1
00:00:32,280 --> 00:00:37,287
Превод и субтитри:
Веселин Каменов 1963

2
00:00:46,757 --> 00:00:50,679
ТОМ БЕРИНДЖЪР

3
00:00:51,680 --> 00:00:55,727
БАРБАРА ХЪРШИ

4
00:00:57,605 --> 00:01:02,820
<b>~ ПОСЛЕДНИТЕ ШАЙЕНСКИ ВОИНИ ~</b>

5
00:01:03,988 --> 00:01:07,868
КЪРТУУД СМИТ

6
00:01:09,078 --> 00:01:12,958
СТИЙВ РИЙВИС

7
00:01:14,252 --> 00:01:18,215
АНДРЮ МИЛЪР
и други

8
00:01:35,905 --> 00:01:39,701
Музика
ДЕЙВИД АРНОЛД

9
00:01:50,716 --> 00:01:54,638
Главен оператор
КАРЛ ВАЛТЕР ЛИНДЕНЛАУБ

10
00:02:16,041 --> 00:02:19,211
Намерихте ли ги?
- Игла в купа сено.

11
00:02:19,420 --> 00:02:24,510
Опитайте покрай Бък Крийк.
- Прието.

12
00:02:26,095 --> 00:02:28,432
Намерете копелетата!

13
00:02:55,968 --> 00:02:59,931
Сценарий и режисура
ТАБ МЪРФИ

14
00:03:10,528 --> 00:03:14,701
Убили са един от охраната.
Прерязали са му гърлото.

15
00:03:15,827 --> 00:03:18,330
Божичко!

16
00:03:18,581 --> 00:03:21,710
Пазете главата му.

17
00:03:22,753 --> 00:03:25,006
Според вас, какво ще направят?

18
00:03:25,173 --> 00:03:27,259
Ще избягат зад граница.

19
00:03:27,467 --> 00:03:31,806
Ще си купят жилище край езеро
и ще си заживеят щастливо.

20
00:03:32,015 --> 00:03:35,311
Само едно препятствие имат.

21
00:03:35,770 --> 00:03:40,443
10 000 кв. км от най-суровия терен,
създаван от Господ.

22
00:03:40,609 --> 00:03:43,321
<i>Няма нито път, нито град...</i>

23
00:03:43,530 --> 00:03:47,702
<i>Има места, на които
човешки крак не е стъпвал.</i>

24
00:03:51,290 --> 00:03:54,002
Кои са тези?

25
00:03:56,797 --> 00:03:59,384
Намери Гейтс.

26
00:03:59,509 --> 00:04:04,182
Луис Гейтс? Аз мислех...
- Намери го.

27
00:04:04,307 --> 00:04:06,477
Слушам.

28
00:04:30,216 --> 00:04:33,136
Ставай вече, Луис.

29
00:04:45,528 --> 00:04:47,697
Какво зяпаш?

30
00:04:47,781 --> 00:04:52,370
Трябваше да ме спреш след третото.
Забрави ли?

31
00:05:09,684 --> 00:05:13,022
Дано ти помниш къде паркирах.

32
00:05:36,761 --> 00:05:39,557
Не бях аз.
Който казва друго - лъже.

33
00:05:39,640 --> 00:05:43,019
Рейс пълен със затворници
е катастрофирал снощи.

34
00:05:43,228 --> 00:05:47,400
Трима са избягали.
Насочили са се право в Оксбоу.

35
00:05:49,236 --> 00:05:52,574
Вече не се занимавам с такива неща.

36
00:05:54,326 --> 00:05:56,829
Чакай, Луис!

37
00:05:57,830 --> 00:06:01,836
Дойдоха от ФБР.
Трябва им някой жив.

38
00:06:02,211 --> 00:06:05,757
Самият Дийгън ме прати да те търся.

39
00:06:11,348 --> 00:06:15,103
Кажи му да ми цуне гъза.
- Кажи му го сам.

40
00:06:17,398 --> 00:06:21,403
Говори с него.
Иначе ще си го изкара на мен.

41
00:06:31,374 --> 00:06:34,921
Дийгън, казах и на помощника ти,
че не ме интересува.

42
00:06:36,798 --> 00:06:40,511
Чуй ме добре.
Трябваш ми за случая.

43
00:06:40,595 --> 00:06:41,554
<i>ОБИР, УБИЙСТВО</i>

44
00:06:41,638 --> 00:06:45,810
Пиян или трезвен, ти си
най-добрият следотърсач в щата.

45
00:06:46,185 --> 00:06:49,231
Винаги си бил сладкодумен.

46
00:06:49,314 --> 00:06:54,613
Бригс, там ли е жалкото му куче?
- Трябва да го изкъпе.

47
00:06:54,947 --> 00:06:57,784
<i>Пак е гонил елени.</i>

48
00:06:57,992 --> 00:07:01,539
<i>Искам да закараш Гейтс
в окръжния арест.</i>

49
00:07:01,789 --> 00:07:06,128
15 дни за тормоз на диви животни
и защото не връзва кучето си.

50
00:07:06,378 --> 00:07:09,883
Закон за връзване на кучета?
- Не трябваше да го дразниш.

51
00:07:10,050 --> 00:07:13,596
Много неща не е трябвало да правя.

52
00:07:26,697 --> 00:07:30,869
Ще преследвате затворниците ли?

53
00:07:32,037 --> 00:07:34,790
Да, така се оказа.

54
00:07:36,334 --> 00:07:40,131
Братовчед ми навлезе в тия планини
преди 20 години.

55
00:07:40,381 --> 00:07:43,135
Така и не излезе.

56
00:07:44,261 --> 00:07:47,641
Да му предам ли нещо,
ако го срещна?

57
00:07:47,974 --> 00:07:51,729
Кажи му, че съм избягал с жена му.

58
00:07:56,485 --> 00:07:59,072
Хайде, Зип!

59
00:08:02,410 --> 00:08:06,165
Къде са навлезли?
- В дъното на клисурата...

60
00:08:06,832 --> 00:08:10,379
Кучето изгуби следите им
при северния ръкав.

61
00:08:11,588 --> 00:08:13,967
Оръжия?
- Сигурно.

62
00:08:14,217 --> 00:08:17,805
Пушка помпа
и пистолет Магнум липсват.

63
00:08:17,972 --> 00:08:21,226
Искам по 4000 на човек,
плюс разходите ми.

64
00:08:21,560 --> 00:08:25,899
Ще ти бъде платено обичайното
и нито стотинка отгоре.

65
00:08:26,274 --> 00:08:29,821
Хайде, Зип,
явно отиваме в затвора.

66
00:08:34,619 --> 00:08:36,746
Гейтс!

67
00:08:48,720 --> 00:08:52,559
За другите двама не ми пука,
но Сиърс го искам жив.

68
00:08:52,767 --> 00:08:57,357
Само да е одраскан,
няма да получиш и конски зоб.

69
00:08:58,942 --> 00:09:02,697
Ще го пипам с детски ръкавички.

70
00:09:47,130 --> 00:09:50,593
Какво чакаш?
Захващай се.

71
00:10:20,882 --> 00:10:23,469
Браво, Зип.

72
00:11:50,833 --> 00:11:54,588
Май не само ние сме били жадни.

73
00:12:26,255 --> 00:12:29,592
Четири или два крака?
Иди провери.

74
00:12:45,571 --> 00:12:48,283
Дявол те взел, Зип!

75
00:12:48,701 --> 00:12:52,038
За малко да те гръмна.
Вдигай шум друг път.

76
00:13:01,217 --> 00:13:04,346
Ей, шапката си е моя!

77
00:13:19,407 --> 00:13:21,994
Здравейте, момчета.

78
00:13:39,642 --> 00:13:43,397
Спокойно.
Няма къде да идат.

79
00:13:43,898 --> 00:13:47,152
Ще идем да ги хванем призори.

80
00:13:47,444 --> 00:13:50,364
Освен това съм като пребит.

81
00:13:54,662 --> 00:13:57,791
Утре ще вземем парата, Зип.

82
00:13:58,667 --> 00:14:02,005
И най-после ще си купим хижа.

83
00:14:03,215 --> 00:14:06,970
Ще можеш ли да живееш на закрито?

84
00:14:08,930 --> 00:14:12,268
Е, и този покров не е лош.

85
00:14:50,985 --> 00:14:53,405
Какво има?

86
00:14:53,530 --> 00:14:56,242
Има някой там.

87
00:14:59,622 --> 00:15:02,334
А хлапето?

88
00:15:03,335 --> 00:15:06,047
Остави го.

89
00:15:56,696 --> 00:16:01,911
Няма да оцелее.
- Не и с корем пълен с едри сачми.

