戲

1062
01:20:40,194 --> 01:20:41,987
這一定很爆笑

1063
01:20:42,321 --> 01:20:43,572
好，我覺得我可以

1064
01:20:44,907 --> 01:20:46,116
- 準備好了嗎？
- 好了

1065
01:20:46,491 --> 01:20:49,161
這真的有夠狂

1066
01:20:51,872 --> 01:20:55,541
- 芬可，不要演了
- 等等，先別碰她

1067
01:20:55,542 --> 01:20:57,794
- 她還有呼吸嗎？
- 她在誇大吧

1068
01:20:57,795 --> 01:21:01,006
我不知道，也許她脖子斷了

1069
01:21:01,340 --> 01:21:03,133
別再做蠢事，夠了

1070
01:21:03,926 --> 01:21:05,510
快叫救護車

1071
01:21:53,683 --> 01:21:56,395
告訴我你當天找到她的情況

1072
01:21:57,938 --> 01:21:59,273
「我當時在家」

1073
01:22:00,357 --> 01:22:02,401
「我們用芬可手機上…」

1074
01:22:02,902 --> 01:22:05,821
「一個追蹤的app找到她」

1075
01:22:06,530 --> 01:22:09,157
「後來我聽說芬可」

1076
01:22:09,158 --> 01:22:11,368
「在我們基地那裡約了人」

1077
01:22:12,202 --> 01:22:14,413
「他們一定是起了爭執」

1078
01:22:14,579 --> 01:22:16,707
「范蘭伽東活活把她打死」

1079
01:22:17,207 --> 01:22:21,128
「他把她丟在那裡，湮滅所有證據」

1080
01:22:21,879 --> 01:22:23,839
「燒掉我們的露營車」

1081
01:22:25,382 --> 01:22:27,259
「我們送她去醫院」

1082
01:22:31,931 --> 01:22:32,932
「但已經太遲了」

1083
01:22:34,224 --> 01:22:35,225
「她死了」

1084
01:22:38,395 --> 01:22:41,481
「芬可死後我過得很不好」

1085
01:22:43,567 --> 01:22:45,986
「我們哪鬥得過一個政治人物？」

1086
01:22:46,862 --> 01:22:48,112
「我們沒有任何證據」

1087
01:22:48,113 --> 01:22:50,908
「到處都是他的人，他全盤否認」

1088
01:22:53,535 --> 01:22:54,870
「差不多在同一個時間點」

1089
01:22:56,663 --> 01:22:58,373
「我們遇到了那個學生」

1090
01:23:00,375 --> 01:23:01,961
「他突然動手打我們」

1091
01:23:05,089 --> 01:23:06,548
喂，住手

1092
01:23:08,217 --> 01:23:11,095
這和警察做的筆錄有所出入

1093
01:23:11,428 --> 01:23:14,513
在醫院，那個學生說是你

1094
01:23:14,514 --> 01:23:17,059
突然動手打他的

1095
01:23:17,852 --> 01:23:18,728
「不可能」

1096
01:23:19,644 --> 01:23:21,355
「那跟我記得的完全不一樣」

1097
01:23:21,731 --> 01:23:23,565
「但那是一個瘋狂又困惑的時刻」

1098
01:23:24,566 --> 01:23:28,195
德弗德先生，容我提醒你剛宣誓過

1099
01:23:29,404 --> 01:23:30,114
「我說真的」

1100
01:23:30,906 --> 01:23:33,158
「那學生講的不可能是事實」

1101
01:23:33,701 --> 01:23:35,745
「我這輩子還沒跟別人打過架」

1102
01:23:37,997 --> 01:23:39,707
他昏過去了…

1103
01:23:39,832 --> 01:23:41,834
湯瑪斯，夠了

1104
01:23:42,459 --> 01:23:45,004
- 操他媽的
- 你冷靜點

1105
01:23:50,675 --> 01:23:52,927
- 老兄，這妞是你的了
- 什麼？

1106
01:23:52,928 --> 01:23:54,428
這妞給你了

1107
01:23:54,429 --> 01:23:56,430
我剛剛灌她超多酒

1108
