1
00:01:09,640 --> 00:01:13,560
Good evening Romeo.

2
00:01:22,800 --> 00:01:33,200
- Is the day so young?
- It has just struck eight.

3
00:01:33,200 --> 00:01:36,960
Sad hours

4
00:01:36,960 --> 00:01:40,120
seem long.

5
00:01:40,120 --> 00:01:47,040
What sadness lengthens
Romeo's hours?

6
00:01:47,240 --> 00:01:58,200
Not having that which, if I had it,
would shorten them.

7
00:01:58,400 --> 00:02:01,040
- In love?
- Out...

8
00:02:01,480 --> 00:02:02,760
Out of love?

9
00:02:02,760 --> 00:02:04,960
Out of her favour,
she whom I love.

10
00:02:05,160 --> 00:02:11,600
Alas, that love,
which seems so gentle

11
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
should prove itself to be so tyrannous
and rough.

12
00:02:14,520 --> 00:02:21,800
Alas, that love,
which not even itself sees,

13
00:02:21,800 --> 00:02:29,200
should, without eyes,
drag us wherever it please!

14
00:02:38,000 --> 00:02:40,160
Take care, my friend.

15
00:02:43,600 --> 00:02:49,800
Not so fast,
I will come along,

16
00:02:49,800 --> 00:02:52,000
if you leave me so,
you do me wrong.

17
00:02:52,000 --> 00:02:57,280
I leave myself so, that is not me there:
This is not Romeo, he is elsewhere!

18
00:03:01,720 --> 00:03:07,800
- Tell me in earnest, who is it that you love?
- In earnest, my friend, I do love a woman.

19
00:03:12,720 --> 00:03:16,800
Follow my advice:
stop thinking of her.

20
00:03:17,160 --> 00:03:20,840
O, teach me
how I should stop thinking.

21
00:03:21,400 --> 00:03:28,040
By giving liberty to your eyes
To examine other beauties.

22
00:03:28,360 --> 00:03:33,600
One fire burns out another's burning
One pain is lessened by another's anguish,

23
00:03:33,600 --> 00:03:39,640
Spun to giddiness, help by the other way turning,
One desperate grief cured by another's languish.

24
00:03:39,640 --> 00:03:46,640
Take some new infection to your eye
And the rank poison of the old will die.

25
00:04:02,160 --> 00:04:04,920
And now, the other way round.

26
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
Stop it...

27
00:04:34,440 --> 00:04:37,280
Plaintain leaf will help.

28
00:04:37,640 --> 00:04:39,440
With what, might I ask?

29
00:04:39,640 --> 00:04:41,720
With broken legs.

30
00:04:42,000 --> 00:04:44,760
Romeo, are you mad?

31
00:04:44,960 --> 00:04:48,840
Not mad,
but like mad-man nonetheless

32
00:04:49,120 --> 00:04:57,840
Bound up, locked away, starved,
Whipped and tormented.

33
00:05:05,160 --> 00:05:09,160
What happened here?

34
00:05:18,840 --> 00:05:22,040
Tell me not,

35
00:05:22,040 --> 00:05:25,120
for I have heard it all:

36
00:05:25,120 --> 00:05:29,000
Here there is much to do with hate

37
00:05:29,000 --> 00:05:37,280
but more with love.

38
00:05:37,280 --> 00:05:44,560
Quarrelsome love, loving hate

39
00:05:44,560 --> 00:05:48,920
Anything, from nothing first create:

40
00:05:48,920 --> 00:05:51,720
Heavy lightness,

41
00:05:51,720 --> 00:05:55,000
Deep meaninglessness,

42
00:05:55,000 --> 00:05:59,600
Misshapen chaos of well-seeming forms,

43
00:05:59,600 --> 00:06:02,440
Feather of lead,

44
00:06:02,440 --> 00:06:05,080
Bright smoke,

45
00:06:05,080 --> 00:06:08,000
Cold fire,

46
00:06:08,000 --> 00:06:10,560
Sick health,

47
00:06:10,560 --> 00:06:13,400
Waking sleep.

48
00:06:14,040 --> 00:06:17,680
There is nothing without its opposite.

49
00:08:22,000 --> 00:08:25,120
Capulet!

50
00:09:51,880 --> 00:09:55,800
- Sir Capulet!
- Welcome!

51
00:09:56,000 --> 00:10:02,120
- Sir Paris!
- Tybalt.

52
00:10:14,960 --> 00:10:18,840
If ever you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace.

53
00:10:19,000 --> 00:10:23,200
- Montague too is bound by the same penalty.
- Peace?

54
00:10:23,400 --> 00:10:27,960
I hate the word, as I hate hell,
all Montagues and diplomats like you.

55
00:10:28,160 --> 00:10:30,360
- Are you giving us the finger, Sir?
- I am giving you the finger, Sir.

56
00:10:30,560 --> 00:10:31,840
Are you giving us the finger, Sir?

57
00:10:32,040 --> 00:10:34,400
- Is the law on our side if I say yes?
- No.

