1
00:00:00,000 --> 00:00:45,115
Перевод: Flightless Bird
Субтитры: Ramis

2
00:00:45,115 --> 00:00:49,238
3 сезон серия 12
Преступление и Наказание

3
00:00:50,538 --> 00:00:52,484
 - Приготовься, 
ты будешь поражена!

4
00:00:58,320 --> 00:00:59,494
 - Неплохо.

5
00:00:59,494 --> 00:01:01,062
 - Может, стоит 
купить ей серёжки?

6
00:01:01,062 --> 00:01:03,395
 - Просто подожди…

7
00:01:10,212 --> 00:01:13,247
Для девчонки, 
которая всем недовольна!

8
00:01:13,248 --> 00:01:14,042
 - Чудесно!

9
00:01:14,950 --> 00:01:17,671
 - Ладно, 
сейчас я это подправлю…

10
00:01:23,681 --> 00:01:25,423
 - Прелестно!

11
00:01:25,423 --> 00:01:29,201
 - А сейчас затвердим.

12
00:01:36,549 --> 00:01:38,559
 - Даже Рикки 
это понравится.

13
00:02:04,018 --> 00:02:04,758
- Зачем?

14
00:02:05,343 --> 00:02:05,759
 - Просто… 
нужно увидеться 
со старым другом.

15
00:02:09,444 --> 00:02:11,954
 - Ты ведь не планируешь 
никаких сюрпризов, правда?

16
00:02:11,954 --> 00:02:12,747
 - Сюрпризов?

17
00:02:13,598 --> 00:02:15,250
 - Нет…
А что?

18
00:02:15,898 --> 00:02:18,123
 - Да ладно, Зейн, 
ты ведь знаешь, 
какой сегодня день.

19
00:02:18,123 --> 00:02:20,106
 - 12-е?

20
00:02:21,878 --> 00:02:23,675
 - О, как я мог забыть!

21
00:02:24,287 --> 00:02:26,119
 - Какие-то из этих счетов 
нужно было оплатить до 10-го.

22
00:02:26,644 --> 00:02:28,474
 - Прости, я знаю, 
как этот поставщик злится

23
00:02:28,474 --> 00:02:30,738
 - но не беспокойся, 
я с этим разберусь.

24
00:02:30,738 --> 00:02:31,978
 - Что-нибудь ещё?

25
00:02:32,979 --> 00:02:34,283
 - Нет-нет... Это всё.

26
00:02:34,283 --> 00:02:39,511
 - Хорошо, что ты мне напоминаешь
 о таких вещах, а то мы бы 
давно разорились.

27
00:02:46,536 --> 00:02:49,110
 - Я бы помог тебе, 
но мне нужно в другое место.

28
00:02:49,782 --> 00:02:51,971
 - Рикки вернётся к тебе, 
когда закончит расчёты.

29
00:02:51,971 --> 00:02:53,005
 - Продолжай работать.

30
00:02:53,005 --> 00:02:53,859
 - Конечно.

31
00:02:53,859 --> 00:02:55,096
 - Кто-нибудь мне 
тут поможет?

32
00:02:55,624 --> 00:02:56,951
 - Когда дойду.

33
00:03:01,926 --> 00:03:03,069
 - Ладно, 
чего желаете?

34
00:03:03,069 --> 00:03:06,556
 - 10 порций спагетти болоньезе 
и дюжину сэндвичей.

35
00:03:06,556 --> 00:03:07,885
 - Я запасаюсь.

36
00:03:08,615 --> 00:03:09,560
 - Какие сэндвичи?

37
00:03:09,560 --> 00:03:10,920
 - Которые быстрее приготовить.

38
00:03:10,920 --> 00:03:12,070
 - Куда-то спешите?

39
00:03:12,227 --> 00:03:13,933
- Ты задаеш 
много вопросов.

40
00:03:13,933 --> 00:03:17,099
- Да нет… 
На большие заказы нужно время.

41
00:03:18,598 --> 00:03:19,899
 - Как скоро вы 
сможете это доставить?