01:23:56,431 --> 01:23:58,142
真不敢相信她還站得起來

1109
01:23:59,143 --> 01:23:59,810
羅許…

1110
01:24:01,353 --> 01:24:03,438
- 卡爾，我有個想法
- 什麼想法？

1111
01:24:03,898 --> 01:24:05,775
- 羅斯，再來一杯嗎？
- 啥？

1112
01:24:05,941 --> 01:24:07,442
- 再來一杯？
- 好啊

1113
01:24:18,370 --> 01:24:20,539
「范蘭伽東永遠都不滿足」

1114
01:24:21,456 --> 01:24:23,918
「他要求找人代替芬可」

1115
01:24:24,584 --> 01:24:28,172
「我們在遊樂場找到羅許和莎拉」

1116
01:24:40,684 --> 01:24:41,811
你真的要這樣做嗎？

1117
01:24:42,269 --> 01:24:44,187
西蒙不要這麼廢

1118
01:24:44,188 --> 01:24:45,605
我們已經說好了，死蕩婦

1119
01:24:46,606 --> 01:24:49,108
死—蕩—婦

1120
01:24:49,109 --> 01:24:51,779
- 好了好了
- 一副很聰明的樣子

1121
01:24:52,654 --> 01:24:53,739
安靜點

1122
01:24:55,950 --> 01:24:58,953
「這些女孩必須被征服、被納入」

1123
01:24:59,494 --> 01:25:02,663
「非常可怕，我替她們覺得可憐」

1124
01:25:02,664 --> 01:25:03,708
「身為一個市長」

1125
01:25:03,999 --> 01:25:05,042
「我可以說，家庭生活」

1126
01:25:05,710 --> 01:25:08,628
「是我們社會的基礎」

1127
01:25:09,171 --> 01:25:12,466
「我非常享受陪伴我的妻子與女兒」

1128
01:25:12,674 --> 01:25:14,218
「她們是我的歸屬」

1129
01:25:23,685 --> 01:25:24,854
羅許，你臭死了

1130
01:25:47,459 --> 01:25:49,503
- 這是哪裡？
- 湯瑪斯在你身邊

1131
01:25:56,218 --> 01:25:57,552
你要喝水嗎？

1132
01:25:59,513 --> 01:26:00,513
- 喝點水？
- 好

1133
01:26:00,514 --> 01:26:03,100
「范蘭伽東需索無度」

1134
01:26:04,727 --> 01:26:06,686
「他們舉辦變態的派對…」

1135
01:26:06,854 --> 01:26:09,564
「充滿熱舞、毒品、性愛的派對」

1136
01:26:10,524 --> 01:26:12,484
「女生們全都喝醉」

1137
01:26:12,735 --> 01:26:15,487
「一次被三個男人搞」

1138
01:26:16,196 --> 01:26:18,281
「他們還在她的陰部刻上『蕩婦』二字」

1139
01:26:18,282 --> 01:26:19,866
德弗德先生

1140
01:26:19,867 --> 01:26:21,076
這裡有陪審團在場

1141
01:26:23,829 --> 01:26:30,044
我不是蕩婦，我什麼都不記得了

1142
01:26:32,587 --> 01:26:33,838
我什麼都不記得了

1143
01:26:33,839 --> 01:26:35,966
我不在乎他們在你身上刻了什麼

1144
01:26:36,383 --> 01:26:40,095
我不會離開你的，好嗎？看著我

1145
01:26:40,721 --> 01:26:42,681
我會好好照顧你的，我向你保證

1146
01:26:43,432 --> 01:26:45,059
我發誓，真的

1147
01:26:45,392 --> 01:26:47,144
從現在起，我會好好照顧你

1148
01:26:48,020 --> 01:26:50,439
「然後隔天早上他就會坐在…」

1149
01:26:50,856 --> 01:26:53,859
「她們旁邊安慰她們」

1150
01:26:54,234 --> 01:26:55,694
「就像個英雄一樣」

1151
01:27:02,702 --> 01:27:06,288
- 他們又找上門了
- 條子？

1152
01:27:06,580 --> 01:27:08,958
他們不會善罷甘休的，湯瑪斯

1153
01:27:09,624 --> 01:27:11,668
我們的說法根本不相符

1154
