﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
翻译｜立夏之舞 loVince@weibo.com

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
字幕转制｜天外生物
感谢原字幕制作者

3
00:00:44,800 --> 00:00:49,130
托马斯…托马斯！
Thomas...Thomas!

4
00:01:18,660 --> 00:01:25,965
《野鸡杀手》
The Absent One

5
00:02:00,063 --> 00:02:05,117
他为警区的重新规划以及…
He has contributed to the reorganization of the precincts...

6
00:02:05,287 --> 00:02:10,411
- 凶案组效率优化作出了很大的贡献…  - 我都不知道他说的还是我么
- ...streamlined Homicide...  - I do not know what he's talking about.

7
00:02:12,053 --> 00:02:14,925
而且他还成立了部门Q…
...and he started Department Q...

8
00:02:15,095 --> 00:02:19,768
侦破的第一宗案件可以说是个奇迹…
...where the first results were almost miraculous.

9
00:02:19,929 --> 00:02:22,070
也是他们唯一一件案子
And their only results.

10
00:02:22,241 --> 00:02:25,653
凶案组的伙计管他们叫“阿拉伯人”和“醉鬼”
They are known as the "" and "drunkard".

11
00:02:25,824 --> 00:02:29,867
好笑，真好笑
Funny. Very funny.

12
00:02:32,669 --> 00:02:36,632
恭喜你，马库斯，干得漂亮！
Congratulations, Marcus. Good work.

13
00:02:38,214 --> 00:02:40,395
- 演讲吧！ - 闭嘴吧
- Speech!  - Shut up.

14
00:02:53,206 --> 00:02:56,668
你刚去哪了？
Where the hell were you?

15
00:02:56,839 --> 00:03:01,602
自行车谋杀案还有点问题，有人强迫她吞下那些药丸
The Bicycle Murder is not right. Someone force-fed her pills.

16
00:03:01,763 --> 00:03:07,357
- 卡尔，咱的新秘书就在上边  - 好吧，看看托恩比的案子
- Carl, our new secretary is there.  - Okay. Then the Tornby case.

17
00:03:07,518 --> 00:03:11,951
到晚上九点弗兰克还没出现，但是电话从晚七点开始就没人用了
Frank hasn't been seen since the 21st, but the phone was not used from the 19th.

18
00:03:12,121 --> 00:03:16,114
除了有一通打去园艺中心的电话，持续了二十秒
Except for to a call to a market garden.

19
00:03:16,285 --> 00:03:19,587
我想让你见见她，我觉着她挺不错的
I want you to meet her. I like her.

20
00:03:20,758 --> 00:03:23,800
我们不能一直这么换秘书了
We can not keep losing secretaries.

21
00:03:24,721 --> 00:03:28,554
这不是蓝精灵么？欢迎！
Look it's the Smurfs? Welcome.

22
00:03:28,735 --> 00:03:31,317
你好
Hello.

23
00:03:32,318 --> 00:03:33,899
罗斯？
Rose?

24
00:03:34,069 --> 00:03:36,240
卡尔，罗斯是我们的新秘书
Rose is our new secretary.

25
00:03:36,401 --> 00:03:38,872
- 嘿，卡尔  - 嗨
- Hey, Carl.  - Hi.

26
00:03:43,917 --> 00:03:47,670
- 欢迎你的加入  - 谢谢，合作愉快！
- Welcome.  - Thank you. This is gonna be good.

27
00:03:47,850 --> 00:03:50,852
我和阿萨德很聊得来
Assad and I already have a good chemistry.

28
00:03:51,023 --> 00:03:54,065
对，没错，聊得不错
Yes, we have.

29
00:04:24,200 --> 00:04:27,672
他参加聚会总是这么惹人注目么？
Is he always the life of the party?

30
00:04:27,842 --> 00:04:33,756
别为他担心，卡尔更喜欢工作，仅此而已
Don't worry about him. Carl prefers his work to people.

31
00:04:52,122 --> 00:04:55,224
卡尔·麦克，你是么？
Carl Mørck. That's you?

32
00:04:57,136 --> 00:05:01,269
- 我从报纸上看到过你  - 也许吧
- I recognize you from the newspaper.  - Okay.

33
00:05:02,691 --> 00:05:06,203
你有没有收到我写的信，关于托马斯和玛丽的？
Did you not get my letter about Thomas and Marie?

34
00:05:06,364 --> 00:05:12,288
- 我不知道你说的是什么  - 听我说，明天就是星期日了
- I do not know what you're talking about.  - Look at me. Tomorrow is Sunday.

35
00:05:13,660 --> 00:05:15,961
我不这么看，明天可是星期四
Today is Thursday, so I don't think so.

36
00:05:16,132 --> 00:05:19,594
你没看我的案子么？
Have you not looked at my case?

37
00:05:20,595 --> 00:05:25,609
等我有空时会看的，但不是今天，行了么？
I'll do it when I get time. Not today, okay?

38
00:05:27,231 --> 00:05:31,074
回家好好睡上一觉
Go home and sleep off the alcohol.

39
00:05:52,571 --> 00:05:54,822
喂？别挂
Hello? Wait.

40
00:05:55,874 --> 00:05:59,787
嘿，卡尔
Hey, Carl.

41
00:06:01,248 --> 00:06:05,721
你的电话响个不停，吵得我睡不了觉
Your phone rings all the time. I can't sleep.

42
00:06:07,223 --> 00:06:12,477
- 我还以为你在你妈那  - 我都住这三天了
- I thought you were with your Mom.  - I've been here for three days.

43
00:06:19,072 --> 00:06:21,163
我是卡尔
Carl here.

44
00:06:30,221 --> 00:06:33,193
你认识他么？
Did you know him?

45
00:06:34,315 --> 00:06:38,028
- 我见过他  - 奈斯特韦兹的督察
- I have met him.  - Police Inspector in Næstved.

46
00:06:38,188 --> 00:06:43,202
九十年代时他的两个孩子被谋杀，之后他就退休了
He retired in the 90s after his two children were murdered.

47
00:06:43,372 --> 00:06:46,584
- 你提到有个包裹？- 在那边
- Did you say something about a package?  - In there.

48
00:06:58,935 --> 00:07:02,197
部门Q，卡尔·麦克收
TO CARL MØRCK DEPARTMENT Q

49
00:07:46,273 --> 00:07:49,455
- 这是什么玩意儿？- 你的猫？
- What the hell is this?  - Is he yours?

50
00:07:49,616 --> 00:07:53,959
它的主人是一个退休警官，昨晚死了
It belonged to a retired police captain who died.

51
00:07:54,119 --> 00:07:59,303
所以世上就剩你自己孤苦伶仃了？它叫什么名字？
So you are all alone in the world now? What is he called?

52
00:07:59,474 --> 00:08:02,596
猫
Cat.

53
00:08:02,766 --> 00:08:06,228
你有给它买猫粮、猫砂还有玩具了没？
Did you buy food, cat litter and toys for him?

54
00:08:06,389 --> 00:08:10,492
- 你看我有么？- 好吧
- Of course.  - Good.

55
00:08:10,653 --> 00:08:13,945
跟我走吧，喵喵
Come on, Cat.

56
00:08:21,712 --> 00:08:24,344
托马斯和玛丽·约根森，双胞胎
Thomas and Marie Jørgensen. Twins.

57
00:08:24,514 --> 00:08:27,766
是被捅死的玛丽是先被强奸过
Were stabbed to death. Marie was raped.

58
00:08:27,937 --> 00:08:31,229
这上面说案件已被侦破
Here it says that the case was resolved.

59
00:08:31,399 --> 00:08:36,112
本地男孩比亚内·特赫森自首并认罪
Bjarne Thøgersen turned himself in and confessed.

60
00:08:36,273 --> 00:08:40,786
- 我又不懂了…  - 亨宁·约根森，他们的父亲
- I don't understand?  - Henning Jørgensen, their Dad.

61
00:08:40,957 --> 00:08:44,790
他继续调查这个案子，却被强迫提早退休了
He continued the investigation and was forced to retire.

62
00:08:44,960 --> 00:08:48,512
因为他脑子有病，查案查的走火入魔了
Because he was crazy. This is a madmans box.

63
00:08:48,683 --> 00:08:52,396
他们要是你的孩子你觉得会怎样？
How would you feel if it was your children?

64
00:08:55,519 --> 00:08:57,660
卡尔，为什么查这个案子？
Why this case, Carl?

65
00:08:57,821 --> 00:09:02,034
我们手头有超过五十宗悬案，已经晾了好几个月了
We have 50 unsolved cases that should have been cleared long ago.

66
00:09:02,204 --> 00:09:06,917
卡尔！部门Q正命悬一线
Carl! Department Q is hanging by a thread.

67
00:09:07,088 --> 00:09:10,510
我们快成了整个警局的笑话
We have become a fucking joke.

68
00:09:12,012 --> 00:09:16,195
这个父亲在昨天聚会结束后找过我
The father came to me yesterday after the party.

69
00:09:16,356 --> 00:09:20,199
他想我看看这个案子，我却叫他回家睡觉
He wanted my help. I threw him out.

70
00:09:21,610 --> 00:09:26,083
两个小时后他就在自己的浴缸里割腕自杀了
Two hours later he commits suicide in his bathtub.

71
00:09:26,254 --> 00:09:31,167
也许他是个绝望的疯子，但我必须要接下这个案子
Maybe he was crazy but I have to look at the case.

72
00:09:31,338 --> 00:09:34,340
好吗？
Okay?

73
00:09:35,852 --> 00:09:39,314
那我们要从何查起？
Do we even know where to start?

74
00:09:41,856 --> 00:09:46,369
比亚内被判了五年，他只坐了三年牢就被释放了，双重谋杀和强奸
Bjarne Thøgersen got five years. Was released after three, for the double murder and rape.

75
00:09:46,540 --> 00:09:47,911
什么？
What?

76
00:09:48,081 --> 00:09:50,953
由于嗑药暂时失去理智
Claimed insanity and drugs.

77
00:09:51,124 --> 00:09:54,746
而且他的辩护律师是本·克鲁姆
His defense lawyer was Bent Krum.

78
00:09:54,927 --> 00:09:57,599
- 克鲁姆？- 没听说过
- Krum?  - Never heard of him.

79
00:09:57,759 --> 00:10:02,562
只有名人和土豪才雇得起的金牌大状
A lawyer who only works for celebrities and rich people.

80
00:10:02,723 --> 00:10:07,026
二十年里他只给那些百万富翁们打官司…除了这场官司
For 20 years he has represented millionaires...Except in this case.

81
00:10:07,197 --> 00:10:12,531
- 比亚内！ - 比亚内·特赫森
- Bjarne.  - Bjarne Thøgersen.

82
00:10:14,463 --> 00:10:17,345
我去开车
Let's go.

83
00:10:20,177 --> 00:10:22,508
拜！
Bye.

84
00:10:34,999 --> 00:10:39,252
二十年前
20 YEARS EARLIER

85
00:11:22,298 --> 00:11:27,712
老娘受够了！你是猪么？弄得屋子里乌烟瘴气…
I've had enough! You're a pig and the whole room stinks of smoke.

86
00:11:27,882 --> 00:11:30,093
听见了没？
Hello?

87
00:11:30,254 --> 00:11:34,517
- 比你的阴户好闻多了…  - 什么？
- Your pussy smells.  - What?

88
00:11:34,688 --> 00:11:37,820
这就是为什么男孩子天天都躲着你
That's why guys avoid you.

89
00:11:37,980 --> 00:11:41,412
每个人都说味道糟透了
Everyone says it stinks.

90
00:11:43,245 --> 00:11:45,957
你真让我恶心！
You're sick in the head!

91
00:11:50,550 --> 00:11:53,762
迪特莱夫超正！你看他
Ditlev is a 10. Look at him.

92
00:11:55,725 --> 00:11:58,807
高富帅学长，我的白马王子
Rich, hot and his final year. My prince.

93
00:11:58,977 --> 00:12:02,029
真想做迪特莱夫的女朋友
Imagine being Ditlevs girlfriend.

94
00:12:20,485 --> 00:12:25,779
- 我们去哪？- 远离这个粪坑
- Where are we going?  - Far away from this shit hole.

95
00:12:25,949 --> 00:12:29,151
比亚内又他妈去哪了，迪伯尔？
Dybbøl, where the hell is Bjarne?

96
00:12:30,163 --> 00:12:34,206
- 在那呢  - 嘿，比亚内
- There he is.  - Hey, Bjarne.

97
00:12:35,086 --> 00:12:38,458
接着去哪呢？
What have we here then?

98
00:12:38,639 --> 00:12:41,221
比亚内！
Bjarne...

99
00:12:54,412 --> 00:12:56,663
戴博！
Dybbøl.

100
00:13:02,098 --> 00:13:06,761
- 我没见过你  - 他是比亚内…
- I havn't seen you before.  - He is Bjarne...

101
00:13:06,932 --> 00:13:10,614
他活在现实世界，对不对？
He lives in the real world, right?

