1
00:02:28,000 --> 00:02:31,667
(Pájaros)

2
00:02:34,792 --> 00:02:37,917
Me gustaría ser un hombre
para bañarme en el río desnuda.

3
00:02:37,958 --> 00:02:39,375
¡Uh! ¡Qué valor!

4
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
¡Qué cosas tienes, Rosita!

5
00:02:41,417 --> 00:02:42,125
Di que sí.

6
00:02:42,208 --> 00:02:44,375
Y que te dé bien el agua en todo el pepe.

7
00:02:44,458 --> 00:02:46,917
- ¡Hija mía, qué gusto!
- Pues sí, pues sí.

8
00:02:47,208 --> 00:02:48,958
Oye, antes de echarte al agua,

9
00:02:49,375 --> 00:02:52,375
quítame al niño de encima,
que me tiene deslomá.

10
00:02:53,213 --> 00:02:54,643
A ver, Salvador, vente aquí.

11
00:02:56,458 --> 00:02:59,583
A ver... Mira...
Aquí tienes un palo para jugar.

12
00:02:59,708 --> 00:03:01,000
- (Salvador) Vale.
- Venga.

13
00:03:01,167 --> 00:03:03,708
- Ayúdame, Mari, con las sábanas.
- Voy.

14
00:03:08,500 --> 00:03:10,333
<i>(Jacinta) ¡Los pececillos jaboneros!</i>

15
00:03:10,417 --> 00:03:11,833
¡Mira! ¡Ahí los tienes!

16
00:03:13,792 --> 00:03:15,250
¡Los pececillos jaboneros!

17
00:03:15,333 --> 00:03:18,167
- (Marisol) Cántanos algo, Rosita.
- (Jacinta) ¡Qué bonitos!

18
00:03:18,750 --> 00:03:20,250
<i>(Rosita) # A tu vera... #</i>

19
00:03:20,333 --> 00:03:21,458
(Jacinta) Qué bonitos.

20
00:03:21,542 --> 00:03:25,958
<i>(TODAS) # A tu vera
Siempre a la verita tuya #</i>

21
00:03:26,000 --> 00:03:31,792
<i># Siempre a la verita tuya
Hasta que de pena muera #</i>

22
00:03:33,625 --> 00:03:37,542
<i># Que no mirase tus ojos #</i>

23
00:03:37,958 --> 00:03:41,458
<i># Que no llamase a tu puerta #</i>

24
00:03:41,542 --> 00:03:43,667
(Jacinta) Salvita, no te muevas de ahí.

25
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
<i>(TODAS) # Que no pisase de noche #</i>

26
00:03:47,667 --> 00:03:51,917
<i># Las piedras de tu calleja #</i>

27
00:03:52,083 --> 00:03:56,833
<i># A tu vera
Siempre a la verita tuya #</i>

28
00:03:56,917 --> 00:04:02,958
<i># Siempre a la verita tuya
Hasta que de amor me muera #</i>

29
00:04:04,125 --> 00:04:07,875
<i># Mira que dicen y dicen #</i>

30
00:04:08,958 --> 00:04:12,625
<i># Mira que la tarde aquella #</i>

31
00:04:13,292 --> 00:04:15,958
<i># Mira que se fue y se vino #</i>

32
00:04:17,125 --> 00:04:21,792
<i># De su casa a la alameda #</i>

33
00:04:21,875 --> 00:04:26,500
<i># Y así, mirando y mirando #</i>

34
00:04:27,000 --> 00:04:28,958
<i># Así empezó #</i>

35
00:04:29,792 --> 00:04:32,417
<i># Mi ceguera #</i>

36
00:04:32,500 --> 00:04:33,625
(Canción decrece)

37
00:04:35,792 --> 00:04:37,875
(EXHALA)

38
00:04:45,708 --> 00:04:47,250
(Murmullos)

39
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
(Zulema) ¡Salva!

40
00:04:49,958 --> 00:04:51,167
¡Soy Zulema!

41
00:04:51,958 --> 00:04:54,000
- ¡Qué sorpresa!
- ¡Zulema!

42
00:04:54,125 --> 00:04:55,792
(Zulema) ¡Ay, qué alegría!

43
00:04:56,708 --> 00:04:59,500
¿Puedes tomarte un cafecito conmigo
o andas con prisa?

44
00:04:59,583 --> 00:05:00,417
(Salva suspira)

45
00:05:00,583 --> 00:05:03,458
Si no escribes ni ruedas,
¿qué vas a hacer?

46
00:05:03,958 --> 00:05:07,500
- Vivir, supongo.
- (Zulema) Yo no puedo vivir sin actuar.

47
00:05:07,583 --> 00:05:09,202
Cada vez está más difícil,

48
00:05:09,498 --> 00:05:12,162
pero hago todo lo que me proponen.

49
00:05:12,197 --> 00:05:13,208
¿Ves a Alberto?

50
00:05:13,583 --> 00:05:16,167
- Creo que estuvo en Argentina.
- No, no, en México.

51
00:05:16,250 --> 00:05:19,667
Estuvo trabajando en algunos culebrones,
pero ya ha vuelto.

52
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
Eh...

53
00:05:20,917 --> 00:05:23,066
Me lo encontré en un...

54
00:05:23,339 --> 00:05:25,356
festival de cine latino
en la Riviera Maya.

55
00:05:25,625 --> 00:05:26,833
Estuvo encantador.

56
00:05:26,917 --> 00:05:31,792
Pasado, pero fue un encuentro muy...
muy lindo.

57
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
- ¿Tú le has visto?
- No, no.

58
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Desde el estreno de Sabor
no lo he vuelto a ver.

59
00:05:38,042 --> 00:05:39,542
Pero eso fue hace...

60
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
¿30 años?

61
00:05:41,167 --> 00:05:42,250
32.

62
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
¿Sabes?
Volví a ver la película la semana pasada.

63
00:05:48,125 --> 00:05:49,667
¿No la habías vuelto a ver?

64
00:05:49,750 --> 00:05:51,375
(Salva) No. Desde el estreno, no.

65
00:05:52,125 --> 00:05:55,167
Y está mal decirlo, pero...
me conmovió.

66
00:05:55,250 --> 00:05:57,500
A mí me ha encantado siempre.

67
00:05:58,208 --> 00:06:01,212
La Filmoteca ha restaurado
el negativo y...

68
00:06:01,467 --> 00:06:02,973
van a hacer varias proyecciones.

69
00:06:03,458 --> 00:06:06,417
Quieren que la presente
y pensé en hacerlo con Alberto.

70
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
Me alegra que ya no le guardes rencor.

71
00:06:08,458 --> 00:06:11,208
El cabrón nunca hizo el personaje
que yo había escrito.

72
00:06:12,750 --> 00:06:14,250
Entonces quería matarlo.

73
00:06:15,542 --> 00:06:18,250
Pero... realmente no le guardo rencor.

74
00:06:19,667 --> 00:06:20,746
Vista ahora la película,

75
00:06:20,747 --> 00:06:22,936
su interpretación está mejor
que hace 30 años.

76
00:06:23,833 --> 00:06:26,458
Son tus ojos los que han cambiado,
cariño.

77
00:06:26,792 --> 00:06:28,500
La película es la misma.

78
00:06:30,458 --> 00:06:32,042
¿Sabes cómo localizarle?

79
00:06:33,083 --> 00:06:34,917
Vive en El Escorial.

80
00:06:35,667 --> 00:06:37,333
Sí, en casa de alguien.

81
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
Trabaja intermitentemente,
pero está guapo.

82
00:06:41,667 --> 00:06:44,708
Sin renunciar a...
Bueno, a tú ya me entiendes...

83
00:06:46,375 --> 00:06:48,833
Me sorprende que seas tú
el que no trabaja.

84
00:06:48,917 --> 00:06:51,833
Siempre pensé que eras
de los que no se jubilan.

85
00:06:51,917 --> 00:06:53,125
Yo también.

86
00:06:53,958 --> 00:06:56,583
- ¿Sigues teniendo el mismo teléfono?
- Sí. Sí, sí.

87
00:06:56,667 --> 00:06:59,667
Te paso su contacto
y también te paso el mío...

88
00:07:00,000 --> 00:07:01,507
Por si alguna vez te aburres...

89
00:07:01,508 --> 00:07:03,762
y escribes algo que solo pueda hacer yo.

90
00:07:35,833 --> 00:07:40,125
(Piano)

91
00:07:46,801 --> 00:07:47,517
(Cura Agustín) Hasta aquí.

92
00:07:47,711 --> 00:07:49,135
Os dejo con el padre José María.

93
00:07:49,708 --> 00:07:51,542
(Cura José María) Buenos días, chicos.

94
00:07:51,699 --> 00:07:53,167
Lo primero que vamos a hacer...

95
00:07:53,168 --> 00:07:55,391
es elegir a quiénes formaréis el coro.

96
00:07:56,208 --> 00:07:58,219
¿Alguno ha cantado en un coro antes?

97
00:07:58,220 --> 00:07:59,527
Que levante la mano.

98
00:08:01,000 --> 00:08:03,250
Bueno, vamos a hacer una prueba.

99
00:08:03,875 --> 00:08:05,667
Tú, ven aquí, tú mismo.

100
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
- ¿Cómo te llamas?
- Rodolfo.

101
00:08:08,292 --> 00:08:10,750
Vamos a ver, Rodolfo,
cómo andas de vocalización.

102
00:08:10,833 --> 00:08:12,208
Repite conmigo.

103
00:08:12,750 --> 00:08:17,542
<i>(Entona) Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

104
00:08:18,000 --> 00:08:18,750
A ver...

105
00:08:18,833 --> 00:08:22,667
<i>(Entona acompañado del piano)
La, la, la, la, la, la...</i>

106
00:08:22,750 --> 00:08:25,458
<i>(Desafinado) Tarararara...</i>

107
00:08:27,167 --> 00:08:30,097
Tú, el de al lado.
¿Cómo te llamas?

108
00:08:30,545 --> 00:08:31,667
Salvador.

109
00:08:31,833 --> 00:08:33,833
Bonito nombre.
¿Te gusta cantar?

110
00:08:34,667 --> 00:08:35,875
Eh... No sé.

111
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Pero te gustará la música, ¿verdad?

112
00:08:37,917 --> 00:08:40,167
Sí, me gustan los Beatles
y el cine.

113
00:08:40,250 --> 00:08:42,781
Pues aquí ampliaremos
y dirigiremos tus gustos...

114
00:08:42,782 --> 00:08:44,678
hacia temas menos paganos.

115
00:08:45,254 --> 00:08:47,458
(Cura) Vamos a hacer una prueba
de vocalización.

116
00:08:48,625 --> 00:08:54,500
(Entona acompañado del piano)
La, la, la, la, la...

117
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
Ri, i, i, i, i...

118
00:08:58,000 --> 00:09:00,458
Ri, i, i, i, i...

119
00:09:00,875 --> 00:09:04,250
La, la, la, la, la...

120
00:09:04,333 --> 00:09:07,208
La, la, la, la, la, la...

121
00:09:07,292 --> 00:09:10,625
<i>(Acompañado del piano)
La, larala, la, la, la...</i>

122
00:09:11,250 --> 00:09:14,542
<i>La, larala, la, la, la...</i>

123
00:09:14,625 --> 00:09:17,083
(Cura) Vamos a calentar esas voces,
chicos.

124
00:09:17,542 --> 00:09:21,417
<i>(Salvador) Así fue como me convertí
en el solista del coro.</i>

125
00:09:22,333 --> 00:09:27,250
(LOS NIÑOS CANTAN)

126
00:09:29,000 --> 00:09:31,052
<i>(Salvador) Los curas decidieron
que no asistiera...</i>

127
00:09:31,058 --> 00:09:32,779
<i>a las clases de Geografía e Historia,</i>

128
00:09:32,998 --> 00:09:34,974
<i>ni a Ciencias e Historia del Arte.</i>

129
00:09:36,333 --> 00:09:39,583
<i>Durante los tres primeros años
del bachillerato,</i>

130
00:09:39,667 --> 00:09:43,292
<i>el tiempo de esas asignaturas
me lo pasaba ensayando.</i>

131
00:09:43,375 --> 00:09:45,042
<i>Y siempre aprobaba.</i>

132
00:09:45,917 --> 00:09:48,417
<i>Hicieron de mí un absoluto ignorante,</i>

133
00:09:48,500 --> 00:09:50,388
<i>que aprobaba todas las asignaturas...</i>

134
00:09:50,389 --> 00:09:52,198
<i>sin presentarme a los exámenes.</i>

135
00:10:02,083 --> 00:10:05,458
<i>(Salvador) Con el tiempo,
me hice director de cine</i>

136
00:10:05,667 --> 00:10:08,125
<i>y empecé a aprender Geografía española...</i>

137
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
<i>viajando para promocionar
las películas que dirigí.</i>

138
00:10:12,292 --> 00:10:14,667
<i>Viajaba porque tenía éxito.</i>

139
00:10:16,083 --> 00:10:17,994
<i>Mi conocimiento de la geografía...</i>

140
00:10:17,995 --> 00:10:20,958
<i>coincidía con mi expansión como cineasta.</i>

141
00:10:25,833 --> 00:10:27,772
<i>Empecé a conocer mi cuerpo...</i>

142
00:10:27,773 --> 00:10:30,558
<i>a través del dolor y las enfermedades.</i>

143
00:10:31,458 --> 00:10:35,500
<i>Viví los 30 primeros años
con relativa inconsciencia,</i>

144
00:10:35,990 --> 00:10:38,424
<i>pero pronto descubrí que mi cabeza,</i>

145
00:10:38,459 --> 00:10:40,130
<i>y lo que había dentro de ella,</i>

146
00:10:40,165 --> 00:10:43,292
<i>además de ser fuente de placer
y conocimiento,</i>

147
00:10:43,458 --> 00:10:46,750
<i>entrañaba infinitas posibilidades
de dolor.</i>

148
00:10:49,316 --> 00:10:51,088
<i>Conocí pronto el insomnio,</i>

149
00:10:51,089 --> 00:10:53,698
<i>la faringitis crónica, la otitis,</i>

150
00:10:53,875 --> 00:10:57,333
<i>el reflujo, la úlcera
y el asma intrínseca.</i>

151
00:10:59,250 --> 00:11:02,375
<i>Los nervios, en general,
y el ciático, en particular.</i>

152
00:11:06,917 --> 00:11:09,208
<i>Y todo tipo de dolores musculares:</i>

153
00:11:10,417 --> 00:11:13,252
<i>lumbares, dorsales, tendinitis,</i>

154
00:11:13,544 --> 00:11:15,503
<i>ambas rodillas y hombros.</i>

155
00:11:16,750 --> 00:11:20,500
(Pitido de acufeno)

156
00:11:20,917 --> 00:11:23,250
<i>Esto es un tinnitus.</i>

157
00:11:23,583 --> 00:11:24,792
<i>También tengo.</i>

158
00:11:28,708 --> 00:11:31,708
<i>Estos son sibilancias o pitos.</i>

159
00:11:31,958 --> 00:11:33,625
<i>También los padezco.</i>

160
00:11:33,708 --> 00:11:36,875
(Pitido agudo)

161
00:11:37,125 --> 00:11:39,448
<i>Además de los tinnitus
y las sibilancias,</i>

162
00:11:39,449 --> 00:11:41,970
<i>mi especialidad son los dolores
de cabeza.</i>

163
00:11:42,750 --> 00:11:45,890
<i>Migrañas, cefaleas de tensión
o en racimo,</i>

164
00:11:45,891 --> 00:11:47,293
<i>y dolores de espalda.</i>

165
00:11:47,875 --> 00:11:50,750
<i>A partir de la operación
de artrodesis lumbar,</i>

166
00:11:50,833 --> 00:11:53,458
<i>que me inmovilizó
más de la mitad de la espalda,</i>

167
00:11:53,542 --> 00:11:56,200
<i>descubrí que mi vida giraría en torno...</i>

168
00:11:56,201 --> 00:11:57,840
<i>a la columna vertebral.</i>

169
00:11:58,167 --> 00:12:01,125
<i>Tomé conciencia
de cada una de las vértebras...</i>

170
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
<i>y la cantidad de músculos y ligamentos...</i>

171
00:12:03,792 --> 00:12:06,750
<i>que componen la mitología
de nuestro organismo,</i>

172
00:12:07,042 --> 00:12:09,375
<i>y que, como con los dioses griegos,</i>

173
00:12:09,458 --> 00:12:13,500
<i>nuestra única forma de relación
es a través del sacrificio.</i>

174
00:12:19,208 --> 00:12:22,208
<i>Pero no todo es tan físico e ilustrable.</i>

175
00:12:22,708 --> 00:12:25,333
<i>También padezco penalidades abstractas.</i>

176
00:12:25,625 --> 00:12:28,958
<i>Dolores del alma, como el pánico
y la ansiedad,</i>

177
00:12:29,042 --> 00:12:31,875
<i>que añaden angustia y terror a mi vida.</i>

178
00:12:32,250 --> 00:12:33,434
<i>Y, naturalmente,</i>

179
00:12:33,435 --> 00:12:36,703
<i>alterno desde hace años
con la depresión.</i>

180
00:12:38,667 --> 00:12:41,222
<i>(Salvador) Las noches que coinciden
varios dolores,</i>

181
00:12:41,538 --> 00:12:43,290
<i>esas noches creo en Dios,</i>

182
00:12:43,792 --> 00:12:45,042
<i>y le rezo.</i>

183
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>Los días en que solo padezco
un tipo de dolor...</i>

184
00:12:48,583 --> 00:12:49,792
<i>soy ateo.</i>

185
00:12:54,997 --> 00:12:56,417
(Salvador) Es aquí. Es aquí.

186
00:12:58,583 --> 00:12:59,542
Muy bien.

187
00:13:00,083 --> 00:13:03,125
- (Salvador) Quédese con la vuelta.
- (Taxista) Muchas gracias.

188
00:13:10,417 --> 00:13:12,583
- Adiós. Gracias.
- (Taxista) Adiós, buenas.

189
00:13:19,625 --> 00:13:21,333
(Toca el portero eléctrico)

190
00:13:24,833 --> 00:13:26,042
<i>(Alberto) ¿Quién es?</i>

191
00:13:27,000 --> 00:13:28,958
Alberto, soy Salvador.

192
00:13:29,833 --> 00:13:31,083
<i>(Alberto) ¿Qué Salvador?</i>

193
00:13:31,292 --> 00:13:32,625
Salvador Mallo.

194
00:13:34,208 --> 00:13:35,667
(Se corta la comunicación)

195
00:13:36,667 --> 00:13:38,250
(Ladridos)

196
00:13:38,583 --> 00:13:41,917
(Pasos)

197
00:13:47,542 --> 00:13:48,875
¿Qué haces aquí?

198
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
- Tengo que hablar contigo.
- ¿De qué?

199
00:13:52,042 --> 00:13:53,250
<i>De Sabor.</i>

200
00:13:53,750 --> 00:13:55,083
¿Me invitas a entrar?

201
00:14:05,458 --> 00:14:06,833
¿Te apetece tomar algo?

202
00:14:07,000 --> 00:14:10,375
- (Salvador) Lo mismo que tú.
- (Alberto) Me estaba preparando un té.

203
00:14:10,542 --> 00:14:11,750
(Salvador) Pues eso.

204
00:14:12,417 --> 00:14:13,667
Anda, mira.

205
00:14:14,917 --> 00:14:17,667
<i>Me encanta que tengas aquí Sabor.</i>

206
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
(Alberto) ¿Para qué has venido?

207
00:14:19,875 --> 00:14:23,625
32 años me ha costado
reconciliarme con esta película.

208
00:14:23,917 --> 00:14:25,625
(Salvador) 32 años...

209
00:14:26,958 --> 00:14:30,458
¡Qué bonito!
¿Qué son esos árboles? ¿Abetos?

