1
00:00:46,820 --> 00:00:52,720
《       史    前    一    万    年       》

2
00:01:08,300 --> 00:01:13,260
只有时间才能告诉我们什么是真相
什么是传说

3
00:01:14,300 --> 00:01:17,540
有些真相流传不了几个时代

4
00:01:17,710 --> 00:01:21,700
但是那个有着蓝色眼睛的孩子的传说
却会永远流传下去

5
00:01:21,880 --> 00:01:26,340
在“圣冷山”的四面八方被低声诉说着

6
00:01:27,380 --> 00:01:32,220
我们雅格哈人
狩猎最强大的兽中之王

7
00:01:32,390 --> 00:01:34,020
“曼纳克”

8
00:01:34,390 --> 00:01:36,420
但是我们的世界开始有了变化

9
00:01:37,060 --> 00:01:40,120
“曼纳克”到我们村子的时间越来越晚

10
00:01:40,330 --> 00:01:43,820
甚至有时候他们根本不出现

11
00:01:44,030 --> 00:01:46,060
我们的猎者愈发焦虑

12
00:01:46,240 --> 00:01:49,300
我们的族人愈发饥饿

13
00:01:52,910 --> 00:01:54,740
只有一个人

14
00:01:54,910 --> 00:01:59,140
我们称她作“圣婆”
她是她们这种人的最后一个

15
00:01:59,350 --> 00:02:02,750
只有她能对大地之灵说话

16
00:02:02,920 --> 00:02:06,410
向“父”的智慧询求解救族人的方法

17
00:02:12,460 --> 00:02:15,120
她问了一次又一次

18
00:02:15,370 --> 00:02:21,130
直到有一天晚上他们回答了她
并送来一个预兆

19
00:02:24,270 --> 00:02:28,610
预兆着一切的结束即将开始

20
00:02:28,780 --> 00:02:32,880
我们在山里发现的她
她在一个死去的妇女身边

21
00:03:02,410 --> 00:03:03,970
是“父”把她送来的

22
00:03:25,300 --> 00:03:30,830
她来告诉我们有“四脚魔”

23
00:03:31,010 --> 00:03:34,500
会最终毁灭我们的世界

24
00:03:36,080 --> 00:03:41,420
他们会在我们最后一次狩猎的时候

25
00:03:42,020 --> 00:03:45,250
来到我们的村子

26
00:03:46,320 --> 00:03:49,550
但是不要畏惧

27
00:03:50,560 --> 00:03:55,220
在这次狩猎中将诞生一位战士

28
00:03:55,400 --> 00:04:00,000
并且她将成为他的女人

29
00:04:00,170 --> 00:04:03,470
他们会带领我们步入新的生活

30
00:04:03,640 --> 00:04:08,810
到时候我们雅格哈人将永远不再有饥饿

31
00:04:12,980 --> 00:04:14,250
那一夜

32
00:04:14,420 --> 00:04:18,410
“圣婆”没有看到她所谓的战士的脸

33
00:04:18,590 --> 00:04:21,060
但是她知道
那个蓝色眼睛的女孩

34
00:04:21,690 --> 00:04:24,680
是一种祝福，她必须加以保护

35
00:04:25,500 --> 00:04:29,060
对我们的人来说，艾弗拉特

36
00:04:29,230 --> 00:04:31,700
是我们生命的希望

37
00:04:31,870 --> 00:04:36,310
但对一个叫迪雷的男孩
她的意义远不止如此

38
00:04:52,060 --> 00:04:56,080
只有一个雅格哈人不相信“圣婆”的预言

39
00:04:56,260 --> 00:04:58,960
那个小男孩的父亲

40
00:04:59,130 --> 00:05:03,430
他掌管着“白矛”
并负责吹哨发起狩猎的信号

41
00:05:05,540 --> 00:05:08,130
我会好好照看你的儿子
将他视若己出

42
00:05:10,240 --> 00:05:14,440
我知道你会的，但是请答应我
不要告诉任何人我离开的原因

43
00:05:20,680 --> 00:05:24,120
我们不能等到最后一次的狩猎

44
00:05:37,300 --> 00:05:40,130
- 投的好！再来一次！
- 投的好！

45
00:05:40,300 --> 00:05:41,930
凯伦？

46
00:05:42,310 --> 00:05:44,270
凯伦？嗯？

47
00:05:45,010 --> 00:05:46,770
不，不要跟你

48
00:05:47,980 --> 00:05:51,110
你父亲抛弃了我们的族人
滚

49
00:05:52,050 --> 00:05:53,640
打啊！

50
00:05:53,820 --> 00:05:55,720
你一定要赢，凯伦！

51
00:05:56,290 --> 00:05:57,650
放开他！

52
00:05:57,820 --> 00:05:59,620
凯伦！我让你放开他！

53
00:06:03,960 --> 00:06:05,120
迪雷

54
00:06:05,300 --> 00:06:07,130
他是懦夫的儿子

55
00:06:07,300 --> 00:06:08,820
永远不许再这样说

56
00:06:10,500 --> 00:06:12,260
任何人都不许

57
00:06:25,320 --> 00:06:26,870
投的好！

58
00:06:29,920 --> 00:06:31,390
你是一个人

59
00:06:31,860 --> 00:06:33,690
跟我一样

60
00:06:38,260 --> 00:06:39,990
你的族人都怎么了？

61
00:06:40,900 --> 00:06:42,830
他们都被杀了

62
00:06:43,330 --> 00:06:45,320
被“四脚魔”

63
00:06:57,380 --> 00:07:00,110
你以后不再是一个人了，艾佛拉特

64
00:07:06,560 --> 00:07:07,920
你看到那颗星了么？

65
00:07:09,030 --> 00:07:10,650
那一颗？

66
00:07:10,830 --> 00:07:14,760
它不会像其他星星一样走过天空

67
00:07:15,670 --> 00:07:18,530
你在我心里就像那颗星一样

68
00:07:19,100 --> 00:07:21,370
它永远不会离开

69
00:07:21,540 --> 00:07:23,470
它永远不会离开么？

70
00:07:23,640 --> 00:07:25,700
是的，永远

71
00:07:29,250 --> 00:07:30,800
艾弗拉特，过来

72
00:07:31,620 --> 00:07:35,070
不要不告诉我就离开屋子

73
00:07:38,560 --> 00:07:39,990
很多个夜晚

74
00:07:40,590 --> 00:07:44,080
艾弗拉特和迪雷看着彼此

75
00:07:44,260 --> 00:07:47,590
他们的爱越来越深

76
00:07:56,610 --> 00:07:59,910
直到很多年以后，终于

77
00:08:01,210 --> 00:08:05,810
最后一次狩猎的日子到来了

78
00:08:07,080 --> 00:08:09,920
迪雷，我们我这样看多久啊？

79
00:08:10,090 --> 00:08:12,020
直到“曼纳克”出现

80
00:08:13,520 --> 00:08:15,750
那他们什么时候出现呢？

81
00:08:15,930 --> 00:08:17,660
不知道

82
00:08:18,090 --> 00:08:19,720
迪雷，我什么时候能成为猎者啊？

83
00:08:19,900 --> 00:08:22,360
等到你不再问这么多问题的时候

84
00:08:29,040 --> 00:08:32,700
今天伟大的猎者提提去了“圣婆”的屋子

85
00:08:32,880 --> 00:08:35,540
她认为预言里的时刻已经到来了

86
00:08:35,710 --> 00:08:38,340
她叫他这次狩猎中不要去杀“曼纳克”