42
00:03:19,899 --> 00:03:21,129
 - У нас нет доставки.

43
00:03:21,129 --> 00:03:24,022
- Ладно, 
20 баксов курьеру.

44
00:03:24,022 --> 00:03:26,300
- Может, я смогу 
кого-нибудь найти.

45
00:03:26,300 --> 00:03:27,531
 - Вот адрес.

46
00:03:31,199 --> 00:03:32,760
 - Привет, вижу, 
вы готовы к «жертвоприношению».

47
00:03:32,760 --> 00:03:34,359
 - Как там 
операция - «украшение»?

48
00:03:34,359 --> 00:03:36,249
 - Всё готово к 
началу миссии.

49
00:03:37,101 --> 00:03:37,958
 - Где цель?

50
00:03:37,958 --> 00:03:39,973
 - Она в офисе. Удачи. 
Пошли.

51
00:03:45,151 --> 00:03:46,092
 - Войдите.

52
00:03:47,268 --> 00:03:48,759
- Привет.

53
00:03:53,043 --> 00:03:55,796
 - Это ведь не подарок 
на День Рождения, правда?

54
00:03:55,796 --> 00:03:56,585
- Определённо, нет.

55
00:03:56,585 --> 00:03:58,832
 - Можешь думать, что это 
очень поздний подарок 
на Рождество.

56
00:04:08,576 --> 00:04:09,517
 - Мило.

57
00:04:09,517 --> 00:04:11,563
 - Может быть, лучше спрячем 
в безопасном месте?

58
00:04:12,626 --> 00:04:14,690
- Так, не хочешь попозже встретиться 
с нами в лунном пруду?

59
00:04:14,690 --> 00:04:15,780
- Часа в два?

60
00:04:17,914 --> 00:04:18,878
- Зачем?

61
00:04:18,878 --> 00:04:21,141
 - Ну… поплавать.

62
00:04:22,851 --> 00:04:25,004
 - Это имеет отношение к моему 
Дню Рождения?

63
00:04:25,004 --> 00:04:26,062
 - Конечно - нет!

64
00:04:26,063 --> 00:04:28,473
 - Нет, вообще-то, 
это кое-что другое. 

65
00:04:28,473 --> 00:04:31,168
 - Нам нужно поговорить.

66
00:04:31,168 --> 00:04:32,996
 - Это что-то важное 
и очень личное.

67
00:04:34,144 --> 00:04:36,660
- Хорошо. 
Тогда увидимся там.

68
00:04:39,823 --> 00:04:41,039
 - И, спасибо.

69
00:04:48,237 --> 00:04:50,273
 - Здесь происходит что-то, 
о чём мне нужно знать?

70
00:04:50,273 --> 00:04:51,562
 - Не думаю, Софи.

71
00:04:52,413 --> 00:04:56,347
 - Я хочу сказать, 
вы можете мне доверять, 
я тоже подруга Рикки.

72
00:04:56,347 --> 00:04:59,457
 - Ладно, если что-нибудь услышим 
– ты об этом узнаешь.

73
00:04:59,457 --> 00:05:01,635
 - И если я что-нибудь услышу, 
вы тоже об этом узнаете.

74
00:05:04,320 --> 00:05:05,667
 - Думаешь, Рикки догадалась?

75
00:05:05,668 --> 00:05:09,303
 - Однозначно. 
Но это была хорошая идея 
насчёт личного разговора.

76
00:05:09,303 --> 00:05:11,509
 - Она, должно быть, думает, 
ты имела в виду Уилла.

77
00:05:11,510 --> 00:05:14,706
 - Привет. 
Я надеялся встретить тебя.

78
00:05:15,616 --> 00:05:16,762
- Поздравляю.

79
00:05:16,762 --> 00:05:19,863
- Я много о тебе думал. 
Только о тебе.

80
00:05:21,512 --> 00:05:23,552
 - Ну, это полезно – 
тренировать умственные способности.

81
00:05:23,552 --> 00:05:24,583
 - Нам нужно поговорить.