90
00:16:06,709 --> 00:16:09,421
Какво беше това?

91
00:16:10,005 --> 00:16:13,134
Аз изчезвам оттук!

92
00:16:21,896 --> 00:16:24,399
Мамка му!

93
00:16:53,687 --> 00:16:56,399
Кой си ти?!

94
00:17:06,955 --> 00:17:09,667
<i>Кой си ти?</i>

95
00:19:41,490 --> 00:19:44,828
КАНМОРСКИ СЪД

96
00:19:48,124 --> 00:19:50,877
Почнах да се чудя за теб.

97
00:19:51,044 --> 00:19:54,841
Сиърс проблеми ли ти създаде?
- Не, изобщо.

98
00:19:57,302 --> 00:20:00,849
Така и не говорихме
за станалото.

99
00:20:01,725 --> 00:20:04,228
А трябваше.

100
00:20:04,437 --> 00:20:06,731
Няма какво да се каже.

101
00:20:06,940 --> 00:20:10,194
Дъщеря ми е мъртва.

102
00:20:12,072 --> 00:20:15,326
Къде е моят човек?

103
00:20:21,125 --> 00:20:24,838
Ако искаш останалото,
ще трябва сам да си го намериш.

104
00:20:25,047 --> 00:20:30,053
Какво е това?
- Останките от тримата бегълци.

105
00:20:31,347 --> 00:20:33,641
Загинаха.

106
00:20:33,933 --> 00:20:36,020
Всичките?

107
00:20:36,061 --> 00:20:38,773
Какво стана?
- Не знам.

108
00:20:39,107 --> 00:20:42,236
Как не знаеш?
Не си играй с мен!

109
00:20:42,445 --> 00:20:45,156
Не знам!

110
00:20:49,871 --> 00:20:51,957
Настигах ги.

111
00:20:51,999 --> 00:20:55,962
Всичко беше наред.
После чух изстрели.

112
00:20:56,254 --> 00:20:59,258
Отидох, където трябваше да са,

113
00:20:59,383 --> 00:21:02,095
но намерих само тази риза...

114
00:21:02,179 --> 00:21:05,725
и много кръв по земята.

115
00:21:09,855 --> 00:21:14,361
Нямаше трупове.
- Очакваш да ти повярвам ли?

116
00:21:14,945 --> 00:21:17,198
Ако щеш вярвай.

117
00:21:17,407 --> 00:21:20,536
Аз изгубих четири дни
и 12 хиляди долара.

118
00:21:20,828 --> 00:21:24,583
Къде тръгна?
- Трябва да пийна.

119
00:21:24,708 --> 00:21:29,548
Не съм приключил с теб.
Искам отговори!

120
00:21:29,673 --> 00:21:31,968
Аз също.

121
00:22:36,051 --> 00:22:38,471
<i>Затворниците бягат в Оксбоу.</i>

122
00:22:38,596 --> 00:22:41,350
<i>Отпуснати са пари на историк
по американските индианци</i>

123
00:22:41,559 --> 00:22:44,896
<i>Археоложките разкопки
край пролома Джудит продължават.</i>

124
00:22:48,067 --> 00:22:51,613
<i>Съвместен проект на
Университет Биг Скай и Индиански колеж</i>

125
00:23:06,550 --> 00:23:11,347
Търся професор Слоун.
- Ето там е.

126
00:23:13,767 --> 00:23:18,148
Къде е професор Слоун?
- Нататък.

127
00:23:22,445 --> 00:23:25,783
Извинете, търся професор Слоун.

128
00:23:38,299 --> 00:23:40,594
Извинете.

129
00:23:40,803 --> 00:23:44,140
Къде е тоя професор Слоун?
И моля, не ми казвайте да ида натам.

130
00:23:44,349 --> 00:23:47,061
Вече бях там и там, и ей там.

131
00:23:47,269 --> 00:23:50,565
Кой пита?
- Моля ви!

132
00:23:50,774 --> 00:23:53,778
Три часа и половина карах дотук,
за да се видя с него.

133
00:23:53,945 --> 00:23:57,074
Ще насъскам кучето си вече.

134
00:23:57,283 --> 00:23:59,994
Това куче ли е?

135
00:24:02,623 --> 00:24:05,961
Някой няма ли да ми посочи дъртака?

136
00:24:12,260 --> 00:24:15,181
Л. Д. Лилиан Дайен.

137
00:24:15,640 --> 00:24:18,978
Не сте първият заблудил се, г-н...?

138
00:24:20,146 --> 00:24:22,858
Луис Гейтс.

139
00:24:24,526 --> 00:24:28,281
Занеси това на Санди,
да го почисти за довечера.

140
00:24:29,199 --> 00:24:32,954
Е, с какво може
да ви помогне "дъртака"?

141
00:24:34,665 --> 00:24:37,794
Не приличате на професор.

142
00:24:38,420 --> 00:24:41,549
Къде я намерихте?
- В Оксбоу.

143
00:24:43,218 --> 00:24:47,181
Оксбоу не беше ли в новините?
Някакви бегълци?

144
00:24:48,015 --> 00:24:51,353
Аз бях нает да ги открия.

145
00:24:52,021 --> 00:24:54,733
Ловец на глави?

146
00:24:55,150 --> 00:24:58,070
Служител звучи по-малко...

147
00:24:58,362 --> 00:25:00,574
Варварски?

148
00:25:00,782 --> 00:25:05,121
Следвах ги четири дни. Следите
водеха към поляна 30 км навътре.

149
00:25:05,330 --> 00:25:08,667
Някой ме е преварил.
Имаше кръв навсякъде, а и това.

150
00:25:09,502 --> 00:25:11,588
Интересна история.

151
00:25:11,630 --> 00:25:13,799
Знаете ли какво е това?

152
00:25:13,924 --> 00:25:16,010
Предполагам, че е...

153
00:25:16,094 --> 00:25:18,180
стрела?

154
00:25:18,263 --> 00:25:24,271
Шайенска. По-точно на воините-кучета.
- Воин-куче?

155
00:25:24,563 --> 00:25:30,404
Шайените са имали военно общество
от най-силните и смелите мъже.

156
00:25:30,696 --> 00:25:33,617
Били са свирепи бойци.
Непреклонни.

157
00:25:33,825 --> 00:25:38,248
Наричали са се Хотаметанео -
хора-кучета.

158
00:25:38,456 --> 00:25:42,211
Кавалерията на САЩ ги е нарекла
воини-кучета или бойци-самоубийци.

159
00:25:42,420 --> 00:25:46,425
Често са се жертвали, изоставайки,

160
00:25:46,550 --> 00:25:49,512
за да може племето да избяга.

161
00:25:49,805 --> 00:25:53,142
Ще рече...?
- Нищо.

162
00:25:53,351 --> 00:25:57,940
Освен, речта на някой друг "служител"
пред тези хора.

163
00:25:59,067 --> 00:26:01,361
Ами това?

164
00:26:01,445 --> 00:26:07,077
Автентична репродукция.
15 долара в магазин за сувенири.

165
00:26:10,331 --> 00:26:13,043
Видях нещо на поляната.

166
00:26:13,252 --> 00:26:16,089
Какво... точно?

167
00:26:16,339 --> 00:26:20,136
Не знам. По-късно
открих следи от коне.

168
00:26:20,344 --> 00:26:22,431
Е, и?

169
00:26:22,639 --> 00:26:25,351
Бяха неподковани.

170
00:26:28,438 --> 00:26:32,485
Проверих, но никой
не отглежда коне там.

171
00:26:32,610 --> 00:26:34,738
А никой не язди
неподковани коне, освен...

172
00:26:34,822 --> 00:26:38,368
Индианците -
това намеквате, нали?

173
00:26:40,204 --> 00:26:44,584
Нали не вярвате, че в Оксбоу
живеят воини-кучета?

174
00:26:44,668 --> 00:26:46,796
Нали?

175
00:26:47,505 --> 00:26:50,634
Не, разбира се. Просто...

176
00:26:51,010 --> 00:26:53,429
Аз не съм луд.

177
00:26:53,555 --> 00:26:56,475
Съжалявам, че
не мога да ви помогна, но...

178
00:26:56,725 --> 00:26:59,145
Остави костта!
Пусни я!

179
00:26:59,395 --> 00:27:02,107
Върни се тук!

180
00:27:03,109 --> 00:27:05,821
Ваше ли е кучето?

181
00:27:06,321 --> 00:27:09,033
Върни му я, Зип.

182
00:27:14,707 --> 00:27:17,419
Групата от Института е тук, д-ре.

183
00:27:17,586 --> 00:27:20,298
Веднага идвам.