102
00:13:14,448 --> 00:13:17,920
- 金米要不要先来一口？- 拿过来
- Should Kimmie get first puff?  - Give it here.

103
00:13:19,382 --> 00:13:22,794
离我马子远点
Leave my girl alone.

104
00:13:48,936 --> 00:13:52,178
久仰大名
Bjarne Thøgersen.

105
00:13:54,271 --> 00:13:58,194
我们想知道有关玛丽和托马斯·约根森的事
We have some questions about Marie and Thomas Jørgensen.

106
00:13:58,364 --> 00:14:01,696
返程愉快
Have a nice trip back home.

107
00:14:03,198 --> 00:14:06,460
里克在么？
Is Rikke home?

108
00:14:06,631 --> 00:14:10,464
我想问问她有关强奸的细节
I would like to ask her about the rape.

109
00:14:10,634 --> 00:14:16,648
别再折磨我了好么？那时我才十六岁，我已经坐过牢了
Does this ever end? I was 16 years old. I have served my sentence.

110
00:14:16,819 --> 00:14:21,362
你这么认为？强奸和双重谋杀就判了三年？
Really? Three years for rape and double homicide?

111
00:14:21,533 --> 00:14:25,155
我已经改过自新了，当时的我完全控制不了自己
I'm not the same person. I wasn't myself.

112
00:14:25,336 --> 00:14:28,838
你说过偶尔同玛丽和托马斯出去玩
You said you hung out with Marie and Thomas.

113
00:14:28,999 --> 00:14:32,171
你当时磕毒蘑菇和可卡因嗨过了头
You were high on mushrooms and cocaine.

114
00:14:32,341 --> 00:14:36,514
毒理报告显示玛丽和托马斯就只是喝了一点啤酒
Toxicological report shows that Marie and Thomas drank beer.

115
00:14:36,685 --> 00:14:41,108
可你就坐在他们对面，拿出事先准备好的毒品，当着他们的面自己磕个够？
But you sat opposite and took a lot of drugs, and when they looked at you?

116
00:14:41,269 --> 00:14:45,622
我们有必要再来一次么？都是些相同的问题
Do we have to do this again? It's the same issues.

117
00:14:45,782 --> 00:14:49,414
你他她到底想让我说什么？
What the hell do you want me to say?

118
00:14:49,575 --> 00:14:55,139
你是怎么找来本·克鲁姆做你的辩护律师的？
How did you get Bent Krum to be your attorney?

119
00:14:56,141 --> 00:15:00,054
你父亲失业，母亲是家庭主妇
Your father was unemployed. Your mother was a housewife.

120
00:15:00,224 --> 00:15:03,726
你怎么请得起本特？
Bent was not really in your class?

121
00:15:03,907 --> 00:15:07,820
我父母做了一笔抵押贷款，他们到死那天都不见得还得清
My parents took out an additional loan they had until they died.

122
00:15:07,990 --> 00:15:12,113
六八年版玛莎拉蒂？
A Maserati 1968?

123
00:15:12,284 --> 00:15:16,627
我的爱好，我买来自己修好的
It's my hobby. I buy and restore them.

124
00:15:16,797 --> 00:15:21,590
- 二手的玛莎拉蒂？- 还是价值不菲啊
- A used Maserati?  - They are very expensive.

125
00:15:21,761 --> 00:15:25,103
- 你哪来的钱？- 炒股
- How can you afford it?  - Stocks.

126
00:15:25,274 --> 00:15:28,896
炒股？买的哪些绩优股推荐推荐？
Stocks? Do you have any good tips for me?

127
00:15:29,067 --> 00:15:32,359
我才不在乎你们信不信我
I don't care if you believe me or not.

128
00:15:32,540 --> 00:15:37,293
我在监狱里学过经济学，出来时正赶上牛市
I studied economics in prison and when I came out there was a boom.

129
00:15:37,454 --> 00:15:41,207
- 运气真好  - 可以了吧？
- Lucky.  - Was that all?

130
00:15:49,223 --> 00:15:51,314
谢谢
Thank you.

131
00:15:53,447 --> 00:15:55,908
看来他说的都是真的
It seems that everything he said is correct.

132
00:15:56,079 --> 00:16:00,782
他的父母做了笔贷款，比亚内也在有玩股票
His parents took out a loan. Bjarne was in stocks & equities.

133
00:16:00,953 --> 00:16:04,846
所以，又是个死胡同…
So, he wasn't lying...

134
00:16:07,388 --> 00:16:10,640
那他的第一笔资金是从哪来的？
Where did he get his start-up capital from?

135
00:16:10,801 --> 00:16:15,194
比亚内在坐牢，他的父母又负债累累
Bjarne was in prison. His parents were in debt.

136
00:16:15,365 --> 00:16:20,779
- 卡尔  - 两个健康的年轻人连个磕得正嗨的毒虫都打不过？
- Carl.  - Two young, fit people against a guy who was high on mushrooms.

137
00:16:20,959 --> 00:16:24,171
我知道，但我们手头压了五十多个案子了…
I hear you, but we have 50 unsolved cases.

138
00:16:24,332 --> 00:16:29,586
你现在就对着我说，比亚内是自己做了这些事然后我就忘了这个案子
Tell me how Bjarne did it alone so we can forget the case.

139
00:16:29,756 --> 00:16:32,308
现在来吧
Here and now.

140
00:16:39,894 --> 00:16:41,905
我…
I...

141
00:16:42,076 --> 00:16:45,248
我要来杯咖啡
I want a coffee now.

142
00:17:06,076 --> 00:17:10,379
两个小时后塞尔玛就离开了，弗兰克待了整晚
Two hours later, Thelma left. Frank stayed on.

143
00:17:17,215 --> 00:17:19,646
我真希望听到的是好消息啊，迪特莱夫
I wish there was better news, Ditlev.

144
00:17:21,818 --> 00:17:23,229
我见过他么？
I recognize him...

145
00:17:23,400 --> 00:17:27,193
弗兰克·赫尔蒙德，市长的公关经理，彻彻底底的媒体混蛋
Frank Helmond, the mayor's PR guy. Media bastard.

146
00:17:28,704 --> 00:17:32,997
塞尔玛…真想不到啊…
Thelma...So predictable.

147
00:17:33,168 --> 00:17:36,460
要我采取行动么？
Should I do something?

148
00:17:43,396 --> 00:17:45,767
谢了
Thank you.

149
00:17:50,452 --> 00:17:52,413
你想怎么样，比亚内？
What do you want, Bjarne?

150
00:17:52,573 --> 00:17:56,536
警察过来问了过去那些事
The police came. They asked about what happened.

151
00:17:56,707 --> 00:17:58,048
很高兴你打来告诉我
Glad you called.

152
00:18:02,091 --> 00:18:05,844
- 嗨  - 你在做什么？
- Hi.  - What are you doing?

153
00:18:06,014 --> 00:18:11,278
我整理下盒子里的文件，这是谋杀玛丽和托马斯的凶手
I categorized the box. Here are Marie and Thomas's murder.

154
00:18:11,448 --> 00:18:16,992
不同的袭击案件，还有这是一些乱七八糟的东西…
Different abuse cases and this is random stuff.

155
00:18:17,163 --> 00:18:19,544
- 我有要你做这些么？- 没有
- Did I asked you to do this?  - No.

156
00:18:19,715 --> 00:18:22,587
- 那就不要做  - 为什么？
- So don't do it.  - Why not?

157
00:18:22,758 --> 00:18:26,170
起初，亨宁只关注那些谋杀的人
In the beginning Henning only focused on the murders.

158
00:18:26,341 --> 00:18:30,394
接着比亚内得到了暂时性精神病的裁定
Then Bjarne got that crazy short sentence.

159
00:18:30,564 --> 00:18:36,488
- 于是亨宁就开始查其他的案件  - 他认为比亚内以前就干过
- So Henning starts looking at more cases.  - He thinks Bjarne has done it before.

160
00:18:36,659 --> 00:18:41,873
没错，接下来他就被警局开除了，并且被要求去精神病院接受治疗
Yes. He is fired from the police and admitted to a mental hospital.

161
00:18:42,043 --> 00:18:46,846
接着他就星星点点的在日历上为每个星期日都做了标注
Then he fills in Sundays, zodiac signs and full moons on this calendar.

162
00:18:47,007 --> 00:18:50,890
这是什么？“匿名一一〇举报，柯尔斯顿”
What is this? "Anonymous 911 call, Kirsten."

163
00:18:51,061 --> 00:18:54,393
亨宁说奈斯特韦兹警方接到一个女孩打的匿名电话…
Henning says police received an anonymous tip...

164
00:18:54,563 --> 00:19:00,117
就在玛丽和托马斯被害后一小时，从七公里外的乡间度假别墅打来
...an hour after Marie and Thomas were killed. 7 km from the cottage.

165
00:19:01,159 --> 00:19:05,532
- 这在报告里没有提到  - 你有查柯尔斯顿的身份么？
- It does not say that in the report.  - Have you identified Kirsten?

166
00:19:07,254 --> 00:19:09,715
我在盒子里找到这个
I found this in the box.

167
00:19:09,886 --> 00:19:15,730
克里斯滕·玛丽·拉森，格里芬霍尔姆寄宿学校
Kirsten Marie Lassen, Griffen Holm Boarding School.

168
00:19:20,484 --> 00:19:23,776
- 找到她是谁  - 她也许已经死了
- Find out who she is.  - She may be dead.

169
00:19:23,947 --> 00:19:28,120
- 或者结婚了  - 有什么不同呢？
- Or married.  - What's the difference?

170
00:19:31,543 --> 00:19:33,584
他开始喜欢你了
He's crazy about you.

171
00:19:33,755 --> 00:19:38,688
- 九四年夏天？- 六月十二号，奈斯特韦兹镇
- In the summer of '94?  - June 12th. Næstved precincts.

172
00:19:38,849 --> 00:19:44,143
不要期待有多精确，我们这就像个博物馆
Expect nothing exact. We keep most things like a museum.

173
00:19:52,951 --> 00:19:57,634
- 开盘式？- 你还要借个开盘式磁带录音机？
- Tape?  - Do you want to borrow a tape player?

174
00:20:00,887 --> 00:20:04,029
这条裙子谁给你的？
Who gave you that dress?

175
00:20:04,190 --> 00:20:07,482
里克·哈特曼给我找的
Rikke Hartmann gave it to me.

176
00:20:07,652 --> 00:20:10,694
[Elise Gug：意大利女装品牌]
是艾莉丝·古格的
It is an Elise Gug.

177
00:20:12,997 --> 00:20:16,629
[意思是裙子露太多了]
真是没给想象留太多空间
It does not leave much to the imagination.

178
00:20:16,800 --> 00:20:20,302
你不是喜欢这种风格么？
Don't you like it?

179
00:20:24,186 --> 00:20:28,769
- 星期六晚上玩的怎么样？- 挺好的
- Did you have fun Saturday night?  - Yes.

180
00:20:28,940 --> 00:20:32,953
- 就是上周六吧？- 是啊
- And that was last Saturday?  - Yes.

181
00:20:33,123 --> 00:20:36,665
- 你和里克？- 谢谢
- You and Rikke?  - Thank you.

182
00:20:38,708 --> 00:20:41,710
见到她真高兴
It was fun to see her.

183
00:20:41,890 --> 00:20:45,512
她减肥了
She has lost weight.

184
00:20:48,976 --> 00:20:51,728
真美，塞尔玛
Beautiful, Thelma.

185
00:21:16,778 --> 00:21:22,412
- 我是迪伯尔，嗨，普拉姆  - 塞尔玛偷汉子了
- Dybbøl here. Hey, Pram.  - Thelma is cheating.

186
00:21:22,583 --> 00:21:28,167
- 哦，这样  - 我知道那个人是谁，半小时后来见我
- Oh, Okay.  - I know who it is. Meet me in half an hour

187
00:21:28,338 --> 00:21:30,970
你是认真的么？
Are you serious?

188
00:21:40,908 --> 00:21:45,331
- 亨宁·约根森自杀了  - 操
- Henning Jørgensen has committed suicide.  - Shit.

189
00:21:45,492 --> 00:21:50,295
比亚内打来，警察又来管闲事了
Bjarne rang. The police are snooping around.

190
00:21:51,176 --> 00:21:53,297
怎么回事？
Why is that?

191
00:21:53,468 --> 00:21:55,639
我不清楚
I don't know.

192
00:21:56,681 --> 00:21:59,393
比亚内多疑了
Bjarne is paranoid.

193
00:22:02,235 --> 00:22:03,696
关灯
No lights.

194
00:22:08,490 --> 00:22:11,132
是他么？
Is that him?

195
00:22:19,899 --> 00:22:21,480
是他！
It's him.

196
00:22:47,652 --> 00:22:48,993
起来！
Get up!

197
00:23:43,127 --> 00:23:45,709
- 我回来了  - 嗨
- Hello there.  - Hey.

198
00:23:51,093 --> 00:23:56,487
- 今天过的怎么样？- 很好，那是什么？
- How is everything?  - Good. What is that?

199
00:23:56,648 --> 00:23:59,900
一台老式录音机
An old tape recorder.