58
00:10:34,600 --> 00:10:40,080
I am not giving you the finger, Sir:
but I am giving the finger, Sir.

59
00:10:40,400 --> 00:10:44,160
- Do you quarrel Sir?
- Quarrel Sir? No, Sir.

60
00:10:44,520 --> 00:10:50,080
- What say you to our deal?
- What say you to my request?

61
00:10:50,480 --> 00:10:54,640
I say again what I have said before:
My child is still a stranger in the world

62
00:10:54,840 --> 00:10:59,520
Let two more summers into autumns subside
Before we may think her ready to be a bride.

63
00:10:59,880 --> 00:11:06,520
- Younger than she have become happy mothers.
- Those who start so early expire early too.

64
00:11:06,920 --> 00:11:09,520
She is the last hope of my life.

65
00:11:09,960 --> 00:11:14,040
Woo her, Sir Paris, get her heart.
In her consent my desires are only a part

66
00:11:14,240 --> 00:11:19,840
And if she agrees, you can count on me
To give her word, with mine, support and sympathy.

67
00:11:20,160 --> 00:11:23,240
At my poor house look to behold this night
Earth-treading stars that make dark heaven light

68
00:11:23,600 --> 00:11:28,440
All line up, and you ought to favour
Those who deserve it; my child is among them too

69
00:11:28,640 --> 00:11:35,120
How highly you rank her, it is up to you.

70
00:12:44,760 --> 00:12:49,360
The buffet is open!

71
00:14:10,200 --> 00:14:14,480
Juliet!

72
00:14:17,600 --> 00:14:20,960
What's that now?

73
00:14:22,600 --> 00:14:25,000
Who´s calling?

74
00:14:25,200 --> 00:14:29,080
Your mother wishes to speak to you.

75
00:14:45,320 --> 00:14:51,400
Madam, I am here.
What is your wish?

76
00:14:51,400 --> 00:14:56,080
It is to do with...

77
00:14:56,480 --> 00:15:02,240
Nurse, leave us a while
It is a personal matter.

78
00:15:32,960 --> 00:15:37,240
Nurse, come back again.

79
00:15:41,000 --> 00:15:44,160
I have reconsidered,
you ought to hear this.

80
00:15:49,200 --> 00:15:58,000
- My child, you have now reached a certain age...
- I can tell her age to the nearest hour.

81
00:15:58,480 --> 00:16:05,000
- You are not yet 14.
- In 17 days to be precise. I still remember...

82
00:16:05,200 --> 00:16:13,360
- I pray you, keep your silence!
- Yes, but today I cannot help but laugh.

83
00:16:13,560 --> 00:16:18,800
The valiant Paris
courts you for your hand.

84
00:16:22,080 --> 00:16:29,000
Such a man, young lady,
As all the world has not yet seen –

85
00:16:29,200 --> 00:16:31,720
a man who seems made of wax.

86
00:16:31,920 --> 00:16:36,680
- Verona's summer has no such flower.
- Indeed, he's a true flower!

87
00:16:36,880 --> 00:16:38,680
What do you say?

88
00:16:38,880 --> 00:16:41,760
Can you love the gentleman?

89
00:16:46,920 --> 00:16:54,320
You shall behold him at our feast,
Read young Paris' face like a book

90
00:16:54,520 --> 00:16:57,880
and find delight
written there with beauty's pen:

91
00:16:57,920 --> 00:17:12,200
Take all his features in your sight
And see how finely they unite.

92
00:17:12,400 --> 00:17:30,160
And what obscured in this fair volume lies
Find written in the margin of his eyes.

93
00:17:30,520 --> 00:17:36,360
You will share all that he does possess
By wedding him, you yourself will be no less.

94
00:17:36,480 --> 00:17:42,400
No less? More in fact!
Men make them blow right up.

95
00:17:43,000 --> 00:17:47,320
I'd love to look, if looking creates love.

96
00:17:47,760 --> 00:17:55,080
But no deeper will I shoot the arrow of my eye
Than your consent gives strength to make it fly.

97
00:17:55,280 --> 00:18:03,560
- Go, do not let Sir Paris wait.
- Like happy days, happy nights you must create.

98
00:19:48,040 --> 00:19:52,480
Give me a cover for my face!
A mask for the mask.

99
00:19:52,720 --> 00:19:54,640
Should we introduce ourselves
or just slip inside?

100
00:19:54,960 --> 00:19:57,240
What do I care
what Capulets deem nuisances?

101
00:19:57,560 --> 00:20:01,240
Let them take us for whatever they want,
We'll take for us a couple of dances and be gone.

102
00:20:01,480 --> 00:20:06,840
This is the mask,
which will blush instead of me.

103
00:20:07,040 --> 00:20:12,320
- Not I.
- You will dance at Capulet's private ball!

104
00:20:12,520 --> 00:20:16,240
Together with the fairest beauties of Verona.