210
00:14:30,542 --> 00:14:31,458
Pinos.

211
00:14:31,542 --> 00:14:33,079
¿Me vas a explicar de una puta vez

212
00:14:33,080 --> 00:14:33,861
para qué has venido a verme...

213
00:14:33,900 --> 00:14:36,250
después de 32 años?

214
00:14:36,458 --> 00:14:38,375
La Filmoteca ha restaurado Sabor.

215
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
Han decidido que es un clásico.

216
00:14:40,667 --> 00:14:42,712
Y la han programado para un ciclo de...

217
00:14:42,713 --> 00:14:44,222
de cine rodado en Madrid.

218
00:14:44,750 --> 00:14:47,500
Me llamaron para pedirme
que la presentáramos juntos.

219
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
¿Y no saben que no nos hablamos
desde el rodaje?

220
00:14:51,458 --> 00:14:53,708
Bueno...
Si lo saben, no me han dicho nada.

221
00:14:55,917 --> 00:15:00,125
Alberto, los chismes envejecen,
como las personas.

222
00:15:00,625 --> 00:15:03,708
- Oye, ¿te importa que nos sentemos?
- No, no... Siéntate.

223
00:15:04,000 --> 00:15:05,083
Muchas gracias.

224
00:15:05,667 --> 00:15:09,125
¿Y por qué te da a ti ahora
que la presentemos juntos?

225
00:15:10,625 --> 00:15:12,725
Porque no la presentaste en el estreno.

226
00:15:12,726 --> 00:15:14,396
¡Porque tú me lo prohibiste, maricón!

227
00:15:15,000 --> 00:15:16,330
Por eso creo que ahora es justo...

228
00:15:16,331 --> 00:15:18,389
que la presentemos los dos
en la Filmoteca.

229
00:15:34,042 --> 00:15:35,708
¿Y quién te dio mi dirección?

230
00:15:36,792 --> 00:15:38,833
- Zulema.
- Oh... Je.

231
00:15:39,958 --> 00:15:43,042
Me la encontré por casualidad
y hablamos de ti.

232
00:15:45,708 --> 00:15:47,111
Oye, yo voy a fumarme un chino.

233
00:15:47,112 --> 00:15:49,230
Si el espectáculo te repugna,
puedes irte.

234
00:15:49,542 --> 00:15:51,750
Y ya nos llamamos
para lo de la Filmoteca.

235
00:15:54,792 --> 00:15:55,875
¿Me invitas?

236
00:15:57,958 --> 00:15:59,625
No te reconozco, Salvador.

237
00:16:02,958 --> 00:16:05,875
- ¿Qué es, la primera vez?
- Sí.

238
00:16:06,958 --> 00:16:10,292
¿Y para qué quieres probar
la heroína a estas alturas?

239
00:16:12,583 --> 00:16:13,833
Por curiosidad.

240
00:16:15,833 --> 00:16:18,375
Seguro que tú te estás documentando
para algo.

241
00:16:41,333 --> 00:16:43,042
(Salvador carraspea)

242
00:16:44,458 --> 00:16:46,667
La gota, la gota, la gota, la gota...

243
00:16:50,583 --> 00:16:53,792
(Salvador tose)

244
00:17:08,583 --> 00:17:10,500
<i>(Jacinta, lejana)¡Salvador!</i>

245
00:17:17,125 --> 00:17:19,833
¡Salva! ¡Salva!

246
00:17:22,417 --> 00:17:24,083
¡Ven a echarme una mano!

247
00:17:24,417 --> 00:17:26,174
Mamá, me he encontrado una novela.

248
00:17:26,175 --> 00:17:27,426
Muy bien, déjala ahí.

249
00:17:27,750 --> 00:17:28,500
Agarra.

250
00:17:28,583 --> 00:17:29,417
(Fuegos artificiales)

251
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
¿Que qué coño iba a saber yo
que aquí era fiesta?

252
00:17:32,083 --> 00:17:35,292
- ¡Si en nuestro pueblo no es fiesta!
- Yo tampoco.

253
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
Pues vaya nochecita nos espera, hijo.

254
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Qué vergüenza.

255
00:17:43,250 --> 00:17:46,083
(Fuegos artificiales)

256
00:17:50,792 --> 00:17:52,542
Abre el chocolate, Salvador.

257
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
Voy, mamá.

258
00:18:03,333 --> 00:18:05,167
Mamá, hay dos cromos.

259
00:18:05,333 --> 00:18:08,292
Ay, deja los cromos, hijo.
Vamos a comer.

260
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
Liz Taylor y Robert Taylor.

261
00:18:10,167 --> 00:18:11,833
¿Tú crees que son hermanos?

262
00:18:12,417 --> 00:18:13,667
Pues supongo.

263
00:18:16,125 --> 00:18:17,333
(Jacinta suspira)

264
00:18:18,917 --> 00:18:19,875
Come.

265
00:18:21,417 --> 00:18:23,250
Ay, qué pena, hijo.

266
00:18:23,667 --> 00:18:25,458
Aquí tirados como gitanos.

267
00:18:27,208 --> 00:18:29,042
A mí me gusta la estación.

268
00:18:30,458 --> 00:18:31,958
Tú eres muy novelero.

269
00:18:32,375 --> 00:18:34,125
Yo no sé a quién habrás salido.

270
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
Arrópate,
no te vayas a poner malo encima.

271
00:18:41,167 --> 00:18:43,000
¡Huy, por Dios, qué tomate!

272
00:18:43,958 --> 00:18:45,583
No te lo había visto.

273
00:18:47,208 --> 00:18:49,417
Trae para acá, que te lo coso.

274
00:18:55,833 --> 00:18:57,125
Mira, con el huevo.

275
00:18:58,083 --> 00:19:01,000
- Uy.
- Échate para allá. Venga, a dormir.

276
00:19:01,875 --> 00:19:04,125
¿Tú sabes que tu padre, en la mili,

277
00:19:05,208 --> 00:19:08,625
aprendió a coser, y a zurcir
y a planchar camisas?

278
00:19:08,750 --> 00:19:09,958
Lo hacía muy bien.

279
00:19:13,167 --> 00:19:15,708
<i>(Salvador) ¿Tú crees que voy a ir a la mili?</i>

280
00:19:16,833 --> 00:19:19,167
Pues me imagino que tendrás que ir,
hijo.

281
00:19:19,750 --> 00:19:21,500
Pues yo no quiero ir a la mili.

282
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
Ni yo que vayas. No sirve para nada.

283
00:19:24,542 --> 00:19:26,500
- Mamá...
- ¿Qué?

284
00:19:26,583 --> 00:19:30,792
¿crees que Liz Taylor
le coserá los calcetines a Robert Taylor?

285
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Pues no sé...

286
00:19:34,530 --> 00:19:36,051
Hombre,
yo en las fotos no le veo...

287
00:19:36,052 --> 00:19:38,312
mucha pinta de que le guste zurcir.

288
00:19:39,042 --> 00:19:40,458
(Alberto) ¿Estás bien?

289
00:19:42,958 --> 00:19:44,542
(Olfatea)

290
00:19:46,292 --> 00:19:48,333
<i>(Alberto) No te olvides de respirar, ¿eh?</i>

291
00:19:48,750 --> 00:19:49,667
No.

292
00:19:52,125 --> 00:19:54,750
(Campanas lejanas)

293
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
¡Por Dios, qué noche más larga!

294
00:19:57,250 --> 00:19:58,917
Creí que no llegábamos nunca.

295
00:19:59,083 --> 00:20:02,208
Te dije que esperaras
unos días hasta que estuviera instalado.

296
00:20:02,292 --> 00:20:04,044
Tu madre ya estaba harta
de nosotros.

297
00:20:04,045 --> 00:20:05,205
No digas eso.

298
00:20:05,240 --> 00:20:05,875
Ah, ¿no?

299
00:20:05,958 --> 00:20:07,958
- ¿Sabes lo que dijo hace tres días?
- ¿Qué?

300
00:20:08,000 --> 00:20:10,875
"¡Hay que ver este mes
cómo ha subido la cuenta del pan!".

301
00:20:10,958 --> 00:20:12,958
- ¿Tú te crees?
- No se lo tengas en cuenta.

302
00:20:13,042 --> 00:20:13,875
Ya sabes cómo es.

303
00:20:13,958 --> 00:20:16,167
(Jacinta) Yo no voy a ser
una carga para nadie.

304
00:20:16,250 --> 00:20:18,792
Ese mismo día hice las maletas,
y aquí estamos.

305
00:20:18,875 --> 00:20:21,292
¡Salva! Salva, ven aquí.

306
00:20:21,375 --> 00:20:23,000
¿O es que prefieres estar solo?

307
00:20:23,083 --> 00:20:25,250
- Ay, Jacinta, no me digas esas cosas.
- Ya...

308
00:20:25,333 --> 00:20:27,875
Lo que digo es que podías
haber esperado unos días.

309
00:20:27,958 --> 00:20:30,167
- Oye, ¿falta mucho?
- No.

310
00:20:30,417 --> 00:20:32,292
<i>¡El afilador!</i>

311
00:20:32,375 --> 00:20:34,083
(Venancio) Ya hemos llegado.

312
00:20:34,667 --> 00:20:36,208
¿Aquí está nuestra casa?

313
00:20:36,750 --> 00:20:38,000
Estamos encima.

314
00:20:40,083 --> 00:20:41,250
¿Cómo que encima?

315
00:20:42,042 --> 00:20:42,958
Encima.

316
00:20:48,500 --> 00:20:51,417
(Zumbido)

317
00:20:52,833 --> 00:20:55,500
- ¡Una cueva!
- Es lo mejor que he encontrado.

318
00:20:57,083 --> 00:20:59,015
¡Pero, por Dios, Venancio, una cueva!

319
00:20:59,016 --> 00:21:00,286
¡Salva, tira! Vamos.

320
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
¡Pero cómo vamos a vivir en una cueva!

321
00:21:05,917 --> 00:21:08,040
(Venancio) Hay más de 300 familias
viviendo en cuevas.

322
00:21:08,125 --> 00:21:09,707
Es algo típico de este pueblo.

323
00:21:10,363 --> 00:21:11,553
No es ninguna vergüenza.

324
00:21:12,292 --> 00:21:14,583
(Salvador) ¿Esta es nuestra casa, papá?

325
00:21:14,667 --> 00:21:16,500
(Venancio) Esta es, hijo, esta es.

326
00:21:16,583 --> 00:21:17,417
Pasa.

327
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
¡Una cueva!

328
00:21:23,417 --> 00:21:24,917
Por Dios...

329
00:21:25,125 --> 00:21:27,917
Fue idea tuya dejar el pueblo
y venirnos aquí.

330
00:21:28,708 --> 00:21:31,042
Qué dirían en el pueblo si nos vieran...

331
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
(Venancio) No he tenido tiempo de encalarlo,

332
00:21:48,208 --> 00:21:50,042
por eso quería que esperarais un poco.

333
00:21:51,583 --> 00:21:53,127
<i>(Venancio) Está todo manga por hombro.</i>

334
00:21:54,905 --> 00:21:55,991
<i>Todavía hay que apañarlo.</i>

335
00:21:57,333 --> 00:21:58,917
¡Mamá, mira, el cielo!

336
00:22:02,667 --> 00:22:03,750
Mira.

337
00:22:15,333 --> 00:22:17,417
(Voces)

338
00:22:41,875 --> 00:22:43,527
Lo he limpiado lo mejor que he podido.

339
00:22:44,225 --> 00:22:46,055
¿Y estás contento
de que hayamos venido?

340
00:22:46,090 --> 00:22:48,000
Jacinta, quería otra cosa para vosotros.

341
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
<i>(Venancio) ¿Crees que estoy contento de traeros aquí,
a una cueva?</i>

342
00:22:52,458 --> 00:22:54,917
- Pero no había otra cosa.
- Que no pasa nada...

343
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
Yo la arreglo para que parezca una casa,
venga.

344
00:22:58,958 --> 00:23:00,779
Pero es que tu madre...
De verdad.

345
00:23:00,780 --> 00:23:02,763
Decirme lo del pan delante del niño...

346
00:23:05,500 --> 00:23:07,167
Mira, si a él le ha encantado...

347
00:23:09,125 --> 00:23:10,899
Venga, que no te quiero ver tan serio,

348
00:23:11,165 --> 00:23:11,900
que te pones muy feo.

349
00:23:13,000 --> 00:23:15,250
Papá, ¿puedo ponerme a barrer?

350
00:23:15,750 --> 00:23:18,042
Necesito un taxi que me recoja.

351
00:23:19,042 --> 00:23:20,625
En... Un momento.

352
00:23:21,250 --> 00:23:24,250
- ¿Cuál es la dirección?
- Calle Pontón, 89.

353
00:23:24,625 --> 00:23:26,889
Eh... Calle Pontón, 89,

354
00:23:26,890 --> 00:23:28,781
en San Lorenzo de El Escorial.

355
00:23:29,708 --> 00:23:33,583
El destino es
Paseo del Pintor Rosales, 108.

356
00:23:34,458 --> 00:23:35,542
Eso es.

357
00:23:35,792 --> 00:23:37,458
Sí, en Madrid, claro, claro.

358
00:23:38,042 --> 00:23:41,000
Muy bien... 15 minutos...
Vale, gracias.

359
00:23:45,897 --> 00:23:47,792
Te quedó claro lo de la Filmoteca,
¿verdad?

360
00:23:47,875 --> 00:23:50,292
- Sí.
- El 18, dentro de tres semanas.

361
00:23:50,375 --> 00:23:52,333
Ya estoy pensando hasta en el modelo.

362
00:23:52,833 --> 00:23:54,792
Pero antes nos llamaremos, ¿no?

363
00:23:57,375 --> 00:23:58,292
Bueno.

364
00:23:58,750 --> 00:23:59,833
¿Qué me das?

365
00:24:00,167 --> 00:24:02,417
Vamos a darnos dos besos
como viejas amigas.

366
00:24:02,500 --> 00:24:04,113
Si hasta nos hemos fumado
el chino de la paz.

367
00:24:04,148 --> 00:24:05,209
Vale.

368
00:24:05,792 --> 00:24:07,125
Venga, venga.

369
00:24:18,125 --> 00:24:19,208
(Salvador) Buenas.

370
00:24:37,125 --> 00:24:41,000
(Celular)

371
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
¿Hola?

372
00:24:43,250 --> 00:24:44,625
<i>(Salvador) Soy yo.</i>

373
00:24:45,042 --> 00:24:47,708
Salvador, ¿es verdad lo de la Filmoteca?

374
00:24:47,792 --> 00:24:48,958
Sí, sí, sí.

375
00:24:49,417 --> 00:24:50,737
<i>(Mercedes) Tenme informada, hombre.</i>

376
00:24:50,738 --> 00:24:51,798
<i>No pases tanto de mí.</i>

377
00:24:52,583 --> 00:24:54,167
No... Pensaba decírtelo.

378
00:24:54,250 --> 00:24:57,292
<i>(Mercedes) No, si me encanta que proyecten Sabor
y que salgas,</i>

379
00:24:57,375 --> 00:24:58,625
<i>pero ¿seguro que quieres...</i>

380
00:24:58,708 --> 00:24:59,750
<i>un coloquio con gente?</i>

381
00:24:59,833 --> 00:25:00,526
<i>Se va a llenar...</i>

382
00:25:00,527 --> 00:25:01,864
No, no es que quiera un coloquio.

383
00:25:02,458 --> 00:25:03,892
Pero tengo curiosidad por ver...

384
00:25:03,893 --> 00:25:06,124
si la película ha sobrevivido
estos 30 años.

385
00:25:06,159 --> 00:25:07,167
<i>No lo dudes.</i>

386
00:25:07,250 --> 00:25:10,083
Pero si decides no ir, me lo dices
y lo arreglo, ¿eh?

387
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
Mejor cancelarlo ahora
que en el último momento.

388
00:25:12,583 --> 00:25:13,917
Muy bien. Adiós.

389
00:25:16,333 --> 00:25:20,083
- Me voy ya. ¿Necesita algo?
- (Salvador) No, gracias, Maya.

390
00:25:20,167 --> 00:25:22,333
- (Salvador) Hasta mañana.
- Hasta mañana.

391
00:25:23,167 --> 00:25:26,583
<i>(Salvador) Era el hombre más solo
que la muerte ha visto jamás.</i>

392
00:25:26,917 --> 00:25:29,958
<i>Entré en la habitación
donde estaba Johannes.</i>

393
00:25:30,167 --> 00:25:32,592
<i>Se había dado la vuelta,
haciéndose un ovillo,</i>

394
00:25:32,790 --> 00:25:34,656
<i>así que no había sitio para mí.</i>

395
00:25:35,500 --> 00:25:36,932
<i>Al intentar hacerme un hueco,</i>

396
00:25:37,408 --> 00:25:39,702
<i>se despertó e hicimos el amor.</i>

397
00:25:40,780 --> 00:25:42,322
<i>Pero la soledad me acompañaba...</i>

398
00:25:42,323 --> 00:25:44,378
<i>y no lograba expulsarla de mi corazón.</i>

399
00:25:45,125 --> 00:25:48,792
<i>Estábamos todo lo cerca
que dos personas pueden estar,</i>

400
00:25:48,875 --> 00:25:50,625
<i>pero cada uno en su mundo.</i>

401
00:25:51,500 --> 00:25:53,542
(Timbre)

402
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
(Timbre)

403
00:26:20,833 --> 00:26:22,292
(Salvador resopla)

404
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
Hola.

405
00:26:25,750 --> 00:26:27,125
¿No pensabas abrirme?

406
00:26:27,625 --> 00:26:29,708
No esperaba a nadie
y me duele la cabeza.

407
00:26:29,792 --> 00:26:30,838
Si quieres, me voy.

408
00:26:30,839 --> 00:26:32,521
No, no, entra.
Ya que estás aquí...

409
00:26:39,625 --> 00:26:42,583
¿Y vives así, a oscuras?

410
00:26:42,667 --> 00:26:45,458
- Cuando me duele la cabeza, sí.
- ¡Pobre!

411
00:26:45,625 --> 00:26:47,750
Pero pedazo de casa tienes, tío.

412
00:26:49,208 --> 00:26:50,917
(Salvador) ¿Quieres tomar algo?

413
00:26:51,458 --> 00:26:52,708
Cualquier licor.

414
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
(Alberto) Qué maravilla.

415
00:26:58,042 --> 00:26:59,208
(Golpe)

416
00:26:59,292 --> 00:27:01,500
(Tos aguda)

417
00:27:01,583 --> 00:27:05,875
(Tose casi ahogándose)

418
00:27:06,250 --> 00:27:08,792
¿Qué...? ¿Qué hago?
¿Qué...? ¿Qué...?

419
00:27:08,875 --> 00:27:11,000
Respira por la nariz.
Respira por la nariz.

420
00:27:11,083 --> 00:27:12,083
Por la nariz.

421
00:27:12,167 --> 00:27:14,208
- (Salva Tose)
- Espera, espera... Agua.

422
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
Tranquilo, espera...

423
00:27:16,917 --> 00:27:18,542
Espera. Respira.

424
00:27:19,750 --> 00:27:21,000
Bebe.

425
00:27:22,167 --> 00:27:24,313
Cuidado, bebe.
Despacio, despacio, despacio.

426
00:27:24,834 --> 00:27:25,684
Despacio.

427
00:27:26,375 --> 00:27:29,625
(Tose)

428
00:27:33,000 --> 00:27:35,292
¡Joder, me atraganto con nada!

429
00:27:36,708 --> 00:27:39,583
(Recobra la respiración y tose)

430
00:27:39,833 --> 00:27:42,167
¡Qué susto, coño!
Creía que te ahogabas.

431
00:27:44,667 --> 00:27:45,833
Estoy bien.

432
00:27:46,250 --> 00:27:48,917
Me pasa de vez en cuando, y es horrible.