200
00:24:04,154 --> 00:24:08,547
- 我们有段时间没聊天了  - 嗯
- It's been a while since we talked.  - Yes.

201
00:24:09,968 --> 00:24:15,812
- 明晚一起吃饭如何？- 好的
- Should we have dinner tomorrow?  - Okay.

202
00:24:15,983 --> 00:24:20,856
- 我七点半回来  - 我买晚饭
- I'm back at 7:30.  - I'm buying dinner.

203
00:24:21,027 --> 00:24:24,289
- 好啊  - 好的
- Okay.  - Okay.

204
00:24:48,620 --> 00:24:54,004
- 是那些混蛋黑人  - 我们会派辆车过去的，冷静
- It was the black bastards.  - We will send a car. Stay calm.

205
00:24:54,174 --> 00:24:58,387
冷静？他们把整个地方都拆了！
Calm? They have smashed the place up!

206
00:24:59,719 --> 00:25:04,482
- 她多大了？- 六十四了，她状态很不好
- How old is she?  - 64, and she's in bad shape.

207
00:25:04,653 --> 00:25:08,986
- 你们来了么？- 救护车马上就到
- Are you coming?  - The ambulance is coming soon.

208
00:25:13,920 --> 00:25:17,252
喂，喂，是警察么？
Hi, hello, it's the police?

209
00:25:17,423 --> 00:25:20,675
是男管家做的…
It was the waiter who did it.

210
00:25:40,832 --> 00:25:44,514
一一〇，请问哪位？
911. Is anyone there?

211
00:25:44,675 --> 00:25:47,927
他们是悲惨的小天使
They were unhappy little angels.

212
00:25:48,098 --> 00:25:51,360
油乎乎的天空破成一块块黑色的碎片径直滴入他们眼中
Black fragments from the oily sky dripped into their eyes.

213
00:25:51,531 --> 00:25:55,284
- 你是谁？- 基尔…
- Who is this?  - Kir...

214
00:25:56,695 --> 00:26:03,050
- 冷静点  - 我们…他俩都死了
- Calm down.  - We...They're both dead.

215
00:26:03,210 --> 00:26:07,053
告诉我你的名字和所在位置
What is your name and where are you?

216
00:26:16,611 --> 00:26:19,573
他俩都死了
They are both dead.

217
00:26:19,733 --> 00:26:23,205
告诉我你的名字和所在位置
What is your name and where are you?

218
00:26:23,376 --> 00:26:29,000
救救我，他的吻把我撕成两半，梦也随之分崩离析
Help me, please. His kisses tear me in half and destroy my dream.

219
00:26:32,934 --> 00:26:37,017
- 请问哪位？- 他们是悲惨的小天使
- Is anyone there?  - They were unhappy little angels.

220
00:26:37,187 --> 00:26:40,529
油乎乎的天空破成一块块黑色的碎片径直滴入他们眼中
Black fragments from the oily sky dripped into their eyes.

221
00:26:40,700 --> 00:26:43,492
- 你是谁？- 基尔…
- Who is this?  - Kir...

222
00:26:43,663 --> 00:26:47,616
- 柯尔斯顿？- 冷静点
- Kirsten?  - Calm down.

223
00:26:47,786 --> 00:26:51,629
我们…他俩都死了
We...They're both dead.

224
00:26:52,840 --> 00:26:56,803
我们怎么了？我们杀了他们？
We what? We killed them?

225
00:26:58,645 --> 00:27:04,900
- 告诉我你的名字和所在位置  - 救救我
- What is your name and where are you?  - Help me, please.

226
00:27:05,070 --> 00:27:06,821
度假别墅里发生了什么？
What happened in that cottage?

227
00:27:06,992 --> 00:27:11,255
我们去找柯尔斯顿·拉森了，但她已经走了
We tried to find Kirsten Lassen but she's gone.

228
00:27:12,416 --> 00:27:14,958
- “走了”是什么意思？- 消失了
- What do you mean "gone"?  - Away.

229
00:27:15,128 --> 00:27:20,352
她没有登记的住址，没有换过名字，什么都没有
She has no registered address. No name change, nothing.

230
00:27:20,522 --> 00:27:26,026
她仅有的一个亲戚，她的继母，已经有二十年没见过她了
Her only relative, a stepmother, hasn't seen Kirsten in 20 years.

231
00:27:26,187 --> 00:27:28,578
继母？
A step-mother?

232
00:27:29,870 --> 00:27:33,583
[他们第一个案子就是调查一起失踪人口案件，参见影片《笼中女人》]
又是一个失踪的人，卡尔
Yet another missing person, Carl.

233
00:27:36,415 --> 00:27:43,010
- 他俩都死了  - 告诉我你的名字和所在位置
- They're both dead.  - What is your name and where are you?

234
00:27:43,181 --> 00:27:44,932
救救我
Help me, please.

235
00:27:52,488 --> 00:27:57,672
你想和小朋友们一起玩么？
Want to play with the kids?

236
00:28:01,005 --> 00:28:03,547
但你得吃东西
But you have to eat.

237
00:28:03,717 --> 00:28:07,560
吃点东西啊，宝贝，你还没吃饱呢
Eat something, dear. You do not eat enough.

238
00:28:07,731 --> 00:28:10,443
你还没吃饱呢
You do not eat enough.

239
00:28:13,525 --> 00:28:16,497
嘿！吉米
Hey, Kimmie.

240
00:28:19,500 --> 00:28:24,333
刚有个人说如果让他打我一巴掌就给我钱，我正好趁机敲了他一笔
One of my tricks gave me a bonus if he got to beat me.

241
00:28:25,255 --> 00:28:30,309
接着我在他头上套了个塑料袋，所以我推他时他被塑料袋噎到了
Then I put a plastic bag over his head while I jerk him off.

242
00:28:33,982 --> 00:28:37,154
那下次也别把塑料袋拿下来
Do not remove the plastic bag next time.

243
00:28:47,553 --> 00:28:50,425
嗨，有什么可以帮到你么？
Hi. Can I help you?

244
00:28:56,610 --> 00:28:59,692
别碰我
Don't touch me.

245
00:29:16,516 --> 00:29:19,648
为什么来问我？我有二十年没见过她了
Why do you ask me? I have not seen her in 20 years.

246
00:29:19,809 --> 00:29:25,994
- 你是她最后的家人了  - 我嫁的是她爸，又不是她们家
- You are her only family.  - I was married. Not blood relatives.

247
00:29:26,915 --> 00:29:32,129
柯尔斯顿很过分，我们家有客人时她还光着膀子走来走去…
Kirsten was extreme. She went around half naked when we had guests only...

248
00:29:32,289 --> 00:29:37,303
她经常辍学，还翻酒柜的酒来喝…
...for a reaction. She played hooky and stole our liquor.

249
00:29:37,473 --> 00:29:41,436
她爸爸死后你就把她送去寄宿学校了？
Did you send her to boarding school after her dad died?

250
00:29:41,597 --> 00:29:46,701
- 你说的好像跟件坏事似的  - 你最后见她是什么时候？
- You say it like it's a bad thing?  - When did you see her last?

251
00:29:46,861 --> 00:29:50,283
最后一个礼拜，柯尔斯顿从学校回来
The week she came back from boarding school Kirsten moved back into her Dads old room.

252
00:29:50,454 --> 00:29:55,588
晚上我回到家，我猜她刚办了个派对，她的房间真是一团糟
One night she came home and had a party. It was really messy in her room.

253
00:29:55,758 --> 00:30:00,261
- 接着她就消失了  - 就再也没回来？
- After that, she was gone.  - And she never came back?

254
00:30:00,422 --> 00:30:04,024
你怎么不报警呢？
Why didn't you call the police?

255
00:30:04,185 --> 00:30:06,987
两天后她的账户就被提空了
Two days later her account was empty.

256
00:30:07,147 --> 00:30:11,820
我想她是去了美国还是印度，那种时髦的地方
...And I thought she'd run off to the US or India.

257
00:30:12,001 --> 00:30:15,834
- 你认识这个人么？- 不认识
- Do you know this man?  - No.

258
00:30:16,004 --> 00:30:19,006
- 你以前有见过他么？- 没有
- Have you ever seen him before?  - No.

259
00:30:23,260 --> 00:30:27,853
- 你认识她的朋友？男朋友么？- 她从来不和我说话
- Friends? Boyfriends?  - She never told me anything.

260
00:30:28,014 --> 00:30:32,947
我只知道她的物理老师，只因为学校给我打过电话
I heard about the Physics teacher but only when the school called me.

261
00:30:34,199 --> 00:30:38,622
- 物理老师？- 他强奸过她
- Physics Teacher?  - The one who raped her.

262
00:30:45,258 --> 00:30:47,219
谢谢
Thank you.

263
00:30:50,142 --> 00:30:52,944
- 克拉夫斯？- 我是
- Klavs?  - Yes.

264
00:30:55,907 --> 00:31:00,490
- 什么事？- 克里斯滕·玛丽·拉森
- What's it about?  - Kirsten Marie Lassen.

265
00:31:05,174 --> 00:31:08,466
- 嗨  - 我能进去么？
- Hi.  - Can I come in?

266
00:31:08,627 --> 00:31:12,730
我散步时正好遇到下雨
I went for a walk and the rain took me by surprise.

267
00:31:12,890 --> 00:31:15,642
柯尔斯顿是么？你怎么不回自己的房间？
Kirsten? Why are not you in your room?

268
00:31:15,813 --> 00:31:21,407
我的室友正和她的男友亲热，他们得过二十分钟才能完事
My roommate has a visit from her boyfriend. They'll finish in 20 minutes.

269
00:31:22,368 --> 00:31:25,120
我能借条毛巾么？
Can I borrow a towel?

270
00:31:34,348 --> 00:31:38,681
我送你回家吧，只要三分钟车程
I can drive you home. It only takes three minutes.

271
00:31:40,192 --> 00:31:44,115
你知道吧，学校里的女孩都为你着迷
All the girls in school are in love with you, you know.

272
00:32:07,955 --> 00:32:11,127
这不是个好主意
This is not a good idea.

273
00:32:14,921 --> 00:32:17,463
我不会和别人说的
I won't tell anyone.

274
00:32:32,114 --> 00:32:35,246
操我！操我！
Fuck me! Fuck me!

275
00:33:06,893 --> 00:33:09,525
放开我！救命！
Leave me alone! Help!

276
00:33:13,648 --> 00:33:19,412
- 克拉夫斯，发生什么事？- 求求你，住手！
- Klavs, what's happening?  - Stop, please!

277
00:33:22,795 --> 00:33:28,309
- 她告你强奸？- 是的，我刚刚拿到第三个学位
- She accused you of rape?  - Yes. I was cross-examined.

278
00:33:28,470 --> 00:33:33,313
- 接着我又被另一宗强奸案起诉  - 另一宗强奸案？
- Then I was accused of yet another rape.  - Another rape?

279
00:33:33,474 --> 00:33:37,277
芬斯马克森林里的一宗案子
Some rape in Fensmark Forest.

280
00:33:38,528 --> 00:33:42,030
你又是怎么避开检控的？
How did you avoid prosecution?

281
00:33:42,992 --> 00:33:46,424
- 我照着他们说的做了  - 照谁说的？
- I did as they said.  - Like who said?

282
00:33:47,585 --> 00:33:49,586
当然是学校
The school, of course.

283
00:33:50,838 --> 00:33:54,731
丹麦有一半的贵族子弟都是从格里芬霍尔姆毕业的
Half of Denmark's business leaders went to Griffen Holm.

284
00:33:54,901 --> 00:33:59,524
他们不能忍受学校的丑闻，柯尔斯顿放弃了诉讼…
They could not afford more scandals. Kirsten dropped the charges...

285
00:33:59,695 --> 00:34:04,078
只要我从此保持缄默，并接受辞退
...they accepted my resignation and I kept quiet.

286
00:34:04,249 --> 00:34:06,500
事情就这么了了
It ended there.

287
00:34:06,671 --> 00:34:11,504
如果你说的是实话，她为什么要这么做？
If you speak the truth, why did she do it?

288
00:34:11,675 --> 00:34:14,807
我也问了自己一遍又一遍
I have asked myself over and over again.

289
00:34:19,061 --> 00:34:21,773
这案子让我着实摸不着头脑
I don't understand this case.

290
00:34:21,933 --> 00:34:26,446
他提到了芬斯马克森林的另一宗强奸案
He talked about another rape in Fensmark Forest.

291
00:34:26,617 --> 00:34:31,330
- 亨宁在他的笔记里也提过  - 他的疯帽子里也有？
- Henning mentioned it in his papers.  - In his box of madness?

292
00:34:40,308 --> 00:34:43,280
敬东道主！乌尔里克，我的老伙计！
A toast to our host! Ulrik, old friend.

293
00:34:43,441 --> 00:34:47,154
谢谢你又借给我们这漂亮的庄园…
Thank you for letting us use your wonderful home again...

294
00:34:47,324 --> 00:34:52,378
尽管今天稍稍有点阴天，为乌尔里克干杯！
...despite our bad luck with the weather. Cheers for Ulrik.