105
00:20:16,680 --> 00:20:20,600
Not I.
I sink under love's burden.

106
00:20:20,960 --> 00:20:24,440
You wish to be a burden and weigh love down,
Too much weight for such a tender thing.

107
00:20:24,640 --> 00:20:30,000
Tender thing? It seems rough to me, rude;
It is disturbing, and pricks like a thorn.

108
00:20:30,120 --> 00:20:32,160
If love is rough with you,
be rough with love.

109
00:20:32,440 --> 00:20:35,400
Prick, when love pricks you
And you will beat it down.

110
00:20:35,480 --> 00:20:40,760
That pale, hard-hearted Rosaline
Torments you so, you must be turning mad.

111
00:20:40,960 --> 00:20:45,720
Come on now, we are pulling you out of this mess.

112
00:20:45,920 --> 00:20:51,520
Sorry, out of this love,
You're up to your ears in it.

113
00:20:51,720 --> 00:20:53,520
Do not do that!

114
00:20:53,720 --> 00:20:57,120
Supper is done,
we are too late.

115
00:21:01,440 --> 00:21:05,800
I fear we are too early,
for I sense something wicked.

116
00:21:28,280 --> 00:21:34,440
Oh, Romeo.

117
00:21:34,640 --> 00:21:39,000
By his voice that's a Montague.

118
00:21:39,400 --> 00:21:44,880
A Montague? What?!

119
00:21:45,360 --> 00:21:50,200
The swine dares come here
hidden by a mask!

120
00:21:50,400 --> 00:21:54,440
Who dares, if I strike him dead,
Speak to me of sin?

121
00:21:54,800 --> 00:21:58,560
- Nephew, what has made you so fierce?
- Romeo, the villain.

122
00:21:59,040 --> 00:22:02,960
- Calm yourself, Tybalt, let him be gone.
- I will not put up with it!

123
00:22:03,160 --> 00:22:09,480
- You will put up with it.
- He is a Montague, our foe,

124
00:22:09,880 --> 00:22:13,680
who has set out
to sneer at our feast.

125
00:22:14,040 --> 00:22:16,040
You will put up with it.
- No!

126
00:22:16,240 --> 00:22:19,720
You will,
because I tell you to do so!

127
00:22:20,120 --> 00:22:21,240
No, uncle!

128
00:22:21,320 --> 00:22:25,480
Would you listen to that!
Am I the master here or you?

129
00:22:25,880 --> 00:22:35,600
No, uncle, a foe!

130
00:22:40,360 --> 00:22:44,800
Fury knows its aim,

131
00:22:45,200 --> 00:22:49,280
Patience does not want to know it.

132
00:22:49,640 --> 00:22:54,840
I shudder,
when they kiss inside me.

133
00:22:55,200 --> 00:22:59,120
To make us look like fools,

134
00:22:59,280 --> 00:23:03,680
I want to spoil the coward's fun.

135
00:23:19,600 --> 00:23:22,120
No!

136
00:23:25,680 --> 00:23:32,520
No! Uncle, a foe! No!

137
00:26:52,760 --> 00:26:57,560
Does my heart know love?

138
00:26:57,760 --> 00:27:03,880
Would you have thought it, sight?

139
00:27:04,080 --> 00:27:09,920
Now you know what beauty is,

140
00:27:10,280 --> 00:27:13,720
now since this night.

141
00:28:05,840 --> 00:28:15,240
If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle fine is this

142
00:28:15,440 --> 00:28:32,160
Two lips, blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.

143
00:28:32,360 --> 00:28:39,680
Do not wrong your hand too much
Which modest devotion shows in this.

144
00:28:39,880 --> 00:28:46,680
Saints have hands that pilgrims' hands may touch
And palm to palm is holy palmer's kiss.

145
00:28:47,040 --> 00:28:52,800
- Do saints and palmers not have lips too?
- Lips that they must use in prayer.

146
00:28:53,120 --> 00:29:03,840
O, let lips do what hands do –
They pray, you answer, let the night be fair.

147
00:29:04,000 --> 00:29:16,000
- He who prays hears no word of response.
- Then no words while my prayers are granted.

148
00:29:36,600 --> 00:29:45,560
- Thus from my lips, by yours, my sin is purged.
- Then on my lips lies the sin that they have taken.

149
00:29:45,760 --> 00:29:50,600
Sin from my lips?
How sinful that is.

150
00:29:51,000 --> 00:29:53,840
Give me my sin again.

151
00:29:54,040 --> 00:29:56,920
Juliet?

152
00:30:03,400 --> 00:30:05,120
You kiss by the book.

153
00:30:05,320 --> 00:30:09,520
Juliet, your mother wants a word with you...

154
00:30:09,960 --> 00:30:13,200
Juliet? For the love of God!

155
00:30:23,080 --> 00:30:30,120
Romeo is his name! Romeo, a Montague!
Our foe´s only son!

156
00:30:30,360 --> 00:30:35,520
- A Montague?
- A Montague! Come with me!