87
00:08:39,020 --> 00:08:43,920
她认为凯伦会赢得“白矛”和艾弗拉特

88
00:08:46,790 --> 00:08:50,160
- 巴库，看我给我给你带什么来了
- 啊

89
00:08:51,190 --> 00:08:52,750
嗯

90
00:08:53,360 --> 00:08:55,660
你知道凯伦是个多厉害的猎者

91
00:08:55,830 --> 00:08:59,200
我们必须要逃走
我们可以一直跨过“圣山”

92
00:08:59,370 --> 00:09:03,140
然后抛弃我们的族人？
像我父亲一样？

93
00:09:03,470 --> 00:09:05,460
我不能这样做

94
00:09:07,510 --> 00:09:10,380
这个我做了很多天

95
00:09:13,050 --> 00:09:18,490
唯一能使我们在一起的方法
是我必须杀死“曼纳克”

96
00:09:29,900 --> 00:09:32,830
他们来了！他们来了！看！

97
00:09:37,240 --> 00:09:39,110
看看他们有多少

98
00:10:09,210 --> 00:10:10,800
今天

99
00:10:11,210 --> 00:10:16,440
刺穿“曼纳克”心脏的将不是我
而是你们其中的一个

100
00:10:16,610 --> 00:10:19,450
“白矛”将属于你们之中的一个

101
00:10:19,620 --> 00:10:21,310
希望雅格哈的“父”

102
00:10:21,480 --> 00:10:26,290
和强大的“曼纳克”之灵
挑选出你们之中最优秀的一个

103
00:10:28,220 --> 00:10:30,160
凯伦，你第一个投

104
00:10:30,330 --> 00:10:33,590
凯伦，“曼纳克”是你的了
你将成为我们的领袖

105
00:10:37,770 --> 00:10:40,740
迪雷，你呢？

106
00:10:42,240 --> 00:10:45,210
我为了艾弗拉特而猎

107
00:10:46,980 --> 00:10:50,280
我们要齐心协力

108
00:11:25,180 --> 00:11:27,410
提提找到领头牛了

109
00:12:20,500 --> 00:12:21,900
慢！

110
00:12:23,070 --> 00:12:24,870
迪雷！

111
00:12:32,120 --> 00:12:34,950
他们散开了！把他们赶回来！

112
00:12:59,040 --> 00:13:02,570
巴库！他们来了！
他们来了！巴库！

113
00:13:03,280 --> 00:13:06,510
他们来了！他们来了！

114
00:13:20,760 --> 00:13:23,960
最后一只到了！那是只大牛！

115
00:13:25,570 --> 00:13:27,130
动手！

116
00:13:49,090 --> 00:13:52,460
迪雷来了！
凯伦，快投啊！

117
00:14:01,200 --> 00:14:03,260
稳住它！抓住网！

118
00:14:16,490 --> 00:14:18,610
他力气太大了！放手，凯伦！

119
00:14:19,620 --> 00:14:21,560
迪雷，我们得放手！

120
00:14:21,720 --> 00:14:23,950
不行！我的手卡住了！

121
00:15:58,590 --> 00:15:59,650
看！看啊！

122
00:16:00,190 --> 00:16:01,210
是迪雷！

123
00:16:09,570 --> 00:16:11,430
你杀了他！一个人！

124
00:16:11,600 --> 00:16:13,500
从来没有人这样

125
00:16:15,510 --> 00:16:16,940
太勇敢了

126
00:16:22,250 --> 00:16:24,910
迪雷杀了“曼纳克”！
他没有松开网！

127
00:16:25,080 --> 00:16:27,070
他是唯一一个！

128
00:16:30,520 --> 00:16:32,680
你还等什么呢？

129
00:16:33,620 --> 00:16:36,680
智慧之灵，我杀了“曼纳克”

130
00:16:37,160 --> 00:16:40,690
我将拥有“白矛”

131
00:16:41,030 --> 00:16:42,960
和我的女人

132
00:16:43,830 --> 00:16:45,530
艾弗拉特

133
00:16:55,510 --> 00:17:00,920
从那一天开始，
迪雷不再是懦夫的儿子

134
00:17:01,080 --> 00:17:04,110
整个雅格哈都以他为荣

135
00:17:04,290 --> 00:17:10,060
他带给他们来自最后一次的“曼纳克”
带来的祝福

136
00:17:10,530 --> 00:17:16,520
虽然“圣婆”看到艾弗拉特如此快乐
心里也十分高兴

137
00:17:16,970 --> 00:17:19,230
但是她的灵魂却在害怕

138
00:17:19,400 --> 00:17:22,700
怕这个杀死猛兽的人

139
00:17:22,870 --> 00:17:27,000
没有勇气面对即将到来的一切

140
00:17:39,690 --> 00:17:42,590
为什么提提不跟我们一起庆祝呢？

141
00:17:47,700 --> 00:17:50,690
- 迪雷？
- 我有点事情必须要做

142
00:18:06,920 --> 00:18:08,780
你想干嘛？

143
00:18:14,190 --> 00:18:15,750
我并不勇敢

144
00:18:16,360 --> 00:18:18,950
我也没有独自杀死猛兽

145
00:18:20,200 --> 00:18:23,860
雅格哈的“父”今天愚弄了我们

146
00:18:24,030 --> 00:18:25,260
我该怎么办呢？

147
00:18:25,430 --> 00:18:28,430
我放弃“白矛”就等于放弃艾弗拉特
我不能这么做

148
00:18:28,870 --> 00:18:31,310
她由得你去放弃么？

149
00:18:31,540 --> 00:18:33,010
嗯？

150
00:18:34,940 --> 00:18:39,810
雅格哈的人不能用谎言赢得“白矛”