82
00:05:24,583 --> 00:05:26,085
 - Я так не думаю.

83
00:05:32,185 --> 00:05:35,351
- Не трать на неё время, 
она не стоит того, чтобы о ней думать.

84
00:05:35,351 --> 00:05:36,647
 - Кто сказал, что я думал?

85
00:05:36,647 --> 00:05:39,663
 - И то верно... 
У меня для тебя работка.

86
00:05:48,950 --> 00:05:50,482
 - Тут целая куча еды!

87
00:05:50,482 --> 00:05:51,862
 - Ты сильный парень, 
справишься.

88
00:05:51,862 --> 00:05:53,758
- Эта пристань так далеко!

89
00:05:53,758 --> 00:05:56,119
- Зато хорошая разминка. 
Считай, что это часть 
твоей тренировки.

90
00:05:56,119 --> 00:05:58,186
 - Ну, да. Посыльный.

91
00:05:58,186 --> 00:06:00,461
 - Мне нужна твоя 
помощь в этот раз.

92
00:06:01,259 --> 00:06:03,389
 - Давай! Ты справишься!

93
00:06:32,316 --> 00:06:35,040
 - Привет, у меня 
для вас доставка.

94
00:06:35,040 --> 00:06:37,494
 - Ну и долго же... 
Давай сюда!

95
00:06:37,495 --> 00:06:39,943
 - Вы тут проездом?

96
00:06:40,645 --> 00:06:42,538
 - Ага, вроде того. 
Сколько с меня?

97
00:06:42,538 --> 00:06:43,479
 - 78 долларов.

98
00:06:43,480 --> 00:06:47,558
 - Подожди здесь.

99
00:06:59,318 --> 00:07:00,113
- На.

100
00:07:00,114 --> 00:07:01,915
 - Это слишком много.

101
00:07:01,915 --> 00:07:03,958
 - Оставь себе.

102
00:07:11,604 --> 00:07:13,881
 - А это тебе. 
Иди, развлекайся.

103
00:07:13,881 --> 00:07:15,859
 - Мы не должны оставить 
что-нибудь кафе?

104
00:07:15,859 --> 00:07:17,489
- Нет. 
Чаевые твои.

105
00:07:19,769 --> 00:07:21,460
 - Софи, мне понадобятся 
все деньги.

106
00:07:22,611 --> 00:07:24,758
 - Сегодняшняя выручка. 
Мне нужно для расчётов.

107
00:07:25,609 --> 00:07:27,264
 - Я сегодня неплохо 
заработала.

108
00:07:27,264 --> 00:07:29,758
 - Здорово! 
Так можно мне кассу?

109
00:07:29,759 --> 00:07:31,196
 - Конечно.

110
00:07:35,783 --> 00:07:36,518
- Прости!

111
00:07:36,518 --> 00:07:38,640
 - Ничего, я справлюсь сама.

112
00:07:38,640 --> 00:07:40,063
 - Хочешь, чтобы я отнесла 
это обратно в офис?

113
00:07:40,063 --> 00:07:41,056
- Да, пожалуйста.

114
00:08:40,383 --> 00:08:44,651
 - Софи! 
Не помню, чтобы кто-то 
сегодня платил 50-ками.

115
00:08:44,651 --> 00:08:47,250
 - Какой-то парень просил 
сделать доставку.

116
00:08:47,250 --> 00:08:48,160
- Проблемы?

117
00:08:49,075 --> 00:08:50,444
 - Думаю, они фальшивые.

118
00:08:51,110 --> 00:08:52,153
- Не может быть?

119
00:08:53,900 --> 00:08:55,731
- Да, не беспокойся, 
я разберусь.

120
00:09:06,322 --> 00:09:09,512
 - Привет, вы делали сегодня заказ в 
кафе и заплатили за него 
этими банкнотами?

121
00:09:10,932 --> 00:09:11,905
- А что?

122
00:09:11,905 --> 00:09:14,331
 - Они фальшивые.

123
00:09:14,331 --> 00:09:14,855
- Неужели?