157
00:30:50,960 --> 00:30:52,760
A Montague?

158
00:30:53,080 --> 00:30:55,600
A Capulet.

159
00:30:55,800 --> 00:31:00,720
O the price of love,
amongst the debts of my foe.

160
00:31:01,120 --> 00:31:05,680
My only love sprung
from my only hate!

161
00:31:06,040 --> 00:31:10,080
Felt too early,
and disallowed too late.

162
00:31:10,440 --> 00:31:16,160
As a monster love is born to me
that chose our family's loathed enemy.

163
00:31:16,440 --> 00:31:18,320
Juliet?

164
00:31:22,960 --> 00:31:30,960
Juliet, it´s enough now! Come with me!

165
00:31:48,320 --> 00:31:53,640
Hello?

166
00:32:05,560 --> 00:32:10,840
Romeo!

167
00:32:13,720 --> 00:32:18,040
How can I go forward,
when my heart is here?

168
00:32:18,280 --> 00:32:21,760
Turn back round, planet,
find your central star.

169
00:32:28,040 --> 00:32:33,480
Speak but one rhyme
and I will be satisfied:

170
00:32:33,880 --> 00:32:41,120
Cry once 'love is dire',
add on 'desire'.

171
00:32:41,520 --> 00:32:43,600
Just give us one good key word.

172
00:32:49,120 --> 00:32:58,880
I conjure him by Rosaline's bright eyes
By her marble brow and scarlet lips

173
00:32:59,320 --> 00:33:05,800
The little feet, full calves, pudding thighs
And the domain that adjoins them:

174
00:33:06,000 --> 00:33:09,360
Show yourself to us in your own form!

175
00:33:14,120 --> 00:33:19,840
Come, he is one with the petulant night,
He who is blinded by love knows no darkness.

176
00:33:20,160 --> 00:33:24,520
- If love were blind, it would not hit the mark.
- Into the beautiful blackness.

177
00:33:24,760 --> 00:33:30,640
Now he crouches beneath a medlar tree
And wishes his mistress were the type of fruit

178
00:33:31,080 --> 00:33:37,120
Which provokes girls to laugh
amongst themselves.

179
00:33:37,320 --> 00:33:46,840
O Romeo, that she were, o that she were
a fanny apple for the long-stemmed pear.

180
00:33:51,560 --> 00:33:54,680
Good night, I must go to my crib -
This grassy bed is too cold for me to kip.

181
00:33:54,760 --> 00:34:00,080
Let's go, since we are searching in vain
Here for him, who gladly remains unfound.

182
00:34:00,240 --> 00:34:05,400
He who laughs at scars
knows nothing of wounds.

183
00:34:18,280 --> 00:34:24,320
But, soft.

184
00:34:24,720 --> 00:34:36,360
What light through yonder window breaks?

185
00:34:36,600 --> 00:34:39,280
It is the east,

186
00:34:39,600 --> 00:34:44,080
And Juliet is the sun.

187
00:34:44,520 --> 00:34:48,640
Arise, fair sun

188
00:34:48,840 --> 00:34:52,120
And kill the envious moon

189
00:34:52,280 --> 00:35:03,720
Who is already sick and pale with grief
That you who serve her are far more fair than she.

190
00:35:04,120 --> 00:35:08,240
Serve her no longer,
she wishes you ill:

191
00:35:08,680 --> 00:35:18,200
Her white priest's gown radiates poisonous green -
Only madmen wear it, cast it off.

192
00:36:01,760 --> 00:36:08,320
Her eyes.

193
00:36:08,680 --> 00:36:14,760
Two of the most beautiful stars in high heaven
commissioned to glisten some place else,

194
00:36:15,000 --> 00:36:23,680
Asked her eyes in their spheres
To act in their place until they return.

195
00:36:24,120 --> 00:36:32,800
What if her eyes were up there
And the stars here in her head?

196
00:36:33,120 --> 00:36:40,920
The brightness on her cheeks would outdo the stars
As the daylight shames the light of a lamp.

197
00:36:41,280 --> 00:36:47,280
Her eyes in heaven would, through the empty air,
Stream such a great bright light

198
00:36:47,680 --> 00:36:51,520
The birds would sing,
Thinking that it was not night.

199
00:37:00,080 --> 00:37:02,960
She speaks!

200
00:37:13,960 --> 00:37:21,320
Speak again, bright angel.

201
00:37:21,480 --> 00:37:27,560
From above me you shine through this night,
Like a winged messenger of heaven

202
00:37:27,760 --> 00:37:32,280
Which mortals with white wandering eyes
Gaze at in amazement, falling on their backs,

203
00:37:32,480 --> 00:37:41,440
When he comes sailing over slow-swelling clouds,
across the curved bosom of the air.

204
00:37:41,600 --> 00:37:46,240
Deny your father,

205
00:37:46,480 --> 00:37:50,240
cast off your name

206
00:37:50,560 --> 00:37:53,080
Or, if you do not wish to do that,

207
00:37:53,240 --> 00:37:59,200
Swear, that you love me
And I'll no longer be a Capulet.