433
00:27:50,583 --> 00:27:54,417
(TV. de fondo)

434
00:28:24,333 --> 00:28:26,458
(Aspira)

435
00:28:30,417 --> 00:28:31,792
(Mechero encendiéndose)

436
00:28:32,750 --> 00:28:35,083
(Aspiración)

437
00:28:35,167 --> 00:28:38,875
(chicas canturreando en la televisión)

438
00:29:26,125 --> 00:29:28,625
(Sirenas lejanas)

439
00:30:16,296 --> 00:30:18,423
<i>(Alberto, lee) Mi idea del cine
siempre estuvo ligada...</i>

440
00:30:18,500 --> 00:30:20,667
<i>a la brisa de las noches de verano.</i>

441
00:30:20,792 --> 00:30:22,958
<i>Solo veíamos cine en verano.</i>

442
00:30:24,962 --> 00:30:28,417
Las películas se proyectaban
sobre un muro enorme,

443
00:30:28,708 --> 00:30:30,500
encalado de blanco.

444
00:30:31,750 --> 00:30:33,234
Recuerdo especialmente...

445
00:30:33,235 --> 00:30:34,746
las películas donde había agua:

446
00:30:35,417 --> 00:30:38,125
cataratas, playas,

447
00:30:38,917 --> 00:30:42,708
el fondo del mar, ríos o manantiales.

448
00:30:43,083 --> 00:30:45,083
Con solo escuchar el rumor del agua,

449
00:30:45,167 --> 00:30:48,167
a los niños nos entraban
unas ganas tremendas de orinar.

450
00:30:48,292 --> 00:30:49,820
Y lo hacíamos ahí mismo,

451
00:30:49,821 --> 00:30:51,454
a ambos lados de la pantalla.

452
00:30:53,583 --> 00:30:56,333
En el cine de mi infancia
siempre huele a pis.

453
00:30:57,833 --> 00:30:59,000
Y a jazmín.

454
00:31:00,083 --> 00:31:01,292
Y a brisa de verano.

455
00:31:16,875 --> 00:31:17,917
¿Qué haces ahí?

456
00:31:20,458 --> 00:31:21,667
Leyéndote.

457
00:31:22,792 --> 00:31:24,583
<i>Acabo de leer La adicción.</i>

458
00:31:24,792 --> 00:31:26,083
Pues no deberías.

459
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Algo tenía que hacer.

460
00:31:27,917 --> 00:31:29,333
Tú estabas grogui.

461
00:31:30,875 --> 00:31:31,750
¿Puedo?

462
00:31:33,917 --> 00:31:35,042
Sí, sí.

463
00:31:36,875 --> 00:31:38,125
¡Uy, qué bueno!

464
00:31:40,167 --> 00:31:42,625
Oye, me ha flipado el cuento, tío.

465
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
No es un cuento.

466
00:31:44,375 --> 00:31:46,458
Bueno, pues lo que sea.

467
00:31:47,083 --> 00:31:49,083
Podría llevarse al escenario tal cual.

468
00:31:49,583 --> 00:31:51,667
Gracias, pero no es un texto dramático.

469
00:31:51,833 --> 00:31:52,750
Da igual.

470
00:31:53,250 --> 00:31:54,708
Yo podría interpretarlo.

471
00:31:55,042 --> 00:31:57,292
- Sé muy bien de lo que habla.
- ¿Tú?

472
00:31:57,875 --> 00:32:00,208
Tú estás en el lado opuesto a ese texto.

473
00:32:02,250 --> 00:32:03,667
Olvidas que soy actor...

474
00:32:04,500 --> 00:32:05,750
y que sufro muy bien.

475
00:32:09,292 --> 00:32:11,958
Salvador, necesito volver a actuar.

476
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Yo hace tiempo
que me bajé del pedestal, ¿eh?

477
00:32:17,625 --> 00:32:20,250
Mira, estoy en contacto
con la sala Mirador.

478
00:32:20,500 --> 00:32:23,417
<i>Sé que es una sala muy pequeñita,
muy off.</i>

479
00:32:24,167 --> 00:32:27,083
<i>Para montar El bello indiferente,
de Cocteau.</i>

480
00:32:27,375 --> 00:32:29,500
(Alberto) Con hombres.
Para darle un punto.

481
00:32:29,708 --> 00:32:32,625
Pero, si te digo la verdad,
prefiero con mucho tu texto.

482
00:32:33,042 --> 00:32:36,125
- Dame una copia para los de la Mirador.
- ¡Alberto, para!

483
00:32:36,250 --> 00:32:37,875
Pero ¿para qué lo escribiste?

484
00:32:38,125 --> 00:32:40,084
Lo escribí para olvidarme
de su contenido,

485
00:32:40,085 --> 00:32:41,852
pero no quiero hablar de ello.

486
00:32:43,875 --> 00:32:46,458
¿Te importa pasarme
lo que queda en la papelina?

487
00:32:46,542 --> 00:32:48,250
- Toma.
- No soy una camella, tío.

488
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
Toma. Te la regalo.

489
00:32:52,125 --> 00:32:54,333
Pero adminístrala con discreción,

490
00:32:54,417 --> 00:32:56,469
que estos descubrimientos tardíos
son los peores.

491
00:32:56,470 --> 00:32:57,782
Y te veo muy killer.

492
00:32:59,583 --> 00:33:02,458
Oye, piensa en lo que te dije
de la sala Mirador.

493
00:33:02,542 --> 00:33:03,792
Sí, sí, sí.

494
00:33:05,542 --> 00:33:07,448
¿El dolor de cabeza... se te ha quitado?

495
00:33:07,449 --> 00:33:08,376
Totalmente.

496
00:33:08,500 --> 00:33:09,917
- ¿Ves?
- Eso es.

497
00:33:12,000 --> 00:33:18,125
(Tema: ¿Cómo pudiste hacerme eso a mí?",
Alaska y Dinarama)

498
00:33:32,167 --> 00:33:33,542
(Pasos)

499
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
- ¿Estará de camino?
- No sé.

500
00:33:39,208 --> 00:33:41,417
Esta gestión la has llevado tú
personalmente.

501
00:33:41,500 --> 00:33:42,299
No lo entiendo.

502
00:33:42,300 --> 00:33:44,368
Le enseñé la película restaurada
y le encantó.

503
00:33:44,542 --> 00:33:46,042
- ¿El baño?
- Ahí a la izquierda.

504
00:33:46,125 --> 00:33:47,083
Gracias.

505
00:33:47,583 --> 00:33:48,792
¿Por qué no le llamas?

506
00:33:48,875 --> 00:33:50,441
Oye, perdona, ¿va a haber coloquio?

507
00:33:50,442 --> 00:33:52,471
Sí, sí, sí.
El director está de camino.

508
00:33:53,208 --> 00:33:54,167
Vale.

509
00:33:57,458 --> 00:34:01,375
(Celular)

510
00:34:01,458 --> 00:34:02,792
La Filmoteca.

511
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Sí, trae, trae, trae.

512
00:34:09,333 --> 00:34:10,750
¡Yo no doy crédito, tío!

513
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
¡Montas todo este numerazo
para después no ir!

514
00:34:14,667 --> 00:34:15,545
¡Con lo que me ha costado...

515
00:34:15,546 --> 00:34:16,919
que me dejaran esta chupa!

516
00:34:17,958 --> 00:34:18,875
Ve tú.

517
00:34:19,208 --> 00:34:20,042
¿Eh?

518
00:34:21,125 --> 00:34:22,576
¡Pero cómo voy a ir yo solo!

519
00:34:22,577 --> 00:34:24,000
¡No quiero que me vean así!

520
00:34:24,417 --> 00:34:25,458
¿Que te vean cómo?

521
00:34:25,542 --> 00:34:27,038
¡Que no vamos a un concurso de belleza,

522
00:34:27,039 --> 00:34:28,244
sino a un puto coloquio!

523
00:34:28,650 --> 00:34:31,000
No quiero que me vean drogado
y titubeante.

524
00:34:32,125 --> 00:34:35,792
Cuando pises el escenario,
te vienes arriba.

525
00:34:36,083 --> 00:34:38,500
- Con lo que tú has sido...
- Uy, eso era antes...

526
00:34:38,583 --> 00:34:40,333
Y sin haber tomado heroína.

527
00:34:45,042 --> 00:34:47,000
(Celular)

528
00:34:47,375 --> 00:34:48,792
Salvador, ¿dónde estás?

529
00:34:48,875 --> 00:34:50,042
En casa.

530
00:34:50,600 --> 00:34:51,321
¿Todavía?

531
00:34:51,556 --> 00:34:53,770
La película terminó,
el público te espera.

532
00:34:54,000 --> 00:34:55,125
<i>(Salvador) Ah, ¿sí?</i>

533
00:34:58,500 --> 00:35:00,292
Estoy con Salvador Mallo.

534
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
Eh... Pensábamos ir los dos.

535
00:35:05,083 --> 00:35:07,042
Alberto Crespo está conmigo.

536
00:35:07,125 --> 00:35:09,237
Y el protagonista, Alberto Crespo.

537
00:35:09,272 --> 00:35:10,910
¿Os importaría repetir
el aplauso de antes?

538
00:35:10,911 --> 00:35:13,066
Para que lo oigan.
A ver si así se reaniman.

539
00:35:16,083 --> 00:35:20,333
(vítores y aplausos)

540
00:35:24,458 --> 00:35:26,208
¿Me está escuchando todo el mundo?

541
00:35:26,417 --> 00:35:27,667
Sí, Salvador.

542
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
<i>(Salvador) Eh... Bueno...</i>

543
00:35:29,792 --> 00:35:32,292
Quería pedir disculpas
a los espectadores.

544
00:35:32,375 --> 00:35:35,833
En el último momento...
no me encontraba bien.

545
00:35:36,125 --> 00:35:37,292
Eh...

546
00:35:37,375 --> 00:35:38,922
<i>(Salvador) Estoy con Alberto Crespo.</i>

547
00:35:39,822 --> 00:35:41,025
<i>Él se ha quedado para...</i>

548
00:35:41,060 --> 00:35:43,083
- acompañarme.
- Salvador, disculpa,

549
00:35:43,167 --> 00:35:43,948
Están levantado la mano,

550
00:35:43,949 --> 00:35:45,360
<i>creo que te quieren preguntar algo.</i>

551
00:35:46,458 --> 00:35:48,875
Es una preguntita para el director.

552
00:35:49,875 --> 00:35:51,167
<i>(Espectador) Señor Mallo,</i>

553
00:35:51,200 --> 00:35:52,477
<i>¿Qué piensa de la interpretación...</i>

554
00:35:52,478 --> 00:35:54,096
<i>de Alberto Crespo en la película?</i>

555
00:35:54,958 --> 00:35:57,029
<i>Hay gente que dice
que no quedó contento...</i>

556
00:35:57,030 --> 00:35:58,953
<i>y que se distanciaron por eso.</i>

557
00:35:59,958 --> 00:36:00,875
(Esnifa)

558
00:36:03,375 --> 00:36:05,167
Salvador,
¿has escuchado la pregunta?

559
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
Sí, sí, sí, la he escuchado.

560
00:36:08,958 --> 00:36:12,542
<i>Yo he leído que, después de Sabor,
discutieron,</i>

561
00:36:12,667 --> 00:36:14,333
<i>que no se habían vuelto a ver.</i>

562
00:36:15,542 --> 00:36:18,417
Mira... El tiempo es misterioso.

563
00:36:18,833 --> 00:36:20,875
Volví a ver la película hace un mes,

564
00:36:20,958 --> 00:36:23,113
y me parece que la interpretación
de Alberto...

565
00:36:23,114 --> 00:36:25,339
ha ganado mucho
desde que la estrenamos.

566
00:36:25,875 --> 00:36:27,500
(Sorbe la nariz)

567
00:36:27,917 --> 00:36:30,333
¿Qué era lo que no le gustaba entonces?

568
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Su pesadez.

569
00:36:35,083 --> 00:36:36,542
Su ritmo letal.

570
00:36:37,583 --> 00:36:39,646
Yo concebí un personaje dinámico,

571
00:36:39,647 --> 00:36:41,953
un cocainómano divertido
y mordaz.

572
00:36:42,250 --> 00:36:45,000
Alberto no tenía la ligereza
que yo le pedía.

573
00:36:45,083 --> 00:36:46,422
No porque fuera incapaz,

574
00:36:46,765 --> 00:36:48,658
sino porque tomaba la droga opuesta
al personaje.

575
00:36:48,821 --> 00:36:50,292
Tomaba caballo.

576
00:36:51,042 --> 00:36:52,708
El ritmo de su interpretación...

577
00:36:52,792 --> 00:36:55,792
<i>era más grave,
el humor del texto desaparecía.</i>

578
00:36:55,875 --> 00:36:57,208
Pero tengo que ser justo.

579
00:36:57,292 --> 00:37:01,125
Ahora creo que esa gravedad le va bien...

580
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
al personaje, le da...

581
00:37:03,375 --> 00:37:04,250
peso.

582
00:37:05,292 --> 00:37:06,833
(Golpe a través del celular)

583
00:37:07,917 --> 00:37:09,292
¿Cómo te atreves?

584
00:37:10,083 --> 00:37:12,250
No pensaba decirlo, pero dicho está.

585
00:37:13,542 --> 00:37:14,917
Ten cuidado conmigo, ¿eh?

586
00:37:16,583 --> 00:37:18,875
¡No voy a permitir
que me humilles otra vez!

587
00:37:20,100 --> 00:37:21,918
¿Tú quién coño te crees que eres?

588
00:37:21,919 --> 00:37:23,318
Solo he dicho la verdad.

589
00:37:23,780 --> 00:37:24,678
Antes de rodar,

590
00:37:24,679 --> 00:37:26,758
me prometiste que no tomarías
caballo en el rodaje.

591
00:37:27,009 --> 00:37:29,000
¡Te di el papel con esa condición
y me mentiste!

592
00:37:29,083 --> 00:37:30,750
¡Hiciste lo que te salió del rabo!

593
00:37:30,833 --> 00:37:32,458
Y algún día tenía que decírtelo.

594
00:37:38,511 --> 00:37:39,917
¡Estás como una puta cabra!

595
00:38:52,042 --> 00:38:53,542
Yo le doy todos los recados.

596
00:38:53,625 --> 00:38:54,542
Ya.

597
00:38:55,875 --> 00:38:57,333
Últimamente me huye.

598
00:38:58,125 --> 00:38:59,166
¿Seguro que está bien?

599
00:38:59,167 --> 00:39:02,036
Come poco.
Y se atraganta muchísimo.

600
00:39:03,417 --> 00:39:05,250
Tú prepara toda la comida en puré.

601
00:39:06,667 --> 00:39:07,750
¿Sale a pasear?

602
00:39:07,833 --> 00:39:09,000
Yo no lo veo.

603
00:39:09,250 --> 00:39:12,458
Pero camina por aquí por la casa,
por el pasillo.

604
00:39:12,542 --> 00:39:15,133
(Mercedes) Ya.
He visto unos mocasines en la entrada,

605
00:39:15,168 --> 00:39:16,912
y a él nunca le han gustado
los mocasines.

606
00:39:17,167 --> 00:39:18,292
Pues se los pone.

607
00:39:18,458 --> 00:39:20,583
Aunque tiene mil zapatillas muy bonitas.

608
00:39:20,667 --> 00:39:23,889
Maya, dile que no te importa
abrocharle los zapatos...

609
00:39:23,890 --> 00:39:25,067
y las zapatillas.

610
00:39:25,292 --> 00:39:27,523
Debe costarle muchísimo
abrocharse los cordones.

611
00:39:27,550 --> 00:39:28,165
Pobre.

612
00:39:28,845 --> 00:39:30,467
Sí, se lo digo, Sra. Mercedes,

613
00:39:30,735 --> 00:39:31,951
pero él no quiere.

614
00:39:31,986 --> 00:39:34,875
Yo creo que le da vergüenza,
y me da mucha pena.

615
00:39:34,958 --> 00:39:36,167
No sé qué hacer.

616
00:39:36,917 --> 00:39:39,958
Pues ponerle buena cara
y cuidarle en todo.

617
00:39:41,083 --> 00:39:43,375
Y si tú ves algo raro, me llamas.

618
00:39:44,375 --> 00:39:46,833
Sra. Mercedes, aquí todo es raro.

619
00:39:48,958 --> 00:39:49,750
Ya.

620
00:39:51,458 --> 00:39:56,542
(Murmullos)

621
00:40:11,792 --> 00:40:15,750
(Murmullos y risas)

622
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
(Voces)

623
00:40:27,625 --> 00:40:29,958
(ACENTO AFRICANO)
¿Puedo ayudarte en algo?

624
00:40:30,375 --> 00:40:31,292
(Salvador) No sé.

625
00:40:32,542 --> 00:40:33,833
¿Qué buscas?

626
00:40:35,458 --> 00:40:36,625
Dos micras.

627
00:40:39,917 --> 00:40:41,042
Diez euros.

628
00:40:42,833 --> 00:40:44,417
- Diez euros.
- Sí.

629
00:40:44,708 --> 00:40:46,708
Pero no me vayas a traer una mierda.

630
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
Si es buena, volveré.

631
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
Dame la pasta.

632
00:40:50,042 --> 00:40:52,083
No, no, no. Cuando traigas el material.

633
00:40:52,167 --> 00:40:53,750
Al contado y ahora.

634
00:41:01,208 --> 00:41:02,625
Espérame aquí.

635
00:41:04,542 --> 00:41:05,708
(Hombre 1)¡Vamos!

636
00:41:05,792 --> 00:41:07,500
(Gritos)

637
00:41:07,583 --> 00:41:09,583
¡Vamos! ¡Vamos!

638
00:41:09,667 --> 00:41:11,042
(Hombre 2) ¿No tienes caca?

639
00:41:11,125 --> 00:41:12,625
(Hombre 1) ¡Vamos!

640
00:41:13,083 --> 00:41:16,083
¡Maricón!
¡Vamos! ¡Vamos, que te voy a matar!

641
00:41:16,167 --> 00:41:18,333
- ¡Ah!
- Tranquilo, tío.

642
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
(Hombre 1) ¡Ah!

643
00:41:21,167 --> 00:41:24,167
¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Dios!

644
00:41:25,833 --> 00:41:27,833
(Murmullos)

645
00:41:27,917 --> 00:41:30,250
¡Maricón, ven aquí, ven!

646
00:41:37,958 --> 00:41:40,833
(Sirenas)

647
00:41:48,375 --> 00:41:50,500
(Campanas lejanas)

648
00:41:51,375 --> 00:41:52,667
(Conchita) Sí, sí.

649
00:41:55,167 --> 00:41:57,958
(Eduardo) ¡Mira el niño!
Tan pequeño y mira cómo lee.

650
00:41:59,125 --> 00:42:00,000
¡Oye!

651
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
- ¿Sabes también escribir?
- Sí.

652
00:42:03,583 --> 00:42:05,355
¿Y cuánto nos cobrarías por escribirle...

653
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
una carta a una tía mía
de Bilbao?

654
00:42:07,542 --> 00:42:08,708
No lo sé.

655
00:42:09,708 --> 00:42:10,771
¿Qué pasa?

656
00:42:11,833 --> 00:42:14,625
Queríamos que su hijo
nos escribiera una carta.

657
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
Porque mi novio es analfabeto.

658
00:42:17,193 --> 00:42:18,155
¿Cuándo voy a aprender?

659
00:42:18,156 --> 00:42:19,755
Si me paso todo el día trabajando.

660
00:42:19,917 --> 00:42:22,292
(Conchita) Si no perdieras
el tiempo dibujando...

661
00:42:22,375 --> 00:42:24,458
- ¿Tú eres albañil?
- Y pintor.

662
00:42:25,000 --> 00:42:28,500
Claro... Qué pena.
Tan guapo, que seas analfabeto.