151
00:19:02,440 --> 00:19:04,840
我把“白矛”还给提提了

152
00:19:05,780 --> 00:19:07,800
为什么要这样做？

153
00:19:08,010 --> 00:19:10,980
因为我没有杀死“曼纳克”，艾弗拉特

154
00:19:11,150 --> 00:19:14,640
- 当然是你杀的，你抓住那个网没有松手
- 不是的，我撒了谎

155
00:19:18,090 --> 00:19:23,460
我像其他人一样想要松手
但是我的手卡住了

156
00:19:24,490 --> 00:19:28,090
之后，“曼纳克”跑向我的矛

157
00:19:28,900 --> 00:19:30,330
我什么都没做

158
00:19:34,140 --> 00:19:39,010
艾弗拉特，记得我跟你说过
我们的那颗星么？

159
00:19:40,140 --> 00:19:42,610
我还是一样的

160
00:19:44,710 --> 00:19:47,510
你永远在我心里

161
00:19:48,120 --> 00:19:50,480
永远不会离开

162
00:19:53,260 --> 00:19:55,280
可是

163
00:19:56,030 --> 00:19:58,120
你还是放弃了我

164
00:20:13,140 --> 00:20:18,080
那天晚上一场大雪降临雅格哈的村庄

165
00:20:18,250 --> 00:20:22,410
悲伤像一层冰纱
笼罩在迪雷的心里

166
00:20:27,060 --> 00:20:31,490
随着这场大雪
“四脚魔”出现了

167
00:20:52,210 --> 00:20:53,580
你留在这儿

168
00:21:17,140 --> 00:21:18,730
巴库

169
00:21:38,230 --> 00:21:40,130
莫哈！小心！

170
00:21:47,170 --> 00:21:50,070
不要杀死他们
都抓起来

171
00:22:01,850 --> 00:22:04,180
- 巴库，藏起来
- 是的，妈妈

172
00:22:36,290 --> 00:22:37,680
迪雷！

173
00:22:38,390 --> 00:22:40,360
我们阻止不了他们！

174
00:22:56,840 --> 00:22:58,830
把她绑在我的马后面

175
00:23:00,010 --> 00:23:01,530
求求你！

176
00:23:04,080 --> 00:23:05,380
放了我！

177
00:23:07,550 --> 00:23:08,570
放了我吧！

178
00:23:48,790 --> 00:23:51,090
- 你干什么呢？
- 我要跟着他们

179
00:23:51,260 --> 00:23:54,420
跨过“圣山”？那是不可能的！

180
00:23:54,600 --> 00:23:56,390
他们从“圣山”的另一边来的

181
00:23:56,570 --> 00:23:58,590
他们是魔鬼，说不定他们会飞

182
00:23:58,770 --> 00:24:00,390
我没看到他们长翅膀，你呢？

183
00:24:00,570 --> 00:24:03,270
你觉得你能阻止他们么？
凭你一个人？

184
00:24:03,440 --> 00:24:04,460
他不是一个人

185
00:24:05,770 --> 00:24:07,470
我跟他一起

186
00:24:08,940 --> 00:24:11,410
如果没了其他的猎者
我们最后都会死

187
00:24:12,180 --> 00:24:13,550
我也去

188
00:24:13,720 --> 00:24:17,240
不行，巴库，你留在这里

189
00:24:17,420 --> 00:24:20,390
但是你，凯伦，你必须一起去

190
00:24:32,270 --> 00:24:33,500
别碰我！

191
00:24:34,870 --> 00:24:36,340
（外来语）

192
00:24:49,220 --> 00:24:54,350
当他们跟村子里的老人跟孩子告别的时候

193
00:24:55,320 --> 00:25:00,590
雅格哈的智慧之灵祝福他们
和他们身旁的矛

194
00:25:00,760 --> 00:25:04,860
“圣婆”知道他们再也不是猎者了

195
00:25:05,030 --> 00:25:07,130
他们是战士

196
00:25:23,850 --> 00:25:26,010
天快黑了，我们在这里休息

197
00:25:26,190 --> 00:25:28,120
不，我们继续走吧，已经很近了

198
00:25:28,290 --> 00:25:30,950
我在黑夜里看不见，你呢？

199
00:25:31,460 --> 00:25:34,520
我们就在这里，吃东西睡觉

200
00:25:43,740 --> 00:25:46,670
为什么你不要“白矛”？

201
00:25:50,350 --> 00:25:52,280
你怕了么？

202
00:25:53,380 --> 00:25:54,410
回答我

203
00:25:54,580 --> 00:25:57,380
凯伦，睡觉了

204
00:26:11,870 --> 00:26:13,990
巴库？巴库！

205
00:26:14,400 --> 00:26:16,390
你在这儿干嘛？快回家！

206
00:26:16,610 --> 00:26:19,270
我能帮上忙！我可以拿水壶！

207
00:26:19,440 --> 00:26:21,200
回去！

208
00:26:21,710 --> 00:26:23,910
他们杀了我妈妈！

209
00:26:24,710 --> 00:26:26,370
他只剩一个人

210
00:26:29,390 --> 00:26:30,910
他只会拖慢我们

211
00:26:32,820 --> 00:26:35,450
迪雷，我好渴

212
00:27:02,580 --> 00:27:04,140
石头里的火还没灭

213
00:27:04,320 --> 00:27:05,810
迪雷！

214
00:27:10,830 --> 00:27:13,350
她还活着！我们得快

215
00:27:36,950 --> 00:27:39,250
为什么“圣婆”冷得发抖？

216
00:27:57,040 --> 00:28:00,010
这场大雪显然不想帮助猎者

217
00:28:00,180 --> 00:28:04,440
它吞噬了被掠走的兄弟姐妹的足迹

218
00:28:06,880 --> 00:28:12,580
现在只能靠雅格哈的“父”
指引他们的道路

219
00:28:16,390 --> 00:28:20,660
他们向一个遥远的地方
走了许多个日夜

220
00:28:20,830 --> 00:28:23,490
“圣山”在那里结束

221
00:28:23,670 --> 00:28:28,430
而那个蓝眼睛孩子的传说
就在那里开始

222
00:28:30,370 --> 00:28:35,970
“四脚魔”在这里
杀死了艾弗拉特的族人

223
00:28:43,390 --> 00:28:46,880
我们已经走了很多天了
还是没有足迹

224
00:28:47,060 --> 00:28:48,890
说不定他们真的有翅膀

225
00:28:49,060 --> 00:28:50,350
也许他们的确有

226
00:28:50,890 --> 00:28:53,690
但是我们的兄弟姐妹没有

227
00:29:05,070 --> 00:29:07,040
别忘了嚼

228
00:29:19,890 --> 00:29:21,380
这婊子留下了记号

229
00:29:54,520 --> 00:29:56,190
我喜欢你的精神

230
00:29:56,520 --> 00:29:58,190
但我要摧毁它

231
00:30:17,780 --> 00:30:19,840
也许她只是掉了

232
00:30:38,170 --> 00:30:39,190
这里好热

233
00:30:39,900 --> 00:30:42,670
巴库，跟紧了

234
00:31:23,710 --> 00:31:25,680
（外来语）

235
00:31:31,520 --> 00:31:33,010
那是什么啊?