184
00:27:21,508 --> 00:27:25,263
Г-н Гейтс, беше ми...

185
00:27:25,471 --> 00:27:27,599
интересно.

186
00:27:27,682 --> 00:27:30,186
Карайте внимателно.

187
00:27:30,394 --> 00:27:33,732
Някой е убил тези мъже, докторе.

188
00:27:35,317 --> 00:27:38,655
Не бях аз, нито
друг ловец на глави.

189
00:28:02,186 --> 00:28:06,275
Извинете...
- Винаги ли сте толкова настоятелен?

190
00:28:06,525 --> 00:28:09,863
Бях преполовил пътя,
когато обърнах насам.

191
00:28:10,321 --> 00:28:12,741
Инстинктът ме накара.

192
00:28:12,908 --> 00:28:15,411
И какво ви каза инстинктът ви?

193
00:28:15,537 --> 00:28:18,666
Вие не ми казвате всичко.

194
00:28:20,168 --> 00:28:23,297
Искате ли да пийнете нещо?

195
00:28:23,589 --> 00:28:26,718
Мислех, че няма да предложите.

196
00:28:35,938 --> 00:28:38,066
Нищо не крия.

197
00:28:38,233 --> 00:28:41,362
Което може да откриете.

198
00:28:43,573 --> 00:28:46,285
Дай ми това!
Пусни!

199
00:28:59,469 --> 00:29:02,306
Склонна съм да задоволя
любопитството ви,

200
00:29:02,431 --> 00:29:05,393
ако обещаете
да не ме безпокоите повече.

201
00:29:05,560 --> 00:29:07,772
Дадено.

202
00:29:09,274 --> 00:29:12,194
Минерална вода.
Полезна е.

203
00:29:14,530 --> 00:29:16,867
Ето.

204
00:29:17,576 --> 00:29:20,705
Към края на 1864-а,
много племена

205
00:29:20,830 --> 00:29:25,837
са крали коне и имущество,
и са били напаст за заселниците.

206
00:29:26,171 --> 00:29:28,674
Един от малкото шайенски вождове,

207
00:29:28,757 --> 00:29:32,304
който наистина се е стремил
към мир е бил Черния Казан.

208
00:29:32,763 --> 00:29:35,057
На него и хората му
е наредено да си направят

209
00:29:35,099 --> 00:29:37,394
бивак до Сенд Крийк,
близо до Форт Лайън.

210
00:29:37,560 --> 00:29:41,858
Обещали им защита. Вечерта е имало
празненство, с танци и игри,

211
00:29:42,066 --> 00:29:44,778
в чест на мира.

212
00:29:45,654 --> 00:29:51,287
Следващата утрин, 29-ти ноември...
била мразовита.

213
00:29:52,413 --> 00:29:57,044
Група доброволци от Колорадо
обкръжила бивака.

214
00:29:57,295 --> 00:30:00,215
Посъветвали ги
да съблекат връхните си дрехи.

215
00:30:00,549 --> 00:30:02,844
Странно, нали?

216
00:30:02,969 --> 00:30:07,141
Черния Казан веднага издигнал
американското знаме и бял флаг.

217
00:30:07,433 --> 00:30:10,478
Племето изпаднало в паника,
но той им викал

218
00:30:10,604 --> 00:30:16,027
да не се страхуват, защото им е
обещана защита и няма страшно.

219
00:30:16,653 --> 00:30:18,781
Внезапно, войниците нападнали.

220
00:30:18,990 --> 00:30:21,910
Две трети от индианците
били жени и деца.

221
00:30:22,119 --> 00:30:26,291
Настъпил пълен хаос.
Настанало клане.

222
00:30:27,250 --> 00:30:30,588
Кръвта замръзвала веднага по телата.

223
00:30:30,922 --> 00:30:33,300
Започнали да грабят.

224
00:30:33,467 --> 00:30:37,055
Вземали скалпове,
режели пръсти, уши, носове

225
00:30:37,263 --> 00:30:40,434
Вадели бебета от утробите...
Изрязвали матките на жените.

226
00:30:40,685 --> 00:30:42,979
Войниците ги слагали на шапките си.

227
00:30:43,104 --> 00:30:45,816
Когато пак облекли връхните си дрехи,

228
00:30:45,941 --> 00:30:52,200
минали парадно през Денвър с униформи
и коне украсени с човешки части.

229
00:30:54,244 --> 00:30:58,208
Сред малкото избягали от Сенд Крийк,
имало 20 мъже, жени и деца, водени от

230
00:30:58,374 --> 00:31:00,502
Самотния Вълк,
вожд на хората-кучета.

231
00:31:00,544 --> 00:31:03,882
Войниците ги преследвали
на север през два щата.

232
00:31:04,174 --> 00:31:07,929
Чак до планините на
северозападна Монтана.

233
00:31:08,304 --> 00:31:14,145
Виелицата ги принудила да се откажат,
смятайки, че индианците са загинали.

234
00:31:14,437 --> 00:31:18,818
Виж. Самотния Вълк.

235
00:31:21,530 --> 00:31:25,702
Ето.
Вече знаеш всичко.

236
00:31:26,369 --> 00:31:29,290
Стана късно.
Уморена съм. Лека нощ.

237
00:31:29,582 --> 00:31:33,337
Чакайте. Не разбирате ли,
всичко се връзва.

238
00:31:33,504 --> 00:31:36,716
Кое?
- Да предположим,

239
00:31:37,050 --> 00:31:40,429
че случайно, или по чудо...

240
00:31:40,680 --> 00:31:44,852
Самотния Вълк и шайените са оцелели.

241
00:31:45,436 --> 00:31:48,732
Не може ли техните наследници
да са останали скрити в Оксбоу?

242
00:31:48,815 --> 00:31:51,611
Не са оживели.
- Откъде знаете?

243
00:31:51,819 --> 00:31:56,200
Било е глад, зима, студ, само с
дрехите на гърба си - как ще оцелеят?

244
00:31:56,409 --> 00:31:58,286
Сигурна сте?

245
00:31:58,369 --> 00:32:01,582
Ако имаше индианци в Оксбоу,
нямаше ли да ги видим досега?

246
00:32:01,749 --> 00:32:05,587
Не е задължително.
- Вие сте луд.

247
00:32:06,004 --> 00:32:08,091
Например вълка...

248
00:32:08,174 --> 00:32:11,428
Сега знаем,
че има вълци в Оксбоу, нали?

249
00:32:12,763 --> 00:32:15,517
Намерих следите им,
чух воя им, дори видях

250
00:32:15,642 --> 00:32:19,063
откъде един е гледал лагера ми,
но не съм ги виждал.

251
00:32:19,105 --> 00:32:22,735
Не е същото.
- Същото е. - Не е!

252
00:32:22,943 --> 00:32:25,363
Ето, Елвис Пресли е мъртъв.

253
00:32:25,488 --> 00:32:29,952
Правителството не крие НЛО
и няма шайени в Оксбоу.

254
00:32:30,161 --> 00:32:34,750
Защо сте толкова твърдоглава?
- Защото го умея.

255
00:32:39,089 --> 00:32:43,261
Видял сте нещо необяснимо там.
Това го вярвам.

256
00:32:43,512 --> 00:32:48,101
Но нямам време за фантазии.
Опирам се на факти.

257
00:32:48,727 --> 00:32:54,735
И двамата сме изморени, аз си лягам.
Ако искате, спете на дивана, но

258
00:32:54,818 --> 00:32:59,408
да ви предупредя -
сутрин се разхождам гола.

259
00:33:08,169 --> 00:33:11,507
ЧЕТИРИЪГЪЛНИК ОКСБОУ
Монтана

260
00:33:31,491 --> 00:33:34,829
<i>В тези папки са
всички издавани броеве.</i>

261
00:33:35,163 --> 00:33:37,374
93 години.

262
00:33:37,541 --> 00:33:41,087
Ето, синко.
На слука.

263
00:33:56,232 --> 00:33:58,944
<i>Изчезнал ловец</i>

264
00:34:03,366 --> 00:34:07,121
<i>Петък, 16 март, 1935 г.
Издирването прекратено</i>

265
00:34:14,839 --> 00:34:17,551
<i>Шестима загиват в Оксбоу</i>

266
00:34:33,447 --> 00:34:35,950
<i>Заловено е диво момче</i>

267
00:34:36,034 --> 00:34:38,954
Полуживо от глад...

268
00:34:39,872 --> 00:34:42,584
"Кръсиха го Тиквата".

269
00:34:46,256 --> 00:34:48,967
"Не знае и дума английски".