663
00:42:29,250 --> 00:42:31,557
Pues mi Salvador puede enseñarte a leer
y a escribir.

664
00:42:32,200 --> 00:42:33,133
¿Verdad?

665
00:42:34,333 --> 00:42:36,750
Por las noches,
cuando termines de trabajar.

666
00:42:37,458 --> 00:42:39,708
(Jacinta) A la hora que a ti
te venga bien.

667
00:42:40,292 --> 00:42:42,875
¿Y me podrías enseñar
las cuatro reglas también?

668
00:42:42,958 --> 00:42:44,417
- Sí.
- (Jacinta) Por supuesto.

669
00:42:44,500 --> 00:42:47,125
Las cuatro reglas,
para que nadie te engañe.

670
00:42:47,208 --> 00:42:48,343
Si es que en este mundo
en que vivimos...

671
00:42:48,344 --> 00:42:50,175
ser analfabeto es un atraso.

672
00:42:51,891 --> 00:42:53,277
Voy a por el papel y el lápiz,

673
00:42:53,300 --> 00:42:54,613
para escribir la carta, ¿eh?

674
00:42:55,458 --> 00:42:58,375
- ¿Cuánto nos cobraría?
- ¡Nada, mujer! ¡Nada!

675
00:42:58,750 --> 00:43:00,208
Mira, como tú eres albañil,

676
00:43:00,292 --> 00:43:02,073
podrías ayudarme a terminar la cocina,

677
00:43:02,279 --> 00:43:04,117
y a pintar un poco las paredes,
¿eh?

678
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
Cuando a ti te venga bien.

679
00:43:06,167 --> 00:43:07,469
Como no sean los domingos...

680
00:43:07,470 --> 00:43:08,825
¡Los domingos, muy bien!

681
00:43:09,208 --> 00:43:10,953
A cambio, mi Salvador te enseña
a leer,

682
00:43:10,954 --> 00:43:12,819
a escribir, las cuatro reglas.

683
00:43:13,025 --> 00:43:16,000
- Y la carta de hoy, gratis.
- Gracias.

684
00:43:18,083 --> 00:43:23,042
(Eduardo) "A, B, C, CH, D...".

685
00:43:23,208 --> 00:43:25,958
(Jacinta) Eduardo,
¿cuándo me vas a poner la pila?

686
00:43:26,000 --> 00:43:28,208
Que tengo que lavar todo
en estos baldes.

687
00:43:28,292 --> 00:43:30,625
Antes quería terminar
de jalbegar las paredes.

688
00:43:30,708 --> 00:43:32,583
No, la pila, la pila es más urgente.

689
00:43:33,625 --> 00:43:36,375
Ya me he acostumbrado a los desconchones.

690
00:43:36,958 --> 00:43:38,888
Es que Salvador me pone
muchos deberes,

691
00:43:39,213 --> 00:43:40,229
y no tengo tiempo.

692
00:43:40,917 --> 00:43:42,125
Salvador...

693
00:43:42,208 --> 00:43:44,397
Si quiere aprender a leer
y a escribir bien,

694
00:43:44,398 --> 00:43:46,613
debe aprenderse el abecedario
de memoria.

695
00:43:47,792 --> 00:43:50,333
Venga, Eduardo,
empieza otra vez.

696
00:43:51,208 --> 00:43:54,792
A, B, C,

697
00:43:55,458 --> 00:43:57,292
CH, F,

698
00:43:57,917 --> 00:44:00,208
- (Eduardo) J...
- No, Eduardo.

699
00:44:00,292 --> 00:44:04,833
Es: F, G, H, I, J, K.

700
00:44:05,125 --> 00:44:06,750
Antes lo habías dicho bien.

701
00:44:07,542 --> 00:44:08,875
Es que son muchas letras.

702
00:44:08,958 --> 00:44:10,612
No te quejes más.
Son las que son.

703
00:44:12,408 --> 00:44:15,833
No, Eduardo, no se coge así.
Dame el lápiz.

704
00:44:17,042 --> 00:44:19,375
Mira, se coge así.

705
00:44:19,667 --> 00:44:21,500
(Salvador) ¿Vale?
Ahora hazlo tú.

706
00:44:22,292 --> 00:44:23,333
(Eduardo) ¿Así?

707
00:44:23,417 --> 00:44:24,167
(Salvador) Sí.

708
00:44:24,250 --> 00:44:25,208
Así.

709
00:44:29,833 --> 00:44:32,542
No, Eduardo,
no hace falta apretar tanto.

710
00:44:33,125 --> 00:44:35,542
Deja la mano suelta, yo te la llevo.

711
00:44:38,917 --> 00:44:40,917
(AMBOS)"U".

712
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
Estoy un poco nervioso.

713
00:44:45,250 --> 00:44:48,083
No pasa nada. Así está mucho mejor.

714
00:44:48,417 --> 00:44:50,792
- ¿Te gusta dibujar?
- Mucho.

715
00:44:50,875 --> 00:44:53,167
Entonces, aprenderás muy rápido
a escribir.

716
00:44:53,250 --> 00:44:56,042
Porque escribir es como dibujar,
pero con letras.

717
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
Ahora hazlo tú solo, venga.

718
00:45:04,750 --> 00:45:06,625
U, U.

719
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
Eso es.

720
00:45:11,042 --> 00:45:12,542
(Salvador) Lee la frase.

721
00:45:13,250 --> 00:45:17,417
<i>(EDUARDO LEE CON DIFICULTAD)
Una...santa...</i>

722
00:45:18,875 --> 00:45:23,458
católica...

723
00:45:24,667 --> 00:45:26,542
apos...

724
00:45:28,375 --> 00:45:31,542
tólica.

725
00:45:32,750 --> 00:45:35,875
(LEE DE CORRIDO)
Una santa católica apostólica.

726
00:45:37,667 --> 00:45:38,958
¿Y esta quién es?

727
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
¡España! ¿Quién va a ser sino?

728
00:45:42,958 --> 00:45:43,750
Ah.

729
00:45:44,167 --> 00:45:45,708
Escríbela toda seguida.

730
00:45:51,500 --> 00:45:52,594
Muy bien, Eduardo,

731
00:45:52,595 --> 00:45:54,832
ahora lo haces mucho más seguido
que antes.

732
00:45:56,625 --> 00:45:58,414
(Mercedes) Hay un montón de invitaciones.

733
00:45:59,348 --> 00:46:01,370
No estaría mal que salieras
a algún sitio.

734
00:46:02,042 --> 00:46:04,215
- Cecil Beaton...
- Yo te acompaño donde quieras.

735
00:46:04,300 --> 00:46:05,235
Ya me gustaría a mí...

736
00:46:05,270 --> 00:46:07,010
Ha empezado la temporada
de danza.

737
00:46:07,050 --> 00:46:08,165
Vienen Dimitris Papaioannou...

738
00:46:08,166 --> 00:46:10,115
y Jan Fabre a los Teatros del Canal.

739
00:46:11,520 --> 00:46:12,900
Las butacas de los teatros públicos...

740
00:46:12,901 --> 00:46:14,348
son las más incómodas para mí.

741
00:46:14,667 --> 00:46:16,292
Y no quiero salirme a la mitad.

742
00:46:20,583 --> 00:46:22,208
¿Has ido a ver al doctor Galindo?

743
00:46:23,333 --> 00:46:26,125
No. Estoy harto de médicos.

744
00:46:27,583 --> 00:46:29,333
¿Cómo consigues la Oxicodona?

745
00:46:31,500 --> 00:46:32,854
Me la consigue un amigo.

746
00:46:33,227 --> 00:46:34,898
Su madre es farmacéutica.

747
00:46:39,167 --> 00:46:40,708
Ha llegado este libro para ti.

748
00:46:44,417 --> 00:46:46,542
"Cómo acabar con la contracultura".

749
00:46:46,708 --> 00:46:47,750
Y yo qué sé...

750
00:46:49,667 --> 00:46:51,036
Ah, del Guggenheim,

751
00:46:51,037 --> 00:46:52,564
nos piden dos de los Pérez Villalta.

752
00:46:52,625 --> 00:46:55,292
- Le van a dedicar una antológica.
- No, no, di que no.

753
00:46:55,375 --> 00:46:57,333
Esos cuadros son mi única compañía.

754
00:46:57,583 --> 00:46:59,417
Yo vivo con esos cuadros, Mercedes.

755
00:47:01,917 --> 00:47:03,625
(Celular)

756
00:47:03,708 --> 00:47:04,625
Perdona.

757
00:47:09,583 --> 00:47:10,542
(Mercedes) Hola.

758
00:47:11,542 --> 00:47:12,458
Dime.

759
00:47:14,417 --> 00:47:15,417
(Mercedes) Sí.

760
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
Sí, sí, sí, te escucho.

761
00:48:04,250 --> 00:48:05,952
<i>(Mercedes) Oye, tengo que dejarte.
No...</i>

762
00:48:06,257 --> 00:48:07,250
<i>No puedo seguir hablando.</i>

763
00:48:12,125 --> 00:48:14,167
Oye, no es asunto tuyo dónde estoy.

764
00:48:20,792 --> 00:48:21,958
(COLOCADO) ¿Pasa algo?

765
00:48:22,708 --> 00:48:23,625
No.

766
00:48:24,750 --> 00:48:26,292
Estoy separándome de Luis.

767
00:48:27,500 --> 00:48:29,167
No sabía que tuvierais problemas.

768
00:48:30,292 --> 00:48:31,625
No quería molestarte.

769
00:48:32,917 --> 00:48:34,542
La cosa viene de lejos y...

770
00:48:36,125 --> 00:48:38,307
Y ahora que tengo que pasar
tanto tiempo en casa,

771
00:48:38,550 --> 00:48:40,167
no podía seguir engañándome.

772
00:48:41,583 --> 00:48:42,542
Lo siento.

773
00:48:43,250 --> 00:48:44,769
Así que, si no te importa,

774
00:48:46,233 --> 00:48:48,449
me gustaría seguir encargándome
de tu correo.

775
00:48:48,750 --> 00:48:50,750
A la gente le gusta que se le responda.

776
00:48:50,958 --> 00:48:52,375
Pero siempre es que no.

777
00:48:53,125 --> 00:48:54,542
Pues algo deberías hacer.

778
00:48:54,958 --> 00:48:56,259
Tienes demasiado tiempo libre...

779
00:48:56,260 --> 00:48:57,613
para pensar en tus dolencias.

780
00:48:58,167 --> 00:49:00,374
Dale a tu cerebro algo
para que se entretenga.

781
00:49:00,450 --> 00:49:03,625
También me gustaría hacer más cosas,
Mercedes, pero...

782
00:49:06,750 --> 00:49:08,000
Podrías escribir.

783
00:49:08,917 --> 00:49:10,775
Tienes un montón de
documentos llenos...

784
00:49:10,776 --> 00:49:12,153
de ideas para desarrollar.

785
00:49:12,208 --> 00:49:13,292
Te hago una lista.

786
00:49:13,375 --> 00:49:15,661
No quiero escribir si después
no puedo rodarlo.

787
00:49:15,817 --> 00:49:17,208
Y tú mejor que nadie sabes...

788
00:49:17,292 --> 00:49:20,167
que no puedo enfrentar
un rodaje en estas condiciones.

789
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
Sin rodar, mi vida carece de sentido.

790
00:49:26,875 --> 00:49:28,458
Pero así están las cosas.

791
00:49:31,167 --> 00:49:34,000
Llámame, ¿eh?
Llámame para lo que necesites.

792
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
Sí, sí.

793
00:49:39,083 --> 00:49:40,208
(Salvador) Bueno...

794
00:49:50,042 --> 00:49:53,375
Jacinta, has dejado la cueva preciosa.

795
00:49:54,250 --> 00:49:57,083
Uy, y esa luz, Dios mío, qué maravilla.

796
00:49:57,875 --> 00:49:59,000
A veces llueve.

797
00:50:00,708 --> 00:50:03,292
Bueno, hija, no hay que ser tan egoísta,
Jacinta.

798
00:50:03,579 --> 00:50:04,410
La lluvia es necesaria.

799
00:50:04,411 --> 00:50:06,904
Piensa en el campo,
en los agricultores...

800
00:50:07,625 --> 00:50:09,292
- Pues también es verdad.
- Claro.

801
00:50:12,250 --> 00:50:14,417
Bueno, Salvador. A ver...

802
00:50:14,750 --> 00:50:17,039
Desde que tu madre me dijo que,
con nueve años,

803
00:50:17,040 --> 00:50:18,637
eras todo un maestro, pensé:

804
00:50:19,300 --> 00:50:20,875
"Este niño debe ser para Dios".

805
00:50:20,958 --> 00:50:23,375
Él ha ido siempre por delante
de los de su edad.

806
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
- ¿Te gusta enseñar, Salvador?
- (Salvador) Sí.

807
00:50:26,000 --> 00:50:28,625
- (Beata) ¿Y te gustaría estudiar?
- Sí, mucho.

808
00:50:28,708 --> 00:50:29,667
¿Por qué?

809
00:50:30,458 --> 00:50:33,958
Para saber más
y poder enseñar más cosas.

810
00:50:35,292 --> 00:50:36,292
Muy bien.

811
00:50:38,167 --> 00:50:40,458
Muy bien.
A eso lo llamo yo vocación.

812
00:50:41,175 --> 00:50:43,375
Hablaré con el padre José María,
él se encargará de todo.

813
00:50:43,458 --> 00:50:44,500
Muchas gracias.

814
00:50:46,092 --> 00:50:47,733
Salvador, el próximo curso...

815
00:50:47,734 --> 00:50:50,123
ingresarás en un seminario
para estudiar el bachillerato.

816
00:50:51,625 --> 00:50:52,804
A ver cómo te portas.

817
00:50:53,548 --> 00:50:55,315
No a todo el mundo
le dan una beca para estudiar.

818
00:50:55,350 --> 00:50:57,042
¿Entonces lo de la beca ya es seguro?

819
00:50:57,125 --> 00:50:59,625
Sí, mujer. Estate tranquila.

820
00:51:00,375 --> 00:51:01,870
Y tú, a ver cómo me dejas.

821
00:51:02,551 --> 00:51:04,345
Piensa que eres uno de los elegidos.

822
00:51:05,875 --> 00:51:09,375
Me voy,
todavía tengo alguna visita que hacer.

823
00:51:10,007 --> 00:51:11,444
¿No quiere un poquito más de zumo?

824
00:51:11,494 --> 00:51:13,232
No, muchas gracias.
Estaba buenísimo.

825
00:51:13,417 --> 00:51:14,792
(Beata) Adiós, Salvador.

826
00:51:15,458 --> 00:51:17,883
Qué bonitas te han quedado
las paredes encaladas, Jacinta.

827
00:51:18,097 --> 00:51:19,818
- Está precioso.
- Están mejor, sí.

828
00:51:20,502 --> 00:51:22,811
(Beata) Si te digo la verdad,
te tengo mucha envidia.

829
00:51:22,920 --> 00:51:23,958
¿A mí?

830
00:51:24,042 --> 00:51:27,042
Vivís en unas catacumbas,
igual que los antiguos cristianos.

831
00:51:27,208 --> 00:51:29,208
Pues sí, así vivimos.

832
00:51:30,417 --> 00:51:32,167
(Jacinta) ¿Voy a coser el domingo?

833
00:51:32,250 --> 00:51:34,292
Sí, te espero el domingo en casa,
hija.

834
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
- Muchas gracias.
- De nada.

835
00:51:42,083 --> 00:51:43,083
Mamá.

836
00:51:43,167 --> 00:51:43,927
(Jacinta) ¿Qué, mi amor?

837
00:51:43,928 --> 00:51:46,089
¿Un seminario es un sitio para ser cura?

838
00:51:47,250 --> 00:51:48,361
Sí.

839
00:51:49,965 --> 00:51:52,361
¿Te hago una tortilla de patatas
de esas que te gustan?

840
00:51:52,750 --> 00:51:53,583
¡Guapo!

841
00:51:54,292 --> 00:51:55,792
¡Yo no quiero ser cura!

842
00:51:57,667 --> 00:51:59,167
No hace falta que lo seas.

843
00:51:59,292 --> 00:52:01,333
¿Entonces por qué quieres que vaya?

844
00:52:01,645 --> 00:52:03,116
¡Pues porque para los pobres...

845
00:52:03,117 --> 00:52:04,435
no hay otro modo de estudiar!

846
00:52:04,708 --> 00:52:05,625
Por eso.

847
00:52:06,583 --> 00:52:07,833
¿Qué quieres que haga yo?

848
00:52:10,750 --> 00:52:12,000
(Suspira)

849
00:52:12,083 --> 00:52:13,667
(Pasos corriendo)

850
00:52:13,750 --> 00:52:14,792
¡Salvador!

851
00:52:16,667 --> 00:52:17,750
¡Salvador!

852
00:52:20,625 --> 00:52:21,667
¡Salvador!

853
00:52:29,125 --> 00:52:30,250
¡Cuidado qué niño!

854
00:52:33,125 --> 00:52:34,208
¡Salvador!

855
00:52:34,542 --> 00:52:35,667
¡Baja de ahí!

856
00:52:36,833 --> 00:52:37,833
¡Baja!

857
00:52:37,917 --> 00:52:39,417
¡No quiero ir al seminario!

858
00:52:41,235 --> 00:52:43,583
Cuando termines el bachillerato,
te sales.

859
00:52:43,667 --> 00:52:46,417
Ya se nos ocurrirá una manera
de que hagas una carrera.

860
00:52:47,292 --> 00:52:48,917
Que no te veas como tu padre...

861
00:52:50,152 --> 00:52:51,353
¡No quiero ir al colegio!

862
00:52:51,354 --> 00:52:52,539
¡Quiero quedarme aquí!

863
00:52:52,574 --> 00:52:54,083
¿Y qué vas a hacer aquí, hijo?

864
00:52:54,586 --> 00:52:55,664
¿Eh? ¿Qué vas a hacer aquí?

865
00:52:55,955 --> 00:52:58,037
¿Matarte a trabajar en el campo
o en la obra?

866
00:52:58,250 --> 00:52:59,583
¿Es eso lo que quieres?

867
00:53:00,583 --> 00:53:02,000
No quiero ser cura.

868
00:53:04,917 --> 00:53:08,167
<i>(Salvador lee) La vida me disgusta
como una medicina inútil.</i>

869
00:53:08,917 --> 00:53:11,833
<i>Y es entonces cuando siento
con visiones claras...</i>

870
00:53:11,917 --> 00:53:14,667
<i>lo fácil que sería alejarse de este tedio</i>

871
00:53:15,171 --> 00:53:16,930
<i>si tuviese la simple fuerza...</i>

872
00:53:16,931 --> 00:53:18,705
<i>de querer alejarlo de verdad.</i>

873
00:53:25,958 --> 00:53:27,000
(Portero eléctrico)

874
00:53:28,958 --> 00:53:30,083
<i>(Alberto) ¿Quién es?</i>

875
00:53:30,350 --> 00:53:31,333
Soy yo.

876
00:53:32,167 --> 00:53:33,167
<i>(Alberto) ¡Vete!</i>

877
00:53:33,708 --> 00:53:34,792
(Resopla)

878
00:53:35,583 --> 00:53:36,625
(Portero eléctrico)

879
00:53:40,400 --> 00:53:42,286
Si no te vas, llamaré a la policía.

880
00:53:42,555 --> 00:53:44,365
Alberto, vengo a negociar.

881
00:53:45,033 --> 00:53:47,208
<i>Te doy los derechos para interpretar
La adicción.</i>

882
00:53:47,292 --> 00:53:48,375
No te creo.

883
00:53:48,500 --> 00:53:50,625
- Vete. Estoy ocupado.
- (Salvador) De verdad.

884
00:53:51,333 --> 00:53:53,097
Aquí traigo una copia del texto.

885
00:53:53,661 --> 00:53:54,783
Por favor, ábreme.