208
00:37:59,520 --> 00:38:01,040
What should I do?

209
00:38:01,480 --> 00:38:05,440
Shall I hear more,
or shall I say something?

210
00:38:06,320 --> 00:38:10,760
I am too bold,
it is not to me she speaks.

211
00:38:11,120 --> 00:38:14,840
'Tis but your name that is my enemy

212
00:38:15,200 --> 00:38:21,280
You are still yourself,
whether Montague or not.

213
00:38:21,640 --> 00:38:26,920
What is a Montague?
It is handless, footless,

214
00:38:27,280 --> 00:38:35,720
Has neither arm nor face
Nor any other part belonging to a man.

215
00:38:36,320 --> 00:38:44,440
Romeo,
Discard your name

216
00:38:44,800 --> 00:38:51,800
and for that name
Which you are not,

217
00:38:52,160 --> 00:38:56,640
take me.

218
00:38:57,120 --> 00:38:59,360
I take you.

219
00:39:05,640 --> 00:39:08,680
I take you -

220
00:39:08,760 --> 00:39:11,120
at your word:

221
00:39:11,320 --> 00:39:14,600
Newly baptised,
I will never again be Romeo.

222
00:39:14,800 --> 00:39:20,360
Who stumbles across my self-counsel?

223
00:39:20,800 --> 00:39:27,320
With a name I cannot tell you who I am,
Because it is an enemy to you.

224
00:39:27,520 --> 00:39:30,960
I would rip it apart
Had I written it to you.

225
00:39:36,480 --> 00:39:38,960
Are you not Romeo,

226
00:39:39,080 --> 00:39:42,240
a Montague?

227
00:39:42,640 --> 00:39:46,280
Nope.

228
00:39:47,440 --> 00:39:54,600
Neither of these,
since both would displease you.

229
00:39:54,960 --> 00:39:59,760
How did you come here?
And for what reason?

230
00:40:00,160 --> 00:40:04,040
The place is death,
considering where you come from.

231
00:40:14,360 --> 00:40:18,640
No stony limits can lock love out,

232
00:40:18,960 --> 00:40:28,040
and that which love can do
Love always wishes to dare.

233
00:40:28,360 --> 00:40:32,600
If they see you,
they will murder you.

234
00:40:32,920 --> 00:40:37,000
There lies more peril in your eye -

235
00:40:37,200 --> 00:40:43,080
Look at me, and then I am invulnerable
to their hostility.

236
00:40:43,280 --> 00:40:48,400
But do not look at me,
then let them find me here.

237
00:40:48,600 --> 00:40:52,040
Rather would my life be ended by their hate
Than death be prolonged, lacking in your love.

238
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
Hello?

239
00:40:54,320 --> 00:40:56,520
No!

240
00:41:01,320 --> 00:41:06,800
The night masks my face,
or else you would see the maiden's blush

241
00:41:07,000 --> 00:41:11,200
For that, which this night
You have heard me say;

242
00:41:11,360 --> 00:41:19,000
Gladly I would hide behind etiquette,
would gladly deny what I have said,

243
00:41:19,440 --> 00:41:23,160
but farewell, manners.

244
00:41:23,440 --> 00:41:25,400
Do you love me?

245
00:41:25,600 --> 00:41:28,800
I know you will say 'yes'
and I wish to take your word.

246
00:41:29,080 --> 00:41:32,720
Yet even if you swear it,
you may still prove it false:

247
00:41:32,880 --> 00:41:37,840
They say Jupiter laughs at lovers' oaths.

248
00:41:38,360 --> 00:41:42,040
If you love, then put it forth,
so that I believe it.

249
00:41:42,160 --> 00:41:48,080
Only in case you think I am too quickly won,
I will frown and bristle and say no

250
00:41:48,240 --> 00:41:54,680
Till you woo me,
or else not for the world.

251
00:41:54,880 --> 00:42:01,120
What of it,
my fair Montague,

252
00:42:01,400 --> 00:42:06,920
I am too fond,
so perhaps you think me shallow:

253
00:42:07,040 --> 00:42:09,000
but, Gentleman trust me,

254
00:42:09,120 --> 00:42:13,520
I am more prudish by far
than those who are prudish by definition.

255
00:42:20,600 --> 00:42:30,440
Lady, by yonder moon, which tips
The tops of the fruit trees with silver rings, I swear -

256
00:42:30,640 --> 00:42:35,960
O swear not by the inconstant moon
Which waxes and wanes in her orbit.

257
00:42:36,120 --> 00:42:42,160
Your love for me ought to be consistent.

258
00:42:43,680 --> 00:42:50,200
What then shall I swear by?

259
00:42:50,600 --> 00:42:54,480
Do not swear at all.

260
00:42:54,600 --> 00:43:00,400
Or, if you must,
swear by yourself,

261
00:43:00,560 --> 00:43:04,960
Which is the god whose image I worship,

262
00:43:05,200 --> 00:43:09,040
And I'll believe you.