270
00:34:49,259 --> 00:34:51,971
БОРОВЕТЕ
СТАРЧЕСКИ ДОМ

271
00:35:03,236 --> 00:35:05,739
Добро утро.
- О, да.

272
00:35:09,828 --> 00:35:14,835
Как сте, г-н Холис?
- Кога ще пуснат риба в тая река?

273
00:35:15,127 --> 00:35:19,299
Лесничеят ме увери,
че в реката е пълно с риба.

274
00:35:19,466 --> 00:35:22,469
Лъже.
Когато бях дете, идвахме...

275
00:35:22,678 --> 00:35:25,223
Това е г-н Гейтс.

276
00:35:25,432 --> 00:35:28,144
Дошъл е при вас.

277
00:35:36,404 --> 00:35:39,325
Пълна с риба, друг път.

278
00:35:40,118 --> 00:35:42,829
Ти пък кой си?

279
00:35:45,208 --> 00:35:47,335
Понякога и аз се чудя.

280
00:35:47,544 --> 00:35:50,464
Подай ми един червей.

281
00:35:58,976 --> 00:36:01,521
Работил сте за железницата.

282
00:36:01,729 --> 00:36:04,107
Не коя да е, синко.

283
00:36:04,274 --> 00:36:08,238
"Големият Северен Пасифик"
53 години.

284
00:36:12,869 --> 00:36:15,998
Разкажете ми за "Тиквата".

285
00:36:30,350 --> 00:36:33,270
Бре да се не знае!

286
00:36:34,105 --> 00:36:37,234
Значи, помните?
- Дали помня...

287
00:36:37,901 --> 00:36:40,613
Аз хванах малчугана.

288
00:36:41,656 --> 00:36:44,577
Какво се случи?

289
00:36:47,789 --> 00:36:51,127
Дълги години
не съм се сещал за това.

290
00:36:56,759 --> 00:36:59,471
Мисля, че бях на 35 години.

291
00:36:59,763 --> 00:37:03,810
Аз и Ед Вали отивахме към Кутени.

292
00:37:04,144 --> 00:37:07,273
Щяхме да ремонтираме нещо.

293
00:37:08,191 --> 00:37:13,406
Малко следобед, видяхме
нещо да пресича релсите.

294
00:37:13,615 --> 00:37:16,327
Отпърво го помислих за елен.

295
00:37:16,535 --> 00:37:19,456
После видях, че е момче.

296
00:37:22,752 --> 00:37:26,298
Ед спря дрезината
и хукнахме след него.

297
00:37:27,591 --> 00:37:29,177
Ето го!

298
00:37:29,344 --> 00:37:34,559
Подгонихме го
и накрая го сгащихме до реката.

299
00:37:36,269 --> 00:37:40,900
Щом приближихме, видяхме,
че е индианче. Не знаеше английски.

300
00:37:41,109 --> 00:37:44,238
Сумтеше нещо.
- Какво го направихте?

301
00:37:44,822 --> 00:37:47,159
Ед и аз знаехме какво да сторим.

302
00:37:47,325 --> 00:37:51,498
Беше измръзнало и изтощено,
и аз го увих в ризата си.

303
00:37:51,748 --> 00:37:55,837
Заведохме го при шерифа Кейс,
който го затвори в килия.

304
00:37:56,045 --> 00:37:58,966
Защото нямаше къде другаде
да го сложи.

305
00:37:59,341 --> 00:38:01,511
Кръстихме го "Тиквата".

306
00:38:01,636 --> 00:38:05,391
Очите му бяха широко отворени...
уплашено.

307
00:38:05,432 --> 00:38:08,353
Като тиквен фенер.

308
00:38:08,645 --> 00:38:11,774
На другата сутрин...
беше избягало.

309
00:38:12,316 --> 00:38:16,697
Явно нощес се беше промъкнало
между решетките.

310
00:38:18,157 --> 00:38:21,912
Повече никой не го видя.

311
00:38:22,872 --> 00:38:27,002
Шерифът се обажда
в местните резервации,

312
00:38:27,127 --> 00:38:29,422
но нищо не излезе.

313
00:38:29,589 --> 00:38:35,013
Никой не знаеше кое е това дете
и откъде се е взело.

314
00:38:35,597 --> 00:38:39,101
А вие, откъде мислите,
че се е взело?

315
00:38:39,352 --> 00:38:43,357
Знам ли...
но ти ми кажи -

316
00:38:43,482 --> 00:38:48,656
що ще индианче, което не знае
бъкел английски, насред пустошта,

317
00:38:48,781 --> 00:38:52,953
на 100 километра от най-близкия град.

318
00:39:01,005 --> 00:39:03,800
Тази снимка е направена скоро
след пристигането на шайенчетата

319
00:39:03,926 --> 00:39:08,098
в училището за индианци "Карлайл",
в Пенсилвания.

320
00:39:10,225 --> 00:39:13,355
Същите момиченца, след 14 месеца.

321
00:39:13,897 --> 00:39:17,318
Отрязали са косите им,
дали са им християнски имена

322
00:39:17,485 --> 00:39:21,240
и са им забранили да говорят
на родния си език.

323
00:39:30,335 --> 00:39:32,463
Така започва държавната политика

324
00:39:32,588 --> 00:39:36,176
"Справяне с проблема
Племената от равнините".

325
00:39:36,551 --> 00:39:38,763
Политиката на...

326
00:39:38,930 --> 00:39:44,353
политика на асимилация.
Религиозна и културна.

327
00:39:47,316 --> 00:39:50,236
Трябва да поговорим.

328
00:39:51,488 --> 00:39:53,615
Погледни това.

329
00:39:53,741 --> 00:39:55,994
17 души са изчезнали.

330
00:39:56,202 --> 00:40:00,791
В Оксбоу от 1898 г. насам.
Не е ли странно?

331
00:40:02,210 --> 00:40:05,339
Винаги ли си с тая шапка?

332
00:40:09,595 --> 00:40:12,307
Има и друго.

333
00:40:15,811 --> 00:40:18,314
През 1935 г.

334
00:40:18,398 --> 00:40:20,985
младо индианче е
намерено край Оксбоу.

335
00:40:21,193 --> 00:40:24,322
Не е знаело и дума английски.

336
00:40:24,781 --> 00:40:27,284
Говорих с човека,
който го е заловил.

337
00:40:27,410 --> 00:40:30,831
Индианче, което не говори английски
и изчезва безследно.

338
00:40:31,039 --> 00:40:33,751
Ха обясни това.

339
00:40:34,127 --> 00:40:38,883
Каза, че работиш с факти, нали?
Ето ги фактите.

340
00:40:39,467 --> 00:40:42,596
Какво искаш от мен?

341
00:40:43,222 --> 00:40:45,642
Връщам се там.

342
00:40:45,892 --> 00:40:48,395
Ако съм прав,
не искам да попадна в списъка.

343
00:40:48,604 --> 00:40:52,025
Трябва ми някой,
който говори шайенски.

344
00:40:52,609 --> 00:40:55,738
Някой от учениците ти?
- Не.

345
00:40:56,239 --> 00:41:01,663
Само за няколко дни. Отиваме с коне,
оглеждаме и излизаме. Три дни.

346
00:41:03,540 --> 00:41:06,127
Трябва да узная дали ги има.

347
00:41:06,377 --> 00:41:09,089
<i>А и ти също.</i>

348
00:41:33,120 --> 00:41:37,293
Добро утро.
- Ако може да побързаме малко.

349
00:41:40,505 --> 00:41:45,094
Имам лошо предчувствие.
- Спокойно, изглежда доста способен.

350
00:41:45,553 --> 00:41:47,890
<i>Нямам му доверие.</i>

351
00:41:48,140 --> 00:41:51,478
Да яхваме конете.
Чака ни дълга езда.

352
00:41:52,479 --> 00:41:54,982
<i>Успех, докторе.</i>

353
00:41:57,945 --> 00:42:00,615
Какво правиш?

354
00:42:00,823 --> 00:42:05,454
Проверявам ремъците.
- А не, без тия! Момче, върни се тук!

355
00:42:05,705 --> 00:42:08,834
<i>Не го слушай, Джон.
Ще се видим след три дни.</i>

356
00:42:09,168 --> 00:42:11,462
Тръгвай.

357
00:42:13,882 --> 00:42:17,637
Както ти каза:
Ако ги има, трябва да знам.

358
00:42:17,846 --> 00:42:20,140
Това няма да е излет, госпожице.

359
00:42:20,349 --> 00:42:23,061
Виждал съм големи мъже
да се разревават в тези земи.

360
00:42:23,144 --> 00:42:25,314
<i>Не е място за жена.</i>

361
00:42:25,439 --> 00:42:28,359
Ти вярно си каубой, а?