886
00:53:57,417 --> 00:53:58,837
Como sea una trampa,

887
00:53:58,838 --> 00:54:01,415
vas a salir de aquí más contrahecho
de lo que ya estás.

888
00:54:08,458 --> 00:54:10,792
(Alberto) ¿Qué pasa?
¿Estás en huelga de hambre?

889
00:54:12,167 --> 00:54:15,542
¿(Salvador) Sigues con la idea de hacer Cocteau
en la sala Mirador?

890
00:54:16,348 --> 00:54:19,292
Sí, pero tengo muchas dudas.

891
00:54:19,799 --> 00:54:21,444
El texto es muy bonito,

892
00:54:21,479 --> 00:54:22,827
pero se ha quedado antiguo.

893
00:54:25,000 --> 00:54:26,333
Si de verdad me das La adicción,

894
00:54:26,334 --> 00:54:27,592
me pongo a full con ello.

895
00:54:28,208 --> 00:54:30,667
Tendría que informar a los de la Mirador,
claro.

896
00:54:32,250 --> 00:54:33,625
Aquí lo tienes.

897
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
¿A qué se debe este cambio?

898
00:54:37,083 --> 00:54:39,708
Le he dado una vuelta al texto,
como me dijiste, y...

899
00:54:41,000 --> 00:54:42,917
Te sigo contando si me invitas a un té.

900
00:54:43,875 --> 00:54:44,917
Claro.

901
00:54:47,750 --> 00:54:48,875
(Alberto) ¿Algo más?

902
00:54:49,500 --> 00:54:51,875
Sí, no quiero firmarlo yo.
Y no digas que es mío.

903
00:54:51,958 --> 00:54:53,708
No quiero aparecer por ningún lado.

904
00:54:53,833 --> 00:54:55,542
Muy bien. ¿Me dirigirás tú?

905
00:54:56,625 --> 00:54:58,708
- No, no.
- Hombre, eso ayudaría.

906
00:54:58,792 --> 00:55:00,750
No, no, no.
Dásela a los del teatro.

907
00:55:01,289 --> 00:55:03,526
Que la lean y que juzguen
si les interesa,

908
00:55:04,045 --> 00:55:05,320
pero no des mi nombre.

909
00:55:06,125 --> 00:55:08,417
- ¿Entonces quién es el autor?
- Tú.

910
00:55:09,250 --> 00:55:11,333
O inventamos un seudónimo.

911
00:55:11,417 --> 00:55:13,958
¡No, no, no! Yo lo firmo, yo lo firmo.

912
00:55:14,583 --> 00:55:16,125
Pero no te entiendo...

913
00:55:17,542 --> 00:55:19,125
Es un texto confesional.

914
00:55:20,917 --> 00:55:23,500
- No quiero que nadie me identifique.
- (Alberto) Ya.

915
00:55:26,167 --> 00:55:29,208
Eh...
Sobre la puesta en escena,

916
00:55:30,250 --> 00:55:32,250
te sugiero un escenario vacío.

917
00:55:32,958 --> 00:55:35,188
Una pantalla. Una silla,

918
00:55:35,777 --> 00:55:38,114
si no sabes qué hacer
con los brazos y las manos.

919
00:55:38,167 --> 00:55:41,000
Sé perfectamente qué hacer
con los brazos y con las manos.

920
00:55:41,167 --> 00:55:42,625
Después de corregirlo,

921
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
reconozco que ha quedado
un poco melodramático.

922
00:55:45,458 --> 00:55:48,542
No te preocupes,
también controlo el melodrama.

923
00:55:48,833 --> 00:55:51,042
De algo me servirán mis años mexicanos.

924
00:55:51,125 --> 00:55:52,266
Por eso te lo digo.

925
00:55:52,499 --> 00:55:54,316
Tienes que huir de sentimentalismos.

926
00:55:54,351 --> 00:55:55,375
Controla la emoción.

927
00:55:55,458 --> 00:55:56,107
No llores,

928
00:55:56,108 --> 00:55:58,803
los actores aprovecháis
cualquier pretexto para llorar.

929
00:55:58,917 --> 00:56:00,592
No es mejor actor el que llora,

930
00:56:00,800 --> 00:56:03,217
sino el que lucha
por contener las lágrimas.

931
00:56:03,750 --> 00:56:05,583
Déjame que te dé un beso, maricón.

932
00:56:11,333 --> 00:56:13,898
Oye, yo, si no te importa,

933
00:56:13,899 --> 00:56:15,306
voy a ponerme a trabajar ya.

934
00:56:15,417 --> 00:56:17,458
Tú, si quieres quedarte,
estás en tu casa.

935
00:56:17,542 --> 00:56:20,083
Por cierto,
tengo un montón de revistas de los 80.

936
00:56:20,167 --> 00:56:23,375
Que en alguna sales tú,
vestido de mujer.

937
00:56:24,583 --> 00:56:26,542
Que muy pronto se te olvida a ti
esa época.

938
00:56:27,431 --> 00:56:28,981
Bueno, pero antes invítame, anda.

939
00:56:28,982 --> 00:56:30,819
Y dame la dirección de tu dealer.

940
00:56:30,875 --> 00:56:33,375
Dile que yo mismo iré a recoger
el material.

941
00:56:34,125 --> 00:56:35,233
Que no hace falta.

942
00:56:35,234 --> 00:56:37,398
Si ahora te lo traen a casa,
como Telepizza.

943
00:56:40,625 --> 00:56:41,667
Mechero.

944
00:56:56,125 --> 00:56:57,083
Toma.

945
00:56:58,583 --> 00:56:59,917
No. Todavía no.

946
00:57:00,542 --> 00:57:01,542
(Salvador) ¿Y eso?

947
00:57:02,699 --> 00:57:03,819
Estoy bajando la dosis,

948
00:57:03,820 --> 00:57:05,253
lo justo para poder trabajar.

949
00:57:05,958 --> 00:57:07,083
¿Y puedes hacerlo?

950
00:57:09,875 --> 00:57:11,750
¿Cómo crees que he llegado hasta aquí?

951
00:57:12,708 --> 00:57:14,000
Entrando y saliendo.

952
00:57:17,036 --> 00:57:18,167
Es una esclavitud.

953
00:57:20,292 --> 00:57:22,083
Pero esta función es vital para mí.

954
00:57:23,333 --> 00:57:25,792
Y tengo que hacerla lo más limpio
que pueda.

955
00:57:27,787 --> 00:57:29,897
No quiero perder ni un ápice...

956
00:57:30,608 --> 00:57:33,059
de la emoción que has puesto
en estas páginas.

957
00:57:38,958 --> 00:57:40,125
¿Vendrás a verme?

958
00:57:40,792 --> 00:57:41,792
No sé.

959
00:57:41,917 --> 00:57:43,000
No, no creo.

960
00:57:43,167 --> 00:57:44,693
Esta vez no hago a Shakespeare,

961
00:57:45,961 --> 00:57:48,227
ni a Chejov, ni a Lorca.

962
00:57:49,089 --> 00:57:50,089
Te hago a ti.

963
00:57:51,333 --> 00:57:53,667
Si lo haces mal, me sentiré fatal.

964
00:57:55,360 --> 00:57:58,500
Y si lo haces bien,
me sentiré mucho peor.

965
00:58:02,167 --> 00:58:03,292
(Resopla conmovido)

966
00:58:04,875 --> 00:58:08,958
En el cine de mi infancia
siempre huele a pis.

967
00:58:09,625 --> 00:58:10,792
Y a jazmín.

968
00:58:12,042 --> 00:58:13,333
Y a brisa de verano.

969
00:58:20,708 --> 00:58:22,625
(Tema: "La Vie en rose", Grace Jones )

970
00:58:48,875 --> 00:58:50,458
(Para la música)

971
00:59:02,667 --> 00:59:05,250
Conocí a Marcelo
en un váter lleno de gente.

972
00:59:09,250 --> 00:59:10,917
No era la primera vez que lo veía.

973
00:59:12,958 --> 00:59:14,333
Pero fue esa noche,

974
00:59:15,792 --> 00:59:17,792
después de rozarnos casualmente,

975
00:59:19,125 --> 00:59:21,417
cuando descubrí que me gustaba
aquel chico.

976
00:59:23,521 --> 00:59:25,917
El fin de semana lo pasamos
entero en la cama.

977
00:59:26,566 --> 00:59:28,943
Y cuando quise darme cuenta
había pasado un año...

978
00:59:30,158 --> 00:59:32,384
y ya no podíamos vivir
el uno sin el otro.

979
00:59:34,875 --> 00:59:37,167
Estábamos en 1981...

980
00:59:38,792 --> 00:59:40,083
y Madrid era nuestro.

981
00:59:43,458 --> 00:59:44,361
Un día,

982
00:59:44,362 --> 00:59:47,078
encontré a Marcelo más pálido
de lo habitual.

983
00:59:48,594 --> 00:59:50,292
Últimamente había adelgazado,

984
00:59:51,534 --> 00:59:53,042
y estaba muy ojeroso.

985
00:59:59,257 --> 01:00:01,292
Le pregunté si no se sentía bien,

986
01:00:02,959 --> 01:00:04,373
y él me confesó...

987
01:00:04,557 --> 01:00:06,555
que había empezado a tontear
con el caballo.

988
01:00:08,791 --> 01:00:11,208
Me sorprendió porque yo
no lo había tomado nunca.

989
01:00:11,375 --> 01:00:14,917
Bebía y esnifaba cocaína,
como todo el mundo.

990
01:00:15,792 --> 01:00:17,000
Pero caballo nunca.

991
01:00:18,083 --> 01:00:21,208
Intuí que aquello no era bueno
y no me gustó.

992
01:00:22,750 --> 01:00:25,458
Yo estaba en plena vorágine.
Escribía crónica nocturna,

993
01:00:25,727 --> 01:00:27,461
participaba en programas musicales,

994
01:00:27,655 --> 01:00:29,497
cantaba en un grupo punk paródico,

995
01:00:29,799 --> 01:00:31,500
preparaba mi primera película.

996
01:00:31,625 --> 01:00:35,000
La rodé, se estrenó, tuvo éxito.

997
01:00:35,125 --> 01:00:37,250
Escribí la segunda, la rodé.

998
01:00:37,333 --> 01:00:39,167
Yo hacía mil cosas, no dormía,

999
01:00:39,749 --> 01:00:42,333
mientras Marcelo languidecía
tirado en el sofá de casa.

1000
01:00:43,787 --> 01:00:45,500
O encerrado en el cuarto de baño.

1001
01:00:46,623 --> 01:00:49,000
<i>O fuera de casa,
en algún lugar que desconocía.</i>

1002
01:00:52,417 --> 01:00:55,547
<i>(Alberto) Me pasaba la noche yendo
de la ventana a la cama,</i>

1003
01:00:56,755 --> 01:00:58,833
<i>pendiente de escuchar el ruido
de la puerta.</i>

1004
01:01:01,208 --> 01:01:04,000
- (Taquillero) Aquí tiene sus entradas.
- (Mujer) Gracias.

1005
01:01:05,083 --> 01:01:07,792
Madrid se había convertido
en una plaza difícil,

1006
01:01:08,708 --> 01:01:10,167
como dicen los taurinos.

1007
01:01:11,875 --> 01:01:13,917
Así que viajábamos continuamente,

1008
01:01:14,750 --> 01:01:17,125
cualquier cosa con tal de salir
de Madrid.

1009
01:01:19,125 --> 01:01:21,208
Lo peor eran los primeros días.

1010
01:01:22,500 --> 01:01:24,401
Mientras Marcelo se recuperaba del mono,

1011
01:01:24,402 --> 01:01:27,213
yo le cuidaba y escribía.

1012
01:01:28,292 --> 01:01:31,250
No sé cómo, pero escribía.

1013
01:01:32,581 --> 01:01:34,783
Marcelo era muy joven,
los monos le duraban poco.

1014
01:01:34,784 --> 01:01:36,900
Tres, cuatro días...

1015
01:01:38,491 --> 01:01:39,836
Después nos tirábamos a la calle...

1016
01:01:39,837 --> 01:01:41,422
y disfrutábamos como niños.

1017
01:01:42,792 --> 01:01:44,083
(SUSPIRA)

1018
01:01:44,875 --> 01:01:46,750
<i>Recuerdo la Costa de Marfil.</i>

1019
01:01:47,529 --> 01:01:49,125
<i>Decenas de jóvenes musculosos...</i>

1020
01:01:49,208 --> 01:01:52,875
<i>lavando la ropa en el río
sobre llantas de coche.</i>

1021
01:01:54,500 --> 01:01:59,000
El malecón de La Habana,
de día o de noche.

1022
01:02:02,100 --> 01:02:03,756
La Habana Vieja latiendo dulcemente...

1023
01:02:03,757 --> 01:02:05,888
al ritmo de percusiones que no cesan.

1024
01:02:09,200 --> 01:02:10,875
Recuerdo México D. F.

1025
01:02:14,000 --> 01:02:15,625
Marcelo y yo, borrachos,

1026
01:02:16,875 --> 01:02:20,500
(Tema:"La noche de mi amor",
Chavela Vargas).

1027
01:02:21,083 --> 01:02:24,292
<i># Quiero #</i>

1028
01:02:24,708 --> 01:02:30,125
<i># La alegría de un barco volviendo #</i>

1029
01:02:32,542 --> 01:02:38,375
<i># Mil campanas de gloria tañendo #</i>

1030
01:02:38,458 --> 01:02:39,875
(Termina la música)

1031
01:02:44,815 --> 01:02:47,292
Aquellos viajes
cuya única razón era huir de Madrid,

1032
01:02:48,646 --> 01:02:49,833
huir del caballo,

1033
01:02:52,250 --> 01:02:54,292
se convirtieron en mi mejor escuela.

1034
01:02:56,000 --> 01:02:58,458
En esos viajes encontré la inspiración

1035
01:02:59,583 --> 01:03:02,417
para escribir las historias
que años después, contaría

1036
01:03:03,375 --> 01:03:05,292
y los colores que las iluminarían.

1037
01:03:07,042 --> 01:03:09,458
Pero no podíamos pasarnos
la vida viajando.

1038
01:03:10,908 --> 01:03:12,875
Tarde o temprano
había que volver a Madrid.

1039
01:03:14,867 --> 01:03:16,388
Y Madrid era un campo de minas,

1040
01:03:16,389 --> 01:03:17,713
un callejón sin salida.

1041
01:03:20,042 --> 01:03:22,167
Yo estaba desesperado,
no sabía qué hacer.

1042
01:03:24,250 --> 01:03:25,750
Excepto repetirme.

1043
01:03:27,428 --> 01:03:28,538
Los dos...

1044
01:03:28,900 --> 01:03:31,029
nos repetimos durante tres largos años.

1045
01:03:35,320 --> 01:03:37,933
Yo creía que la fuerza de mi amor
vencería su adicción.

1046
01:03:38,944 --> 01:03:40,075
Pero no fue así.

1047
01:03:42,542 --> 01:03:44,167
El amor no es suficiente.

1048
01:03:46,352 --> 01:03:48,125
El amor tal vez mueva montañas...

1049
01:03:51,167 --> 01:03:53,792
Pero no basta para salvar
a la persona que quieres.

1050
01:04:13,274 --> 01:04:14,875
Bajo el muro encalado de blanco...

1051
01:04:14,958 --> 01:04:17,583
donde se proyectaban
las películas de mi infancia,

1052
01:04:19,552 --> 01:04:22,458
yo rezaba para que a las protagonistas
no les pasara nada.

1053
01:04:25,958 --> 01:04:27,375
Pero no lo conseguí.

1054
01:04:29,200 --> 01:04:30,958
Ni con Natalie Wood ni con Marilyn.

1055
01:04:33,042 --> 01:04:36,042
Después intenté salvar a Marcelo
y salvarme yo.

1056
01:04:39,625 --> 01:04:41,708
Si Marcelo se salvó, fue lejos de mí.

1057
01:04:45,042 --> 01:04:47,167
Y en cuanto a mí,
yo me quedé en Madrid...

1058
01:04:50,000 --> 01:04:51,458
y el cine me salvó.

1059
01:04:58,167 --> 01:04:59,417
(Puerta)

1060
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
(Alberto) Entra.

1061
01:05:06,917 --> 01:05:07,833
Hola.

1062
01:05:08,792 --> 01:05:09,917
Buenas noches.

1063
01:05:11,042 --> 01:05:12,125
Buenas noches.

1064
01:05:13,292 --> 01:05:14,292
Pasa, adelante.

1065
01:05:18,625 --> 01:05:19,750
¿Nos conocemos?

1066
01:05:20,583 --> 01:05:21,500
Sí.

1067
01:05:24,333 --> 01:05:25,500
No te recuerdo.

1068
01:05:26,375 --> 01:05:29,154
Hace tiempo,
cuando preparabais Sabor,

1069
01:05:29,436 --> 01:05:31,298
con Salvador Mallo.

1070
01:05:32,458 --> 01:05:33,848
Lo siento, no lo recuerdo.

1071
01:05:34,002 --> 01:05:35,495
Nos vimos dos o tres veces.

1072
01:05:36,800 --> 01:05:40,208
Soy Federico,
el Marcelo de tu monólogo.

1073
01:05:44,333 --> 01:05:45,875
¿Te ha gustado la función?

1074
01:05:46,250 --> 01:05:47,167
No sé.

1075
01:05:48,225 --> 01:05:49,692
Gustar no es la palabra.

1076
01:05:50,508 --> 01:05:52,075
Me ha impresionado mucho.

1077
01:05:52,792 --> 01:05:54,458
Tú eras el que llorabas,
¿verdad?

1078
01:05:54,542 --> 01:05:56,417
Sí, supongo.

1079
01:05:57,917 --> 01:05:58,917
Siéntate.

1080
01:05:59,583 --> 01:06:02,042
Imagino que tendrás
algunas preguntas que hacerme.

1081
01:06:06,500 --> 01:06:07,750
¿Salvador vive?

1082
01:06:08,125 --> 01:06:11,375
(Celular)

1083
01:06:18,375 --> 01:06:20,042
¿Qué tal ha ido la función hoy?

1084
01:06:20,125 --> 01:06:21,708
Muy bien.
Llena.

1085
01:06:22,667 --> 01:06:24,333
Lástima que la sala sea pequeña.

1086
01:06:24,417 --> 01:06:26,250
Mejor, así ganas en intimidad.

1087
01:06:26,333 --> 01:06:29,250
Hoy ha venido un espectador muy íntimo.

1088
01:06:29,958 --> 01:06:30,917
<i>(Salvador) ¿Quién?</i>

1089
01:06:31,982 --> 01:06:34,167
Te lo digo si prometes venir a verme
al teatro.

1090
01:06:34,250 --> 01:06:36,625
<i>(Salvador) ¿Quién es ese espectador
tan íntimo?</i>

1091
01:06:37,822 --> 01:06:38,500
Federico.

1092
01:06:38,583 --> 01:06:42,667
- ¿Qué Federico?
- Federico Delgado. Tu Marcelo.

1093
01:06:44,458 --> 01:06:46,625
<i>(Alberto) Ha venido a verme
al camerino.</i>

1094
01:06:49,083 --> 01:06:50,375
¿Ha reconocido el texto?

1095
01:06:50,458 --> 01:06:51,667
Cada palabra.

1096
01:06:54,683 --> 01:06:56,667
Me ha pedido tu teléfono y tu dirección.

1097
01:06:57,417 --> 01:06:59,375
<i>(Salvador) ¿No le has dicho nada más?</i>

1098
01:06:59,542 --> 01:07:00,667
No.

1099
01:07:02,072 --> 01:07:04,292
De los chinos que te fumas
no le he dicho nada.

1100
01:07:05,417 --> 01:07:08,125
<i>(Salvador) Gracias.
Un día iré a verte.</i>

1101
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
Ya...