124
00:09:14,855 --> 00:09:18,056
 - Да... Я подумала, вы 
захотите отнести их в полицию…

125
00:09:18,056 --> 00:09:18,813
- Ещё бы, конечно!

126
00:09:18,813 --> 00:09:20,377
- …сразу после того, 
как возместите эту сумму.

127
00:09:20,377 --> 00:09:21,320
 - Да, конечно!

128
00:09:21,320 --> 00:09:23,601
- Проходи на борт.

129
00:09:23,601 --> 00:09:24,958
 - Схожу за кошельком.

130
00:09:35,088 --> 00:09:36,238
 - Какие-то проблемы?

131
00:09:36,238 --> 00:09:38,678
 - Кажется, вы заплатили 
фальшивыми деньгами

132
00:09:38,678 --> 00:09:40,489
 - так что я просто пришла 
за компенсацией.

133
00:09:40,489 --> 00:09:43,624
 - Правда? 
Дай посмотреть.

134
00:09:46,809 --> 00:09:48,461
 - Вы не помните, 
откуда они у вас?

135
00:09:48,461 --> 00:09:51,470
- Хороший вопрос. 
Ты помнишь, Крис?

136
00:09:56,390 --> 00:09:58,102
 - Знаете, я пожалуй просто 
оставлю их вам…

137
00:09:58,102 --> 00:09:59,134
 - Ты не хочешь 
получить компенсацию?

138
00:09:59,134 --> 00:10:01,466
 - Я…немного спешу, 
так что было бы здорово

139
00:10:01,466 --> 00:10:03,063
 - если бы вы как-нибудь 
занесли деньги в кафе.

140
00:10:03,063 --> 00:10:04,301
- Почему бы тебе 
не остаться с нами?

141
00:10:05,399 --> 00:10:07,050
 - Мне правда нужно идти.

142
00:10:09,466 --> 00:10:11,683
- Я даже имён ваших не знаю…
они все такие одинаковые…

143
00:10:11,683 --> 00:10:14,571
 - я вам говорила, что у 
меня сегодня день рождения?

144
00:10:14,571 --> 00:10:16,401
 - С днём рождения.

145
00:10:25,413 --> 00:10:26,468
- Где же она?

146
00:10:26,468 --> 00:10:27,977
 - Может, ей предложили 
что-то получше?

147
00:10:27,977 --> 00:10:31,320
 - Нет, вряд ли. 
Скорее всего, она медлит, 
потому что раскусила вас.

148
00:10:31,320 --> 00:10:33,595
 - Может, мы начнём без неё?

149
00:10:33,595 --> 00:10:35,901
 - Нет, нельзя, чтобы 
она это пропустила!

150
00:10:35,901 --> 00:10:38,148
 - Даже если нам придётся 
притащить её сюда.

151
00:10:42,879 --> 00:10:46,721
 - Пожалуйста, отпустите, 
я не знаю, что тут происходит, 
я ничего не видела!

152
00:10:48,238 --> 00:10:55,563
- Отлично!
Если бы кто-то сказал
мне, что в один прекрасный день...

153
00:10:55,563 --> 00:10:57,307
 - Береги силы, красотка.

154
00:11:15,783 --> 00:11:16,758
- У нас проблемы.

155
00:11:20,928 --> 00:11:22,133
 - Ты уверена, что мы можем 
здесь находиться?

156
00:11:22,133 --> 00:11:23,602
 - Я хочу тебе что-то показать.

157
00:11:27,305 --> 00:11:29,850
 - Скажи, что это не самая классная вещь, 
которую ты когда-либо видел?

158
00:11:30,519 --> 00:11:33,094
- Белла и Клио подарили её Рикки 
на День Рождения.

159
00:11:33,981 --> 00:11:34,652
- Серьёзно?

160
00:11:34,652 --> 00:11:36,187
 - Потрогай, она странная.

161
00:11:41,752 --> 00:11:44,988
 - Это… просто такое стекло.

162
00:11:44,988 --> 00:11:46,579
 - Так непохоже на стекло.