362
00:42:31,238 --> 00:42:33,574
Какво беше казал?

363
00:42:33,825 --> 00:42:36,954
"Хайде, докато не е мръкнало".

364
00:42:40,959 --> 00:42:44,297
Не преминавай оттатък.
Полиция.

365
00:43:13,460 --> 00:43:18,049
Предлагам да починем.
- Щом си се уморил.

366
00:43:38,659 --> 00:43:41,371
Мирише... интересно.
Какво е?

367
00:43:41,497 --> 00:43:44,626
Горската яхния на Луис Гейтс.

368
00:43:45,418 --> 00:43:48,339
И какво има в нея?

369
00:43:48,756 --> 00:43:51,677
Каквото се намира.

370
00:43:52,469 --> 00:43:57,476
Когато бях дете...
ненавиждах биваци на открито.

371
00:43:57,684 --> 00:44:01,648
Беше ме ужасно страх от буболечки.

372
00:44:01,856 --> 00:44:04,443
И какво - избрах си професия,

373
00:44:04,527 --> 00:44:07,656
която ме държи на открито
80% от времето.

374
00:44:07,823 --> 00:44:10,534
Странно нещо е живота.

375
00:44:10,743 --> 00:44:15,750
Сега смятам, че животът
на открито е освежителен.

376
00:44:16,042 --> 00:44:19,171
Попаднах на "Жената-чудо".

377
00:44:24,761 --> 00:44:27,473
Имам аспирин.

378
00:44:28,016 --> 00:44:32,730
Нямам нужда от аспирин.
- В чудно настроение си.

379
00:44:32,855 --> 00:44:36,402
Това, че те взех с мен,
не значи, че ми е приятно.

380
00:44:36,694 --> 00:44:41,283
Не ме третирай като дете.
- Не съм се усетила.

381
00:44:57,220 --> 00:44:59,724
"А. Г."?

382
00:45:01,434 --> 00:45:03,938
Абрахам Гейтс - дядо ми.

383
00:45:04,230 --> 00:45:06,942
Пазиш нещата.

384
00:45:08,736 --> 00:45:11,447
Някои неща.

385
00:45:11,781 --> 00:45:14,493
Е?
- Не е лоша.

386
00:45:14,785 --> 00:45:17,497
Ако не обръщам внимание на вкуса.

387
00:45:17,747 --> 00:45:23,171
Чух какво каза. Вече ще си готвиш
сама. Какво ще кажеш?

388
00:45:27,594 --> 00:45:30,305
Винаги ли е такъв?

389
00:45:32,976 --> 00:45:36,313
Лека нощ, Гейтс.
- Лека, докторе.

390
00:45:40,652 --> 00:45:44,199
Нали няма да се разхождаш
гола на сутринта?

391
00:45:45,784 --> 00:45:48,538
Ще опитам да се въздържа.

392
00:46:00,303 --> 00:46:03,849
Тук намерих стрелата и следите.

393
00:46:04,517 --> 00:46:08,355
Водил съм ловци на лосове дотук,
но никога отвъд билото.

394
00:46:08,689 --> 00:46:11,818
А следите водят натам.

395
00:46:21,256 --> 00:46:23,676
Докога ли ще се задържи времето?

396
00:46:23,801 --> 00:46:27,139
80% вероятност за дъжд нощес,
а утре - ясно.

397
00:46:29,350 --> 00:46:31,478
Сериозно?

398
00:46:32,938 --> 00:46:35,441
Стар индиански трик?

399
00:46:35,608 --> 00:46:38,737
Слушах станцията за времето.

400
00:47:17,580 --> 00:47:19,749
Внимавай с тия шисти.

401
00:47:19,833 --> 00:47:23,880
Гледай си в краката, не се шегувам.
Ако конят ти падне...

402
00:47:24,088 --> 00:47:26,800
недей и ти с него.

403
00:47:27,551 --> 00:47:30,472
Благодаря за съвета.

404
00:47:41,695 --> 00:47:44,407
Не мърдай!

405
00:47:49,371 --> 00:47:52,918
Казах ти да внимаваш!
Тук не ти е колежа!

406
00:47:53,293 --> 00:47:56,839
Най-малката грешка
може да те убие!

407
00:48:08,605 --> 00:48:12,777
Ако искаш, уволни ме, г-н Гейтс.

408
00:48:13,361 --> 00:48:16,282
Виждаш ли въжето?

409
00:48:16,991 --> 00:48:20,954
Да.
- Пусни ме и го хвани с две ръце.

410
00:48:21,246 --> 00:48:24,584
А ти?
- Не ме мисли, направи го!

411
00:48:25,085 --> 00:48:27,171
Готова?
- Да.

412
00:48:27,254 --> 00:48:32,136
На три!
Едно, две...

413
00:48:32,302 --> 00:48:34,430
три!

414
00:48:41,481 --> 00:48:43,817
Зип!

415
00:48:45,027 --> 00:48:47,739
Поведи коня!

416
00:48:49,200 --> 00:48:51,286
Браво!

417
00:48:51,703 --> 00:48:54,248
Точно така! Браво!

418
00:48:54,373 --> 00:48:57,502
Сега го дърпай нагоре!

419
00:49:01,382 --> 00:49:04,094
Стискай въжето!

420
00:49:20,490 --> 00:49:23,411
Добре ли си?
- Да...

421
00:49:26,373 --> 00:49:29,294
Само съм малко разстроена,

422
00:49:29,419 --> 00:49:34,842
че най-умният член
на експедицията ни е куче.

423
00:49:36,428 --> 00:49:39,766
Да тръгваме.
Ще е светло още два часа.

424
00:49:44,105 --> 00:49:47,025
Зип, ще опиташ ли?

425
00:49:50,321 --> 00:49:53,033
Ще ти дам.

426
00:49:57,288 --> 00:50:01,878
Хубаво ли е?
Още ли искаш?

427
00:50:12,934 --> 00:50:16,063
Тук си в стихията си, нали?

428
00:50:17,774 --> 00:50:20,485
Обичам самотата.

429
00:50:21,362 --> 00:50:25,325
Напоследък се чувствам най-добре,

430
00:50:25,534 --> 00:50:28,871
ако ме делят 160 км
от другите хора.

431
00:50:29,706 --> 00:50:33,252
Май си се родил с век закъснение.

432
00:50:36,423 --> 00:50:38,926
Жена ми казваше...

433
00:50:39,135 --> 00:50:41,429
Казваше?

434
00:50:42,514 --> 00:50:44,851
Почина преди две години.

435
00:50:45,059 --> 00:50:47,354
Съжалявам.

436
00:50:48,355 --> 00:50:51,067
Болна ли беше?

437
00:50:53,320 --> 00:50:57,784
Яздехме сред природата,
прекосявахме река...

438
00:50:57,993 --> 00:51:02,165
конят й я хвърли...
аз се впуснах след нея...

439
00:51:02,499 --> 00:51:05,628
но течението беше много силно.

440
00:51:06,003 --> 00:51:09,132
За секунда я мярнах и...

441
00:51:11,427 --> 00:51:14,556
Баща й ме вини до ден днешен.

442
00:51:15,975 --> 00:51:19,104
Какво би могъл да сториш?

443
00:51:20,856 --> 00:51:23,568
Да се удавя.

444
00:51:30,410 --> 00:51:33,539
А ти? Била ли си омъжена?

445
00:51:34,207 --> 00:51:37,127
Само за работата си.

446
00:51:40,006 --> 00:51:44,595
Не ме разбирай погрешно.
Имаше достатъчно мъже.

447
00:51:44,804 --> 00:51:47,307
С някои се разбирах, с други - не.

448
00:51:47,516 --> 00:51:50,645
Аз определях правилата.

449
00:51:52,940 --> 00:51:58,405
Ако аз съм се родил век по-късно,
ти си се родила един по-рано.

450
00:52:05,748 --> 00:52:08,877
Ръсел и жена му
са го срещнали.

451
00:52:12,173 --> 00:52:14,593
Луис е бил в "Кроникъл" онзи ден.

452
00:52:14,760 --> 00:52:18,932
Прекарал е три часа
в преглеждане на стари броеве.

453
00:52:36,038 --> 00:52:39,167
Какво си намислил, Гейтс?

454
00:52:43,839 --> 00:52:47,803
Искаш ли да пийнеш?
- Ами, да.

455
00:52:53,519 --> 00:52:57,274
Уиски.
Полезно е.

456
00:53:05,618 --> 00:53:08,747
Любопитен съм за нещо.

457
00:53:09,832 --> 00:53:12,961
Защо избра индианците?