236
00:32:25,410 --> 00:32:26,640
我们今晚必须救他们出来

237
00:32:26,810 --> 00:32:29,640
今晚不行，这不是个好地方

238
00:32:31,080 --> 00:32:33,710
他们知道这里有危险
所以处处小心

239
00:32:34,080 --> 00:32:35,450
我们也要这样

240
00:32:35,620 --> 00:32:38,310
我先守夜，然后凯伦，然后是你

241
00:32:40,290 --> 00:32:41,810
迪雷

242
00:32:42,290 --> 00:32:43,590
过来

243
00:33:03,150 --> 00:33:05,050
我明白你的痛处

244
00:33:06,050 --> 00:33:08,180
但是你得耐心

245
00:34:01,520 --> 00:34:02,500
你的魔咒

246
00:34:02,570 --> 00:34:04,900
也许对我的主人有效

247
00:34:05,020 --> 00:34:06,270
但是对我

248
00:34:06,270 --> 00:34:07,310
没有用

249
00:34:10,270 --> 00:34:11,020
迪雷

250
00:34:15,180 --> 00:34:17,280
我永远不会再放弃你了

251
00:34:22,990 --> 00:34:24,550
这边

252
00:34:25,690 --> 00:34:27,030
来

253
00:34:33,030 --> 00:34:34,700
（外来语）

254
00:35:00,060 --> 00:35:01,530
迪雷！

255
00:35:01,960 --> 00:35:03,450
跑！快跑！

256
00:35:06,670 --> 00:35:07,860
迪雷！

257
00:35:13,610 --> 00:35:14,970
这边！

258
00:35:24,090 --> 00:35:25,920
这边！走这边！

259
00:35:26,790 --> 00:35:27,980
跑！跑！

260
00:35:33,930 --> 00:35:35,450
凯伦！

261
00:36:15,600 --> 00:36:16,660
快跑！

262
00:36:17,010 --> 00:36:18,030
跑！

263
00:36:19,740 --> 00:36:21,000
- 提提！
- 走！

264
00:36:21,180 --> 00:36:22,470
提提！

265
00:36:58,010 --> 00:37:00,540
迪雷！艾弗拉特！上来！

266
00:37:20,170 --> 00:37:21,900
- 迪雷！
- 我去把他们引开

267
00:37:22,070 --> 00:37:24,500
- 不要，别走！
- 我会回来找你的

268
00:37:24,810 --> 00:37:26,270
我保证

269
00:38:46,450 --> 00:38:47,890
哦，巴库

270
00:38:50,360 --> 00:38:52,160
你不应该来的

271
00:39:13,780 --> 00:39:15,270
他是谁？

272
00:39:15,450 --> 00:39:17,180
他可能在说迪雷

273
00:39:38,610 --> 00:39:42,600
迪雷会回来的
他向我保证过

274
00:40:23,300 --> 00:40:25,770
凯伦，你觉得他还活着么？

275
00:40:25,940 --> 00:40:27,230
已经无所谓了

276
00:40:27,400 --> 00:40:29,340
他试着救我们

277
00:41:21,560 --> 00:41:25,790
原谅我，提提
我应该听你的

278
00:41:25,960 --> 00:41:27,220
不要死

279
00:41:27,960 --> 00:41:30,020
我会给你找吃的来

280
00:42:12,810 --> 00:42:16,740
“圣婆”用她的全部力量
注视着他们的旅程

281
00:42:16,910 --> 00:42:20,750
她的灵一直守他们的身旁

282
00:42:24,650 --> 00:42:28,490
但是那天晚上
她控制不了来自大地的力量

283
00:42:29,490 --> 00:42:32,120
也阻止不了来自天堂的水流下

284
00:42:34,930 --> 00:42:37,400
迪雷要自己面对

285
00:42:37,570 --> 00:42:41,060
那只统治这片土地的神兽

286
00:43:00,590 --> 00:43:02,150
哈！哈！

287
00:43:49,710 --> 00:43:52,440
如果我放了你，不许吃我！

288
00:44:55,940 --> 00:44:57,570
我怕你已经死了

289
00:44:57,740 --> 00:44:59,440
别为我担心

290
00:44:59,610 --> 00:45:01,670
看，在那边

291
00:45:02,010 --> 00:45:05,910
他们受到了一场攻击
我听到他们惨嚎

292
00:45:06,320 --> 00:45:08,480
这是他们去的地方

293
00:46:06,980 --> 00:46:09,440
（外来语）

294
00:46:23,960 --> 00:46:26,930
提提，移开，走

295
00:46:30,900 --> 00:46:32,990
迪雷，回来

296
00:46:37,710 --> 00:46:39,370
走开

297
00:46:52,120 --> 00:46:54,350
你一定还记得我

298
00:46:54,520 --> 00:46:56,390
我救了你的命

299
00:47:41,370 --> 00:47:43,270
你可以跟“利齿”说话？

300
00:47:47,310 --> 00:47:49,300
你怎么会讲我们的语言？

301
00:47:49,850 --> 00:47:51,840
（外来语）

302
00:48:20,040 --> 00:48:21,510
你不喜欢纳库的食物？

303
00:48:24,150 --> 00:48:25,480
有点特别，不过很好

304
00:48:25,980 --> 00:48:27,410
（外来语）

305
00:48:35,590 --> 00:48:37,180
我们来自山的另一边

306
00:48:37,360 --> 00:48:39,790
- 我们知道你们从哪儿来的
- 你们怎么知道的？

307
00:48:39,960 --> 00:48:42,160
还有你怎么会我们的语言？

308
00:48:42,330 --> 00:48:46,700
以前也有个人从山的另一边来
他在寻找新的土地

309
00:48:46,900 --> 00:48:49,460
我们族的智者让我学习这种语言

310
00:48:49,640 --> 00:48:52,510
你，你跟他的脸很像

311
00:49:03,020 --> 00:49:04,580
他后来怎么了？

312
00:49:05,450 --> 00:49:07,820
很久之前他被带走了

313
00:49:08,120 --> 00:49:10,060
带去哪里？

314
00:49:11,760 --> 00:49:13,190
跟我来

315
00:49:13,960 --> 00:49:17,730
当你父亲来的时候
我们成为了朋友

316
00:49:17,900 --> 00:49:22,960
后来邪恶的灵们带走了你的父亲
跟许多我们族的一样

317
00:49:23,870 --> 00:49:27,100
恶灵把他们带到巨鸟的巢穴

318
00:49:27,440 --> 00:49:29,840
然后飞过沙漠

319
00:49:30,950 --> 00:49:32,310
恶灵要把他们带到哪里去？

320
00:49:33,920 --> 00:49:36,180
到神居住的天界去

321