263
00:43:16,720 --> 00:43:20,080
- If my heart's dear love...
- Better you do not swear.

264
00:43:20,200 --> 00:43:23,960
As much as I delight in you,
This nighttime betrothal does not please me.

265
00:43:24,160 --> 00:43:28,120
It is too swift, too haphazard, too hasty,
It is too akin to lightning, which is gone

266
00:43:28,320 --> 00:43:33,160
Before one can say
'There is lightning'.

267
00:43:33,480 --> 00:43:39,440
Sweet dreams.

268
00:43:39,600 --> 00:43:44,200
It could be that summer's breath warms
The bud of our love

269
00:43:44,400 --> 00:43:51,920
And lets it blossom into a magnificent flower
when we meet again.

270
00:43:52,200 --> 00:43:56,720
Goodnight.

271
00:43:57,080 --> 00:44:00,600
Will you leave me alone so unsatisfied?

272
00:44:08,040 --> 00:44:13,200
What satisfaction could you have tonight?

273
00:44:13,600 --> 00:44:19,560
The exchange of my vow of love with yours.

274
00:44:19,760 --> 00:44:22,760
I gave you mine, before you requested it

275
00:44:23,160 --> 00:44:26,720
And yet I wish I had it anew to give again.

276
00:44:27,080 --> 00:44:30,160
Would you withdraw it?

277
00:44:30,280 --> 00:44:32,280
For what purpose, my love?

278
00:44:32,480 --> 00:44:37,520
To be free to give it to you again.

279
00:44:37,720 --> 00:44:41,520
I desire only that which I already possess.

280
00:44:41,680 --> 00:44:47,720
My desire to give is as boundless as the sea,
My love is just as deep.

281
00:44:47,880 --> 00:44:54,640
The more I give to you, the more I have
Since both know nothing of limits.

282
00:44:54,800 --> 00:44:57,240
Adieu, dear love!

283
00:44:57,720 --> 00:45:00,160
I'm coming, Nurse!

284
00:45:06,880 --> 00:45:11,920
Blessed is the night!

285
00:45:12,040 --> 00:45:15,640
I tremble, embraced by such a night,
and fear 'tis but a dream,

286
00:45:15,840 --> 00:45:20,640
Too flatteringly sweet to be substantial.

287
00:45:23,920 --> 00:45:29,880
Three words more, my dear Romeo
and then goodnight.

288
00:45:30,320 --> 00:45:34,760
Are you sincere in your love?

289
00:45:34,880 --> 00:45:37,160
Do you wish to be my husband?

290
00:45:40,520 --> 00:45:44,120
Then...

291
00:45:44,320 --> 00:45:51,720
Send me word with the messenger
that I will send to you tomorrow in secret

292
00:45:52,000 --> 00:45:57,160
and I will lay all that I am
at your feet.

293
00:45:57,520 --> 00:45:58,520
I'm just coming.

294
00:45:58,800 --> 00:46:02,960
But if you do not mean me well...

295
00:46:03,440 --> 00:46:04,800
I'm coming!

296
00:46:05,000 --> 00:46:06,360
A thousand times goodnight.

297
00:46:06,560 --> 00:46:12,720
A thousand times worse,
to be deprived of your light.

298
00:46:20,000 --> 00:46:24,320
When shall I send to you tomorrow?

299
00:46:24,480 --> 00:46:30,560
- Around nine?
- I will do so.

300
00:46:30,680 --> 00:46:36,120
'Tis twenty years till then.

301
00:46:48,960 --> 00:46:54,400
- Romeo!
- Yes?

302
00:46:54,680 --> 00:46:58,560
I have forgotten why I called you back.

303
00:46:58,960 --> 00:47:02,320
Let me stand here till you remember.

304
00:47:02,520 --> 00:47:06,040
So that you stand there forever,
I shall forget.

305
00:47:06,240 --> 00:47:10,240
And I'll stand forever,
then you shall forget forever

306
00:47:10,440 --> 00:47:14,800
And I will forget that there is world beyond this.

307
00:47:14,960 --> 00:47:22,200
'Tis almost morning.
I would be so glad if you went no further

308
00:47:22,400 --> 00:47:31,280
Than a rich child's cage bird,
which hops from his hand,

309
00:47:31,480 --> 00:47:35,600
A poor prisoner in twisted shackles,

310
00:47:35,840 --> 00:47:39,360
Until he tugs him back on a little silver chain,

311
00:47:39,720 --> 00:47:45,040
So fond of him, and jealous his freedom.

312
00:47:54,040 --> 00:47:57,040
I wish I were the bird.

313
00:47:57,240 --> 00:48:00,480
Beloved, I wish you were too

314
00:48:00,600 --> 00:48:07,920
But if you were,
I would caress you to death.

315
00:48:08,160 --> 00:48:13,360
Goodnight.

316
00:48:13,640 --> 00:48:17,600
Parting is such sweet sorrow.