458
00:53:13,378 --> 00:53:16,382
Защото им се възхищавам.

459
00:53:16,674 --> 00:53:19,803
И защото сме им
ужасно задължени.

460
00:53:20,012 --> 00:53:25,018
Защо?
- Дали са ни митове, легенди.

461
00:53:25,227 --> 00:53:27,605
Дали са ни историята.

462
00:53:27,772 --> 00:53:31,527
Оформили са характера
на цялата ни нация.

463
00:53:32,194 --> 00:53:34,572
Избрали сме адски начин
да им се отблагодарим.

464
00:53:34,781 --> 00:53:38,327
Случилото се е било неизбежно.

465
00:53:38,786 --> 00:53:42,124
Но начинът, по който е станало...

466
00:53:42,499 --> 00:53:45,629
е бил безсъвестен.

467
00:53:47,840 --> 00:53:51,177
Ще остане ли малко уиски?

468
00:54:00,106 --> 00:54:03,652
Главата ми се пръска,
благодарение на теб.

469
00:54:04,945 --> 00:54:07,657
Имам аспирин.

470
00:54:14,583 --> 00:54:19,172
Браво! Нещо е прогризало дупка
в спалния ми чувал.

471
00:54:20,007 --> 00:54:22,093
Следи?

472
00:54:22,176 --> 00:54:25,305
По земята. С колко пръста?

473
00:54:26,348 --> 00:54:30,896
Четири.
- Сигурно е някой дребен гризач.

474
00:54:30,979 --> 00:54:33,900
Бурундучета,
мускусни плъхове, катерички.

475
00:54:34,067 --> 00:54:38,656
Имат 4 пръста на предните и 5 на
задните лапки. Другите имат 5 и 5.

476
00:54:39,532 --> 00:54:42,077
Невестулките са съвсем различни.

477
00:54:42,286 --> 00:54:45,415
Те стъпват на табаните си.

478
00:54:45,582 --> 00:54:48,502
На табаните си.

479
00:54:49,337 --> 00:54:53,926
Вече яздим седмица, а се разбрахме
за три дни. Трябва да се връщаме.

480
00:54:55,303 --> 00:54:58,265
Идеята беше романтична.
Индианци в Оксбоу.

481
00:54:58,474 --> 00:55:00,643
Бях обсебена от нея.

482
00:55:00,852 --> 00:55:06,901
Но... имаме по-важни дела, от това да
обикаляме планините, търсейки духове.

483
00:55:07,152 --> 00:55:11,407
<i>Ако знаят в колежа с какво се
занимавам, ще ме пратят в лудница.</i>

484
00:55:11,616 --> 00:55:14,328
<i>Защо ли се съгласих?</i>

485
00:55:14,536 --> 00:55:16,914
<i>Имам да преподавам уроци.</i>

486
00:55:16,998 --> 00:55:19,293
<i>Имам си свой живот.</i>

487
00:55:19,418 --> 00:55:24,007
<i>Щом събера багажа, си тръгваме.
Разбра ли?</i>

488
00:55:25,759 --> 00:55:29,514
Гейтс, чу ли ме изобщо?

489
00:55:31,141 --> 00:55:37,400
Искаш да се връщаш ли?
- Да. Аз съм антрополог, а не пионер.

490
00:55:46,370 --> 00:55:49,499
<i>Знаеш ли къде е манерката ми?</i>

491
00:55:51,418 --> 00:55:54,338
Къде е тая манерка?

492
00:55:57,175 --> 00:56:00,096
Мразя спане на открито.

493
00:56:05,853 --> 00:56:08,774
Какво ти стана?

494
00:56:11,275 --> 00:56:13,987
Ето ти проклетата манерка.

495
00:56:21,247 --> 00:56:23,333
Залегни!

496
00:56:27,421 --> 00:56:29,549
Недей!

497
00:57:49,946 --> 00:57:52,449
Боже мой!

498
00:58:01,586 --> 00:58:03,672
Много бавно

499
00:58:03,755 --> 00:58:05,967
пусни пистолета.

500
00:58:07,677 --> 00:58:10,014
Направи го.

501
00:58:24,825 --> 00:58:28,162
Не мърдай.
- Да дишам може ли?

502
00:58:30,248 --> 00:58:32,960
Виж ги само.

503
00:58:36,590 --> 00:58:39,719
Какво каза?
- Не съм сигурна.

504
00:59:05,795 --> 00:59:11,386
Какво им каза?
- "Идваме с мирни намерения".

505
00:59:11,719 --> 00:59:14,223
Също, че ти си велик воин,

506
00:59:14,348 --> 00:59:18,937
който не се страхува
да се бие с всичките с една ръка.

507
00:59:19,563 --> 00:59:21,941
Майтапиш ли се?

508
00:59:22,191 --> 00:59:25,320
Шайените се възхищават на смелите.

509
00:59:25,529 --> 00:59:27,824
Да се надяваме,
че няма да проверят.

510
00:59:27,991 --> 00:59:31,120
Ако решат това,
първо теб ще убия.

511
00:59:41,800 --> 00:59:44,512
Стой мирен.
- Недей!

512
00:59:46,098 --> 00:59:48,809
Дръж се, Зип!

513
00:59:56,319 --> 00:59:59,448
Недей, ще те убият!

514
01:00:42,546 --> 01:00:46,718
Прав беше.
Те са шайенски воини-кучета.

515
01:00:47,010 --> 01:00:49,097
Цял живот

516
01:00:49,180 --> 01:00:52,309
не бих повярвала...

517
01:00:52,893 --> 01:00:54,979
но ето.

518
01:00:55,063 --> 01:00:57,983
Върнахме се в историята.

519
01:00:58,567 --> 01:01:01,696
Каква невероятна привилегия!

520
01:01:27,647 --> 01:01:31,819
Съжалявам.
Не съм била толкова жилава.

521
01:01:32,195 --> 01:01:35,115
Не си, разбира се.

522
01:01:54,098 --> 01:01:56,476
Тя повече не може да ходи.

523
01:01:56,601 --> 01:01:59,105
Трябва й кон.

524
01:02:00,732 --> 01:02:03,235
Кон бе!

525
01:02:04,779 --> 01:02:08,534
Слаба е, трябва й кон!
- Ще се справя.

526
01:02:08,575 --> 01:02:11,162
Слушай бе, тъпак,
или и дай кон,

527
01:02:11,371 --> 01:02:14,166
или убий и двама ни още сега!

528
01:02:14,375 --> 01:02:17,921
Не разбираш думите,
но си наясно, нали?

529
01:02:18,630 --> 01:02:21,342
Какво решаваш?

530
01:05:10,730 --> 01:05:13,442
Дай ми кучето.

531
01:05:13,692 --> 01:05:16,404
Ти си изтощен.

532
01:05:58,334 --> 01:06:01,463
Дано си казала нещо любезно.

533
01:07:03,210 --> 01:07:05,338
Невероятно!

534
01:07:06,298 --> 01:07:09,844
Да, невероятно.

535
01:07:12,431 --> 01:07:14,559
Безполезно е.

536
01:07:14,725 --> 01:07:19,523
Индианците са отпреди бойскаутите.
Възлите са здрави.

537
01:07:20,692 --> 01:07:25,072
Какво ще ни правят?
- Не знам.

538
01:07:25,197 --> 01:07:27,534
Нали си експерт?

539
01:07:27,742 --> 01:07:29,954
Може да ни убият.

540
01:07:30,121 --> 01:07:34,293
Но най-често шайенските пленници
заживяват с племето.

541
01:07:34,877 --> 01:07:38,965
Заживяват?
- Държат се с пленниците тъй добре,

542
01:07:39,091 --> 01:07:42,846
че те отказват да се завърнат,
дори ако имат възможност.

543
01:07:43,555 --> 01:07:47,310
О, да, гостоприемството им
е забележително.

544
01:07:47,518 --> 01:07:51,482
Не бива да ги виниш -
страх ги е от нас.

545
01:08:19,560 --> 01:08:22,272
Казва се Зип.

546
01:08:37,876 --> 01:08:40,588
Как е "благодаря"?

547
01:10:05,782 --> 01:10:08,494
Трябва да го последваме.
- Не и без кучето ми.

548
01:10:08,703 --> 01:10:11,415
Нямаш избор.

549
01:11:37,652 --> 01:11:39,738
Какво?

550
01:11:39,864 --> 01:11:45,496
Това е Петнистия Лос.
Последният жив син на Самотния Вълк.

551
01:11:57,845 --> 01:12:01,809
Пита дали сме дошли,
за да го върнем зад решетките.