00:49:37,420 --> 00:49:40,510
从来没有人回来

322
00:49:40,690 --> 00:49:42,210
（外来语）

323
00:49:42,390 --> 00:49:46,560
我们的智者说
你会带领我们去那里

324
00:49:47,600 --> 00:49:48,760
我？

325
00:49:50,870 --> 00:49:53,160
我们有个传说

326
00:49:53,640 --> 00:49:56,230
有个人能可以给我族人自由

327
00:49:57,370 --> 00:50:00,000
有一天他会出现

328
00:50:03,600 --> 00:50:07,430
那个可以与“利齿”对话的人

329
00:50:09,970 --> 00:50:14,910
最后，勇敢的纳库族人埋葬了逝者

330
00:50:15,070 --> 00:50:17,870
他们告知这片土地上所有的部族

331
00:50:18,040 --> 00:50:21,380
那个可以与“利齿”对话的人出现了

332
00:50:24,050 --> 00:50:25,180
他们的号召

333
00:50:25,480 --> 00:50:28,180
是对战争的呼唤

334
00:50:30,960 --> 00:50:33,750
为什么他们认为我可以解救他们？

335
00:50:39,970 --> 00:50:42,370
有些关于你父亲的事情你应该知道

336
00:50:44,970 --> 00:50:49,100
你母亲生你的时候去世了

337
00:50:51,480 --> 00:50:55,410
你父亲不止把你当做他的责任

338
00:50:55,950 --> 00:50:57,880
而是我们整个族

339
00:50:58,080 --> 00:50:59,680
我们当时在挨饿

340
00:50:59,850 --> 00:51:03,790
他不能等到“圣婆”的预言成真

341
00:51:05,960 --> 00:51:08,430
他没有逃跑

342
00:51:09,130 --> 00:51:11,360
他去寻找解救族人的方法

343
00:51:11,530 --> 00:51:15,830
这么长时间你怎么忍心
让我相信我父亲背叛了我们？

344
00:51:16,000 --> 00:51:19,230
因为是他要这样

345
00:51:19,640 --> 00:51:22,840
你父亲拥有“白矛”

346
00:51:23,010 --> 00:51:27,840
他怕他离开以后其他人会跟着他
而遗弃我们的族人

347
00:51:29,510 --> 00:51:33,470
那你现在为什么告诉我？

348
00:51:35,520 --> 00:51:37,420
一个好人

349
00:51:38,190 --> 00:51:42,020
围着自己划一个圈
然后照顾站在圈里的人

350
00:51:42,930 --> 00:51:45,760
他的妻子，他的孩子

351
00:51:45,930 --> 00:51:48,400
另外一些人划个更大的圈

352
00:51:48,570 --> 00:51:51,540
包括进了他们的兄弟姐妹

353
00:51:51,700 --> 00:51:54,040
但是还有一些人

354
00:51:54,270 --> 00:51:56,600
注定要承担伟大的使命

355
00:51:57,380 --> 00:51:59,570
他们必须围着自己划一个

356
00:51:59,740 --> 00:52:04,310
能包括好多好多人的圈

357
00:52:05,080 --> 00:52:09,850
你的父亲就是其中一个这样的人

358
00:52:13,190 --> 00:52:15,520
你要自己决定

359
00:52:15,960 --> 00:52:20,060
是否要成为一样的人

360
00:52:34,810 --> 00:52:37,250
他是卡武，我们跑最快的人

361
00:52:38,050 --> 00:52:39,450
（外来语）

362
00:52:39,620 --> 00:52:42,050
他带来了住在那边的部族的口讯

363
00:52:42,950 --> 00:52:45,080
恶灵们掠走了好多人

364
00:52:45,260 --> 00:52:47,520
现在正迅速向巨鸟进发

365
00:52:47,890 --> 00:52:50,420
我们一定要在他们到达巨鸟之前
找到他们

366
00:52:51,560 --> 00:52:53,050
（外来语）

367
00:53:07,980 --> 00:53:09,210
你没有妻子？

368
00:53:11,080 --> 00:53:13,450
你来的前一天

369
00:53:13,790 --> 00:53:15,910
他们杀了她

370
00:53:18,160 --> 00:53:20,350
掠走了我的儿子

371
00:53:23,190 --> 00:53:24,220
（外来语）

372
00:53:24,660 --> 00:53:27,000
（外来语）

373
00:53:38,840 --> 00:53:40,740
我是巴库

374
00:53:42,110 --> 00:53:43,670
图杜

375
00:53:44,250 --> 00:53:47,180
不是，我叫巴库

376
00:53:48,320 --> 00:53:52,380
巴库，图杜
巴库，图杜

377
00:54:05,100 --> 00:54:06,760
（外来语）

378
00:54:16,780 --> 00:54:19,510
他会杀了他！你得帮他！

379
00:54:23,820 --> 00:54:25,350
放开她!

380
00:54:26,880 --> 00:54:28,280
为了哄你的婊子开心

381
00:54:28,280 --> 00:54:30,040
你居然打我？

382
00:54:32,950 --> 00:54:34,540
尽管试试

383
00:54:39,270 --> 00:54:41,920
你会后悔的

384
00:54:50,380 --> 00:54:56,320
纳库族的消息传的很快
从四面八方来了许多的战士

385
00:54:56,490 --> 00:55:01,790
有移动起来像奔跑中的大鸟的图图族
他们会把眼睛藏在树后

386
00:55:01,960 --> 00:55:06,160
有矮个子的库拉族
像我们的孩子一样高

387
00:55:06,330 --> 00:55:10,670
还有那些头上有血的部落
他们来自没有太阳的山谷

388
00:55:12,500 --> 00:55:15,370
但是他们之中最厉害是候达族

389
00:55:17,080 --> 00:55:21,140
他们的领袖可以代表
这片土地上所有的战士

390
00:55:31,260 --> 00:55:36,790
告诉他如果他的族人跟我们一起
我们会带他们回来的

391
00:55:36,960 --> 00:55:38,690
（外来语）

392
00:55:44,240 --> 00:55:47,100
他说你只是一个小男孩儿

393
00:55:51,010 --> 00:55:53,480
告诉他我的成熟不在外表上

394
00:55:55,410 --> 00:55:59,010
规纳是候达族的，候达人从来不笑

395
00:55:59,620 --> 00:56:01,080
嗯

396
00:56:16,940 --> 00:56:20,430
- 亚哈啦！
- 亚哈啦！

397
00:56:31,650 --> 00:56:37,110
他们越走越快
没有因为吃饭或休息慢下来

398
00:56:37,290 --> 00:56:41,050
每天都有更多的战士加入他们

399
00:56:45,100 --> 00:56:46,760
向河流的方向走，快！

400
00:56:49,600 --> 00:56:52,200
“亚哈啦”这个词
是什么意思？

401
00:56:52,370 --> 00:56:56,640
那是你说过的话
“我们会把他们带回来”