317
00:48:17,880 --> 00:48:23,080
Sleep dwell upon your eyes,
peace in your breast -

318
00:48:23,280 --> 00:48:29,000
I wish I were sleep and peace,
so sweet there to rest.

319
00:48:58,960 --> 00:49:06,200
With eyes of grey, day now smiles at night
Chequering the east with streaks of light.

320
00:49:06,400 --> 00:49:14,840
The darkness like a drunkard reels
From the day's path and the solar chariot's wheels.

321
00:49:27,720 --> 00:49:38,560
I set foot into the kitchen,
In which my life is held

322
00:49:38,760 --> 00:49:43,360
And inwardly I bow and pray:

323
00:49:43,600 --> 00:49:48,280
Pleasepleasepleaseplease...

324
00:49:48,720 --> 00:49:55,760
... love me.

325
00:50:04,680 --> 00:50:15,640
Tender flesh, oh raw diet,
You marvel, you beauty, you noble comfort

326
00:50:15,840 --> 00:50:27,920
Bring us poison, so our endurance will prevail
Love should live, man will fail.

327
00:50:33,200 --> 00:50:40,400
Be proud of your hair, your mouth,
your eyes, your scent,

328
00:50:40,560 --> 00:50:46,520
Every edge of the world, every cove,
on your little nose and the wine,

329
00:50:46,640 --> 00:50:56,040
Every bit still so small,
And the radishes you bring to me,

330
00:50:56,200 --> 00:51:02,200
I like it like this,
like this it can remain.

331
00:51:02,520 --> 00:51:10,800
You embolden me and taste so good.

332
00:51:16,720 --> 00:51:25,520
When owls cry
And fireflies fall from the sky,

333
00:51:25,760 --> 00:51:30,040
When people clench their fists,

334
00:51:30,320 --> 00:51:36,120
When snails move into their houses,
because other people are at war,

335
00:51:36,240 --> 00:51:42,200
Let us leave the city and go to places
where palm trees stand watch over nature.

336
00:51:42,400 --> 00:51:48,400
Whether to Mars or to Gnas,
step on the gas.

337
00:51:53,040 --> 00:52:04,440
If you become a statue,
I will put you in my hallway

338
00:52:04,720 --> 00:52:14,280
And hang myself next to you.

339
00:52:26,280 --> 00:52:29,520
I am your friend,
your clown, your foe

340
00:52:29,680 --> 00:52:33,960
I am a stranger to her,
I'm an imposter, I'm a swine

341
00:52:34,080 --> 00:52:38,080
I look too far,
Too wide, too crudely, too subtly

342
00:52:38,160 --> 00:52:42,680
I am giddy, I tell myself clearly
Please will you stay by me

343
00:52:42,840 --> 00:52:45,360
And I see

344
00:52:45,960 --> 00:52:47,800
Quietly

345
00:52:48,280 --> 00:52:53,320
Now that the sun's burning eye is coming up

346
00:52:53,440 --> 00:52:59,520
The night's dew steams away
and the day gets us up.

347
00:52:59,720 --> 00:53:09,600
We must fill a wicker basket with herbs,
that sting us and soothe us.

348
00:53:09,800 --> 00:53:16,760
That which nature buries, the earth their tomb
She bears anew, in that same earthen womb

349
00:53:16,960 --> 00:53:22,360
And children of varieties diverse
All at once at her bosom we see them nurse,

350
00:53:22,520 --> 00:53:31,960
Many with miraculous powers abundant
None like any another, yet not one is redundant.

351
00:53:31,960 --> 00:53:41,240
O glorious are the great gifts of grace
That plants, herbs and stones encase

352
00:53:41,320 --> 00:53:49,120
Since nothing is so poor here on this earth
It all gives back something of greatest worth

353
00:53:49,320 --> 00:54:02,600
Nor is so high that if falsely used
It perishes, unaltered, but its origin abused.

354
00:54:02,760 --> 00:54:11,520
A virtue can transform and to a vice proceed
And vice can sometimes be dignified by deed.

355
00:54:11,720 --> 00:54:23,320
In a delicate shoot of this flower
Resides both poison and medicinal power -

356
00:54:23,680 --> 00:54:24,880
One smells it...

357
00:54:25,000 --> 00:54:27,840
Smell it...

358
00:54:28,000 --> 00:54:32,600
...and feels... just smell it...

359
00:54:32,880 --> 00:54:35,920
...what do you feel?

360
00:54:36,280 --> 00:54:39,440
A sense of well-being?
- ... a sense of well-being.

361
00:54:39,480 --> 00:54:43,640
One smells it and feels a sense of well-being.

362
00:54:43,800 --> 00:54:56,080
One eats it... - do you want some?
His heart falters and comes to a stop.

363
00:55:29,200 --> 00:55:40,720
Two leaders quarrel militantly about their law
In men as well as herbs: good and poor

364
00:55:40,960 --> 00:55:48,640
And where that which alone can damage succeeds
Canker attacks such growth with fatal deeds.