552
01:12:02,143 --> 01:12:07,149
Като дете са го хванали бели
и са го сложили зад решетки.

553
01:12:08,276 --> 01:12:10,570
Тиквата.

554
01:12:15,869 --> 01:12:20,041
А кой е г-н Важния?
- Той е Жълтия Вълк.

555
01:12:20,124 --> 01:12:23,629
Водач е на воините-кучета.
По-късно ще стане вожд.

556
01:12:23,838 --> 01:12:26,967
Много е мъжкарско
да стреляш по куче.

557
01:12:27,301 --> 01:12:29,804
Радвай се, че не го изядоха.

558
01:12:30,012 --> 01:12:35,019
Не ти ли казах? Другата причина
да се казват воини-кучета.

559
01:12:49,037 --> 01:12:51,749
Тук ще бъдем ние.

560
01:13:38,685 --> 01:13:42,649
Разказва, колко много шайени

561
01:13:43,024 --> 01:13:47,405
от отряда на баща му,
са убити от белите войници.

562
01:13:47,656 --> 01:13:52,996
Имало е голяма буря.
Индианците са били изгубени и гладни.

563
01:13:53,288 --> 01:13:57,460
Появил се вълк
и ги довел в тази долина.

564
01:13:58,002 --> 01:14:03,426
Вълкът проговорил...
и им казал да се заселят тук.

565
01:14:03,510 --> 01:14:07,264
Скрити от белите завинаги.

566
01:14:09,935 --> 01:14:12,062
Оцелели.

567
01:14:12,271 --> 01:14:16,443
Било в месеца, когато
елените хвърлят рогата си.

568
01:14:19,739 --> 01:14:22,868
Преди 128 зими.

569
01:14:33,841 --> 01:14:36,386
Какво става там?

570
01:14:36,678 --> 01:14:39,181
Не знам.

571
01:15:02,044 --> 01:15:05,007
Били на лов и сина му се отделил.

572
01:15:05,173 --> 01:15:07,343
Трима бели стреляли по него.

573
01:15:07,426 --> 01:15:10,764
Жълтия Вълк и воините му ги убили.

574
01:15:11,390 --> 01:15:16,188
Гори.
Инфекцията се е разпространила.

575
01:15:17,314 --> 01:15:19,400
Какво му трябва?

576
01:15:19,484 --> 01:15:22,822
Опитай да ги убедиш и ще отида.

577
01:15:30,290 --> 01:15:33,419
Не той решава.

578
01:15:42,389 --> 01:15:46,978
Оценяват предложението ти, но са
оцелели досега без помощта на белите.

579
01:15:47,145 --> 01:15:51,317
Ако я поискат сега,
може да предизвикат съдбата.

580
01:16:19,354 --> 01:16:22,274
Вземи пеницилин, колкото можеш.

581
01:16:22,566 --> 01:16:25,695
Без рецепта трудно ще намеря.

582
01:16:26,071 --> 01:16:29,742
Използвай въображението си.
- Вярно.

583
01:16:29,909 --> 01:16:33,038
Кажи му, че искам пистолета си.

584
01:16:42,884 --> 01:16:45,179
И ножа.

585
01:16:45,429 --> 01:16:47,557
Ножът.

586
01:17:00,991 --> 01:17:03,703
А, и още нещо.

587
01:17:03,829 --> 01:17:06,958
Какво правиш?
- Това е за Зип.

588
01:17:12,340 --> 01:17:16,095
Правиш глупости.
- Съжалявам, но...

589
01:17:16,929 --> 01:17:20,434
не правя услуги,
ако сметките не са уредени.

590
01:17:20,684 --> 01:17:23,396
Аз съм такъв.

591
01:17:29,529 --> 01:17:31,823
Ще те придружи донякъде.

592
01:17:31,990 --> 01:17:34,285
Пази се.

593
01:17:40,835 --> 01:17:44,173
Ако не се върнеш, ще убият мен.

594
01:17:44,924 --> 01:17:47,636
Той бил такъв.

595
01:19:21,342 --> 01:19:24,471
Спокойно, момичето ми.
Успокой се.

596
01:20:02,938 --> 01:20:06,067
Браво, момичето ми.

597
01:20:21,337 --> 01:20:24,048
Един момент.

598
01:20:25,509 --> 01:20:28,012
Казах, един...

599
01:20:28,221 --> 01:20:33,227
Това е проблемът на тази страна.
Вече никой не работи.

600
01:20:39,402 --> 01:20:42,531
Задействана е алармата
в аптеката на Канмор.

601
01:20:42,614 --> 01:20:45,743
Недей, приятел.
Имам внучета.

602
01:20:45,952 --> 01:20:49,081
Успокой се.
Имате ли пеницилин?

603
01:20:50,208 --> 01:20:53,128
Напълни един плик.
Давай.

604
01:21:02,557 --> 01:21:04,643
<i>Стой!</i>

605
01:21:04,935 --> 01:21:09,274
Бригс...
- Не опитвай нищо. Иде подкрепление.

606
01:21:09,399 --> 01:21:11,903
Е защо, бе?

607
01:21:13,780 --> 01:21:16,701
Остани на мястото си!

608
01:21:17,869 --> 01:21:21,624
Прибери го, да не пострада някой.
- Стига игри, Луис.

609
01:21:23,251 --> 01:21:26,171
Арестувам те.
- Този ме ограби.

610
01:21:28,341 --> 01:21:32,096
Правило No. 1, Бригс -
Не сваляй поглед от задържания.

611
01:21:57,546 --> 01:21:59,673
Луис, спри!

612
01:21:59,882 --> 01:22:02,594
Ти спри!

613
01:22:32,383 --> 01:22:35,095
Дайте път!

614
01:22:51,700 --> 01:22:54,620
Какво правиш бе, Луис?!

615
01:23:45,979 --> 01:23:48,691
Вижте това.

616
01:23:52,029 --> 01:23:54,949
<i>Бягство в Оксбоу</i>

617
01:24:01,833 --> 01:24:04,336
<i>ЧЕТИРИЪГЪЛНИКА ОКСБОУ
Монтана</i>

618
01:24:44,180 --> 01:24:46,892
Ще живее ли?

619
01:24:48,060 --> 01:24:50,981
Рано е да се каже.

620
01:26:07,998 --> 01:26:11,127
Горската яхния на Луис Гейтс.

621
01:26:11,461 --> 01:26:14,381
Здравословна е.

622
01:26:19,722 --> 01:26:21,891
Опитай ти.

623
01:26:21,933 --> 01:26:24,645
Много изпускате.

624
01:26:27,440 --> 01:26:32,864
Много мило, но не бих могъл...
- Така благодарят. Отказът е обида.

625
01:26:36,410 --> 01:26:39,122
Много е хубаво.

626
01:26:48,467 --> 01:26:51,179
Какво ще правя всичко това?

627
01:26:51,304 --> 01:26:56,520
Каквото всички заможни ергени.
Вземи си жена.

628
01:27:00,358 --> 01:27:03,070
Много забавно.

629
01:28:28,557 --> 01:28:32,729
Шокиран ли си?
- Ти знаеше ли?

630
01:28:32,937 --> 01:28:37,693
От известно време.
Петнистия Лос ме доведе тук.

631
01:28:37,902 --> 01:28:41,031
Интересуваха го някои неща.

632
01:28:43,576 --> 01:28:46,288
Дивечът е малко и се налага
да ловуват извън долината.

633
01:28:46,455 --> 01:28:48,958
Тогава се сблъскват с бели хора.

634
01:28:49,209 --> 01:28:54,006
Крият се от повечето, но...
тези които са били твърде близо...

635
01:28:54,215 --> 01:28:56,301
Свършват тук.

636
01:28:56,426 --> 01:29:01,850
Ти няма ли да убиеш, за да защитиш
семейството и начина си на живот?

637
01:29:21,876 --> 01:29:25,423
Пита за сребърната птица
с дълга бяла опашка.

638
01:29:50,706 --> 01:29:54,043
Казах им, че
човек е ходил по Луната.

639
01:29:56,755 --> 01:29:59,884
Нарече ме изпечена лъжкиня.

640
01:30:10,648 --> 01:30:13,986
Пита как живеят другите шайени.

641
01:30:14,904 --> 01:30:18,909
Какво ще отговориш?
- Истината.

642
01:32:23,989 --> 01:32:26,701
Чу ли това?

643
01:32:27,953 --> 01:32:31,290
Цял живот чаках, за да го чуя.

644
01:32:32,417 --> 01:32:35,337
Знаеш ли, Лилиан,

645
01:32:37,841 --> 01:32:41,178
не бива да позволим
нещо да се случи с тези хора.