402
00:57:06,280 --> 00:57:09,250
（外来语）

403
00:57:13,460 --> 00:57:15,150
巨鸟已经来了

404
00:57:32,410 --> 00:57:33,470
艾弗拉特！

405
00:57:37,650 --> 00:57:39,450
艾弗拉特！

406
00:57:39,620 --> 00:57:41,140
巴库，迪雷来了

407
00:57:53,600 --> 00:57:55,360
迪雷！

408
00:57:56,400 --> 00:57:58,840
图杜！图杜！

409
00:58:04,880 --> 00:58:06,370
图杜！

410
00:58:22,330 --> 00:58:25,760
图杜，那个拿矛盾的人
他不会放弃的

411
00:58:25,930 --> 00:58:27,900
他跟她

412
00:58:29,970 --> 00:58:32,370
- 呃
- 那男孩也许是对的

413
00:58:32,840 --> 00:58:35,240
迪雷不能像他们一样飞过河流

414
00:58:35,410 --> 00:58:37,770
那谁又能想到他能集结这么多战士呢？

415
00:58:40,910 --> 00:58:42,500
（外来语）

416
00:58:43,050 --> 00:58:45,850
这条河像一条蛇一样穿过沙漠

417
00:58:47,790 --> 00:58:51,190
他说蛇的眼睛一直在太阳的下方

418
00:58:52,490 --> 00:58:55,390
在月亮下它不会移动

419
00:58:55,560 --> 00:58:58,690
有捷径到蛇头么？

420
00:59:02,800 --> 00:59:06,570
我们要越过整个大沙漠
但是没有人可以走那么远

421
00:59:07,510 --> 00:59:10,130
周围的山和沙漠

422
00:59:10,310 --> 00:59:13,370
看起来都是一样的
我们会在里面迷路

423
00:59:14,950 --> 00:59:16,940
我们都会死

424
00:59:21,720 --> 00:59:23,950
我们会找到蛇头的

425
00:59:25,290 --> 00:59:27,190
并且要解救我们的族人

426
00:59:49,480 --> 00:59:51,000
我们得休息

427
00:59:52,550 --> 00:59:56,820
河边的那个人说的是对的

428
00:59:57,420 --> 01:00:01,420
很多天他们一直在原地打转
他们迷了路

429
01:00:02,930 --> 01:00:08,130
然而蛇的眼睛却无处可寻

430
01:00:18,580 --> 01:00:20,130
你必须忘记

431
01:00:20,580 --> 01:00:22,430
那个跟着你的男人

432
01:00:23,180 --> 01:00:26,130
从来没有人可以穿过沙漠

433
01:00:27,580 --> 01:00:29,430
他们都会死

434
01:01:04,560 --> 01:01:08,120
提提，提提
我找到蛇的眼睛了

435
01:01:08,330 --> 01:01:09,490
你看到那颗星了么？

436
01:01:09,960 --> 01:01:12,490
那一颗？
还记得河边的人是怎么说的么？

437
01:01:12,660 --> 01:01:16,660
它永远在太阳的下方
但是在月亮下，它是不动的

438
01:01:17,440 --> 01:01:19,400
纳库杜，告诉他们我说什么

439
01:01:19,740 --> 01:01:22,640
它会带领我们到达蛇头

440
01:01:40,320 --> 01:01:44,920
当最后的月光照进雅格哈的山谷时

441
01:01:45,100 --> 01:01:49,430
似乎所有的灵都离开了“圣婆”