01:27:11,877 --> 01:27:14,378
他媽的，那個王八蛋在那邊

1155
01:27:14,379 --> 01:27:16,799
- 什麼？誰？
- 范蘭伽東

1156
01:27:18,926 --> 01:27:20,761
我他媽想到解決辦法了，卡爾

1157
01:27:20,970 --> 01:27:22,471
我想到辦法了

1158
01:27:22,512 --> 01:27:23,222
什麼辦法？

1159
01:27:23,848 --> 01:27:26,058
- 「喂？」
- 嘿，顏司

1160
01:27:26,391 --> 01:27:29,436
芬可死的那天接了哪些客人？

1161
01:27:29,519 --> 01:27:30,895
「什麼？什麼意思？」

1162
01:27:30,896 --> 01:27:32,857
范蘭伽東是其中之一嗎？

1163
01:27:33,107 --> 01:27:36,401
「對，幹麼？怎麼了？」

1164
01:27:36,693 --> 01:27:40,030
把芬可跟范蘭伽東的性愛影片…

1165
01:27:40,239 --> 01:27:41,656
傳給我們這位充滿抱負的市長

1166
01:27:41,949 --> 01:27:44,283
「什麼？湯瑪斯，你確定嗎？」

1167
01:27:44,284 --> 01:27:47,621
顏司，聽我說，用我的電子信箱傳

1168
01:27:47,872 --> 01:27:49,081
- 好嗎？
- 「好」

1169
01:27:50,958 --> 01:27:53,043
- 你在幹麼？
- 卡爾

1170
01:27:54,128 --> 01:27:55,254
你想想

1171
01:27:56,922 --> 01:28:01,050
范蘭伽東在事發當天上了芬可

1172
01:28:01,051 --> 01:28:01,635
對

1173
01:28:02,720 --> 01:28:04,470
她全身上下都是他的DNA

1174
01:28:04,471 --> 01:28:06,556
- 爸爸怎麼了嗎？
- 沒什麼

1175
01:28:10,102 --> 01:28:14,189
「范蘭伽東開始傳電郵威脅我們」

1176
01:28:15,274 --> 01:28:17,026
「大家都開始失控」

1177
01:28:18,360 --> 01:28:19,611
「我再也受不了了」

1178
01:28:21,781 --> 01:28:24,616
我們都知道誰會贏，比分是…

1179
01:28:25,034 --> 01:28:27,327
湯瑪斯一比零

1180
01:28:30,455 --> 01:28:31,916
湯瑪斯大爺

1181
01:28:33,834 --> 01:28:35,585
湯瑪斯，我們需要談談

1182
01:28:36,045 --> 01:28:37,671
我們有個問題

1183
01:28:39,048 --> 01:28:41,759
解決就對了，我們有的是錢

1184
01:28:42,760 --> 01:28:44,386
傳東西給他就好了

1185
01:28:47,723 --> 01:28:49,558
「那是我這輩子最慘的一段時期」

1186
01:28:50,350 --> 01:28:52,144
「我晚上根本睡不著覺」

1187
01:28:53,062 --> 01:28:56,273
「還有露絲，她也受不了了」

1188
01:28:56,774 --> 01:28:58,108
「她徹底被擊垮了」

1189
01:28:59,026 --> 01:29:02,279
「莉絲爾崩潰後開始造反」

1190
01:29:03,280 --> 01:29:06,867
「卡爾和顏司開始懷疑」

1191
01:29:07,326 --> 01:29:08,118
「而西蒙…」

1192
01:29:09,078 --> 01:29:11,121
「也突然消失無蹤」

1193
01:29:26,345 --> 01:29:27,054
湯瑪斯？

1194
01:29:27,471 --> 01:29:32,184
我在公寓外，可以請你來接我嗎？

1195
01:29:35,771 --> 01:29:36,438
沒有

1196
01:29:38,232 --> 01:29:40,192
我好冷

1197
01:29:40,525 --> 01:29:43,570
不，我在車上做的，我沒有鑰匙

1198
01:29:45,239 --> 01:29:47,742
「范蘭伽東當時虐待我的這段記憶」

1199
01:29:50,703 --> 01:29:51,996
「開始折磨我」

1200
01:29:53,372 --> 01:29:55,332
「我再也憋不住了」