295
00:34:58,092 --> 00:35:04,937
游戏规则和往年大体一样，但是今年，我们有个特别的猎物
We have the usual hunt but this year we have a special hunting.

296
00:35:05,939 --> 00:35:10,362
今年的奖励是省里的一套别墅
This year's prize is a cottage in Provence.

297
00:35:11,623 --> 00:35:16,036
所以先生们，摩拳擦掌吧！乌尔里克
Be on your guard, gentlemen. Ulrik.

298
00:35:24,013 --> 00:35:26,434
游戏正式开始！
Let the hunt begin!

299
00:35:29,938 --> 00:35:34,861
- 迪特莱夫，乌尔里克，我们该聊聊  - 现在么？
- Ditlev, Ulrik, we need to talk.  - Now?

300
00:35:35,032 --> 00:35:38,164
好吧，我们三个一起走吧
Okay, us three will go together.

301
00:35:38,325 --> 00:35:39,996
部门Q？
Department Q?

302
00:35:40,167 --> 00:35:46,171
很明显，他们已经让商业诈骗科调查比亚内的财务状况了
Apparently they have asked the fraud division to investigate Bjarnes finances.

303
00:35:46,342 --> 00:35:48,974
他们不起诉他也可以这么做么？
Can they do that without prosecuting him?

304
00:35:49,134 --> 00:35:51,736
我无能为力
I can't do anything to stop it.

305
00:35:51,896 --> 00:35:57,240
作为比亚内的前辩护律师，我已经被此事牵扯太多
As Bjarne's former defense attorney, I am too involved.

306
00:35:58,531 --> 00:36:02,544
接下来要怎么办呢，本特？
What's going on, Bent?

307
00:36:02,705 --> 00:36:05,337
接下来要怎么办？
What's going on?

308
00:36:07,839 --> 00:36:12,853
我把丑话说在前头，你不是从我这听到消息的
Let me clarify that you did not hear this from me.

309
00:36:13,974 --> 00:36:17,476
他们在找柯尔斯顿·拉森
They are looking for Kirsten Lassen.

310
00:36:19,698 --> 00:36:23,080
最好以后也别听到其他消息了
It's best that I do not hear from you again.

311
00:36:27,995 --> 00:36:31,387
他们有太多理由去找她了
There could be many reasons why they are looking for her.

312
00:36:31,548 --> 00:36:36,261
- 操  - 没准她已经死了
- Shit.  - She may be dead.

313
00:36:39,655 --> 00:36:42,777
- 我会让阿尔贝格跟进的  - 迪特莱夫…
- I'll put Alberg on it.  - Ditlev...

314
00:36:42,947 --> 00:36:47,410
我们必须让这件事从此销声匿迹，从今往后
We must bury this, once and for all.

315
00:36:50,173 --> 00:36:54,966
不是你的错，他们都是傻逼
It is not our fault. They're just stupid.

316
00:36:56,798 --> 00:37:01,772
你冷么？我们到家给你沏杯热巧克力
Are you cold? We can make hot chocolate when we get home.

317
00:37:44,507 --> 00:37:46,688
你干什么？
What are you doing?

318
00:38:09,437 --> 00:38:11,898
别怕别怕
Don't be afraid.

319
00:38:13,020 --> 00:38:17,453
别怕别怕，别怕别怕
Don't be afraid. Don't be afraid.

320
00:38:17,614 --> 00:38:21,206
一切都会好起来
Everything will be all right.

321
00:38:30,014 --> 00:38:32,135
躲我远点
Leave us alone.

322
00:38:33,517 --> 00:38:36,609
放过我们
Leave us alone.

323
00:38:37,950 --> 00:38:40,862
放过我们
Leave us alone.

324
00:38:51,922 --> 00:38:56,235
强奸，芬斯马克森林，一九九四年五月十五日
Rape, Fensmark Forest. May 15, 1994.

325
00:39:04,742 --> 00:39:09,836
他们往她头上套了个口袋，她不知道自己去了哪里
They pulled a hood over her head. She lost all track of time.

326
00:39:09,996 --> 00:39:14,559
她什么也看不到，她听出至少有两个人在旁讥笑，窃窃私语
She saw nothing. She heard at least two people who giggled.

327
00:39:14,720 --> 00:39:17,722
有一个是女孩
One of them was a girl.

328
00:39:21,766 --> 00:39:24,948
她昏过去了
She fainted.

329
00:39:25,829 --> 00:39:29,241
一个小时后她一丝不挂的醒来
She woke up an hour later. Nude.

330
00:39:29,412 --> 00:39:33,175
所有的衣服都被拿走了
All her clothes were gone.

331
00:39:36,678 --> 00:39:38,969
让我看看
May I see.

332
00:39:43,814 --> 00:39:46,195
卡尔？
Carl?

333
00:40:00,507 --> 00:40:04,230
星期日，干得好，亨宁
Sunday. Well done, Henning.

334
00:40:04,390 --> 00:40:07,942
有关寄宿学校你知道多少？
What do you know about boarding schools?

335
00:40:08,103 --> 00:40:12,826
当你想摆脱孩子时会送他们去的地方
That's where you send the kids when you want to get rid of them.

336
00:40:16,540 --> 00:40:20,553
他们住在这，在学校一待就是六天…
They live here, go to school six days a week...

337
00:40:20,713 --> 00:40:24,466
他们只有星期日一天放假
...and their only day off is Sunday.

338
00:40:26,058 --> 00:40:29,470
托马斯和玛丽在星期日被杀
Thomas and Marie were killed on Sunday.

339
00:40:29,641 --> 00:40:32,363
森林里的女孩呢？
The girl in the woods?

340
00:40:33,824 --> 00:40:35,655
也是星期日
Also a Sunday.

341
00:40:37,237 --> 00:40:39,909
回去继续查疯帽子里的线索
Back to the box of madness.

342
00:40:40,089 --> 00:40:42,250
一九九三年十月二十四日，星期日
Sunday, October 24th.

343
00:40:42,421 --> 00:40:46,093
一个男人被打的奄奄一息
A man is beaten nearly to death. 1993.

344
00:40:52,189 --> 00:40:54,270
- 谁煮的咖啡？- 罗斯
- Who made the coffee?  - Rose.

345
00:40:54,441 --> 00:40:55,812
棒极了
Perfect.

346
00:40:55,982 --> 00:41:01,666
十一月六日，星期日，斗殴，肇事者都带着面罩
Sunday, November 6. Assault. The perpetrators wore hoods.

347
00:41:08,552 --> 00:41:13,516
你是一九九三至一九九六这段时间在格里芬霍尔姆寄宿学校就读的么？
Did you go to Griffen Holm boarding school from 1993 till 1996?

348
00:41:13,686 --> 00:41:18,019
你记不记得一个名叫克里斯滕·玛丽·拉森的女孩？
Do you remember a girl named Kirsten Marie Lassen?

349
00:41:18,200 --> 00:41:21,452
又是星期日，五月十五日
Sunday again. May 15

350
00:41:21,613 --> 00:41:25,035
一个女孩在森林里遭到袭击
The girl in the woods attacked.

351
00:41:31,511 --> 00:41:34,303
简直就是连环作案啊
What a bunch of crap cases.

352
00:41:36,765 --> 00:41:40,187
柯尔斯顿和迪特莱夫·普拉姆约会过
Kirsten was sweetheart with Ditlev Pram.

353
00:41:41,108 --> 00:41:45,321
- 迪特莱夫·普拉姆？- 没错，他是高年级的，有点意思
- The Ditlev Pram?  - Yes, he left final year. Good Chap.

354
00:41:45,492 --> 00:41:48,794
- 他是干什么的？- 一个性感的土豪
- Who is it?  - A sexy magnate.

355
00:41:48,955 --> 00:41:51,507
他拥有斯堪的纳维亚半岛规模最大的连锁酒店
He owns the largest hotel chain in Scandinavia.

356
00:41:51,667 --> 00:41:56,300
私立医院，药厂…不是你随随便便就能见得着的人
Private hospitals, pharmacies...Not a guy you just call.

357
00:41:56,461 --> 00:42:02,435
- 别的呢？- 她不怎么合群，经常翘课
- Anything else?  - She was a loner who played truant.

358
00:42:02,606 --> 00:42:08,700
没人了解她，但每个人都提到过普拉姆和乌尔里克·戴博
No one knew her but everyone has mentioned Pram and Ulrik Dybbøl.

359
00:42:08,871 --> 00:42:12,293
- 比亚内呢？- 没提过，但我还有很多电话没打
- Bjarne then?  - No, but I'm not finished.

360
00:42:12,454 --> 00:42:17,297
人们刚下班，继续打，直到和所有人聊过一遍
People have just stopped working. Stay until you have talked with everyone.

361
00:42:17,468 --> 00:42:19,549
干得好，罗斯
Good work, Rose.

362
00:42:22,102 --> 00:42:24,553
- 给她那个年级的学生都打一遍  - 咬死我好了
- Call her whole class.  - Bite me.

363
00:42:24,724 --> 00:42:28,156
我当你答应了
I'll take that as a yes.

364
00:42:30,949 --> 00:42:33,951
阿萨德，就是这个人
Assad. Here he is.

365
00:42:34,121 --> 00:42:37,924
迪特莱夫·普拉姆开始在挪威经营连锁酒店
DITLEV PRAM OPENS HOTEL CHAIN ​​IN NORWAY

366
00:42:50,194 --> 00:42:56,248
这里工作的有些员工在我的私立医院里做兼职
Some employees work part time at my private hospitals.

367
00:42:58,251 --> 00:43:01,253
我听闻传言说…
I heard a rumor...

368
00:43:01,413 --> 00:43:06,306
是你散播谣言说我把你打成这样的
...you're spreading lies about who you think did this to you.

369
00:43:10,100 --> 00:43:12,852
真是一团糟啊，弗兰克
It's a mess, Frank.

370
00:43:19,998 --> 00:43:22,329
恭喜你
Congratulations.

371
00:43:23,541 --> 00:43:27,173
我的新公关公司刚刚雇佣你作为顾问
My PR firm just hired you as a consultant.

372
00:43:27,344 --> 00:43:31,517
你甚至都不用抬手指，签了合同…
You do not have to lift a finger. Sign the contract...

373
00:43:31,678 --> 00:43:35,320
就会在接下来的六年里…
...then you get a nice, big amount in your account every year...

374
00:43:35,481 --> 00:43:39,364
每年都有一笔数额可观的佣金直接打到你的账户里…
...for the next six years.

375
00:43:44,748 --> 00:43:48,461
你可以把重心放在享受生活上
You can focus on the good in life.

376
00:43:49,632 --> 00:43:52,674
还有永远不会再想起我…
And never think about me...

377
00:43:54,016 --> 00:43:57,058
和塞尔玛
...or Thelma again.

378
00:43:59,610 --> 00:44:02,742
那些管子是忽悠人的么？
Here let me adjust that!

379
00:44:18,135 --> 00:44:20,887
我们成交了么？
Do we agree?

380
00:44:26,742 --> 00:44:29,033
微笑，弗兰克
Say Cheese Frank.

381
00:44:38,552 --> 00:44:41,264
亲爱的，警察来了
Honey, the police are here.

382
00:44:43,186 --> 00:44:46,238
好的，我来了
All right. I will come.

383
00:44:49,821 --> 00:44:51,912
- 卡尔·麦克！ - 迪特莱夫·普拉姆
- Carl Mørck.  - Ditlev Pram.

384
00:44:52,083 --> 00:44:54,414
- 阿萨德  - 迪特莱夫·普拉姆
- Assad.  - Ditlev Pram.

385
00:44:54,585 --> 00:44:58,338
我想问问你有关你在格里芬霍尔姆的同学的事情
We want to ask about your classmates at Griffen Holm.

386
00:44:58,498 --> 00:45:01,760
真让人激动，想喝点什么？
Exciting. Can I offer you something?

387
00:45:01,931 --> 00:45:05,103
- 不，谢了  - 咖啡，谢谢
- No, thank you.  - Coffee, please.

388
00:45:05,263 --> 00:45:07,184
请坐
Sit down.

389
00:45:11,448 --> 00:45:14,740
- 你睡了没？觉得好点了么？- 啊哈
- Did you sleep? Are you feeling better?  - Yes.

390
00:45:16,833 --> 00:45:18,834
再拿点点心
And a snack.

391
00:45:23,889 --> 00:45:27,972
- 你接过电话么？- 当然
- Have you ever heard of the phone?  - Sure.

392
00:45:32,986 --> 00:45:36,238
- 靠  - 你认识克里斯滕·玛丽·拉森么？
- Shoot.  - Did you know Kirsten Marie Lassen?

393
00:45:37,610 --> 00:45:41,623
金米？当然，她让人很难忘记
Kimmie? Sure. Her you do not forget.

394
00:45:41,793 --> 00:45:45,626
- 金米？- 金米
- Kimmie?  - Kimmie.

395
00:45:45,796 --> 00:45:52,141
- 你们约会过？- 是，有过几个月
- Were you sweethearts?  - Yes, a few months.