442
01:01:49,600 --> 01:01:53,090
她已经很多个夜晚都不吃东西
也不说话

443
01:01:53,300 --> 01:01:57,800
因为她知道
她还有最后的使命要完成

444
01:01:57,980 --> 01:01:59,740
智慧的灵

445
01:02:00,380 --> 01:02:03,040
是我，卡坦

446
01:02:44,820 --> 01:02:46,690
神所居住的天界

447
01:02:48,190 --> 01:02:50,180
还有蛇头

448
01:04:09,010 --> 01:04:10,560
艾弗拉特，你没事

449
01:04:10,740 --> 01:04:12,300
嘘，不要说话

450
01:04:13,140 --> 01:04:14,870
（外来语）

451
01:04:25,090 --> 01:04:26,750
巴库，这边

452
01:04:32,160 --> 01:04:35,160
人怎么能这样对待“曼纳克”呢？

453
01:04:36,130 --> 01:04:37,690
他们跟我们不同，巴库

454
01:04:38,070 --> 01:04:39,260
那他们是谁？

455
01:04:40,140 --> 01:04:42,610
有人说他们是从星星上来的

456
01:04:42,770 --> 01:04:45,800
还有人相信
当他们的土地沉入海底的时候

457
01:04:45,980 --> 01:04:47,950
他们漂过了圣河

458
01:05:15,810 --> 01:05:17,710
他们应该加快速度

459
01:05:17,720 --> 01:05:19,820
我该怎么做，万能的神？

460
01:05:19,820 --> 01:05:21,970
祭献一个人

461
01:05:26,520 --> 01:05:29,390
万能的神不悦

462
01:05:29,500 --> 01:05:32,440
你们必须供奉一个人作为祭祀！

463
01:05:38,560 --> 01:05:40,030
不要！莫哈！

464
01:05:46,740 --> 01:05:48,230
莫哈！

465
01:05:51,880 --> 01:05:53,780
莫哈！

466
01:06:07,020 --> 01:06:09,690
对我们来说他们人太多了

467
01:06:10,330 --> 01:06:12,390
没有人能把他们带回来

468
01:06:13,830 --> 01:06:15,590
不是，迪雷

469
01:06:17,030 --> 01:06:20,230
那些被强迫工作的人

470
01:06:20,770 --> 01:06:22,200
更多

471
01:06:23,540 --> 01:06:25,770
你认为他们会与我们并肩而战么？

472
01:06:26,010 --> 01:06:28,500
那就要你去探索了

473
01:06:29,380 --> 01:06:30,850
嗯？

474
01:06:41,830 --> 01:06:43,820
（外来语）

475
01:07:26,470 --> 01:07:28,300
啊，迪雷

476
01:07:28,770 --> 01:07:30,070
迪雷

477
01:07:31,010 --> 01:07:33,070
- 图杜
- 别害怕，巴库

478
01:07:33,240 --> 01:07:34,440
我会带你回家的

479
01:07:36,750 --> 01:07:37,910
艾弗拉特在哪里？

480
01:07:38,080 --> 01:07:42,080
女人都睡在另外屋子
但是我今天看到她了

481
01:07:45,720 --> 01:07:48,750
提提跟许多战士一起
在沙漠后等着

482
01:07:49,830 --> 01:07:53,420
他们今天杀了莫哈
他被当成祭品

483
01:07:54,930 --> 01:07:58,420
你们今天到这种地步都是我的错

484
01:07:58,600 --> 01:08:00,430
我希望你原谅

485
01:08:01,810 --> 01:08:04,970
既然“父”选择你领导我们

486
01:08:05,310 --> 01:08:08,140
我们都会跟随你

487
01:08:12,380 --> 01:08:14,150
（外来语）

488
01:08:14,990 --> 01:08:18,610
告诉他们我们有多少战士
让他们跟我们一起作战

489
01:08:24,700 --> 01:08:27,160
他说战士的数量不重要

490
01:08:27,330 --> 01:08:30,320
- 人不能打倒神
- 嘘

491
01:08:31,470 --> 01:08:33,460
他有魔力

492
01:08:33,470 --> 01:08:35,460
他能与“利齿”对话

493
01:08:55,590 --> 01:08:58,720
他说那个盲人知道许多关于神的事情

494
01:08:59,660 --> 01:09:04,160
他曾经是神的仆人但是后来逃跑了
自从那以后他们就把他藏在这里

495
01:09:05,240 --> 01:09:06,860
智者

496
01:09:08,540 --> 01:09:10,630
告诉我们多一些关于神

497
01:09:10,810 --> 01:09:12,800
（外来语）

498
01:09:20,250 --> 01:09:23,690
一开始，他们有三个
不过现在只剩下一个

499
01:09:24,120 --> 01:09:26,650
一定有办法打败他们

500
01:09:30,060 --> 01:09:31,690
他说，一次

501
01:09:31,860 --> 01:09:35,990
只有一次，他听到神说到他的恐惧

502
01:09:37,370 --> 01:09:40,860
他们传说
有个身上有记号的人

503
01:09:41,040 --> 01:09:44,410
能在夜空看到同样图案的记号

504
01:09:44,580 --> 01:09:47,240
他们叫它“巫如·安娜”
“猎者的记号”

505
01:09:49,750 --> 01:09:52,340
天空中最亮的星

506
01:09:59,490 --> 01:10:02,550
他问你是不是有“猎者的记号”

507
01:10:12,240 --> 01:10:15,070
没有那个记号
你不可能打败神

508
01:10:28,250 --> 01:10:30,380
等下，等下，你胳膊上的手带

509
01:10:31,990 --> 01:10:33,290
你从哪儿得到的？

510
01:10:35,460 --> 01:10:37,320
那个救了他的命的人给他的

511
01:10:37,490 --> 01:10:38,760
他在哪儿？

512
01:10:41,230 --> 01:10:44,100
他的尸骨跟其他人一样
被埋在了沙漠里

513
01:10:46,770 --> 01:10:49,670
他想知道你为什么问起这个人

514
01:10:49,840 --> 01:10:51,100
他是我的父亲

515
01:11:06,490 --> 01:11:07,980
（外来语）

516
01:11:21,970 --> 01:11:23,200
问他们提提在哪里

517
01:11:26,910 --> 01:11:28,500
他们发现我们了！

518
01:12:34,010 --> 01:12:36,380
我的日子到了

519
01:12:37,450 --> 01:12:40,750
求你，伟大的猎者，不要这样说
我们需要你

520
01:12:43,090 --> 01:12:45,610
他们不会跟我们一直战斗

521
01:12:46,760 --> 01:12:49,280
他们有他们的预言

522
01:12:49,730 --> 01:12:51,320
迪雷

523
01:12:52,730 --> 01:12:57,890
一个预言有很多面
有很多方法可以实现

524
01:12:59,040 --> 01:13:00,700
你的父亲

525
01:13:00,870 --> 01:13:03,810
你的父亲，给了我这个

526
01:13:03,970 --> 01:13:06,240
- 不，伟大的猎者，这个是你的
- 拿去

527
01:13:11,620 --> 01:13:13,410
要像你父亲一样

528
01:13:15,350 --> 01:13:16,820
要像你父亲一样

529
01:13:23,590 --> 01:13:25,260
要像你父亲一样

530
01:13:52,320 --> 01:13:54,310
（外来语）

531
01:14:05,700 --> 01:14:07,000
跟我来

532
01:14:08,700 --> 01:14:11,200
我给你自由

533
01:14:11,700 --> 01:14:14,000
现在你将成为我的人

534
01:14:37,630 --> 01:14:39,400
你偷走一个神的奴隶？

535
01:14:39,400 --> 01:14:40,780
她是我的

536
01:14:41,220 --> 01:14:42,600
这个轮不到你来说！

537
01:16:06,890 --> 01:16:08,410
（外来语）

538
01:17:04,350 --> 01:17:06,610
万能的神，我不敢

539
01:17:06,640 --> 01:17:08,460
跟您说我们发现了什么

540
01:17:08,940 --> 01:17:11,280
告诉我！

541
01:17:12,050 --> 01:17:13,390
“猎者的…

542
01:17:13,540 --> 01:17:14,670
记号”

543
01:17:16,390 --> 01:17:18,590
那不可能！

544
01:17:23,030 --> 01:17:24,630
迪雷

545
01:17:25,600 --> 01:17:28,070
我知道失去好朋友是什么感受

546
01:17:30,540 --> 01:17:32,840
你父亲是我的好朋友

547
01:17:34,180 --> 01:17:36,340
我几乎不记得他了

548
01:17:36,850 --> 01:17:38,870
但是他记得你

549
01:17:40,920 --> 01:17:46,360
每当他提起“圣山”那边的小男孩
他的心会痛

550
01:17:46,520 --> 01:17:49,920
他原本准备回去找你

551
01:17:50,230 --> 01:17:52,490
就在那时他被带走了

552
01:17:59,100 --> 01:18:00,500
迪雷

553
01:18:01,240 --> 01:18:03,300
战士们都在等

554
01:19:02,900 --> 01:19:06,530
我们，作为雅格哈的族人

555
01:19:06,700 --> 01:19:08,730
（外来语）

556
01:19:08,910 --> 01:19:11,700
猎捕最强大的猛兽，“曼纳克”