1201
01:29:56,458 --> 01:29:59,294
「我找他對質的時候，他嚇傻了」

1202
01:30:00,670 --> 01:30:02,422
「在那之後我也倒下了」

1203
01:30:07,302 --> 01:30:08,888
你為什麼找不到？

1204
01:30:09,429 --> 01:30:10,973
為什麼我就找得到？

1205
01:30:11,766 --> 01:30:12,933
這把鑰匙

1206
01:30:13,392 --> 01:30:14,727
你看，你看

1207
01:30:23,193 --> 01:30:24,069
看著我

1208
01:30:24,987 --> 01:30:27,990
叫你看我，看著我的臉

1209
01:30:29,491 --> 01:30:33,245
這是你想要的嗎？臭婊子

1210
01:30:38,751 --> 01:30:40,252
一個客人賺一百歐

1211
01:30:41,586 --> 01:30:44,715
一百塊，然後你只拿二十塊回來？

1212
01:30:50,512 --> 01:30:53,849
很冷是嗎？很冷嗎？

1213
01:30:59,396 --> 01:31:02,316
把衣服脫了，脫下來

1214
01:31:04,068 --> 01:31:05,027
把衣服脫了

1215
01:31:08,739 --> 01:31:12,451
我再也不會忘記鑰匙，再也不會…

1216
01:31:12,743 --> 01:31:16,496
算這麼便宜了，還有…

1217
01:31:22,211 --> 01:31:24,004
羅許，你很冷是嗎？

1218
01:31:27,674 --> 01:31:30,845
幫你洗個熱水澡，洗個熱水澡呀

1219
01:31:31,095 --> 01:31:32,554
這是你應得的

1220
01:31:33,305 --> 01:31:37,017
- 臭婊子
- 住手…

1221
01:31:48,653 --> 01:31:50,238
我們幹麼停下來？

1222
01:31:50,239 --> 01:31:52,366
我要把狗綁在軌道上

1223
01:31:53,367 --> 01:31:56,912
- 什麼？
- 把狗綁在軌道上會很好玩

1224
01:31:57,079 --> 01:32:00,207
走吧，很有趣的

1225
01:32:01,333 --> 01:32:03,043
莉絲爾、依娜，走啦

1226
01:32:05,504 --> 01:32:06,255
嘿

1227
01:32:10,384 --> 01:32:13,888
- 兄弟，放過牠
- 說什麼鬼話，顏司

1228
01:32:14,847 --> 01:32:19,476
你他媽孬種，要哭著回家找媽咪嗎？

1229
01:32:19,894 --> 01:32:21,310
湯瑪斯，你瘋了嗎？

1230
01:32:21,311 --> 01:32:24,063
莉絲爾，不要跟我說「瘋」

1231
01:32:24,064 --> 01:32:28,652
誰是才最有病的？這是他媽的藝術

1232
01:32:29,528 --> 01:32:31,238
現實藝術嘛

1233
01:32:32,572 --> 01:32:34,407
你真的失去理智了，天啊

1234
01:32:34,408 --> 01:32:36,659
依娜，吃屌吧你

1235
01:32:36,660 --> 01:32:39,746
火車要來了，鬆綁牠我們快走吧

1236
01:32:39,747 --> 01:32:42,958
那才是重點，哈哈，真有趣

1237
01:32:43,125 --> 01:32:46,295
這是范蘭伽東的新造型

1238
01:32:47,046 --> 01:32:49,048
這隻狗跟他有什麼關係？

1239
01:32:59,183 --> 01:33:01,476
- 你在幹麼？
- 我在報警

1240
01:33:09,526 --> 01:33:10,569
「法官大人…」

1241
01:33:12,112 --> 01:33:15,365
「我們決定一同供出范蘭伽東」

1242
01:33:16,241 --> 01:33:18,618
「無論我們會有什麼後果」

1243
01:33:20,705 --> 01:33:22,581
「起先我父親還不相信我」

1244
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
「他是他最好的客戶」

1245
01:33:26,001 --> 01:33:27,878
「他的政治英雄」

1246
01:33:29,004 --> 01:33:33,092
「但我們有很多證據、影片及照片」

1247