396
00:45:52,312 --> 00:45:54,944
她是个什么样的人？
What was she like?

397
00:45:55,104 --> 00:45:59,117
她就是个疯子，没错，大体上说是这样
Completely crazy. Yes, that about sums it up.

398
00:45:59,287 --> 00:46:04,160
- 怎么个说法？- 金米非常野
- In what way?  - Kimmie was wild.

399
00:46:04,331 --> 00:46:09,264
她经常烂醉如泥，还总是醋性大发…
She got really drunk, passed out, was extremely jealous...

400
00:46:09,425 --> 00:46:12,977
她变得越来越爱动粗，反正我是受够了
...then she became violent, and I had enough.

401
00:46:16,391 --> 00:46:20,114
- 还有再见过她么？- 没有
- Have you seen her since?  - No.

402
00:46:24,197 --> 00:46:27,910
- 亲爱的你还好吧？- 没事
- Are you all right, darling?  - Yes.

403
00:46:29,251 --> 00:46:32,463
我去给她帮帮忙
I can help her with the coffee.

404
00:46:32,634 --> 00:46:35,806
她自己能搞定的
She'll appreciate your help.

405
00:46:37,188 --> 00:46:39,359
真的可以？
Bjarne Thøgersen?

406
00:46:39,520 --> 00:46:42,272
听着耳熟么？
Sound familiar?

407
00:46:42,442 --> 00:46:46,775
那年夏天镇里每个人都在谈论比亚内
Everyone talked about Bjarne that summer.

408
00:46:46,956 --> 00:46:53,381
- 你认识他么？- 有时会一起出去
- Did you know him?  - We shared a joint sometimes.

409
00:46:56,003 --> 00:46:59,435
想到发生的一切，真让人浑身发毛
It's scary, considering what happened.

410
00:47:03,269 --> 00:47:06,861
- 嗨  - 操！不好意思
- Hi.  - Shit! Sorry.

411
00:47:07,032 --> 00:47:11,035
- 你还好吧？- 我就是有点累了
- Are you OK?  - I'm just a little tired.

412
00:47:11,205 --> 00:47:13,536
你要点什么？
What can I do for you?

413
00:47:13,707 --> 00:47:16,969
我就是过来想说…牛奶
I just came to say...Milk.

414
00:47:17,971 --> 00:47:21,844
- 我不要加奶  - 好的
- I don't take milk.  - Okay.

415
00:47:24,766 --> 00:47:29,950
我曾把一个鱼缸掉到地上，那可一点都不好玩
I dropped an entire aquarium once. It was not funny.

416
00:47:30,111 --> 00:47:34,404
- 我认真的  - 当然
- I'm serious.  - Sure...

417
00:47:34,574 --> 00:47:38,587
你不像会养鱼的人
You don't seem like the aquarium type.

418
00:47:38,758 --> 00:47:42,170
为什么？我可喜欢鱼了
Why not? I like fish.

419
00:47:43,421 --> 00:47:47,184
- 但不加奶  - 对，不加奶
- But not milk.  - No. Not milk.

420
00:47:49,106 --> 00:47:53,689
我希望能对你们的调查有所帮助，如果还有需要请联系我的办公室
I hope I have been helpful. Please contact the office if you need me again.

421
00:47:53,860 --> 00:47:57,663
- 喔  - 那天可是大丰收
- Wow.  - It was a good day.

422
00:48:07,431 --> 00:48:13,435
- 那是本·克鲁姆？- 他是我的家庭律师
- Is that Bent Krum?  - He is my family's lawyer.

423
00:48:13,616 --> 00:48:17,659
- 你认识他？- 当然
- Do you know him?  - I know of him.

424
00:48:17,819 --> 00:48:22,622
旁边那个肯定是乌尔里克·戴博，另一个格里芬霍尔姆的学生
And also there is Ulrik Dybbøl another student at Griffen Holm.

425
00:48:23,834 --> 00:48:27,386
确实，你功课做的真仔细
Exactly. You have done your homework.

426
00:48:27,547 --> 00:48:32,721
- 纳税人付我工资的  - 我很高兴能有您这样的人民公仆
- That's what you pay us for.  - And we do that gladly.

427
00:48:38,276 --> 00:48:40,237
迪特莱夫和本·克鲁姆
Ditlev and Bent Krum.

428
00:48:40,407 --> 00:48:43,539
你说过，他只为有钱人打官司
You said he was the wealthy lawyer.

429
00:48:45,251 --> 00:48:48,003
可还是毫无进展
But still.

430
00:48:48,964 --> 00:48:52,466
迪特莱夫的老婆有些害怕
Ditlevs wife was scared.

431
00:49:00,684 --> 00:49:04,036
喂，罗斯，哦？
Hey, Rose. Oh?

432
00:49:05,408 --> 00:49:08,330
- 怎么了？- 她让我开免提
- What?  - I'll put it on speakerphone.

433
00:49:09,291 --> 00:49:11,913
- 要帮忙么？- 不用
- Need help?  - No.

434
00:49:12,093 --> 00:49:13,924
别纠结了
Come on.

435
00:49:14,095 --> 00:49:18,098
不是那个键…旁边那个…
Not the...Next.

436
00:49:18,268 --> 00:49:21,020
卡尔，我教给你…
Carl. Let me show you.

437
00:49:21,981 --> 00:49:24,613
我手机开不了免提
It doesn't work.

438
00:49:25,614 --> 00:49:28,446
多久以前？
How long ago?

439
00:49:31,629 --> 00:49:35,712
- 谢谢  - 她说什么？
- Thank you.  - What did she say?

440
00:49:36,753 --> 00:49:40,045
一个老同学几周前看到过金米
An old classmate saw Kimmie few weeks ago.

441
00:49:40,216 --> 00:49:44,479
- 在哪？- 中心车站
- Where?  - At the central station.

442
00:49:47,272 --> 00:49:50,954
她还活着
She is alive.

443
00:49:51,125 --> 00:49:53,496
告诉我找谁谈…
Tell me who to talk to.

444
00:49:57,290 --> 00:50:00,132
多谢你这顿皇帝的晚餐，杰斯珀
THANKS FOR A HELL OF DINNER-JESPER

445
00:50:17,206 --> 00:50:21,339
公关经理被移民袭击
PR MANAGER ATTACKED BY IMMIGRANTS

446
00:50:54,816 --> 00:50:58,478
不是只有我们在找金米
We are not the only ones looking for Kimmie.

447
00:50:58,659 --> 00:51:03,743
两天前一个脖子上有纹身的家伙也在四处寻找她的下落
A guy with a tattoo has been asking for her in the last few days.

448
00:51:03,913 --> 00:51:09,137
- 她有一个卖淫的朋友，泰尔  - 我去搞定她
- She has a prostitute friend. Tine.  - I'll take care of her.

449
00:51:10,759 --> 00:51:14,141
我们发现金米还活着的第二天…
The day after we find out that Kimmie is alive...

450
00:51:14,302 --> 00:51:16,683
就有人也在找她
...others also start to look for her.

451
00:51:16,854 --> 00:51:19,566
怎么回事，卡尔？
What's going on, Carl?

452
00:51:19,736 --> 00:51:25,200
- 也许只是巧合…  - 或者有人在监视我们
- Either it's a coincidence...  - Or someone is watching us.

453
00:51:50,871 --> 00:51:52,462
泰尔
Tine.

454
00:52:12,909 --> 00:52:15,370
我好想你
I missed you.

455
00:52:18,214 --> 00:52:20,846
你赌我做得到
I have.

456
00:52:22,057 --> 00:52:24,979
现在我到家了
But now I'm at home.

457
00:52:26,480 --> 00:52:29,022
我到家了
Now I'm home.

458
00:52:43,544 --> 00:52:46,766
我让你离我们远点
I told him you would leave us alone.

459
00:53:10,726 --> 00:53:14,318
- 金米?  - 我要找个地方躲躲
- Kimmie?  - I need somewhere to sleep.

460
00:53:49,547 --> 00:53:53,059
泰尔，你从哪搞到这些毒品的？
Tine, where have you been where did all this drug come from?

461
00:53:54,682 --> 00:53:57,514
从哪里搞到的？
Where did you get it from?

462
00:53:57,684 --> 00:54:01,477
你跟谁说了？
Who have you been talking to?

463
00:54:01,657 --> 00:54:04,909
我只不过想帮你，金米
I was just trying to help you, Kimmie.

464
00:54:10,494 --> 00:54:14,637
泰尔，你记得他的名字么？
Tine, do you remember his name?

465
00:54:16,639 --> 00:54:20,011
你记得他为谁做事么？
Do you remember who he works for?

466
00:54:22,604 --> 00:54:25,566
他说你们是老交情了
He said you were old friends.

467
00:54:25,737 --> 00:54:28,739
只有这些
That is all.

468
00:54:28,909 --> 00:54:32,291
他真是个老好人
He was so damn nice.

469
00:54:32,462 --> 00:54:36,084
我很冷，基姆
I froze, Kimmie.

470
00:54:37,676 --> 00:54:40,378
没有名字？
No name?

471
00:54:41,890 --> 00:54:45,983
我很冷
I froze.

472
00:55:27,677 --> 00:55:30,939
是我爸的
It's my Dad's.

473
00:55:31,110 --> 00:55:33,481
看这
Here.

474
00:55:39,626 --> 00:55:42,668
已经上膛了
It's loaded.

475
00:55:42,829 --> 00:55:46,211
那个圈里的一切都是你的
Everything in that circle is yours.

476
00:55:49,645 --> 00:55:52,557
由你决定它是生…
You decide if it lives...

477
00:55:53,768 --> 00:55:55,599
还是死
...or dies.

478
00:56:01,494 --> 00:56:03,915
我的公主
My princess.

479
00:56:19,319 --> 00:56:21,360
我爱你
I love you.

480
00:56:32,629 --> 00:56:35,301
- 操，是级长  - 谁在乎？
- Fuck, it's a prefect.  - Who cares?

481
00:56:35,462 --> 00:56:38,814
我！我可能会因此被学校开除的
I do! I can be expelled from school.

482
00:56:40,856 --> 00:56:44,438
想想我爸要是知道我拿了他的枪会怎么样？
Do you think my Dad knows that I took his rifle?

483
00:56:48,202 --> 00:56:52,745
我还以为你缺零花钱了
We thought you could use some pocket money.

484
00:56:52,916 --> 00:56:58,470
我才要你那点钱，如果我不说的话，被开除的可能是我
I don't want your money. Honest I don't, I might get expelled.

485
00:56:58,640 --> 00:57:02,393
你他妈脑子秀逗了么敢在学校里玩枪？
Why you were playing with weapons on school grounds?

486
00:57:02,554 --> 00:57:07,698
- 蠢货  - 你喊我们什么？
- Idiots.  - What did you call us?

487
00:57:07,868 --> 00:57:10,740
你个小婊砸！
You little shit!

488
00:57:14,833 --> 00:57:18,175
放开我!
Let me go!

489
00:57:18,336 --> 00:57:20,637
别…不要！
Do not do it...No!

490
00:57:29,816 --> 00:57:33,108
你在看我马子？
Are you looking at my girl?

491
00:57:33,278 --> 00:57:36,710
觉得她够辣么？
Do you think she's hot?

492
00:57:57,948 --> 00:58:02,201
如果你敢说出去，你就死定了
You gossip, you're dead.

493
00:58:52,132 --> 00:58:56,435
- 确定是这么？- 大概吧…
- Are you sure it's here?  - Well...

494
00:59:02,110 --> 00:59:05,402
操！挨个按
Dammit! Press them all.

495
00:59:30,623 --> 00:59:32,794
卡尔！
Carl!

496
00:59:46,976 --> 00:59:50,078
不许动！不许动！
Freeze! Freeze!

497
00:59:52,281 --> 00:59:54,282
转过身
Turn around.

498
00:59:54,453 --> 00:59:56,955
转过身来，呆在那
Turn around. Stay there.

499
00:59:58,746 --> 01:00:01,758
举起手来，让我看到你的手
Hands up. Show your hands.

500
01:00:01,929 --> 01:00:05,301
让我看到你的手，把管子丢掉！
Show your hands! Drop the pipe!

501
01:00:06,592 --> 01:00:09,404
丢掉！
Drop it!

502
01:00:11,857 --> 01:00:14,449
好吧
Okay...

503
01:00:14,609 --> 01:00:16,360
好吧好吧
Okay, okay.

504
01:00:26,799 --> 01:00:32,063
我不会伤害你，我不会的
I will not hurt you. I won't.

505
01:00:35,065 --> 01:00:37,997
我来这是想帮你
I am here to help you.

506
01:00:48,596 --> 01:00:50,267
把它放下
Put it down.

507
01:00:58,484 --> 01:01:00,655
金米！
Kimmie.

508
01:01:19,822 --> 01:01:22,904
- 谁派你来的？- 我是警察
- Who sent you?  - I'm with the police.

509
01:01:23,074 --> 01:01:24,695
说谎！
Liar!