1102
01:07:17,167 --> 01:07:19,292
(Celular)

1103
01:07:25,083 --> 01:07:27,500
(Celular)

1104
01:07:34,458 --> 01:07:35,750
<i>(Federico) ¿Salvador?</i>

1105
01:07:35,917 --> 01:07:37,000
Sí.

1106
01:07:37,333 --> 01:07:41,542
<i>(Federico) ¿Eres tú? No te habría reconocido.
Soy Federico.</i>

1107
01:07:42,458 --> 01:07:43,542
Federico...

1108
01:07:43,917 --> 01:07:45,292
<i>(Federico) Estoy en Madrid.</i>

1109
01:07:48,417 --> 01:07:49,708
¿Y qué haces aquí?

1110
01:07:49,792 --> 01:07:52,428
<i>(Federico) Vine a ver a unos abogados
por una herencia.</i>

1111
01:07:52,450 --> 01:07:55,167
<i>Me voy mañana por la noche.
Me gustaría verte.</i>

1112
01:07:55,600 --> 01:08:00,083
A mí también,
pero estaba ya en la cama.

1113
01:08:00,958 --> 01:08:02,708
¿Te importa si nos vemos mañana?

1114
01:08:02,982 --> 01:08:04,526
<i>(Federico) ¿Te viene bien
a mediodía?</i>

1115
01:08:04,758 --> 01:08:06,592
<i>Por la tarde tengo la reunión
con el abogado.</i>

1116
01:08:06,838 --> 01:08:07,917
Perfecto, sí.

1117
01:08:09,583 --> 01:08:11,750
<i>(Federico) No te he preguntado
cómo estás.</i>

1118
01:08:13,000 --> 01:08:14,083
Viejo.

1119
01:08:15,250 --> 01:08:17,500
<i>(Federico) Cinco años más que yo,
ni uno más.</i>

1120
01:08:21,001 --> 01:08:22,333
¿Y tú cómo estás?

1121
01:08:23,083 --> 01:08:25,534
Uf... Ahora mejor.

1122
01:08:25,966 --> 01:08:28,706
Al salir del teatro estaba hecho polvo.

1123
01:08:30,417 --> 01:08:31,792
He ido a ver La adicción.

1124
01:08:32,542 --> 01:08:34,583
¿Y cómo sabías que se representaba?

1125
01:08:34,800 --> 01:08:36,083
<i>(Federico) Por casualidad.</i>

1126
01:08:36,789 --> 01:08:38,332
Fui a caminar por Embajadores...

1127
01:08:38,333 --> 01:08:40,206
para dar una vuelta por nuestra calle.

1128
01:08:40,241 --> 01:08:41,958
Estuve frente a nuestra casa.

1129
01:08:42,542 --> 01:08:46,292
Claro, el teatro está un poco más arriba.

1130
01:08:46,375 --> 01:08:48,916
Entré para hacer tiempo
y porque recordaba...

1131
01:08:48,917 --> 01:08:50,828
a Alberto Crespo por tu película.

1132
01:08:51,592 --> 01:08:53,542
<i>(Salvador) Y te encontraste de golpe con...</i>

1133
01:08:54,190 --> 01:08:56,688
Sí. De golpe.

1134
01:08:59,208 --> 01:09:01,083
No sé cómo pedirte perdón.

1135
01:09:02,250 --> 01:09:04,350
Yo no sabía cómo te sentías tú,

1136
01:09:05,485 --> 01:09:07,001
todo lo que habías sufrido.

1137
01:09:08,042 --> 01:09:09,708
Fue una buena escuela.

1138
01:09:10,208 --> 01:09:11,250
<i>(Federico) ¿Cómo?</i>

1139
01:09:12,452 --> 01:09:14,583
(Salvador) No tienes por qué pedir perdón.

1140
01:09:15,099 --> 01:09:17,808
No hice nada que no quisiera hacer,
Federico.

1141
01:09:18,542 --> 01:09:19,583
Ah...

1142
01:09:21,167 --> 01:09:24,208
Intenté ayudarte hasta donde pude.

1143
01:09:24,292 --> 01:09:25,782
Y yo te lo agradezco...

1144
01:09:26,152 --> 01:09:28,268
y quisiera podértelo demostrar algún día.

1145
01:09:30,640 --> 01:09:31,364
Oye, mira,

1146
01:09:31,890 --> 01:09:34,166
yo no creo que pueda dormirme
después de esto.

1147
01:09:35,202 --> 01:09:37,440
¿Me das 20 minutos
para ducharme y vestirme...

1148
01:09:37,441 --> 01:09:38,612
y nos vemos en mi casa?

1149
01:09:39,000 --> 01:09:40,500
Venga.
Sí.

1150
01:10:14,917 --> 01:10:16,708
(Portero eléctrico)

1151
01:10:17,625 --> 01:10:18,667
¿Sí?

1152
01:10:18,750 --> 01:10:21,708
- Soy Federico. ¿Me abres?
- Venga.

1153
01:10:36,292 --> 01:10:37,625
(Puerta ascensor)

1154
01:10:47,083 --> 01:10:50,292
- ¡Cuánto tiempo, cabrón! Ven aquí.
- Sí.

1155
01:10:50,375 --> 01:10:52,875
(AMBOS RIEN)

1156
01:10:54,250 --> 01:10:55,500
(Federico) Mucho.

1157
01:11:04,333 --> 01:11:07,125
¿Me habrías reconocido
si me ves por la calle?

1158
01:11:07,333 --> 01:11:09,458
Tendría que haberme fijado, pero sí.

1159
01:11:10,250 --> 01:11:11,958
Los ojos son los mismos.

1160
01:11:14,458 --> 01:11:17,292
- Perdona que te haya levantado.
- No... Pasa.

1161
01:11:24,333 --> 01:11:25,667
Parece un museo.

1162
01:11:27,583 --> 01:11:29,497
Todo lo que he ganado
lo he invertido en esta casa,

1163
01:11:29,498 --> 01:11:31,411
y en estos cuadros.

1164
01:11:32,167 --> 01:11:33,750
- Después te hago un tour.
- Sí...

1165
01:11:33,833 --> 01:11:36,083
- ¿Qué quieres tomar?
- Cualquier cosa.

1166
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
¿Tequila?

1167
01:11:37,583 --> 01:11:40,458
- Sí. Tequila.
- En honor a Chavela.

1168
01:11:43,310 --> 01:11:45,107
Cuando la mencionas en tu monólogo,

1169
01:11:45,108 --> 01:11:47,068
no pude contener las lágrimas.

1170
01:11:48,042 --> 01:11:49,208
Bueno, pues venga.

1171
01:11:49,292 --> 01:11:52,417
Tequila por Chavela
y para celebrar nuestro encuentro.

1172
01:11:52,500 --> 01:11:53,417
Sí.

1173
01:11:59,917 --> 01:12:01,458
(Federico) Me encanta tu casa.

1174
01:12:02,708 --> 01:12:04,083
¿Tú dónde vives ahora?

1175
01:12:05,042 --> 01:12:06,250
En Buenos Aires.

1176
01:12:06,542 --> 01:12:09,125
En Buenos Aires tenías un tío...

1177
01:12:09,625 --> 01:12:12,167
Sí. Me fui allí en el 85.

1178
01:12:13,208 --> 01:12:14,292
¿Tan pronto?

1179
01:12:14,833 --> 01:12:15,792
Sí.

1180
01:12:17,700 --> 01:12:19,057
¿Te hago un resumen ahora...

1181
01:12:19,058 --> 01:12:20,536
o después de brindar?

1182
01:12:23,208 --> 01:12:25,292
Salud.

1183
01:12:28,875 --> 01:12:29,958
Uh...

1184
01:12:31,208 --> 01:12:32,125
El resumen.

1185
01:12:32,208 --> 01:12:34,039
Después de separarnos,

1186
01:12:34,040 --> 01:12:35,769
me quedé un año con mis padres.

1187
01:12:36,500 --> 01:12:38,197
En ese momento las rutas del caballo...

1188
01:12:38,198 --> 01:12:39,561
no pasaban por Argentina.

1189
01:12:39,833 --> 01:12:41,314
Así que me fui allí con mi tío...

1190
01:12:41,315 --> 01:12:43,269
y empecé a trabajar con él
en su restaurante.

1191
01:12:44,058 --> 01:12:45,956
No podía tomar caballo
porque no había,

1192
01:12:45,957 --> 01:12:47,942
así que fue el mejor modo de dejarlo.

1193
01:12:49,292 --> 01:12:53,125
Conocí a Lucrecia, mi mujer,
nos casamos.

1194
01:12:53,542 --> 01:12:56,196
Ahora tengo dos hijos mayores,

1195
01:12:56,197 --> 01:12:57,843
mi propio restaurante.

1196
01:12:58,208 --> 01:13:00,780
Y en todos estos años
solo he vuelto a Galicia...

1197
01:13:00,781 --> 01:13:02,180
para ver a mis padres.

1198
01:13:03,708 --> 01:13:07,083
(Federico) Esta es la primera vez
que piso Madrid.

1199
01:13:08,417 --> 01:13:09,820
Como dices en tu monólogo,

1200
01:13:09,821 --> 01:13:11,606
Madrid se había convertido...

1201
01:13:12,083 --> 01:13:16,042
en una plaza difícil para mí,
un campo minado.

1202
01:13:17,292 --> 01:13:19,083
Lástima que tú vivieras aquí...

1203
01:13:21,625 --> 01:13:23,167
Yo necesitaba Madrid.

1204
01:13:25,292 --> 01:13:26,866
También te necesitaba a ti,

1205
01:13:27,526 --> 01:13:29,241
pero no en esas condiciones.

1206
01:13:30,494 --> 01:13:32,875
"El amor no basta para salvar
a la persona que amas",

1207
01:13:33,058 --> 01:13:34,346
ya lo dices en tu monólogo.

1208
01:13:34,375 --> 01:13:37,333
No hablemos del monólogo,
es un texto muy triste.

1209
01:13:40,667 --> 01:13:42,915
Me he quedado más tranquilo
cuando...

1210
01:13:42,916 --> 01:13:44,814
dices que, mientras me cuidabas,

1211
01:13:45,167 --> 01:13:48,833
seguías evolucionando como escritor
y cineasta.

1212
01:13:48,917 --> 01:13:50,583
¿De verdad te sentías así?

1213
01:13:51,667 --> 01:13:55,208
Tú no interrumpiste nada, Federico.

1214
01:13:55,792 --> 01:13:56,833
Al contrario.

1215
01:13:59,208 --> 01:14:02,466
Llenaste mi vida como nada ni nadie...

1216
01:14:02,759 --> 01:14:04,338
lo ha hecho hasta ahora.

1217
01:14:09,250 --> 01:14:11,917
Así que no habías vuelto a Madrid
desde entonces...

1218
01:14:12,042 --> 01:14:14,875
No.
Pero seguía todo lo que hacías.

1219
01:14:15,792 --> 01:14:19,270
Y...
Y me alegraba cuando reconocía...

1220
01:14:19,275 --> 01:14:21,792
alguna escena claramente inspirada
en nosotros.

1221
01:14:23,042 --> 01:14:25,036
Cada película tuya era...

1222
01:14:25,037 --> 01:14:26,037
un acontecimiento en mi vida...

1223
01:14:26,750 --> 01:14:30,000
y me llenaba de orgullo
que tuvieras éxito en todo el mundo.

1224
01:14:30,208 --> 01:14:34,250
(Federico) Eres el único director español
que conoce mi familia.

1225
01:14:34,542 --> 01:14:35,833
Tu nueva familia...

1226
01:14:38,875 --> 01:14:39,875
Sí.

1227
01:14:43,625 --> 01:14:44,958
¿Saben algo más?

1228
01:14:46,750 --> 01:14:48,542
(Federico) ¿Te refieres a nosotros?

1229
01:14:49,375 --> 01:14:52,071
Lucrecia, mi mujer...
Bah, mi ex mujer,

1230
01:14:52,072 --> 01:14:53,478
nos estamos separando.

1231
01:14:53,750 --> 01:14:56,383
(Federico) Sí, se lo conté.
No sabe que eres tú,

1232
01:14:56,418 --> 01:14:59,250
sabe que estuve con un tío en Madrid
durante tres años.

1233
01:14:59,792 --> 01:15:01,589
Y también se lo he contado
a uno de mis hijos,

1234
01:15:01,590 --> 01:15:03,172
para animarle.

1235
01:15:06,667 --> 01:15:08,792
Con el tiempo le contaré que eres tú.

1236
01:15:09,250 --> 01:15:10,635
Es muy cinéfilo,

1237
01:15:10,636 --> 01:15:12,846
y no me lo perdonaría
que no se lo dijera.

1238
01:15:14,708 --> 01:15:15,917
¿Tienes pareja ahora?

1239
01:15:16,875 --> 01:15:17,833
(Federico) Sí.

1240
01:15:19,500 --> 01:15:20,458
¿Y tú?

1241
01:15:21,292 --> 01:15:22,333
No.

1242
01:15:24,167 --> 01:15:25,333
¿Hombre o mujer?

1243
01:15:26,042 --> 01:15:27,042
Mujer.

1244
01:15:28,833 --> 01:15:31,542
Mi experiencia con los hombres
terminó contigo.

1245
01:15:34,333 --> 01:15:35,833
No sé cómo tomármelo.

1246
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
Tómatelo como un halago.

1247
01:15:40,125 --> 01:15:42,333
Él es Mauro, es el más chiquito.

1248
01:15:45,667 --> 01:15:48,708
Y este es Federico. Ya tiene 22.

1249
01:15:49,125 --> 01:15:50,417
Se parece mucho a ti.

1250
01:15:50,500 --> 01:15:53,208
Sí.
A este es al que ya se lo he contado.

1251
01:15:54,833 --> 01:15:56,083
Muy guapos los dos.

1252
01:15:57,125 --> 01:15:58,708
Tienes que venir a Buenos Aires.

1253
01:15:58,792 --> 01:16:00,161
La ciudad te va a encantar,

1254
01:16:00,162 --> 01:16:01,924
y seguro que te inspira también.

1255
01:16:02,375 --> 01:16:04,542
Quiero que conozcas a mi familia,

1256
01:16:04,708 --> 01:16:06,760
que vengas a comer al restaurante,

1257
01:16:06,761 --> 01:16:08,657
que nos emborrachemos juntos.

1258
01:16:18,625 --> 01:16:19,792
Bien...

1259
01:16:19,875 --> 01:16:21,208
Por los viejos tiempos.

1260
01:16:42,083 --> 01:16:44,000
¿Quieres que me quede a dormir contigo?

1261
01:16:45,417 --> 01:16:46,958
Claro que quiero,

1262
01:16:47,737 --> 01:16:50,411
pero vamos a cerrar nuestra historia
como Dios manda.

1263
01:16:50,667 --> 01:16:52,863
Nunca nos importó Dios
y nuestra historia...

1264
01:16:52,898 --> 01:16:55,667
la podemos cerrar igual de bien
mañana por la mañana.

1265
01:16:56,417 --> 01:16:59,333
En cualquier caso, me alegra ver...

1266
01:17:00,125 --> 01:17:02,500
que todavía te excitas conmigo.

1267
01:17:02,583 --> 01:17:04,708
Lo mismo digo.
Tú también te has excitado.

1268
01:17:04,792 --> 01:17:06,333
Sí, vete. Vete.

1269
01:17:07,333 --> 01:17:09,167
- Vete
- Sí, me voy.

1270
01:17:11,250 --> 01:17:14,542
Tienes razón, como siempre.

1271
01:17:15,606 --> 01:17:19,000
Recuerda que has prometido
venir a visitarme a Buenos Aires.

1272
01:17:22,583 --> 01:17:23,625
(CHISTIDO)

1273
01:17:26,292 --> 01:17:27,375
Buen viaje.

1274
01:17:28,417 --> 01:17:30,292
Muchas gracias por venir. De verdad.

1275
01:17:30,833 --> 01:17:32,417
Te llamaré para recordártelo.

1276
01:18:38,833 --> 01:18:40,083
Sí... ¿Salvador?

1277
01:18:40,542 --> 01:18:42,417
<i>(Salvador) Mercedes,
¿te pillo bien?</i>

1278
01:18:42,708 --> 01:18:43,792
Sí, sí, dime.

1279
01:18:44,298 --> 01:18:47,083
Me gustaría ir a ver al Dr. Galindo
cuanto antes.

1280
01:18:47,875 --> 01:18:49,583
<i>- ¿Qué has tomado?
- (Salvador) Nada.</i>

1281
01:18:49,667 --> 01:18:51,206
Un simple ansiolítico,
hace dos horas,

1282
01:18:51,207 --> 01:18:52,736
y unos chupitos de tequila.

1283
01:18:53,000 --> 01:18:55,109
Ahora voy a tomar mi ración legal
de pastillas...

1284
01:18:55,203 --> 01:18:57,250
<i>trituradas con yogur líquido.</i>

1285
01:18:57,333 --> 01:18:59,667
¿Quieres que pida cita
con el digestólogo?

1286
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
Sí, cuanto antes.

1287
01:19:01,750 --> 01:19:02,833
<i>(Mercedes) Muy bien.</i>

1288
01:19:02,917 --> 01:19:04,792
- Venga, adiós.
- Adiós. Besos.

1289
01:19:36,958 --> 01:19:38,458
(Puerta)

1290
01:19:38,958 --> 01:19:40,208
¿Salvador Mallo?

1291
01:19:40,292 --> 01:19:41,208
Sí.

1292
01:19:41,875 --> 01:19:43,208
Pasen por aquí, por favor.

1293
01:19:50,167 --> 01:19:51,750
- (Mercedes) Gracias.
- De nada.

1294
01:19:52,167 --> 01:19:55,167
- (Mercedes) Buenos días, doctor.
- (Galindo) Buenas, adelante.

1295
01:19:57,333 --> 01:19:59,542
Muchas gracias por hacernos un hueco,
doctor.

1296
01:19:59,625 --> 01:20:01,917
No hay de qué. Cuéntame, Salvador.

1297
01:20:03,417 --> 01:20:05,833
Los dolores de espalda
me están machacando.

1298
01:20:06,375 --> 01:20:08,500
La Oxicodona casi no me hace nada.

1299
01:20:10,875 --> 01:20:13,042
Pues habrá que cambiarte de analgésico.

1300
01:20:14,375 --> 01:20:15,792
¿Cómo no has venido antes?

1301
01:20:16,833 --> 01:20:18,292
Estaba muy bajo de ánimo.

1302
01:20:18,375 --> 01:20:19,917
Sí. Ha estado muy deprimido.

1303
01:20:21,000 --> 01:20:23,167
¿Y qué has hecho para controlar el dolor?

1304
01:20:24,542 --> 01:20:26,292
He empezado a tomar heroína.

1305
01:20:31,792 --> 01:20:32,958
¿Y piensas seguir tomando?

1306
01:20:33,000 --> 01:20:35,647
No.
Por eso estoy aquí.

1307
01:20:36,648 --> 01:20:38,417
¿Con qué periodicidad estabas tomando?

1308
01:20:40,458 --> 01:20:41,792
Cada dos o tres días.

1309
01:20:42,500 --> 01:20:44,651
Al final, un día sí y otro no.

1310
01:20:45,307 --> 01:20:46,658
Fumada en chinos.

1311
01:20:47,500 --> 01:20:49,237
¿Y cuándo has tomado por última vez?

1312
01:20:49,238 --> 01:20:50,726
(Salvador) Antes de anoche.

1313
01:20:52,000 --> 01:20:53,917
¿Voy a tener síndrome de abstinencia?

1314
01:20:55,042 --> 01:20:56,284
Un poco, pero...

1315
01:20:56,285 --> 01:20:59,720
con una desintoxicación compasiva
y controlada no vas a sufrir.

1316
01:21:00,083 --> 01:21:01,708
¿"Compasiva y controlada"?

1317
01:21:01,792 --> 01:21:03,042
Sí, así se llama.