01:33:33,508 --> 01:33:34,593
「甚至還有恐嚇信件」

1248
01:33:36,053 --> 01:33:37,012
「法官大人…」

1249
01:33:39,306 --> 01:33:41,141
「這不是為了我們」

1250
01:33:43,310 --> 01:33:44,436
這全都為了芬可

1251
01:33:47,564 --> 01:33:50,985
我很慚愧我們拖了這麼久

1252
01:33:55,781 --> 01:33:59,952
或許…我還能救得了芬可

1253
01:34:01,661 --> 01:34:04,999
我沒有勇氣去揭穿他的性虐待

1254
01:34:09,044 --> 01:34:11,338
他揚言要毀了我父親

1255
01:34:13,298 --> 01:34:15,760
我不知道該如何是好

1256
01:34:19,471 --> 01:34:21,265
他把我們全都拖進去

1257
01:34:29,523 --> 01:34:32,026
不過法官大人，我確實學到一件事

1258
01:34:37,322 --> 01:34:39,074
你可以待在火車上

1259
01:34:40,659 --> 01:34:41,618
跳下去…

1260
01:34:43,578 --> 01:34:44,914
或是躺在它前面…

1261
01:34:48,208 --> 01:34:49,251
但有時候…

1262
01:34:50,961 --> 01:34:52,713
你必須拉緊急剎車

1263
01:34:57,426 --> 01:34:59,929
謝謝你的證詞，德弗德先生

1264
01:35:05,810 --> 01:35:10,064
「范蘭伽東醜聞一案即將宣判」

1265
01:35:10,189 --> 01:35:11,856
「在芬可克拉森的慘劇後」

1266
01:35:11,857 --> 01:35:13,692
「經過警方大規模調查」

1267
01:35:13,859 --> 01:35:17,237
「揭開性虐待與未成年的性愛派對」

1268
01:35:17,362 --> 01:35:19,573
「等一連串事件涉及幾名政要」

1269
01:35:19,949 --> 01:35:20,908
「在芬可克拉森」

1270
01:35:20,909 --> 01:35:23,660
「七名友人強烈的證詞」

1271
01:35:23,828 --> 01:35:25,996
「及相關DNA追蹤之下」

1272
01:35:26,080 --> 01:35:28,289
「預估陪審團將遵循」

1273
01:35:28,290 --> 01:35:30,710
「檢察官起訴之內容」

1274
01:35:40,761 --> 01:35:46,016
（十月二十二日，迪克斯梅德）

1275
01:35:54,649 --> 01:35:56,442
- 西蒙…
- 哇，好棒的車

1276
01:35:56,443 --> 01:35:58,988
不不不，應該讓你開

1277
01:35:59,613 --> 01:36:01,782
沒人能有這樣的車

1278
01:36:02,074 --> 01:36:04,034
BMW，很棒吧？

1279
01:36:06,620 --> 01:36:07,371
你看起來還不錯

1280
01:36:08,538 --> 01:36:10,582
- 過得好嗎？
- 還過得去

1281
01:36:10,916 --> 01:36:13,085
換新學校、交新女友

1282
01:36:15,170 --> 01:36:17,256
- 不錯嘛
- 這車真的讚

1283
01:36:18,548 --> 01:36:20,509
但你呢？還有再見其他人嗎？

1284
01:36:20,592 --> 01:36:22,636
沒有…

1285
01:36:23,137 --> 01:36:25,472
他們都太忙了

1286
01:36:26,140 --> 01:36:28,517
你懂的，不過…

1287
01:36:29,810 --> 01:36:32,562
我還不錯，在巴黎買了間公寓

1288
01:36:32,938 --> 01:36:34,438
- 巴黎？
- 沒錯

1289
01:36:34,439 --> 01:36:36,025
那邊機會比較多呀，西蒙

1290
01:36:39,779 --> 01:36:42,447
- 范蘭伽東被關了耶
- 是啊

1291
01:36:43,824 --> 01:36:47,161
他們竟然相信你那段虐待說法，厲害

1292
01:36:52,917 --> 01:36:54,501
那全都是胡扯，對吧？

1293
01:36:58,047 --> 01:36:58,756
湯瑪斯？