510
01:01:26,037 --> 01:01:28,498
你想杀了我
You tried to kill me.

511
01:01:34,794 --> 01:01:38,306
- 你想…  - 托马斯和玛丽…
- You tried...  - Thomas and Marie...

512
01:01:39,648 --> 01:01:44,692
你曾打过一一〇想告诉我们发生了什么
You tried to call to tell us what had happened.

513
01:01:51,417 --> 01:01:54,209
离我远点，所有人
Leave me alone, everybody.

514
01:02:10,903 --> 01:02:14,696
- 他们想杀了她  - 谁要杀谁？
- They will kill her.  - Who will kill who?

515
01:02:14,876 --> 01:02:19,169
金米·拉森是一九九四年那起双重谋杀案的目击者
Kimmie Lassen was witness to a double homicide in 1994.

516
01:02:19,340 --> 01:02:21,621
- 她不仅仅是目击者  - 她曾试图自首
- She wasn't just a witness.  - She tried to clear herself.

517
01:02:21,712 --> 01:02:23,593
她刚刚差点杀了你
She tried to kill you.

518
01:02:23,773 --> 01:02:27,355
- 她已经东躲西藏了二十年  - 那又怎样？
- She has been on the run for 20 years.  - So what?

519
01:02:27,526 --> 01:02:31,729
- 你还没懂  - 你有什么证据么？
- You understand nothing.  - Do you have any evidence at all?

520
01:02:31,900 --> 01:02:37,084
一个无家可归的乞丐女子和一个刚刚嗑药过量致死的妓女？
In addition to a homeless and a prostitute who took an overdose?

521
01:02:37,244 --> 01:02:41,707
太棒了，我猜你手里一个嫌疑人都没有
So good. No suspect either, I guess?

522
01:02:42,879 --> 01:02:47,432
也许是格里芬霍尔姆寄宿学校的学生
Possibly students from Griffen Holm boarding school.

523
01:02:47,603 --> 01:02:51,105
迪特莱夫·普拉姆，还有一个叫乌尔里克的家伙
Ditlev Pram and a guy named Ulrik.

524
01:02:51,265 --> 01:02:56,529
迪特莱夫·普拉姆？你俩又忘了吃药了？
Ditlev Pram? Have you gone mad?

525
01:02:56,700 --> 01:03:00,122
迪特莱夫和金米约会过
Ditlev and Kimmie were together.

526
01:03:00,283 --> 01:03:03,465
- 目前我们就知道这么多  - 好恶心！
- It's all we know now.  - Disgusting!

527
01:03:37,563 --> 01:03:43,157
打给罗斯让她找找…把那个关了…打给所有的医院…
Call Rose and find out...Turn that off. Call all the hospitals.

528
01:03:43,328 --> 01:03:46,330
- 马库斯  - 卡尔…
- Marcus!  - Carl...

529
01:03:46,500 --> 01:03:50,453
我们要…金米…
We need to...Kimmie...

530
01:03:52,305 --> 01:03:54,807
卡尔！
Carl!

531
01:03:56,768 --> 01:04:02,192
- 我跟你说过她力气很大  - 我找到她时…
- I told you what she was capable of.  - When I find her...

532
01:04:02,363 --> 01:04:04,074
别傻了
Don't be an idiot.

533
01:04:04,234 --> 01:04:09,238
现在开始放下手头的一切，把我们合作过的痕迹统统销毁
Lay low for now and erase all traces of our work.

534
01:04:09,409 --> 01:04:14,292
- 搞什么鬼，迪特莱夫  - 我从没见过你，以后也不会再见
- What the hell, Ditlev.  - We have not seen each other and will not again.

535
01:04:25,772 --> 01:04:30,625
- 万一他们找到她？- 她已经把自己埋进洞里了
- What if they find her?  - She has dug herself into a hole.

536
01:04:30,786 --> 01:04:33,958
最终，她会从地球上彻底消失的
Finally she disappeared altogether.

537
01:04:34,129 --> 01:04:37,711
- 但万一被他们找到她呢？- 那我们就帮她消失，乌尔里克
- What if they find her?  - Then we do it.

538
01:04:37,882 --> 01:04:41,094
我们已经准备了二十年
I have had 20 years to prepare.

539
01:04:41,264 --> 01:04:43,886
好吗？
Okay?

540
01:04:50,822 --> 01:04:54,364
- 谢谢  - 别客气
- Thank you.  - You're welcome.

541
01:05:03,222 --> 01:05:07,725
我从未见过有人受这么重的伤
I have never met anyone as destructive as him.

542
01:05:16,533 --> 01:05:20,045
我觉得我干不好这份工作
I don't think I can handle this.

543
01:05:23,208 --> 01:05:25,549
罗斯
Rose...

544
01:05:27,091 --> 01:05:30,393
我们需要你
We need you.

545
01:05:31,515 --> 01:05:35,398
我需要你，可以么？
I need you. Okay?

546
01:05:41,663 --> 01:05:44,705
你怎么如此支持他？
How do you stand him?

547
01:05:49,430 --> 01:05:52,012
也就只有我还能这般待他吧
I'm the only one he has.

548
01:06:00,569 --> 01:06:06,503
- 是什么？- 一间老医院的记录，九四年六月
- What is this?  - An old hospital record. June '94.

549
01:06:07,925 --> 01:06:10,126
这他妈…？
What the...?

550
01:07:00,467 --> 01:07:02,678
怎么了？
What is it?

551
01:07:02,849 --> 01:07:08,023
我已经挂了两科了，我觉得我物理也要挂了
I have received two fails. I think I have failed physics.

552
01:07:09,324 --> 01:07:13,277
都是那个混蛋老师，克拉夫·斯科夫加德
It's that fucking teacher-Klavs Skovgård.

553
01:07:14,959 --> 01:07:20,173
我知道怎样摆脱他，如果他强行和学生…
I know how we can get rid of him. If he has sex with a student...

554
01:07:23,436 --> 01:07:26,098
发生性关系…
...against her will...

555
01:07:27,439 --> 01:07:30,401
但我做不到
But I can not.

556
01:07:39,669 --> 01:07:43,051
你想我怎么做？
What do you want me to do?

557
01:07:49,266 --> 01:07:52,528
你就把他想象成我
Just do what you do with me.

558
01:08:02,127 --> 01:08:05,339
宝贝你真是我的天菜
You are a fucking genius.

559
01:08:08,462 --> 01:08:09,923
公主
My Princess.

560
01:09:46,141 --> 01:09:48,282
早上好
Good morning.

561
01:09:53,327 --> 01:09:56,739
- 呼噜打的挺香  - 找到她了没？
- You snore.  - Did we find her?

562
01:09:56,910 --> 01:10:01,093
放松，卡尔，医生刚走…
Carl, calm. The doctor has just gone...

563
01:10:01,253 --> 01:10:04,385
找到金米了没？
Did we find Kimmie?

564
01:10:04,546 --> 01:10:09,149
没有，我们还在找那个纹身的家伙
No, and we're still looking for the guy with the tattoo.

565
01:10:09,310 --> 01:10:12,402
那个胎儿呢？
The fetus then?

566
01:10:19,208 --> 01:10:22,790
根措夫特医院，一九九四年六月十六日
Gentofte's Hospital, 16th June, 1994.

567
01:10:22,961 --> 01:10:27,724
一个浑身是血的女孩冲进急诊室
A young girl came running into the emergency room all bloody.

568
01:10:27,895 --> 01:10:31,057
她曾被人殴打，并有被强奸的迹象
She had been beaten and raped.

569
01:10:31,227 --> 01:10:35,350
她并没有提供自己的名字以及殴打她的那个人
She did not give her name or say who beat her.

570
01:10:35,521 --> 01:10:41,455
医生说她已有四个月身孕，但孩子已经死了
The doctors notes say that she was four months pregnant but the baby died.

571
01:10:42,907 --> 01:10:46,579
当他们准备取出死婴时，她从那里逃脱了
When they took the baby out she escaped from there.

572
01:10:46,760 --> 01:10:49,972
他们没能辨识她的身份
They never managed to identify her.

573
01:10:50,923 --> 01:10:56,317
六月十六日？就在玛丽和托马斯被谋杀四天之后？
June 16? Four days after the murder of Marie and Thomas.

574
01:10:58,489 --> 01:11:02,652
- 我们得找到她  - 卡尔，还有件事
- We need to find her.  - Carl, there's one more thing.

575
01:11:02,823 --> 01:11:07,756
我要求多支派人手寻找金米，但是被驳回了
I asked for more men to search for Kimmie but was refused.

576
01:11:09,208 --> 01:11:13,211
- 操你妈，马库斯  - 我觉得不是马库斯
- Damn, Marcus.  - I do not think it's Marcus.

577
01:11:19,186 --> 01:11:22,648
我接到张交通罚单，上面写着酒驾…
I have a traffic campaign. Against drunk driving...

578
01:11:22,819 --> 01:11:26,832
超速，闯红灯，等等…可我根本没有车
...speeding, bike lights. I have no cars.

579
01:11:26,993 --> 01:11:30,125
- 交通罚单！ - 你知道是怎么回事
- Traffic Campaign!  - You know how it is.

580
01:11:30,285 --> 01:11:34,378
- 你要见我？- 不，是我们
- You wanted to see me?  - No, we wanted him.

581
01:11:43,226 --> 01:11:47,569
- 格里芬霍尔姆，八十一届  - 看左边
- Griffen Holm, graduating class '81.  - Look.

582
01:11:50,662 --> 01:11:55,385
- 警察局长  - 他和迪特莱夫·普拉姆上的同一所学校
- The chief of police.  - He went to the same school as Ditlev Pram.

583
01:11:55,546 --> 01:11:58,088
是，但是早十年
Yes, but ten years earlier.

584
01:11:58,258 --> 01:12:02,091
你在暗示他与这宗谋杀案有关？
Are you implying that he is involved in a murder case?

585
01:12:02,261 --> 01:12:06,444
不，但他和普拉姆同在一条利益链上…
No, but he and Pram are sitting on the same board...

586
01:12:06,605 --> 01:12:10,197
而且他还和迪伯尔一起打猎，他们戴着相同的领带别针
...and he hunts with Dybbøl. They have the same tie pin.

587
01:12:10,358 --> 01:12:16,913
那个学校毕业的学生有非常强的阶级意识，并且会互相袒护
Pupils from the school are closing ranks and being of service to each other.

588
01:12:18,004 --> 01:12:22,978
所以现在请告诉我，是不是警察局长驳回了我的支援请求…
So now tell us that the police chief's decision not to give me help...

589
01:12:23,138 --> 01:12:27,431
还给我搞了这么一张交通罚单？
...has something to do with a traffic campaign?

590
01:12:28,853 --> 01:12:29,933
好吧
All right.

591
01:12:30,104 --> 01:12:33,997
还有就在上个星期，他有没有要你们监视我的部门…
And he has asked you to monitor my department?

592
01:12:34,157 --> 01:12:37,870
在处理什么案件，寻找什么人？
Which cases we work with who we're looking for?

593
01:12:42,383 --> 01:12:47,427
是的，他要求查看你们的档案，我对此一无所知
Yes, he wanted to see your files. I knew nothing about this.

594
01:12:50,600 --> 01:12:55,483
而且现在外面还有人要杀掉我们唯一的目击证人
And now there is someone out there trying to assassinate our only witness.

595
01:12:57,366 --> 01:13:00,988
- 如果我…  - 我会派给你五辆车，每个车派两个人
- If I...  - You get five cars with two men each.

596
01:13:01,159 --> 01:13:05,592
交通罚单我会处理
Traffic campaign was just canceled.

597
01:13:05,752 --> 01:13:10,675
- 谢谢，马库斯  - 找到她
- Thank you, Marcus.  - Just find her.

598
01:13:52,800 --> 01:13:56,012
我们再查看一下北边
We'll check the north side again.

599
01:13:56,173 --> 01:13:59,465
我们刚从那出来，卡尔
We were just there, Carl.

600
01:14:01,357 --> 01:14:05,400
卡尔，我开车送你回家
Carl, I'm driving home now.

601
01:14:05,571 --> 01:14:09,994
- 说什么呢你？- 你他妈到底怎么了？
- What are you talking about?  - What is it with you?

602
01:14:10,164 --> 01:14:12,495
她不值得你如此这般
She does not deserve this.

603
01:14:12,666 --> 01:14:17,089
她是那宗双重谋杀案的从犯，她和其他人一样有罪
She is an accomplice to a double homicide. She is just as guilty, she said so.

604
01:14:17,250 --> 01:14:22,103
- 她想杀了你  - 金米想要讲出真相
- She tried to kill you.  - Kimmie tried to tell the truth.

605
01:14:22,264 --> 01:14:27,898
她失去了一切，她的孩子，家庭，她已生无可恋
She has lost everything. Her children, her family. She has nothing to live for.

606
01:14:31,081 --> 01:14:33,783
她不该遭此厄运
She does not deserve this.

607
01:14:33,954 --> 01:14:36,706
我要开车送你回家了
I'm driving you home now.

608
01:14:38,097 --> 01:14:40,008
搞什么鬼！
What the hell!