163
00:11:47,549 --> 00:11:50,784
 - Наверное, кучу денег стоит. 
Что же это?

164
00:11:50,784 --> 00:11:55,079
 - Я уже видел такие раньше, 
их из Китая привозят.

165
00:11:55,639 --> 00:12:00,108
- Уверена, что не такие.
Это необычная вещица. 
И при чём здесь русалки?

166
00:12:02,276 --> 00:12:04,525
 - Не знаю. Ни при чём.

167
00:12:04,526 --> 00:12:06,983
- Ты сегодня тормозишь.

168
00:12:14,812 --> 00:12:17,954
 - Эй, Белла, подожди. 
Это важно.

169
00:12:19,405 --> 00:12:20,340
- Подожди минутку.

170
00:12:21,750 --> 00:12:23,134
 - Нам нужно поговорить.

171
00:12:24,165 --> 00:12:25,872
- Ну, я здесь, говори.

172
00:12:26,549 --> 00:12:28,174
- Я подумал, тебе стоит 
быть поосторожнее.

173
00:12:29,412 --> 00:12:31,682
 - Мне кажется, ты 
обратился не по адресу

174
00:12:32,177 --> 00:12:36,120
- Я только что видел ту статуэтку 
в виде русалки. Подарок Рикки.

175
00:12:36,120 --> 00:12:38,124
- Ты рылся в ее вещах?

176
00:12:38,124 --> 00:12:39,485
- Софи нашла её.

177
00:12:40,725 --> 00:12:41,543
 - Что ты ей сказал?

178
00:12:41,543 --> 00:12:43,937
 - Ничего, но она не успокоится, 
пока не узнает больше.

179
00:12:43,937 --> 00:12:45,709
- Ты не можешь 
держать её в узде?

180
00:12:45,709 --> 00:12:47,775
 - Я не контролирую её. 
И она не глупая.

181
00:12:47,775 --> 00:12:48,326
- Неужели?

182
00:12:48,326 --> 00:12:49,921
- Я знаю, эту статуэтку
сделала ты.

183
00:12:49,921 --> 00:12:54,597
 - И если вы с Клио подарили её Рикки, 
это значит, они тоже знают о тебе.

184
00:12:55,357 --> 00:12:57,031
 - Раз ты так говоришь…

185
00:12:57,031 --> 00:13:03,220
 - Слушай, Белла, ты мне нравишься, 
но ты не можешь и дальше мне врать.

186
00:13:04,021 --> 00:13:07,815
 - Я сохранил твой секрет. 
Почему ты не доверяешь 
мне полностью?

187
00:13:18,860 --> 00:13:20,133
 - Босс недоволен – 
значит...

188
00:13:22,084 --> 00:13:26,114
 - Думаешь, с ней там всё в порядке? 
...Это вышло случайно.

189
00:13:26,587 --> 00:13:28,093
 - Ты виноват в этом, Крис!

190
00:13:28,093 --> 00:13:29,809
- Нет, я не виноват.

191
00:13:30,327 --> 00:13:32,366
 - Ты её пригласил на лодку.

192
00:13:32,366 --> 00:13:36,365
 - У нас тут миллион "нала", 
а ты толпы народу 
приводишь, как на вечеринку!

193
00:13:37,125 --> 00:13:39,254
 - Я просил только курьера!

194
00:13:41,380 --> 00:13:45,727
 - Все эти сэндвичи одинаковые!

195
00:13:46,516 --> 00:13:47,822
 - Ты - придурок.

196
00:14:05,088 --> 00:14:08,790
- Это от Рикки. 
Она написала «помогите».

197
00:14:10,590 --> 00:14:11,732
 - Что это значит?

198
00:14:13,028 --> 00:14:15,158
- Не знаю. Мы ей нужны?

199
00:14:15,777 --> 00:14:18,044
 - Это ведь не шутка, правда?

200
00:14:18,044 --> 00:14:21,541
 - Может, она узнала о вечеринке 
и пытается отвертеться.