1318
01:21:04,417 --> 01:21:05,960
¿Tienes a alguien que te asista?

1319
01:21:05,961 --> 01:21:07,993
Sí, sí. Yo voy a estar con él.

1320
01:21:08,625 --> 01:21:11,708
¿Y cómo has controlado este día y medio
que no has tomado?

1321
01:21:12,750 --> 01:21:15,792
Con ansiolíticos y una voluntad férrea.

1322
01:21:15,875 --> 01:21:18,583
<i>(Salvador) Esa voluntad la vas
a seguir necesitando.</i>

1323
01:21:18,667 --> 01:21:20,655
Tu mente ya conoce
el efecto de la heroína...

1324
01:21:20,656 --> 01:21:22,215
y es algo que no se olvida.

1325
01:21:25,083 --> 01:21:27,083
¿Sigues con el Paxtibi para la cabeza?

1326
01:21:27,167 --> 01:21:29,417
Sí, y con todo lo demás.

1327
01:21:30,000 --> 01:21:34,292
Para el asma, la tensión,
el insomnio... Sí.

1328
01:21:35,458 --> 01:21:37,223
Pero sobre todo necesito
que me ayude...

1329
01:21:37,224 --> 01:21:38,507
con los dolores de espalda

1330
01:21:38,963 --> 01:21:42,167
Y que ponga un poco de orden
en todo lo que tomo.

1331
01:21:42,542 --> 01:21:44,000
También con las migrañas.

1332
01:21:44,208 --> 01:21:46,898
Los dolores de espalda y de cabeza...

1333
01:21:48,293 --> 01:21:50,007
Me paralizan totalmente.

1334
01:21:50,167 --> 01:21:51,292
Entiendo.

1335
01:21:52,167 --> 01:21:53,958
¿Tienes algún proyecto, Salvador?

1336
01:21:54,667 --> 01:21:57,167
Sí, mejorar mi calidad de vida.

1337
01:21:58,208 --> 01:21:59,500
Me refiero al trabajo.

1338
01:22:00,667 --> 01:22:02,583
Te vendría bien estar ocupado.

1339
01:22:03,292 --> 01:22:04,958
<i>(Galindo) ¿No lo echas de menos?</i>

1340
01:22:05,458 --> 01:22:07,458
No hay un solo día que no piense en ello.

1341
01:22:10,542 --> 01:22:13,708
Pero la cuestión no es
si lo echo o no de menos.

1342
01:22:15,875 --> 01:22:18,042
El cine es un trabajo muy físico,

1343
01:22:18,627 --> 01:22:20,833
y, desgraciadamente,
yo no estoy en condiciones.

1344
01:22:20,917 --> 01:22:23,042
En realidad, ese es mi gran problema.

1345
01:22:24,487 --> 01:22:26,250
Hay gente que está peor que tú
y sale adelante.

1346
01:22:26,333 --> 01:22:27,458
No, lo sé, lo sé.

1347
01:22:28,250 --> 01:22:29,667
Pero yo no he sido capaz.

1348
01:22:30,167 --> 01:22:32,333
Mi madre murió hace cuatro años.

1349
01:22:32,750 --> 01:22:35,042
Dos años después me operé de la espalda.

1350
01:22:37,372 --> 01:22:38,650
Creo que todavía no me he recuperado,

1351
01:22:38,651 --> 01:22:40,237
ni de una cosa ni de la otra.

1352
01:22:43,072 --> 01:22:44,333
Necesito ayuda, doctor.

1353
01:22:44,417 --> 01:22:45,296
Bien.

1354
01:22:45,542 --> 01:22:47,611
Voy a cambiarte la Oxicodona
por otro opiáceo.

1355
01:22:49,502 --> 01:22:51,833
La idea de la heroína se te pasará
por la cabeza.

1356
01:22:51,958 --> 01:22:53,292
Debes estar atento.

1357
01:22:55,588 --> 01:22:58,750
Te extenderé las recetas
y te explico las pautas.

1358
01:23:00,306 --> 01:23:02,558
¿Os importa si salgo al pasillo
y me muevo un poco?

1359
01:23:02,625 --> 01:23:03,875
- No, no, sal.
- Sal.

1360
01:23:04,458 --> 01:23:06,083
Doctor, muchas gracias.

1361
01:23:06,167 --> 01:23:07,375
No hay de qué.

1362
01:23:15,617 --> 01:23:18,167
- (Galindo) Bueno, vamos a ver...
- Hay algo más, doctor.

1363
01:23:19,600 --> 01:23:20,528
¿Algo más?

1364
01:23:21,413 --> 01:23:23,250
Salvador se atraganta con frecuencia.

1365
01:23:23,842 --> 01:23:26,167
Hace una hora,
cuando veníamos al hospital,

1366
01:23:26,827 --> 01:23:28,286
por solo beber un poquito de agua,

1367
01:23:28,557 --> 01:23:29,848
creía que se ahogaba.

1368
01:23:30,667 --> 01:23:33,167
El digestólogo le ha hecho
una endoscopia y...

1369
01:23:34,125 --> 01:23:36,958
Y han descubierto un bulto
que le presiona el esófago.

1370
01:23:37,458 --> 01:23:40,137
Por eso se atraganta
tan fácilmente y no...

1371
01:23:40,505 --> 01:23:42,251
No sabemos qué es ese bulto.

1372
01:23:44,417 --> 01:23:46,500
¿Conoce él el resultado de la endoscopia?

1373
01:23:46,583 --> 01:23:47,583
No.

1374
01:23:48,833 --> 01:23:51,750
Le han mandado un TAC
para estar más seguros.

1375
01:23:52,745 --> 01:23:54,189
Pero el digestólogo no...

1376
01:23:54,384 --> 01:23:55,844
No descarta que sea un tumor.

1377
01:23:58,500 --> 01:23:59,583
¿Qué hago?

1378
01:24:00,292 --> 01:24:01,292
¿Se lo digo?

1379
01:24:01,375 --> 01:24:04,042
No, no, evítale al menos dos días
de angustia

1380
01:24:05,028 --> 01:24:07,333
y, por favor
llámame con los resultados del TAC.

1381
01:24:07,417 --> 01:24:08,333
Claro.

1382
01:24:21,100 --> 01:24:21,992
Mercedes,

1383
01:24:22,756 --> 01:24:24,941
¿me alcanzas la caja esta, por favor?

1384
01:24:24,976 --> 01:24:25,750
Sí.

1385
01:24:27,364 --> 01:24:28,125
Gracias.

1386
01:24:30,481 --> 01:24:31,376
Salvador,

1387
01:24:31,400 --> 01:24:33,161
me emociona mucho
que me hayas instalado...

1388
01:24:33,196 --> 01:24:34,458
en la habitación de tu madre.

1389
01:24:46,792 --> 01:24:48,292
Aquí está tu merienda.

1390
01:24:48,833 --> 01:24:51,333
Esas magdalenas renegridas ni pensarlo.

1391
01:24:52,458 --> 01:24:53,917
(Salvador) Son integrales.

1392
01:24:54,562 --> 01:24:56,917
Un día me traerás un plato de alfalfa
para comérmelo...

1393
01:24:57,000 --> 01:24:59,500
porque ahora dicen
que es buena para el corazón.

1394
01:25:00,052 --> 01:25:01,349
¿No te vas a tomar la leche?

1395
01:25:01,644 --> 01:25:03,126
Tienes que hacer por tomártela.

1396
01:25:03,792 --> 01:25:04,792
Después.

1397
01:25:05,583 --> 01:25:06,750
Siéntate.

1398
01:25:08,375 --> 01:25:10,875
(Salvador) Ay... ¿Qué estás haciendo?

1399
01:25:11,292 --> 01:25:14,125
Tratando de desenredar estos rosarios.

1400
01:25:14,292 --> 01:25:15,625
(Salvador) Venga, te ayudo.

1401
01:25:15,708 --> 01:25:17,292
No, tú no sabes.

1402
01:25:24,125 --> 01:25:26,375
¿Te acuerdas de cómo tienes
que amortajarme?

1403
01:25:26,458 --> 01:25:27,625
Sí, mamá, sí.

1404
01:25:27,833 --> 01:25:29,849
Si estamos en el pueblo
llamas a la Petra,

1405
01:25:30,150 --> 01:25:31,631
ella está acostumbrada.

1406
01:25:32,125 --> 01:25:34,377
Y si me muero aquí,
que espero que no,

1407
01:25:34,378 --> 01:25:35,990
porque quiero morir en mi cama,

1408
01:25:36,662 --> 01:25:38,375
Maya y Mercedes te echarán una mano.

1409
01:25:38,458 --> 01:25:41,042
- ¿Tenemos que hablar de esto ahora?
- Sí.

1410
01:25:44,792 --> 01:25:46,167
En la cabeza...

1411
01:25:51,042 --> 01:25:54,625
media mantilla... porque soy viuda.

1412
01:25:55,375 --> 01:25:57,375
Déjame que te ayude. Ven, te ayudo.

1413
01:25:57,833 --> 01:25:58,875
Vamos a ver.

1414
01:26:02,958 --> 01:26:03,912
Así.

1415
01:26:04,215 --> 01:26:08,374
Y el hábito de Jesús de Medinaceli,
con su cordón.

1416
01:26:08,409 --> 01:26:09,958
Eso es, con su cordón.

1417
01:26:10,500 --> 01:26:13,708
Entre las manos, me pones un rosario.

1418
01:26:14,083 --> 01:26:15,708
Me pones este, el viejo.

1419
01:26:16,625 --> 01:26:18,583
El nuevo quiero que te lo quedes tú.

1420
01:26:18,833 --> 01:26:21,542
- ¿No prefieres que te ponga el nuevo?
- No.

1421
01:26:23,083 --> 01:26:24,458
Quiero ir descalza.

1422
01:26:25,375 --> 01:26:27,208
Si me atan los pies para enterrarme,

1423
01:26:27,292 --> 01:26:29,792
tú me los desatas
y dices que te lo he pedido yo.

1424
01:26:30,500 --> 01:26:34,292
Al sitio donde voy...
quiero entrar muy ligera.

1425
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
¿Te acuerdas de esta pluma?

1426
01:26:40,875 --> 01:26:43,167
- Claro.
- Me la regaló tu padre.

1427
01:26:43,500 --> 01:26:46,583
Con ella le escribí todas las cartas
cuando éramos novios.

1428
01:26:47,625 --> 01:26:49,250
¿Y el huevo de madera, mamá?

1429
01:26:51,708 --> 01:26:54,000
¡Cuánto habré zurcido yo con este huevo!

1430
01:26:54,991 --> 01:26:56,365
De todas estas cosas,

1431
01:26:56,366 --> 01:26:58,146
es lo que menos valor tiene.

1432
01:26:58,375 --> 01:26:59,458
Pues dámelo.

1433
01:27:01,875 --> 01:27:04,958
Toma, acabas de heredarlo.

1434
01:27:07,792 --> 01:27:09,375
Últimamente pienso mucho en ella.

1435
01:27:11,250 --> 01:27:13,542
Es la primera vez que te oigo decir...

1436
01:27:13,625 --> 01:27:16,167
que todavía no has superado
la muerte de tu madre.

1437
01:27:17,655 --> 01:27:19,625
(Salvador) También pienso mucho
en mi infancia.

1438
01:27:19,708 --> 01:27:21,135
Cuando estoy en duermevela,

1439
01:27:21,136 --> 01:27:22,661
que es la mayor parte del tiempo,

1440
01:27:24,042 --> 01:27:26,106
acabo siempre pensando en mi madre,

1441
01:27:26,141 --> 01:27:27,066
cuando yo era niño.

1442
01:27:27,167 --> 01:27:28,508
Pero nunca has hablado de ella,

1443
01:27:28,509 --> 01:27:30,217
ni de tu infancia en tus películas.

1444
01:27:30,542 --> 01:27:31,792
A mi madre no le gustaba.

1445
01:27:32,042 --> 01:27:33,167
¿Tú crees?

1446
01:27:35,261 --> 01:27:36,498
Me lo dijo una de las últimas veces...

1447
01:27:36,499 --> 01:27:37,860
que estuvo en el hospital.

1448
01:27:39,125 --> 01:27:41,167
Qué limpias tienes las piernas,
mamá.

1449
01:27:42,625 --> 01:27:44,583
En eso he salido a mi familia.

1450
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
En mi familia no hay varices.

1451
01:27:48,000 --> 01:27:49,333
Qué pena, hijo mío.

1452
01:27:51,083 --> 01:27:52,083
¿Por qué?

1453
01:27:53,375 --> 01:27:55,417
Tú no vas a tener una buena vejez.

1454
01:27:56,167 --> 01:27:57,208
¿Y eso?

1455
01:27:58,042 --> 01:27:59,958
Has salido a la familia de tu padre.

1456
01:28:01,917 --> 01:28:03,775
Desde luego, mamá,
qué cosas tienes.

1457
01:28:03,776 --> 01:28:05,647
Anda,
cuéntame cómo has pasado la noche.

1458
01:28:06,000 --> 01:28:07,042
Regular.

1459
01:28:07,542 --> 01:28:10,208
He estado toda la noche
con mi vecina Lola.

1460
01:28:12,167 --> 01:28:13,750
¿Aquí, en la habitación?

1461
01:28:14,333 --> 01:28:16,875
No, hombre, no, en sueños.

1462
01:28:17,333 --> 01:28:19,333
He soñado toda la noche con ella.

1463
01:28:21,208 --> 01:28:23,292
Yo acababa de llegar al pueblo...

1464
01:28:24,621 --> 01:28:26,353
y oigo que la Lola me toca la puerta,

1465
01:28:26,400 --> 01:28:29,500
como siempre
cuando me oía llegar de Madrid.

1466
01:28:31,917 --> 01:28:33,313
Aunque era un sueño,

1467
01:28:33,874 --> 01:28:36,373
yo recordaba que Lola estaba muerta.

1468
01:28:37,792 --> 01:28:41,583
Pero le abrí la puerta...
y allí que la encuentro,

1469
01:28:42,083 --> 01:28:44,042
igualita que siempre,

1470
01:28:45,417 --> 01:28:47,958
solo que se trasparentaba un poco.

1471
01:28:49,167 --> 01:28:52,833
Pero yo no me asusté, ¿eh?, y le dije:

1472
01:28:52,917 --> 01:28:56,583
"Lola, supongo que no estás bien,

1473
01:28:57,750 --> 01:28:59,500
y quieres que yo haga algo."

1474
01:29:01,167 --> 01:29:03,077
Pero tienes que decirme qué,

1475
01:29:03,078 --> 01:29:04,849
y te prometo que lo haré".

1476
01:29:06,750 --> 01:29:10,750
(Jacinta) "No, Jacinta, yo estoy bien",
me responde ella.

1477
01:29:12,583 --> 01:29:15,000
"Pero cómo vas a estar bien",
le decía yo.

1478
01:29:15,083 --> 01:29:17,583
"Si estuvieras bien, no te aparecerías".

1479
01:29:18,164 --> 01:29:19,700
"Me aparezco a ti...

1480
01:29:20,728 --> 01:29:22,921
porque mis hijas se asustan muchísimo".

1481
01:29:23,708 --> 01:29:25,250
(Jacinta) "Pero ¿y cómo vienes al pueblo...

1482
01:29:25,251 --> 01:29:26,700
con el frío que hace?".

1483
01:29:27,417 --> 01:29:30,250
"Yo ya no tengo ni frío ni calor",

1484
01:29:32,250 --> 01:29:33,500
me respondió,

1485
01:29:35,875 --> 01:29:38,375
"y en ningún sitio se está
como en tu casa".

1486
01:29:40,550 --> 01:29:43,917
"En eso llevas toda la razón, hija mía",
le dije.

1487
01:29:49,333 --> 01:29:50,583
<i>(Salvador) ¿Y qué más?</i>

1488
01:29:53,833 --> 01:29:56,583
No pongas esa cara de narrador, ¿eh?

1489
01:29:57,502 --> 01:30:00,133
No quiero que pongas nada de esto
en tus películas.

1490
01:30:00,413 --> 01:30:02,359
No me gusta que salgan mis vecinas,

1491
01:30:02,632 --> 01:30:03,920
no me gusta la auto ficción.

1492
01:30:04,417 --> 01:30:06,208
¡Y qué sabes tú de auto ficción!

1493
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
Te he oído explicarlo en una entrevista.

1494
01:30:09,667 --> 01:30:13,250
A mis vecinas
no les gusta que las saques.

1495
01:30:14,250 --> 01:30:16,500
Piensan que las tratas
como a unas catetas.

1496
01:30:16,583 --> 01:30:18,250
Ay, mamá, dice unas cosas...

1497
01:30:19,042 --> 01:30:20,857
Si no puedo tratarlas con más respeto...

1498
01:30:20,858 --> 01:30:21,933
ni más devoción...

1499
01:30:23,934 --> 01:30:26,208
Cada vez que tengo ocasión,
hablo de ti,

1500
01:30:26,243 --> 01:30:30,417
y digo que me he formado contigo
y con las vecinas.

1501
01:30:32,542 --> 01:30:34,667
Todo... os lo debo a vosotras.

1502
01:30:36,083 --> 01:30:37,250
No les gusta.

1503
01:30:40,502 --> 01:30:42,538
Vamos a dar un paseo,
que hoy no se ha movido todavía.

1504
01:30:42,600 --> 01:30:44,620
No me he movido
porque no tenía a donde ir.

1505
01:30:44,840 --> 01:30:47,208
- Ahora si tiene a donde ir. Vamos.
- ¿Dónde?

1506
01:30:47,292 --> 01:30:48,250
Al pasillo.

1507
01:30:58,375 --> 01:30:59,625
(Salvador) Eso es.

1508
01:31:02,250 --> 01:31:04,250
No has sido un buen hijo, hijo mío.

1509
01:31:06,292 --> 01:31:07,292
¿No?

1510
01:31:07,583 --> 01:31:08,583
No.

1511
01:31:09,208 --> 01:31:12,292
No me perdonaste que te recomendara
a la beata de Paterna.

1512
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
Y creo que te vengaste por eso.

1513
01:31:15,250 --> 01:31:17,423
Yo tampoco quería
que fueras al seminario,

1514
01:31:18,620 --> 01:31:20,110
pero éramos pobres.

1515
01:31:20,208 --> 01:31:21,833
Es verdad que no quería ir,

1516
01:31:21,917 --> 01:31:23,702
pero de eso a que quisiera
vengarme de ti...

1517
01:31:23,703 --> 01:31:25,095
¡Cómo puedes pensar eso!

1518
01:31:27,625 --> 01:31:29,512
Después del bachillerato,

1519
01:31:29,818 --> 01:31:31,871
te faltó tiempo para irte
a Madrid.

1520
01:31:33,208 --> 01:31:34,917
Y cuando murió tu padre,

1521
01:31:36,000 --> 01:31:38,731
te dije si querías que me fuera
a vivir contigo.

1522
01:31:39,604 --> 01:31:41,626
Tú escurriste el bulto,

1523
01:31:42,667 --> 01:31:46,426
dijiste que llevabas una vida que...

1524
01:31:46,478 --> 01:31:48,810
no era para poder compartir conmigo.

1525
01:31:48,845 --> 01:31:50,225
(Salvador) Y era verdad,

1526
01:31:50,742 --> 01:31:52,518
pero no como tú lo entendiste.

1527
01:31:53,458 --> 01:31:56,042
Yo lo entendí perfectamente.

1528
01:31:58,182 --> 01:31:59,602
Estoy muy mal de los remos,

1529
01:31:59,603 --> 01:32:02,710
pero la cabeza
la tengo estupendamente.

1530
01:32:02,792 --> 01:32:05,125
Cuando no estaba viajando,
estaba rodando.

1531
01:32:05,521 --> 01:32:09,083
Tú no hubieras soportado
la soledad de un piso en Madrid,

1532
01:32:09,167 --> 01:32:10,708
aquello no era vida para ti.