646
01:32:41,262 --> 01:32:44,391
Никой не бива да разбира.

647
01:32:44,599 --> 01:32:46,769
Никой!

648
01:33:19,520 --> 01:33:22,441
Кой е?
- Тъста ми.

649
01:33:22,566 --> 01:33:24,735
Прикрих следите си.
Как са ги открили?

650
01:33:24,777 --> 01:33:27,948
С колко време разполагаме?
- На пет километра от водопада са.

651
01:33:28,031 --> 01:33:31,160
Половин ден или по-малко.

652
01:33:52,522 --> 01:33:56,485
Петнистия Лос иска да напусне долината
и да идат навътре в планините.

653
01:33:56,652 --> 01:34:00,407
Жълтия Вълк казва,
че няма време и трябва да се бият.

654
01:34:00,991 --> 01:34:03,119
Ще ги избият.

655
01:34:03,286 --> 01:34:06,039
Шайените или другите?

656
01:34:08,960 --> 01:34:12,089
А ако отвлечем вниманието им?

657
01:34:13,048 --> 01:34:16,386
Ще им спечелим повече време.

658
01:34:44,298 --> 01:34:49,221
Повече не се отнасяйте
зле със шайените.

659
01:34:49,763 --> 01:34:52,892
Мислете за нас с добро.

660
01:34:55,687 --> 01:34:58,816
Всички сме едно семейство.

661
01:35:12,084 --> 01:35:15,213
Ще има церемония
с размяна на дарове.

662
01:35:19,844 --> 01:35:22,973
Всичко което имам е вече у тях.

663
01:35:53,680 --> 01:35:56,350
Сърцето ти е вече като нашите.

664
01:35:56,559 --> 01:35:59,479
Ти си шайен.
Върви в мир.

665
01:36:40,908 --> 01:36:45,915
Мислех си колко много ще ми липсваш,
готвейки яхнията.

666
01:36:47,417 --> 01:36:50,546
Стига, Лилиан.
Качвай се на коня.

667
01:36:52,298 --> 01:36:55,886
Опасявам се, че ще
трябва да пътуваш сам.

668
01:36:56,220 --> 01:36:59,558
Помолих Петнистия Лос
да остана с тях.

669
01:37:04,814 --> 01:37:07,902
Яхвай коня си, Лилиан.
- Не.

670
01:37:08,152 --> 01:37:10,655
Моята работа тъкмо започва.

671
01:37:10,906 --> 01:37:13,659
Искам да записвам на живо.

672
01:37:13,868 --> 01:37:17,414
Хроника на последните шайени.

673
01:37:18,416 --> 01:37:21,962
Ти превъртя ли?
- Половин живот уча другите...

674
01:37:22,796 --> 01:37:28,220
А сега, сред тези хора,
аз съм ученичката. Изживявам го.

675
01:37:30,515 --> 01:37:33,644
Мястото ми е сред тях.

676
01:37:34,019 --> 01:37:36,147
Оставам.

677
01:37:43,532 --> 01:37:47,078
Защо не признаеш
истинската причина за смущението си?

678
01:37:50,583 --> 01:37:53,294
Ще ти липсвам.

679
01:37:57,759 --> 01:38:00,262
Тръгваме, Зип.

680
01:38:01,514 --> 01:38:04,225
Май само двамата.

681
01:38:09,524 --> 01:38:12,027
И ти ли?

682
01:38:12,069 --> 01:38:14,781
Не мога да повярвам.

683
01:38:24,585 --> 01:38:27,422
Май винаги съм знаел,
че жена ще ни раздели.

684
01:38:27,548 --> 01:38:29,800
На теб ти е по-добре тук.

685
01:38:29,967 --> 01:38:32,763
Имам чувството,
че отивам към неприятности.

686
01:38:33,013 --> 01:38:35,725
Пази я.

687
01:38:55,209 --> 01:38:58,129
Обича да спи с нея.

688
01:39:07,808 --> 01:39:10,520
И на теб.

689
01:39:16,194 --> 01:39:18,823
Това ще свърши работа.

690
01:39:19,031 --> 01:39:22,161
Древно е, дали е годно?

691
01:39:22,620 --> 01:39:25,331
Динамитът ли?
Той е като виното.

692
01:39:25,540 --> 01:39:28,669
С годините става по-добър.

693
01:39:40,476 --> 01:39:42,604
Полека.

694
01:39:49,029 --> 01:39:51,157
Гледайте.

695
01:39:52,325 --> 01:39:55,454
С времето се просмуква.

696
01:39:57,457 --> 01:40:00,169
Нитро - голямо бум.

697
01:40:09,222 --> 01:40:11,934
Ами, сбогом.

698
01:40:20,612 --> 01:40:22,865
Обещай ми нещо.

699
01:40:23,032 --> 01:40:27,204
Каквото и да стане...

700
01:40:28,497 --> 01:40:32,044
не позволявай
да изядат кучето ми.

701
01:40:34,422 --> 01:40:36,549
Обещавам.

702
01:40:43,433 --> 01:40:46,354
Ти наистина ли
се разхождаш гола сутрин?

703
01:40:46,604 --> 01:40:50,192
Вярно ли невестулките
стъпват на табаните си?

704
01:41:01,290 --> 01:41:04,419
Една целувка за сбогом?

705
01:41:05,128 --> 01:41:07,840
Време беше.

706
01:41:15,559 --> 01:41:18,896
За теб това ли е целувка?

707
01:42:52,394 --> 01:42:55,105
Беше по-добре.

708
01:42:56,566 --> 01:42:59,278
Аз съм добър ученик.

709
01:44:36,989 --> 01:44:39,492
Здрасти, Бил.

710
01:44:39,867 --> 01:44:42,162
Здравей, Луис.

711
01:44:46,376 --> 01:44:49,088
Много ли е стегнато?

712
01:44:50,381 --> 01:44:54,553
Извинявай за удара онзи ден.
Нищо лично.

713
01:45:04,650 --> 01:45:06,903
Има пещера, към средата нагоре.

714
01:45:07,070 --> 01:45:09,823
Зад водопада.

715
01:45:11,117 --> 01:45:14,246
Хайде, всички, тръгваме.
- Дийгън...

716
01:45:17,333 --> 01:45:19,544
...правиш грешка.

717
01:45:19,753 --> 01:45:22,131
Ако го направиш, ще ги избият.

718
01:45:22,298 --> 01:45:24,592
Да тръгваме.

719
01:46:32,431 --> 01:46:35,811
Хвърли я!
Ще те убия на място!

720
01:46:39,107 --> 01:46:42,027
Пусни проклетата пушка!

721
01:46:42,402 --> 01:46:44,530
Веднага!

722
01:46:55,503 --> 01:46:58,215
Остави я, Гейтс.

723
01:48:09,683 --> 01:48:13,229
Ранен е зле.
- Какво да правим?

724
01:48:18,695 --> 01:48:22,241
Връщаме се.
Имам нужда от помощ.

725
01:49:12,640 --> 01:49:15,352
Казаха ми, че ти си ме спасил.

726
01:49:16,020 --> 01:49:20,609
Направил си за мен това,
което не можа за дъщеря ми.

727
01:49:21,360 --> 01:49:24,906
Бих искал да беше обратното.

728
01:49:25,365 --> 01:49:28,411
Омръзна ми да те мразя, Луис.

729
01:49:28,620 --> 01:49:32,792
Когато си готов, мисля,
че трябва да поговорим.

730
01:49:41,136 --> 01:49:45,100
Никой тук, включително аз...

731
01:49:46,643 --> 01:49:51,024
не желае да те затворят
за кражба на пеницилин.

732
01:49:53,819 --> 01:49:56,740
Обвинението е оттеглено.

733
01:49:56,990 --> 01:49:59,368
Но искам да ми кажеш нещо.

734
01:49:59,577 --> 01:50:03,415
В онзи тунел, преди експлозията,

735
01:50:03,624 --> 01:50:06,753
мисля, че видях...

736
01:50:08,463 --> 01:50:11,592
Какво има там?

737
01:50:20,187 --> 01:50:26,237
Какво мислиш, че има там?
- Ясно.

738
01:50:27,947 --> 01:50:30,075
Хубаво.

739
01:50:38,503 --> 01:50:41,840
Каквото и да прикриваш...

740
01:50:42,341 --> 01:50:45,053
дано си струва.

741
01:52:59,395 --> 01:53:04,402
Превод и субтитри:
Веселин Каменов 1963

742
01:53:04,819 --> 01:53:10,243
Филмът е сниман основно в Канада
и частично в Мексико.

743
01:53:10,660 --> 01:53:14,832
Приложни изкуства
випуск 1982 г.