201
00:14:21,541 --> 00:14:23,022
 - Позвони ей.

202
00:14:24,149 --> 00:14:25,564
 - Что ты предлагаешь, Крис?

203
00:14:25,564 --> 00:14:27,809
 - Я предлагаю высадить 
её подальше на берег. 

204
00:14:27,809 --> 00:14:30,445
 - Пока она осмотрится, 
мы будем уже далеко.

205
00:14:30,445 --> 00:14:31,923
 - Думаешь, она не расскажет?

206
00:14:43,004 --> 00:14:43,672
- Я заберу это!

207
00:14:46,300 --> 00:14:48,284
- Эй! В этом телефоне
нет защиты от ударов ногой!

208
00:14:48,284 --> 00:14:50,003
- Идиот! 
Почему ты не отобрал 
у неё телефон?

209
00:14:50,003 --> 00:14:52,861
 - У неё руки связаны! 
Откуда мне было знать…

210
00:15:07,376 --> 00:15:08,672
 - Она не отвечает.

211
00:15:08,672 --> 00:15:09,554
 - Попробуй ещё.

212
00:15:09,554 --> 00:15:12,339
 - Пыталась. 
Срабатывает автоответчик.

213
00:15:12,339 --> 00:15:14,708
 - Зачем ей отправлять сообщение 
а потом не отвечать на звонки?

214
00:15:14,708 --> 00:15:15,793
 - Софи! Ты не видела Рикки?

215
00:15:16,473 --> 00:15:18,185
- Она вышла.

216
00:15:18,185 --> 00:15:19,721
- Не знаешь, куда?

217
00:15:19,721 --> 00:15:20,928
- А что? 
Что происходит?

218
00:15:20,928 --> 00:15:22,317
 - Мы должны были встретиться.

219
00:15:22,317 --> 00:15:23,492
 - Вы что-то организуете?

220
00:15:23,492 --> 00:15:24,502
 - В офисе её нет

221
00:15:24,502 --> 00:15:25,946
 - Вечеринку, да?

222
00:15:26,098 --> 00:15:28,101
- Что сказала Рикки 
перед тем, как уйти?

223
00:15:28,101 --> 00:15:29,581
 - Немного. 
Она беспокоилась из-за

224
00:15:29,581 --> 00:15:32,147
поддельных 50-долларовых 
банкнот, которые оказались у неё.

225
00:15:32,147 --> 00:15:32,916
 - Что?

226
00:15:32,916 --> 00:15:36,285
 - Какой-то парень сделал заказ 
на доставку и расплатился 
фальшивыми деньгами.

227
00:15:36,285 --> 00:15:37,933
 - Не знаешь, откуда он?

228
00:15:37,933 --> 00:15:40,619
 - Не знаю, какой-то причал. 
Уилл доставлял заказ.

229
00:15:43,961 --> 00:15:45,372
- Так вы мне скажете 
на счёт вечеринки?

230
00:15:47,081 --> 00:15:49,879
- Не могу дозвониться 
ни до Зейна, ни до Льюиса.

231
00:15:49,739 --> 00:15:50,764
 - Помехи на Мако?

232
00:15:50,764 --> 00:15:51,644
 - Нам нужен Уилл.

233
00:15:51,644 --> 00:15:52,789
 - Нет, давай 
не пойдём к нему.

234
00:15:52,789 --> 00:15:54,055
- А что если он знает, 
где Рикки?

235
00:15:54,055 --> 00:15:56,183
- Слишком рискованно, 
он не знает о вас.

236
00:15:56,183 --> 00:15:58,779
 - Что важнее: наш 
секрет или Рикки?

237
00:16:11,526 --> 00:16:12,878
 - Нам нужно знать, 
где Рикки.

238
00:16:14,382 --> 00:16:15,418
- Она не здесь.

239
00:16:15,418 --> 00:16:16,656
- Уилл, это серьёзно.

240
00:16:16,656 --> 00:16:19,428
 - Софи сказала, ты получил те 
фальшивые деньги на пристани?