609
01:14:43,091 --> 01:14:46,473
- 我知道在做什么？- 呼叫一六一一
- I know what I'm doing.  - Calling 16-11.

610
01:14:50,487 --> 01:14:52,158
一六一一
16-11.

611
01:14:52,319 --> 01:14:56,912
在十月浴池发现嫌疑人
The suspect was seen at Øbro bathhouse.

612
01:15:03,428 --> 01:15:07,311
- 你找到她了？- 不是，但有人在这见过她
- Have you found her?  - No. But someone saw her there.

613
01:16:08,080 --> 01:16:10,962
一杯黑暗巴西，谢谢
A Dark Brazil, please.

614
01:16:48,573 --> 01:16:51,905
介意我先洗个澡么？
Do you mind if I bathe first?

615
01:16:52,075 --> 01:16:55,127
你是喜欢洗干净了再爽？
Do you like to play the clean lady?

616
01:16:55,298 --> 01:16:58,510
一旦开始了你就不会这么想了
I think I probably won't once we get started.

617
01:16:59,802 --> 01:17:01,423
听起来不错
All right.

618
01:17:06,107 --> 01:17:08,859
以为我不知道你是谁？
Do you think I don't know who you are?

619
01:17:36,451 --> 01:17:38,993
你完蛋了
You're finished.

620
01:17:46,299 --> 01:17:49,051
是你杀了泰尔
You killed Tine.

621
01:17:52,564 --> 01:17:56,236
翻过去…翻过去
Climb over...Climb over.

622
01:17:59,990 --> 01:18:02,211
翻过去
Climb over.

623
01:18:06,796 --> 01:18:09,838
- 你为迪特莱夫还是乌尔里克做事？- 迪特莱夫
- Do you work for Ditlev or Ulrik?  - Ditlev.

624
01:18:12,641 --> 01:18:14,732
松手
Let go.

625
01:18:17,525 --> 01:18:19,436
松手！
Let go!

626
01:18:24,790 --> 01:18:26,451
松手
Let go.

627
01:18:44,696 --> 01:18:47,988
- 卡尔，我打给你时…  - 这是谁？
- Carl. I called you when...  - Who is it?

628
01:18:48,159 --> 01:18:52,042
提姆·阿尔贝格一年前在伊拉克当过兵
Tim Alberg. Former soldier. A year in Iraq.

629
01:18:52,213 --> 01:18:55,295
他有自己的公司，TA安保
Has his own business. TA Security.

630
01:18:55,465 --> 01:19:01,019
他是被推下来的，一个目击者听到楼上有女人的声音
He was pushed. A witness heard a woman's voice on the stairs.

631
01:19:01,190 --> 01:19:03,111
来，你该看看这个
Come on. You need to see this.

632
01:19:03,271 --> 01:19:09,285
弗兰克·赫尔蒙德，一个公关经理，被移民帮派袭击
Frank Helmond was attacked by immigrants.

633
01:19:09,456 --> 01:19:12,418
- 看起来有点像…  - 塞尔玛
- It looks like...  - Thelma.

634
01:19:12,579 --> 01:19:16,462
这是我们与迪特莱夫和阿尔贝格的关联
There is our link between Ditlev and Alberg.

635
01:19:16,622 --> 01:19:20,595
- 找到他的手机了么？- 没有
- Have we got his mobile phone?  - No.

636
01:19:20,766 --> 01:19:24,098
- 金米  - 追踪他的手机
- Kimmie.  - Track the mobile.

637
01:19:27,861 --> 01:19:30,613
让我再看看
Let me see it again.

638
01:19:48,608 --> 01:19:51,690
嗯？好的
Yes? All right.

639
01:19:53,492 --> 01:19:56,864
信号正向哥本哈根北部移动，怎么了？
It's moving north of Copenhagen. What is it?

640
01:19:57,045 --> 01:20:00,047
操，我们失去信号了
Fuck. We lost the signal.

641
01:20:00,208 --> 01:20:03,750
- 他们认为她是要去赫勒乌普  - 或者韦兹拜克
- She is on the motorway to Hellerup.  - Or Vedbæk.

642
01:20:03,921 --> 01:20:06,002
迪特莱夫！
Ditlev.

643
01:20:51,509 --> 01:20:55,642
开枪…开枪！
Do it...Do it!

644
01:21:40,178 --> 01:21:42,059
把枪放下！
Put the gun down!

645
01:21:47,234 --> 01:21:49,826
金米！
Kimmie.

646
01:21:57,793 --> 01:22:00,134
金米，没事的
Kimmie, it's okay.

647
01:22:00,295 --> 01:22:04,098
没事的，他不会伤害你
It's okay. He can not hurt you.

648
01:22:22,342 --> 01:22:25,434
你从未停手对么？
You never stop?

649
01:22:25,595 --> 01:22:28,597
你不在乎对错，任意妄为
You do not care if it's right or wrong.

650
01:22:28,768 --> 01:22:31,270
你在说什么？
What are you talking about?

651
01:22:34,692 --> 01:22:39,325
迪特莱夫，我们找到她了，她会将一切和盘托出
We have her, Ditlev. She will tell us everything.

652
01:22:39,496 --> 01:22:41,507
对此你无能为力
And you can not do anything.

653
01:22:41,668 --> 01:22:45,130
你就笑吧，但你知道我是对的
You smile, but you know I'm right.

654
01:22:45,301 --> 01:22:47,672
够了，卡尔
That's it, Carl.

655
01:22:47,843 --> 01:22:52,026
- 你完蛋了，结束了！ - 行了！
- You are finished. It's over!  - Enough!

656
01:22:54,358 --> 01:22:56,779
装个大袋子里！
Pack a large bag!

657
01:23:37,844 --> 01:23:39,435
怎么了？
What is happening?

658
01:23:52,625 --> 01:23:58,339
“我要品尝你的血，你血液的味道浸没了我的灵魂”
"I want to taste your blood. Your bloods taste drowns my soul."

659
01:23:58,520 --> 01:24:02,273
“你被撕扯，嚎叫”这是什么？
"You torn apart. You screaming."
What is this?

660
01:24:02,433 --> 01:24:05,985
金米二十年前写给迪特莱夫的信
Letters Kimmie wrote to Ditlev.

661
01:24:06,146 --> 01:24:09,788
本·克鲁姆刚刚发给我们
Bent Krum gave us them just now.

662
01:24:09,949 --> 01:24:11,950
最坏会怎样？
How bad is it?

663
01:24:12,121 --> 01:24:18,636
她想用一把螺丝刀捅进他的眼里，这他妈简直糟透了
She wants to stick a screwdriver in his eye. It's fucking bad.

664
01:24:21,309 --> 01:24:26,222
- 还有我们肯定…  - 没错，就是她的笔迹
- And we are confident...  - Yes, that it's her handwriting.

665
01:24:26,393 --> 01:24:31,196
我刚和检控见了面，他说无论柯尔斯顿跟我们说了什么…
I have met with the prosecutor. Whatever Kirsten says...

666
01:24:31,367 --> 01:24:35,450
没有法官会基于她的指证就去接受…
...no judge will accept the case against Pram and Dybbøl...

667
01:24:35,620 --> 01:24:39,252
对普拉姆与迪伯尔的指控，看过这些信就更不会了
...based on her testimony. Not after those letters.

668
01:24:41,595 --> 01:24:46,759
- 我们还有阿尔贝格  - 他为普拉姆工作的说法并没有法律依据
- We have Alberg.  - It's not illegal to work with Pram.

669
01:24:48,611 --> 01:24:51,863
他们在地毯上发现头发，钢笔上有指纹…
They found hair on the carpet and fingerprints...

670
01:24:52,024 --> 01:24:56,367
一切都指向在阿尔贝格公寓里谋杀他的是柯尔斯顿
...that puts Kirsten in Albergs apartment at the time of his murder.

671
01:24:57,748 --> 01:25:02,752
我们手头唯一一个拿得出手的案子就是对柯尔斯顿的谋杀指控
The only case we have right now is a murder case against Kirsten.

672
01:25:02,922 --> 01:25:05,333
那她会怎样？
What will happen to her?

673
01:25:05,504 --> 01:25:10,307
根据目击者的指证还有克鲁姆临死前喊出他客户的名字…
Witness reports and Krums yelling about his client's rights...

674
01:25:10,478 --> 01:25:15,271
她可能会被精神病院收监
...means she will be placed in psychiatric care.

675
01:26:24,198 --> 01:26:27,951
我不怪你谁都不相信
I don't blame you because you don't trust anyone.

676
01:26:30,453 --> 01:26:33,165
我也谁都不相信
I do not trust anyone.

677
01:26:37,589 --> 01:26:43,273
我的工作里，每个人都在说谎，偷窃…
In my job we see all the lying and stealing...

678
01:26:43,444 --> 01:26:46,946
保守肮脏的秘密
...and the secrets.

679
01:26:49,899 --> 01:26:53,081
你看到人们在笑…
You see people smile...

680
01:26:53,252 --> 01:26:58,376
和他们的孩子玩耍，买房买车，你会觉得…
...playing with their children, buying a house and one would think...

681
01:27:01,468 --> 01:27:04,600
也许有一天…
...that it might be so...

682
01:27:06,813 --> 01:27:09,525
你也能像他们一样…
...one day..

683
01:27:11,316 --> 01:27:13,537
也许那天会来
Maybe it could be that one day.

684
01:27:38,618 --> 01:27:41,460
一天早上我犹豫着是起床…
Some days I decide between getting up...

685
01:27:41,631 --> 01:27:45,754
还是随便吞下些药片结束这一切
...or taking a jar of pills to end it all.

686
01:27:48,046 --> 01:27:50,798
知道为什么我没有么？
You know why I don't?

687
01:27:52,019 --> 01:27:55,231
因为你
Because of you.

688
01:27:57,273 --> 01:28:03,077
因为你这样的人需要我
People like you need me.

689
01:28:10,054 --> 01:28:15,518
我关心的只是你的生活能够回到正轨
The only thing that matters is that you get your life back.

690
01:28:18,851 --> 01:28:22,073
所以你不用再跑了
So that you don't need to run anymore.

691
01:28:27,458 --> 01:28:30,220
你的女儿…
Your daughter...

692
01:28:32,712 --> 01:28:35,634
的父亲是迪特莱夫么？
Was Ditlev the Father?

693
01:28:49,295 --> 01:28:52,417
我发誓会带你离开这
I promise I'll get you out of here.

694
01:28:54,299 --> 01:28:56,961
但你必须要帮我
But you must help me.

695
01:28:58,062 --> 01:29:01,935
我知道一切都是迪特莱夫和乌尔里克所为…
I know what Ditlev and Ulrik did...

696
01:29:02,106 --> 01:29:05,688
但我没有证据
...but I can't prove it.

697
01:29:15,286 --> 01:29:17,717
乌尔里克！
Ulrik...

698
01:29:19,220 --> 01:29:22,092
他有收藏癖
He collects things.

699
01:29:23,683 --> 01:29:27,696
珠宝，衣服，头发
Jewelry, clothing, hair.

700
01:29:30,609 --> 01:29:33,741
- 从受害者身上？- 是的
- From his victims?  - Yes.

701
01:29:35,453 --> 01:29:38,125
他抱着那些入睡
He sleeps with it.

702
01:29:40,587 --> 01:29:42,928
这就对了
Okay.

703
01:29:48,944 --> 01:29:53,647
你明早必须和法官见一面
You must meet with the judge tomorrow morning.

704
01:29:54,648 --> 01:29:57,620
我会开车送你
I'll drive you there.

705
01:29:59,122 --> 01:30:01,293
你保证？
Do you promise?

706
01:30:02,835 --> 01:30:05,006
我保证
Yeah.

707
01:30:16,536 --> 01:30:20,489
- 我们必须进到乌尔里克的房子里  - 我们是该死的条子
- We must enter Ulrik's house.  - We're the fucking cops.

708
01:30:20,659 --> 01:30:23,120
我们不能仅凭感觉就私闯民宅
We can not break in based on a hunch.

709
01:30:23,291 --> 01:30:26,803
找到东西之后我会补张搜查令的
I'll get a search warrant afterwards.

710
01:30:26,964 --> 01:30:32,508
- 你做的有点过了，卡尔  - 我要你帮我了？
- Don't go too far, Carl.  - Did I ask you for help?

711
01:30:32,679 --> 01:30:35,861
我才不需要你
I do not need you.

712
01:30:47,171 --> 01:30:50,043
计划呢？
What is your plan?

713
01:30:52,635 --> 01:30:56,648
你根本没计划
You don't have a plan.

714
01:31:02,853 --> 01:31:07,416
- 你打给谁？- 我这么做都是为了你
- Who are you calling?  - I'm doing this for your sake.

715
01:31:38,092 --> 01:31:40,714
如果迪特莱夫知道我和你见过面…
If Ditlev knew I was here...

716
01:31:40,884 --> 01:31:45,527
如果这事能成，塞尔玛，你就再也不用见到他了
If this works out, Thelma, you'll never see him again.