1533
01:32:11,167 --> 01:32:12,667
Habría cuidado de ti.

1534
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
Me habría adaptado
como me he adaptado a tantas cosas.

1535
01:32:18,958 --> 01:32:22,833
Pero no quisiste...
y aquello me dolió.

1536
01:32:26,875 --> 01:32:27,958
Mamá...

1537
01:32:29,612 --> 01:32:30,682
Siento mucho...

1538
01:32:31,460 --> 01:32:33,716
no haber sido nunca el hijo
que tú deseabas.

1539
01:32:36,583 --> 01:32:37,963
Cuando decías:

1540
01:32:38,834 --> 01:32:40,614
"¿A quién habrá salido este niño?",

1541
01:32:42,000 --> 01:32:44,875
no lo decías precisamente
con orgullo.

1542
01:32:47,542 --> 01:32:48,750
Y yo me daba cuenta.

1543
01:32:59,167 --> 01:33:01,750
Te he fallado simplemente
por ser como soy.

1544
01:33:04,833 --> 01:33:06,000
Lo siento mucho.

1545
01:33:11,417 --> 01:33:12,958
Pásame el San Antonio.

1546
01:33:15,625 --> 01:33:16,667
Toma.

1547
01:33:24,125 --> 01:33:25,958
Esta noche rezaré por ti.

1548
01:33:27,292 --> 01:33:28,417
Muchas gracias.

1549
01:33:32,726 --> 01:33:34,042
- Salvador...
- Sí...

1550
01:33:34,750 --> 01:33:36,958
Yo te he traído a este mundo...

1551
01:33:38,125 --> 01:33:40,708
y me he desvivido por sacarte adelante.

1552
01:33:41,417 --> 01:33:42,792
Lo sé, mamá.

1553
01:33:47,333 --> 01:33:48,583
Llévame al pueblo.

1554
01:33:50,667 --> 01:33:52,500
Este es mi único y último deseo.

1555
01:33:54,833 --> 01:33:55,750
Muy bien.

1556
01:33:58,375 --> 01:34:00,708
Nos iremos al pueblo, tú y yo,

1557
01:34:02,246 --> 01:34:04,625
y Maya,
para que haga las haciendas de la casa.

1558
01:34:05,083 --> 01:34:06,833
Te cuidaré día y noche.

1559
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
Esta vez no te fallaré, mamá.

1560
01:34:21,958 --> 01:34:24,000
Pero no pude cumplir mi promesa.

1561
01:34:26,599 --> 01:34:29,500
Al día siguiente tuve que volver
a ingresarla en el hospital.

1562
01:34:29,708 --> 01:34:31,375
Hiciste todo lo que pudiste.

1563
01:34:32,625 --> 01:34:33,542
Sí.

1564
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
Pero ella quería morir en el pueblo...

1565
01:34:39,042 --> 01:34:41,167
y yo le había prometido llevarla.

1566
01:34:43,292 --> 01:34:44,625
La pobre murió...

1567
01:34:45,292 --> 01:34:49,333
en la UCI de un hospital, sola.

1568
01:34:52,333 --> 01:34:54,246
Te invitan a dar una conferencia
en Islandia.

1569
01:34:54,247 --> 01:34:55,522
Bien pagada.

1570
01:34:56,625 --> 01:34:59,375
No entiendo cómo puedo gustar tanto
en Islandia.

1571
01:34:59,716 --> 01:35:00,848
Yo tampoco.

1572
01:35:01,797 --> 01:35:04,216
Y esta es de una galería pequeña,

1573
01:35:05,304 --> 01:35:07,359
pero no la he tirado.
Me parece bonito el dibujo.

1574
01:35:14,875 --> 01:35:16,083
<i>(Mujer) ¿Salvador Mallo?</i>

1575
01:35:16,699 --> 01:35:18,375
<i>- (Mercedes) Sí.
- (Mujer) Puede pasar.</i>

1576
01:35:22,583 --> 01:35:24,458
Siéntese por aquí despacito.

1577
01:35:27,669 --> 01:35:30,347
A la misma vez que yo le suba
las piernas,

1578
01:35:30,348 --> 01:35:32,339
usted gire el cuerpo
y vaya tumbándose.

1579
01:35:36,625 --> 01:35:37,708
Gracias.

1580
01:35:54,000 --> 01:35:55,500
(Golpes leves)

1581
01:35:55,917 --> 01:35:59,958
(Tema: "Come sinfonía", Mina)

1582
01:36:02,167 --> 01:36:03,625
(Golpes leves)

1583
01:36:17,167 --> 01:36:18,875
Oye, ¿tu madre cuándo viene?

1584
01:36:19,000 --> 01:36:20,375
A la hora de comer.

1585
01:36:21,345 --> 01:36:23,299
Cuando se va a coser
a la casa de la beata,

1586
01:36:23,302 --> 01:36:24,925
se queda ahí toda la mañana.

1587
01:36:38,500 --> 01:36:39,542
(Eduardo) A ver.

1588
01:36:40,750 --> 01:36:44,875
A ver, Salvador, no te muevas.
Quédate ahí.

1589
01:36:51,625 --> 01:36:53,667
¿Puedes coger el libro con las dos manos?

1590
01:36:55,542 --> 01:36:56,625
(Eduardo) Así.

1591
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
A ver, levanta la cabeza.

1592
01:37:23,500 --> 01:37:24,750
(Resopla)

1593
01:37:37,250 --> 01:37:38,458
¿Qué te parece?

1594
01:37:38,958 --> 01:37:40,208
Es muy bonito.

1595
01:37:40,292 --> 01:37:41,882
Todavía tengo que terminarlo.

1596
01:37:42,166 --> 01:37:43,482
Me lo llevo a casa y lo acabo.

1597
01:37:44,042 --> 01:37:45,042
Sí.

1598
01:37:47,542 --> 01:37:49,290
Oye, ¿te importa que me lave un poco?

1599
01:37:49,291 --> 01:37:50,754
Es que... mira cómo me he puesto.

1600
01:37:51,083 --> 01:37:53,625
Sí, voy a por la pastilla de jabón.

1601
01:38:06,958 --> 01:38:08,583
- Toma.
- Gracias.

1602
01:38:33,542 --> 01:38:35,583
(Agua)

1603
01:38:45,625 --> 01:38:49,125
(Agua)

1604
01:38:58,750 --> 01:39:03,500
(Agua)

1605
01:39:03,583 --> 01:39:06,250
(Chicharras)

1606
01:39:15,676 --> 01:39:18,500
<i>(Eduardo) ¡Salvador!
¿Me traes una toalla?</i>

1607
01:39:19,333 --> 01:39:20,750
Voy, Eduardo.

1608
01:39:27,708 --> 01:39:30,167
(Chicharras)

1609
01:39:52,104 --> 01:39:53,083
Estás ardiendo.

1610
01:39:53,917 --> 01:39:55,833
Has debido coger una insolación.

1611
01:40:07,333 --> 01:40:09,167
(Jacinta) ¡Salvador!
¿Qué ha pasado?

1612
01:40:09,542 --> 01:40:11,042
Que le ha dado mucho el sol.

1613
01:40:11,167 --> 01:40:12,792
(Jacinta) Estaba leyendo.

1614
01:40:13,600 --> 01:40:14,716
¿Pero es que no te dabas cuenta...

1615
01:40:14,720 --> 01:40:15,886
de que te estaba dando el sol?

1616
01:40:16,333 --> 01:40:17,542
¿Que estás ardiendo?

1617
01:40:17,708 --> 01:40:19,708
- No me di cuenta.
- ¿Y tú qué?

1618
01:40:20,858 --> 01:40:22,750
He terminado de colocar los azulejos,

1619
01:40:22,833 --> 01:40:26,083
y, como se desmayó,
pues me lo traje aquí.

1620
01:40:26,250 --> 01:40:27,542
¿Que te has desmayado?

1621
01:40:27,875 --> 01:40:30,083
Un poco. Se me fue la cabeza.

1622
01:40:30,167 --> 01:40:31,250
Ay, Dios mío...

1623
01:40:31,333 --> 01:40:34,042
Quédate aquí,
voy a por un paño con vinagre.

1624
01:40:34,125 --> 01:40:35,917
¿Y tu padre qué?
¿En el bar?

1625
01:40:36,125 --> 01:40:37,250
(Jacinta) Sí.

1626
01:40:37,583 --> 01:40:38,625
(Resopla)

1627
01:40:38,833 --> 01:40:40,958
¡Pues me dijo que se quedaría en casa!

1628
01:40:46,583 --> 01:40:48,167
¿Y qué hace aquí este balde?

1629
01:40:48,583 --> 01:40:49,958
Me he lavado un poco.

1630
01:40:50,375 --> 01:40:52,583
Podías esperar a llegar a tu casa, ¿no?

1631
01:40:52,917 --> 01:40:56,250
Que me cuesta acarrear
el agua hasta aquí.

1632
01:40:56,593 --> 01:40:57,760
Es que estaba muy sucio.

1633
01:40:58,469 --> 01:41:00,177
¿Le traigo un balde y le seco el suelo?

1634
01:41:00,250 --> 01:41:02,250
No, tráeme el agua.
Yo lo seco.

1635
01:41:04,292 --> 01:41:06,042
¡Han quedado bonitos los azulejos!

1636
01:41:08,500 --> 01:41:09,958
Sí, muy bonito.
Gracias.

1637
01:41:12,333 --> 01:41:13,792
Voy a por el agua.

1638
01:41:34,000 --> 01:41:35,502
Antes que nada, quiero tranquilizaros.

1639
01:41:35,600 --> 01:41:37,008
No hay tumor.

1640
01:41:37,083 --> 01:41:38,958
Eso está totalmente descartado.

1641
01:41:39,467 --> 01:41:40,969
Bueno, pero algo me pasa,

1642
01:41:41,431 --> 01:41:42,779
porque me atraganto hasta con los purés.

1643
01:41:42,900 --> 01:41:44,838
Sí, eso que te pasa, esa disfagia,

1644
01:41:45,036 --> 01:41:46,945
se debe al síndrome de Forestier.

1645
01:41:47,542 --> 01:41:48,917
Aquí lo veréis más claro.

1646
01:41:50,875 --> 01:41:53,250
¿Veis esta parte blanca,
junto a la vértebra?

1647
01:41:53,333 --> 01:41:56,417
Es un osteofito, una osificación.

1648
01:41:57,208 --> 01:41:58,714
Aquí podéis ver el esófago,

1649
01:41:58,715 --> 01:42:00,786
desplazado por esa osificación.

1650
01:42:00,958 --> 01:42:03,488
No hay espacio para que transiten
los alimentos,

1651
01:42:03,489 --> 01:42:04,843
incluso los líquidos.

1652
01:42:05,042 --> 01:42:06,750
(Doctora) Por eso te atragantas.

1653
01:42:07,208 --> 01:42:09,250
¿Por qué ha crecido tanto ese hueso ahí?

1654
01:42:10,456 --> 01:42:12,469
El síndrome de Forestier
es una enfermedad rara,

1655
01:42:12,504 --> 01:42:14,583
y no se conocen las causas
que la provocan.

1656
01:42:14,833 --> 01:42:17,055
Sabemos que afecta a tendones,
ligamentos...

1657
01:42:17,090 --> 01:42:19,394
y cápsulas articulares
que se calcifican...

1658
01:42:19,429 --> 01:42:20,833
sin que sepamos por qué.

1659
01:42:21,375 --> 01:42:23,789
En tu caso se ha calcificado
el ligamento anterior...

1660
01:42:23,790 --> 01:42:25,297
de la columna cervical.

1661
01:42:26,333 --> 01:42:28,833
- ¿Y se puede hacer algo?
- (Doctora) Una cirugía.

1662
01:42:28,917 --> 01:42:31,292
Hay que quitarte esa calcificación
cuanto antes.

1663
01:42:32,333 --> 01:42:35,500
Tranquilos,
no es una operación de riesgo.

1664
01:42:36,542 --> 01:42:38,294
Os informarán mejor el digestólogo...

1665
01:42:38,295 --> 01:42:39,783
y el cirujano que te opere.

1666
01:42:39,875 --> 01:42:41,750
- Muy bien.
- Gracias.

1667
01:43:02,208 --> 01:43:03,917
- Buenas.
- Hola.

1668
01:43:04,792 --> 01:43:06,917
(CON ACENTO FRANCES)
¿Le interesa la acuarela?

1669
01:43:07,647 --> 01:43:09,187
Sí, me gustaría comprarla.

1670
01:43:09,188 --> 01:43:10,531
¿Quién es el autor?

1671
01:43:10,687 --> 01:43:11,604
Es anónimo.

1672
01:43:12,149 --> 01:43:14,209
Casi todas las obras
están sin firmar.

1673
01:43:15,999 --> 01:43:17,332
¿Cómo ha llegado hasta aquí?

1674
01:43:17,536 --> 01:43:19,816
Lo compré en Els Encants
de Barcelona.

1675
01:43:20,740 --> 01:43:22,333
Es una de mis obras favoritas.

1676
01:43:23,333 --> 01:43:25,792
¿Entonces no tiene ni idea
de quién es el autor?

1677
01:43:26,708 --> 01:43:29,167
En la parte de atrás hay escrito algo.

1678
01:43:30,470 --> 01:43:32,108
Pero son todos artistas
anónimos...

1679
01:43:32,143 --> 01:43:35,679
que probablemente
ni siquiera sepan que son artistas.

1680
01:43:38,833 --> 01:43:40,292
<i>(Eduardo) Querido Salvador:</i>

1681
01:43:40,899 --> 01:43:42,741
<i>Te mando el dibujo a tu casa
porque...</i>

1682
01:43:42,776 --> 01:43:44,655
<i>no tengo la dirección del colegio.</i>

1683
01:43:45,250 --> 01:43:47,167
<i>Estoy contento de poder escribirte.</i>

1684
01:43:47,542 --> 01:43:50,542
<i>Me enseñaste tú
y te estoy muy agradecido.</i>

1685
01:43:51,375 --> 01:43:53,795
<i>Ya estoy trabajando en la tienda
del tío de Conchita,</i>

1686
01:43:54,077 --> 01:43:55,670
<i>y se me dan bien los números.</i>

1687
01:43:56,177 --> 01:43:57,375
<i>Todo gracias a ti.</i>

1688
01:43:58,000 --> 01:43:59,584
<i>Aquí se vive bien, pero...</i>

1689
01:43:59,585 --> 01:44:01,115
<i>echo de menos la vida en las cuevas.</i>

1690
01:44:01,292 --> 01:44:02,667
<i>Y a ti en especial.</i>

1691
01:44:03,500 --> 01:44:04,547
<i>Cada vez que escribo,</i>

1692
01:44:04,548 --> 01:44:06,537
<i>pienso en tu mano dirigiendo la mía.</i>

1693
01:44:07,455 --> 01:44:09,542
<i>Seguro que estás aprendiendo mucho
en el colegio,</i>

1694
01:44:09,625 --> 01:44:12,208
<i>que lees muchos libros
y ves muchas películas.</i>

1695
01:44:12,583 --> 01:44:14,333
<i>Te doy mi dirección de Bilbao.</i>

1696
01:44:14,806 --> 01:44:16,583
<i>A ver si me escribes y me cuentas.</i>

1697
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
<i>Tu alumno.
Eduardo.</i>

1698
01:44:19,251 --> 01:44:23,724
(Música melancólica)

1699
01:44:34,417 --> 01:44:39,042
(Tema: "Come sinfonía", Mina)

1700
01:44:46,500 --> 01:44:50,083
(Canta "Come sinfonía")

1701
01:45:05,701 --> 01:45:06,762
Salvador.

1702
01:45:07,300 --> 01:45:09,138
Tendrías que empezar a vestirte
en media hora.

1703
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
Avísame un poco antes.

1704
01:45:15,458 --> 01:45:17,500
(Tema: "Come sinfonía", Mina)

1705
01:45:34,167 --> 01:45:36,000
¿Qué crees que pasó con el dibujo?

1706
01:45:39,583 --> 01:45:43,333
Eduardo lo envió a Paterna,
lo recibiría mi madre.

1707
01:45:44,642 --> 01:45:46,373
Yo ya estaba
en el colegio de los curas,

1708
01:45:47,275 --> 01:45:49,521
y no me lo mandó ni me habló de él.

1709
01:45:52,769 --> 01:45:54,000
¿Vas a intentar buscarlo?

1710
01:45:55,939 --> 01:45:56,792
¿A Eduardo?

1711
01:45:57,405 --> 01:45:58,623
Ahora es más fácil con Google,

1712
01:45:58,624 --> 01:46:00,213
o volviendo a Paterna
y preguntando por él.

1713
01:46:00,500 --> 01:46:01,875
¿Cincuenta años después?

1714
01:46:04,417 --> 01:46:06,879
Es un buen argumento para una historia,

1715
01:46:07,291 --> 01:46:08,471
y tal vez la escriba,

1716
01:46:08,891 --> 01:46:10,375
pero buscarlo sería una locura.

1717
01:46:10,783 --> 01:46:12,792
¿Cómo llegaría el dibujo
al Rastro de Barcelona?

1718
01:46:12,875 --> 01:46:15,458
Ni idea.
Por casualidad.

1719
01:46:18,675 --> 01:46:21,375
Lo importante es que el dibujo
ha llegado a su destinatario.

1720
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
(Hombre 1) Salvador...
¿Qué hay?

1721
01:46:39,875 --> 01:46:41,578
(Hombre 2) Nos vamos a cambiar de cama...

1722
01:46:41,833 --> 01:46:43,185
poquito a poco.

1723
01:46:45,250 --> 01:46:49,167
(Hombre 1) Despacito.
Muy bien, la cabeza aquí.

1724
01:46:49,250 --> 01:46:50,250
Sí.

1725
01:47:00,900 --> 01:47:03,833
(Mujer) Le tengo que desabrochar aquí
un poquito, ¿vale?

1726
01:47:03,917 --> 01:47:06,500
- Muy bien.
- (Mujer) Y le voy a poner unas pegatinas.

1727
01:47:22,796 --> 01:47:23,805
(Galindo) ¿Qué tal, Salvador?

1728
01:47:25,125 --> 01:47:26,167
Hola, doctor.

1729
01:47:26,625 --> 01:47:27,739
Ya me he enterado.

1730
01:47:28,293 --> 01:47:29,583
Con razón no podías tragar.

1731
01:47:30,209 --> 01:47:32,583
Pero tranquilo,
eso te lo vamos a quitar enseguida.

1732
01:47:34,651 --> 01:47:35,251
Doctor...

1733
01:47:35,745 --> 01:47:36,500
Dime.

1734
01:47:36,667 --> 01:47:37,792
He vuelto a escribir.

1735
01:47:37,875 --> 01:47:39,500
Ah, ¿sí? Qué buena noticia.

1736
01:47:39,583 --> 01:47:40,458
Sí.

1737
01:47:40,583 --> 01:47:42,333
(Galindo) Me alegro mucho, Salvador.

1738
01:47:42,417 --> 01:47:44,250
¿Y qué es, drama o comedia?

1739
01:47:44,875 --> 01:47:46,125
No lo sé.

1740
01:47:46,667 --> 01:47:47,917
Eso no se sabe.

1741
01:47:53,985 --> 01:47:55,250
(Fuegos artificiales)

1742
01:48:05,917 --> 01:48:06,833
Mamá...

1743
01:48:07,967 --> 01:48:08,833
¿Hum?

1744
01:48:09,000 --> 01:48:11,500
¿Tú crees que habrá un cine en Paterna?

1745
01:48:14,525 --> 01:48:17,458
Con que tengamos una casa me conformo.

1746
01:48:36,458 --> 01:48:38,917
- Corta.
- (Hombre) Hemos cortado.

1747
01:48:41,292 --> 01:48:43,875
38-5, primera.
Claqueta final.