241
00:16:19,428 --> 00:16:20,397
- Фальшивые деньги?

242
00:16:20,397 --> 00:16:21,966
- Мы думаем, она 
пошла их вернуть.

243
00:16:21,966 --> 00:16:23,740
 - Ты должен рассказать нам 
всё, что знаешь об этом.

244
00:16:26,023 --> 00:16:29,248
 - При одном условии: вы расскажете 
мне всё, что знаете о русалках.

245
00:16:38,467 --> 00:16:39,204
- Все трое?

246
00:16:39,204 --> 00:16:39,909
 - Да.

247
00:16:39,909 --> 00:16:41,442
 - Вы все 
превратились вместе?

248
00:16:41,442 --> 00:16:41,968
- Нет.

249
00:16:41,968 --> 00:16:43,498
 - Так, как давно вы 
знаете друг о друге?

250
00:16:43,498 --> 00:16:46,410
 - С тех пор, как встретились.
Но я не могла рассказать тебе, 
потому что…

251
00:16:46,410 --> 00:16:48,185
 - Мы хотели сохранить наш секрет.

252
00:16:48,185 --> 00:16:49,874
 - Не могу поверить, 
что Рикки тоже русалка.

253
00:16:49,874 --> 00:16:50,667
 - Но это так.

254
00:16:50,667 --> 00:16:52,407
- И всё это связано 
с островом Мако. 

255
00:16:52,407 --> 00:16:54,573
 - Я знал! 
Ты могла мне сказать.

256
00:16:54,573 --> 00:16:56,677
 - Извини, но мы должны 
защищать друг друга.

257
00:16:56,677 --> 00:16:57,830
 - Я понимаю.

258
00:16:57,830 --> 00:16:58,743
 - Хватит разговоров.

259
00:16:58,743 --> 00:17:00,133
 - Мы нужны ей, пошли.

260
00:17:05,343 --> 00:17:06,562
 - Пожалуйста, поторопитесь.

261
00:17:10,506 --> 00:17:11,451
 - Теперь что?

262
00:17:11,451 --> 00:17:12,800
 - Будем ждать.

263
00:17:12,800 --> 00:17:13,950
 - Я не могу просто ждать.

264
00:17:13,950 --> 00:17:15,362
 - Я тоже.

265
00:17:16,536 --> 00:17:17,808
 - Ладно, я тоже.

266
00:17:26,847 --> 00:17:27,841
 - Что ты хочешь?

267
00:17:28,456 --> 00:17:32,313
 - Привет, я хотел поблагодарить 
вас за заказ.

268
00:17:33,128 --> 00:17:34,791
- Да ладно, не беспокойся.

269
00:17:36,269 --> 00:17:39,073
 - Хорошая лодка. 
Не против, если я осмотрюсь?

270
00:17:39,507 --> 00:17:40,414
 - Эй, отойди!

271
00:17:40,945 --> 00:17:42,763
- Я сказал, уходи оттуда!

272
00:17:44,091 --> 00:17:44,910
- Выход здесь?

273
00:17:45,437 --> 00:17:46,296
- Зачем ты его пустил?

274
00:17:46,296 --> 00:17:48,042
 - Я не пускал! 
Убирайся! 
Сейчас же!

275
00:17:53,318 --> 00:17:55,007
 - Я просто пытаюсь 
быть дружелюбным.

276
00:17:57,989 --> 00:17:59,199
 - Полиция!

277
00:17:59,199 --> 00:18:01,786
 - Уходим. Выгоняй его!
Немедленно!

278
00:18:42,302 --> 00:18:43,479
- Давай же,
заводись!

279
00:18:54,091 --> 00:18:55,505
 - Что такое с лодкой?!

280
00:18:55,506 --> 00:18:56,831
- Откуда я знаю?

281
00:19:06,738 --> 00:19:08,986
- Похоже, винт застрял.

282
00:19:09,775 --> 00:19:11,605
 - Ладно, хватай деньги, 
и сваливаем.

283
00:19:11,605 --> 00:19:12,485
 - Вот эти?