557
01:19:14,540 --> 01:19:18,500
他是那么强大而我们如此渺小
我们仍然可以打败他

558
01:19:24,150 --> 01:19:27,450
因为我们齐心协力，万众一心

559
01:19:30,360 --> 01:19:32,330
当太阳升起的时候

560
01:19:33,630 --> 01:19:37,500
我们会加入在天界里的兄弟姐妹

561
01:19:38,440 --> 01:19:42,300
然后说服他们跟我一起作战
齐心协力，万众一心！

562
01:20:13,370 --> 01:20:14,960
怎么回事？

563
01:20:15,740 --> 01:20:19,330
听着，巴库
今天你要成为一名猎者

564
01:20:19,510 --> 01:20:20,940
我？

565
01:20:21,110 --> 01:20:22,600
（外来语）

566
01:20:27,520 --> 01:20:29,510
亚哈啦

567
01:20:33,920 --> 01:20:35,920
请把这个拿回去吧，万能的神！

568
01:20:35,920 --> 01:20:37,720
安静！叛徒！

569
01:20:42,920 --> 01:20:44,720
伤疤怎么可能是那个记号呢？

570
01:20:46,170 --> 01:20:47,720
你们量了么？

571
01:20:48,220 --> 01:20:49,170
是的，非常仔细

572
01:20:49,260 --> 01:20:50,480
而且很多遍

573
01:20:50,820 --> 01:20:52,720
那个马夫还知道些什么？

574
01:20:52,920 --> 01:20:55,320
有个从山里来的人一直跟着她

575
01:20:55,350 --> 01:20:57,980
还带了很多战士

576
01:20:59,110 --> 01:21:01,170
那么那猎者已经到了！

577
01:21:18,900 --> 01:21:20,700
看，凯伦，看哪

578
01:21:21,370 --> 01:21:23,270
- 那个
- 他？

579
01:21:24,410 --> 01:21:26,500
巴库，我们找到领头牛了
快去！

580
01:21:30,310 --> 01:21:31,800
动手！

581
01:21:53,300 --> 01:21:54,570
规纳，还不行！

582
01:22:00,210 --> 01:22:01,640
好了！

583
01:22:18,860 --> 01:22:19,950
哈！哈!

584
01:22:29,610 --> 01:22:32,540
- 他们不行的
- “曼纳克”被打了太久了

585
01:22:34,740 --> 01:22:36,470
凯伦，看

586
01:22:39,650 --> 01:22:41,310
把所有人都集中到斜坡上！

587
01:22:41,480 --> 01:22:43,040
- 快跑！跑啊！
- 快！快！

588
01:22:45,720 --> 01:22:47,120
凯伦！不要！

589
01:23:53,890 --> 01:23:55,050
亚哈啦！

590
01:23:56,530 --> 01:23:59,120
- 亚哈啦！
- 亚哈啦！

591
01:24:23,790 --> 01:24:25,080
那些奴隶冲过来了！

592
01:24:28,790 --> 01:24:30,580
她可以阻止他们

593
01:24:31,790 --> 01:24:32,670
把她带出去

594
01:24:33,030 --> 01:24:34,980
拉成两半！

595
01:25:08,300 --> 01:25:09,420
亚哈啦！

596
01:25:33,720 --> 01:25:35,590
停！

597
01:25:35,930 --> 01:25:37,650
停！

598
01:26:20,570 --> 01:26:26,010
他说跟随这个女人来的猎者要撤退
否则她就要死

599
01:26:31,980 --> 01:26:33,680
跟这个叛徒一样

600
01:26:37,990 --> 01:26:42,720
撤回你们的山里
你可以带着你的女人一起走

601
01:26:51,600 --> 01:26:53,970
告诉他我接受他的条件

602
01:26:58,370 --> 01:27:00,170
告诉他我答应

603
01:27:02,910 --> 01:27:04,540
告诉他！

604
01:27:10,220 --> 01:27:13,120
但我要带走我的族人

605
01:27:14,390 --> 01:27:16,120
每一个雅格哈人

606
01:27:20,630 --> 01:27:22,360
告诉他！

607
01:27:38,720 --> 01:27:40,620
他们是你的了！

608
01:27:42,090 --> 01:27:44,520
问他怎么处置剩下的人

609
01:28:03,340 --> 01:28:07,940
他们属于神，他说
他们将永无休止的工作

610
01:28:14,350 --> 01:28:15,910
不

611
01:28:17,850 --> 01:28:19,750
他们不会

612
01:28:44,410 --> 01:28:46,710
他不是神！

613
01:29:17,580 --> 01:29:19,340
迪雷！

614
01:29:25,560 --> 01:29:26,680
艾弗拉特！

615
01:29:31,190 --> 01:29:32,350
巴库！

616
01:29:41,540 --> 01:29:43,270
图杜！

617
01:29:43,440 --> 01:29:44,530
不！

618
01:30:54,780 --> 01:30:55,940
不要！

619
01:31:18,500 --> 01:31:20,830
救命啊！救命！她在流血！

620
01:31:33,850 --> 01:31:36,680
你也得不到她

621
01:32:09,020 --> 01:32:11,350
你为我而来

622
01:32:17,690 --> 01:32:19,750
不，不要，求你

623
01:32:21,030 --> 01:32:23,730
你为我而来

624
01:32:25,900 --> 01:32:27,200
求求你

625
01:32:27,370 --> 01:32:28,860
不要

626
01:33:30,870 --> 01:33:33,460
他走过如此遥远的旅程

627
01:33:33,640 --> 01:33:35,660
他走到了世界的尽头

628
01:33:35,840 --> 01:33:39,400
他打倒了人们口里那个“万能的神”

629
01:33:39,580 --> 01:33:43,600
归途却不能和艾弗拉特一起

630
01:33:44,110 --> 01:33:47,450
这不是“圣婆”所预言的

631
01:33:55,290 --> 01:33:58,620
但是正当他要永远失去她的时候

632
01:33:59,030 --> 01:34:04,160
却开始了那个蓝眼睛孩子的传说

633
01:35:21,710 --> 01:35:23,610
艾弗拉特和迪雷！

634
01:35:27,980 --> 01:35:32,250
艾弗拉特带来了我们族人
生命的希望

635
01:35:32,420 --> 01:35:35,750
然而现在，圣婆用她最后的呼吸

636
01:35:35,930 --> 01:35:39,220
将她带了回来

637
01:35:44,930 --> 01:35:48,270
你的父亲希望你把这些东西带回去

638
01:35:48,440 --> 01:35:50,130
这些可以让你们的族人吃饱

639
01:35:50,870 --> 01:35:55,110
告诉他们雅格哈族感谢纳库族

640
01:36:06,590 --> 01:36:09,890
谢谢你，纳库杜兄弟

641
01:36:11,930 --> 01:36:15,120
我的心随你而行，迪雷兄弟

642
01:36:27,040 --> 01:36:30,940
这是他们最后一次见到纳库族的朋友

643
01:36:36,250 --> 01:36:40,090
然后就开始了漫长的归途

644
01:36:55,440 --> 01:36:57,840
他们回来了！他们回来了！

645
01:37:04,380 --> 01:37:06,750
像人们随着“父”而行

646
01:37:06,920 --> 01:37:10,110
看着“父”指引他们的道路

647
01:37:10,290 --> 01:37:15,850
雅格哈族看着艾弗拉特和迪雷
让他们指引族人

648
01:37:18,160 --> 01:37:22,360
当第一轮满月再一次
从雅格哈的山谷升起的时候

649
01:37:22,530 --> 01:37:26,590
她为这片土地带来了第一次丰收

650
01:37:26,770 --> 01:37:28,930
看它们长得多快啊

651
01:37:39,920 --> 01:37:43,940
于是所谓生命的希望

652
01:37:44,650 --> 01:37:47,020
终于实现了