717
01:31:52,123 --> 01:31:54,625
乌尔里克一个人住
Ulrik is a loner.

718
01:31:54,785 --> 01:31:58,457
他只有去上班才会离开家
He only leaves home to go to work.

719
01:31:59,709 --> 01:32:04,933
- 但他有个弱点  - 什么弱点？
- But he has a weakness.  - What is it?

720
01:32:06,935 --> 01:32:09,106
我
Me.

721
01:32:10,808 --> 01:32:13,990
- 我是迪伯尔  - 是我
- Dybbøl here.  - It's me.

722
01:32:14,161 --> 01:32:20,165
- 塞尔玛，出什么事了？- 我需要你，乌尔里克
- Thelma. Is something wrong?  - I need you, Ulrik.

723
01:32:22,047 --> 01:32:25,639
- 我们去哪见？- 老地方？
- Where should we meet?  - Same as last time?

724
01:32:27,182 --> 01:32:29,013
一个小时后见
I'll be there in an hour.

725
01:32:29,974 --> 01:32:33,316
试图闯入普拉姆家的女子…
The woman who broke into the family Pram...

726
01:32:33,487 --> 01:32:37,530
是三十六岁的克里斯滕·玛丽·拉森…
...36-year-old Kirsten Marie Lassen...

727
01:32:37,700 --> 01:32:42,293
- 你要去哪？- 我去见里克，快迟到了
- Where are you going?  - I'm meeting Rikke. I have to go out.

728
01:32:42,464 --> 01:32:45,756
如果我打给里克问你是不是去找她…
If I call Rikke and ask if you are on the way...

729
01:32:45,917 --> 01:32:48,008
那就打吧，迪特莱夫
Do it then, Ditlev.

730
01:33:39,730 --> 01:33:42,312
干得漂亮，卡尔
Good, Carl.

731
01:33:54,002 --> 01:33:56,964
- 真高兴你来了  - 当然
- I'm glad you came.  - Of course.

732
01:33:58,345 --> 01:34:03,228
你要点什么？白葡萄酒？香槟？
What can I offer you? White wine? Champagne?

733
01:34:03,389 --> 01:34:07,102
还是来点更猛的？
Something stronger, perhaps?

734
01:34:08,994 --> 01:34:11,956
我想你
I missed you.

735
01:34:15,459 --> 01:34:18,051
我也是
Same here.

736
01:34:44,092 --> 01:34:51,107
我无时无刻不想离开他，我们俩已经结束了
I feel so detached from him. It's over between us.

737
01:34:51,268 --> 01:34:54,570
已经六个月了，自我们…
It is six months since we...

738
01:34:54,731 --> 01:34:57,122
是啊…
Yeah...

739
01:35:07,301 --> 01:35:11,934
- 我是迪伯尔  - 伊弗德姆安保公司，你的保安系统被激活了
- Dybbøl here.  - Effurdurm Security, one of your sensors were activated.

740
01:35:12,095 --> 01:35:15,818
- 哪里？- 东侧玄关，我需要派辆车去查看么？
- Where?  - East side. Should we send a car?

741
01:35:21,613 --> 01:35:25,876
不用了，就是个房客，我会处理的
No. It is only a tenant. I'll take care of it.

742
01:35:35,604 --> 01:35:38,776
- 他们家到底有多少该死的房间…  - 这边你看过了么？
- How many fucking rooms does he have?  - Did you look here?

743
01:35:38,947 --> 01:35:42,239
- 没  - 那肯定是间卧室
- No.  - There must be a bedroom.

744
01:35:59,143 --> 01:36:02,815
- 放松  - 嘘…
- Take it easy.  - Quite Now!

745
01:36:19,850 --> 01:36:24,233
- 你说的法语？- 是啊
- Do you speak French?  - Yes.

746
01:36:27,156 --> 01:36:30,118
尼亚拉，乌尔里克在这里和你一起睡么？
Nihla, is Ulrik sleeping in here with you?

747
01:36:34,041 --> 01:36:37,133
他每晚都来，但这不是他的卧室
He comes every night but it is not his bedroom.

748
01:36:37,294 --> 01:36:41,547
问她是不是有一个锁着的房间就是乌尔里克的卧室？
Is there a locked room that only Ulrik uses?

749
01:36:48,853 --> 01:36:52,365
- 楼上  - 太好了，谢谢你
- Upstairs.  - Yes. Thank you.

750
01:37:07,348 --> 01:37:08,599
见鬼
Hell.

751
01:37:28,675 --> 01:37:31,187
他们在庄园里
They are in the house.

752
01:37:31,358 --> 01:37:35,691
- 也许是警报是误鸣  - 不，太糟了
- Maybe it's a false alarm.  - No, this is bad.

753
01:37:42,296 --> 01:37:44,047
米洛，你在哪呢？
Milo, where are you?

754
01:37:44,919 --> 01:37:47,040
阿萨德
Assad.

755
01:38:18,736 --> 01:38:21,278
日！
Shit!

756
01:38:44,317 --> 01:38:45,648
快！
Hurry!

757
01:38:52,543 --> 01:38:55,165
这边！
This way!

758
01:39:04,433 --> 01:39:07,485
卡尔！
Carl!

759
01:39:21,006 --> 01:39:26,060
- 你怎么不早和我说？- 我想确定了再说
- Why didn't you say something?  - I wanted to be absolutely sure.

760
01:39:26,230 --> 01:39:30,523
- 你真确定么？- 确定
- So you're Sure?  - Yes.

761
01:39:30,694 --> 01:39:35,918
你看不到它，但是我已经有四个月了
You can't see it, but I am four months gone.

762
01:39:37,710 --> 01:39:40,001
- 你想感受下么？- 不
- Do you want to touch it?  - No.

763
01:39:44,175 --> 01:39:45,846
谁？
What is it?

764
01:39:46,016 --> 01:39:50,729
小婊砸玛丽今晚就和他弟弟俩人在家
That hottie Marie is alone at home with her brother tonight.

765
01:40:02,830 --> 01:40:05,301
来么？
Coming?

766
01:40:16,531 --> 01:40:20,444
- 你们为什么要这样？- 闭嘴！
- Why are you doing this?  - Shut up!

767
01:40:35,226 --> 01:40:37,978
我能先走么？
Can I go first?

768
01:40:45,334 --> 01:40:48,286
把她按住！
Hold her down!

769
01:41:05,200 --> 01:41:09,073
- 迪伯尔  - 操，操，操！
- Dybbøl.  - Fuck, fuck, fuck!

770
01:41:24,356 --> 01:41:27,778
- 一一〇，你是谁？- 基尔…
- 911, who is it?  - Kir...

771
01:41:27,949 --> 01:41:33,083
- 请问哪位？- 我们…他俩都死了
- Is anyone there?  - We...They're both dead.

772
01:41:33,253 --> 01:41:36,715
告诉我你的名字和所在位置
What is your name and where are you?

773
01:41:36,876 --> 01:41:38,967
救救我
Help me, please.

774
01:41:45,563 --> 01:41:48,975
- 你在干什么？- 我再也不想看见你了！
- What are you doing?  - I never want to see you again!

775
01:41:50,787 --> 01:41:53,449
- 你怎么样了？- 马上完事
- What is going on?  - I'm fine.

776
01:41:53,620 --> 01:41:56,742
我出门了，可能会晚回来
I have to go now. Or I will be late.

777
01:42:24,044 --> 01:42:26,385
不！
No!

778
01:42:52,227 --> 01:42:54,638
我的孩子…
My baby...

779
01:42:54,809 --> 01:42:57,851
我的孩子没事吧？
Is my baby okay?

780
01:43:11,843 --> 01:43:16,386
还有一个小时你就要见法官了
You'll see the judge in about an hour.

781
01:43:18,278 --> 01:43:19,689
靠墙站好
Against the wall.

782
01:43:21,481 --> 01:43:25,444
- 卡尔·麦克在哪？- 他不会来了
- Where is Carl Mørck?  - He did not come.

783
01:43:26,445 --> 01:43:29,917
起来，面对着墙
Stand up. Face to the wall.

784
01:44:26,233 --> 01:44:31,357
离这里半小时路程有一座桥，但万一事情败露…
There is a bridge half an hour away. But if it goes wrong...

785
01:44:31,527 --> 01:44:34,439
- 不会的  - 但愿
- It won't.  - No.

786
01:44:34,610 --> 01:44:37,582
他查案走火入魔，他醉酒驾车…
His case goes wrong. He gets drunk...

787
01:44:37,752 --> 01:44:41,254
从那座桥掉到河里，他和他的搭档溺水而亡
...they drive off the bridge, he and his partner drown.

788
01:45:21,318 --> 01:45:25,751
知道你烂醉如泥我才会停，张嘴
We will not stop until you drink it all. Open your mouth.

789
01:45:30,295 --> 01:45:32,837
张嘴
Open your mouth.

790
01:45:45,707 --> 01:45:47,538
好孩子
Good boy.

791
01:46:31,664 --> 01:46:35,086
金米！
Kimmie...

792
01:46:38,750 --> 01:46:42,012
不要
Don't do it.

793
01:46:42,183 --> 01:46:46,646
金米，听我说，不要
Kimmie, listen to me. Do not do it.

794
01:46:48,558 --> 01:46:51,370
- 我们得离开这！ - 米洛
- We have to get out of here!  - Milo.

795
01:46:57,125 --> 01:46:58,916
米洛！
Milo!

796
01:47:47,125 --> 01:47:51,388
金米，把枪放下，把枪放下!
Kimmie, put down the gun. Put it down now!

797
01:48:12,136 --> 01:48:13,927
你还好吧？
Are you okay?

798
01:48:19,362 --> 01:48:22,604
- 掩护我  - 不，卡尔！
- Cover me.  - No, Carl!

799
01:48:53,209 --> 01:48:55,160
卡尔，见鬼
Carl, damn it.

800
01:49:12,324 --> 01:49:14,445
金米！
Kimmie!

801
01:49:15,877 --> 01:49:17,748
普拉姆！
Pram!

802
01:49:35,873 --> 01:49:38,875
金米！
Kimmie...

803
01:49:44,590 --> 01:49:46,051
是我
It's me.

804
01:49:52,267 --> 01:49:55,699
- 金米  - 住手！
- Kimmie.  - Stop!

805
01:50:06,758 --> 01:50:11,051
救我…救我
Help me...help me.

806
01:50:12,303 --> 01:50:14,945
救我
Help me.

807
01:50:17,397 --> 01:50:19,278
金米！
Kimmie....

808
01:50:19,449 --> 01:50:22,741
别这么做
Don't do this.

809
01:50:24,913 --> 01:50:26,454
已经结束了
It's over now.

810
01:50:27,585 --> 01:50:30,707
抓住他们了
We have them, okay?

811
01:50:35,352 --> 01:50:37,813
你听我的好么？
Can you hear me?

812
01:50:37,974 --> 01:50:40,816
你做到了，好么？
You did it, okay?

813
01:50:40,976 --> 01:50:44,408
你得把枪放下
You have to put the gun down.

814
01:50:45,410 --> 01:50:47,912
来
Come on.

815
01:50:48,082 --> 01:50:53,506
记得我们谈过么？放手永远都不迟
Do you remember what we talked about? It's not too late to get away.

816
01:50:56,008 --> 01:50:58,009
好
Good.

817
01:51:18,757 --> 01:51:20,728
我爱你
I love you.

818
01:51:22,650 --> 01:51:24,771
公主
My Princess.

819
01:51:27,654 --> 01:51:31,166
不…不！
No...No!

820
01:52:13,151 --> 01:52:14,321
不
No.

821
01:52:17,284 --> 01:52:20,376
不！
No!

822
01:52:23,959 --> 01:52:26,841
卡尔！够了！
Carl! Enough is enough!

823
01:52:27,923 --> 01:52:30,264
你做的够多了
Enough is enough.

824
01:52:51,181 --> 01:52:57,896
一起二十年前的谋杀案最终侦破
A 20-year old murder case is finally resolved.

825
01:52:58,067 --> 01:53:01,279
两位高级行政人员在这起调查中身亡
Two senior managers died during the investigation.

826
01:53:01,450 --> 01:53:08,415
他们和之前认罪的比亚内·特赫森曾一起从事暴力活动
They had a history of violence together with Bjarne Thøgersen.

827
01:53:08,585 --> 01:53:11,587
而且他的辩护律师是本·克鲁姆
The lawyer Bent Krum is involved...

828
01:53:11,758 --> 01:53:15,090
迪特莱夫·普拉姆和乌尔里克·戴博的案件中
...in regards with Ditlev Pram and Ulrik Dybbøl.

829
01:53:15,261 --> 01:53:20,064
克鲁姆与两个凶手的关系警方正在调查…
Krums relation to the two are under investigation...

830
01:53:20,235 --> 01:53:25,819
…以界定他是否早就知晓普拉姆和迪伯尔谋杀的罪行
...to see if he knew Pram and Dybbøl were guilty of murder.

831
01:53:26,000 --> 01:53:31,164
现在还不清楚有多少案件…
It is not clear how many crimes...