284
00:19:24,403 --> 00:19:26,247
- Ах, ты!... 
- Забудь! Бежим!

285
00:19:44,725 --> 00:19:45,668
 - Здесь пожар. 
Нужно уходить.

286
00:19:45,668 --> 00:19:46,547
- Дверь заперта.

287
00:19:59,152 --> 00:20:02,078
 - Вместе на счёт три. 
Раз, два, три!

288
00:20:06,001 --> 00:20:08,018
Чего так долго?

289
00:20:13,350 --> 00:20:14,377
- А он что тут делает?

290
00:20:14,377 --> 00:20:15,683
 - Нет времени.

291
00:20:16,772 --> 00:20:18,896
 - Нужно скорее уходить.

292
00:21:09,265 --> 00:21:10,561
 - Привет, ты видела Рикки?

293
00:21:11,643 --> 00:21:13,297
 - Это как-то связано 
с её Днём Рождения?

294
00:21:13,297 --> 00:21:14,415
 - Это точно.

295
00:21:14,998 --> 00:21:16,063
 - Речь о вечеринке?

296
00:21:16,063 --> 00:21:17,184
 - Вообще-то это сюрприз.

297
00:21:17,184 --> 00:21:19,124
 - О, нет проблем. 
Я могу чем-нибудь помочь?

298
00:21:19,124 --> 00:21:22,440
 - Конечно. 
Не против поработать 
до четырёх?

299
00:21:24,920 --> 00:21:25,772
 - Конечно.

300
00:21:25,772 --> 00:21:28,038
 - Спасибо, Софи! 
Ты молодец!

301
00:21:42,177 --> 00:21:43,769
- Здесь так здорово, ребята!

302
00:21:43,769 --> 00:21:45,150
 - Мы надеялись, 
тебе понравится.

303
00:21:46,261 --> 00:21:48,595
 - Я подумал, ты захочешь 
забрать это.

304
00:21:51,119 --> 00:21:52,656
- Ты стянул это 
из моего офиса?

305
00:21:52,656 --> 00:21:55,438
- Спас. 
Она попалась на глаза Софи.

306
00:21:57,533 --> 00:22:00,261
- Класс, похоже, теперь 
можно тебе доверять.

307
00:22:00,824 --> 00:22:01,848
 - Я смогу сохранить секрет.

308
00:22:01,848 --> 00:22:04,366
 - Очень на это надеюсь. 
Для твоей же безопасности.

309
00:22:04,367 --> 00:22:06,775
 - Вас было трудно найти.

310
00:22:07,807 --> 00:22:09,704
- Что он здесь делает?

311
00:22:09,704 --> 00:22:12,541
 - Он спас жизнь Рикки, 
когда с тобой не было связи.

312
00:22:12,541 --> 00:22:14,638
 - Что? 
Что-то случилось?

313
00:22:14,638 --> 00:22:17,069
- Длинная история... 
Мы можем ему доверять.

314
00:22:17,070 --> 00:22:18,595
 - И он всё знает?

315
00:22:18,596 --> 00:22:20,766
- Все?

316
00:22:26,626 --> 00:22:32,639
 - С днём… неважно. 
Я знаю, что у тебя уже 
есть телефон, но…

317
00:22:33,340 --> 00:22:36,229
- Телефон – это как раз то, 
что мне нужно. Спасибо.

318
00:22:37,908 --> 00:22:39,764
 - Рикки! 
Можешь задуть свечи

319
00:22:44,119 --> 00:22:46,622
- Что ты делаешь?
Мы должны были спеть песню.

320
00:22:46,622 --> 00:22:49,219
- Я знаю, но слишком много 
огня в один день.

321
00:22:49,219 --> 00:22:50,243
- Огня?

322
00:22:50,736 --> 00:22:56,721
 - Гип-гип - ура! 
Гип-гип - ура! 
Гип-гип - ура!

323
00:22:57,725 --> 00:23:01,957
Перевод: Flightless Bird
Субтитры: Ramis