365
00:55:48,840 --> 00:55:51,200
Good morning, father.

366
00:55:51,400 --> 00:56:00,640
God's blessing to thee.
What early bird approaches me?

367
00:56:00,840 --> 00:56:04,400
Your earliness lets me guess
You sprang from your bed not in happiness.

368
00:56:04,600 --> 00:56:12,520
If that's not true, then the following must be right:
Our Romeo has not yet seen his bed tonight.

369
00:56:12,640 --> 00:56:17,600
The latter is true,
I found rest much more sweet.

370
00:56:17,920 --> 00:56:22,040
God forgive!
With Rosaline did you meet?

371
00:56:28,040 --> 00:56:31,960
With Rosaline, my father?
But no

372
00:56:32,120 --> 00:56:36,120
Forgotten is the name
and the way it torments me so.

373
00:56:36,280 --> 00:56:39,560
That's my good son.
Where were you then?

374
00:56:39,760 --> 00:56:46,360
You will hear it,
before you ask me twice again.

375
00:56:46,560 --> 00:56:55,120
There was a feast hosted by my enemy
Where somebody wounded me frightfully

376
00:56:55,320 --> 00:56:58,080
As I wounded her.

377
00:56:58,120 --> 00:57:06,880
To nurse us both back to health
We need your power, your holy hands' wealth.

378
00:57:07,080 --> 00:57:18,200
See, pious man, there's no hatred in me
Because my requests comprise my enemy.

379
00:57:18,320 --> 00:57:23,720
Confess in riddles what you have committed
And you will only in riddles be aquitted:

380
00:57:23,880 --> 00:57:28,680
- Be plain son.
- Plain kindness please impart!

381
00:57:34,480 --> 00:57:40,320
Capulet's daughter
Has won my heart,

382
00:57:40,440 --> 00:57:46,320
As she has mine,
so have I won hers too.

383
00:57:46,360 --> 00:57:49,320
Today to marry us,
I beg of you.

384
00:57:49,360 --> 00:57:55,480
Holy Saint Francis,
what a transition

385
00:57:55,600 --> 00:58:01,480
And Rosaline so swiftly out the competition
Your burning love?

386
00:58:01,520 --> 00:58:06,840
For young men it seems love lies
Not in their hearts, only in their eyes.

387
00:58:06,840 --> 00:58:10,760
Jesus Christ, how much teary brine
Has channeled your cheeks over Rosaline!

388
00:58:10,960 --> 00:58:15,560
How much salt water went to waste,
Seasoning a love that ended with no taste.

389
00:58:15,720 --> 00:58:20,360
See, on your cheek sits a tearstain
That the sun has not yet dried away again.

390
00:58:20,440 --> 00:58:25,800
If you were yourself and these woes no joke
All this about Rosaline you once spoke:

391
00:58:25,800 --> 00:58:27,960
Who are you now?

392
00:58:28,160 --> 00:58:31,600
- For loving her you often scolded me.
- Only because you did so excessively.

393
00:58:31,760 --> 00:58:35,720
- Bury love, was an order you gave.
- No, rather pull a new one out the grave.

394
00:58:35,800 --> 00:58:39,560
Please do not scold me,

395
00:58:39,640 --> 00:58:46,040
This is now a love, she loves me too.
The other was not so.

396
00:58:46,040 --> 00:58:52,320
O, she knew well
Your love did read by rote and could not spell.

397
00:58:52,400 --> 00:58:57,880
In one respect I will be a helper to you:

398
00:58:58,080 --> 00:59:06,480
For this alliance could succeed
In forcing peace upon your houses.

399
01:00:18,200 --> 01:00:24,480
Buenos días, dear Mercutio.
That's all Greek to me.

400
01:00:27,720 --> 01:00:32,320
Dzien dobry, Romeo...

401
01:00:32,440 --> 01:00:36,800
There you have a mysterious greeting
for your mysterious departure yesterday,

402
01:00:36,840 --> 01:00:39,280
and for the dough
you've worked us in to.

403
01:00:39,600 --> 01:00:45,520
- What dough are you blaming me for?
- The forgery, you fake fifty.

404
01:00:45,800 --> 01:00:53,040
Oh dear, butt I had
something big to deal with,

405
01:00:53,040 --> 01:00:58,000
so one has to be an arse
and click the clique away.

406
01:00:58,120 --> 01:01:00,840
Therefore we're your 'click-off clique'?!

407
01:01:01,040 --> 01:01:04,280
For being so falsely upstanding
I'll stand on my hands,

408
01:01:04,400 --> 01:01:11,600
or else take a stand, or I'll stand down,
or give you a standing ovation.

409
01:01:11,680 --> 01:01:16,400
Why no bowing?
Better than barfing on your shoes.

410
01:01:16,480 --> 01:01:22,920
- You mean flushing one's fences.
- Amazing, how he dispenses.

411
01:01:23,120 --> 01:01:30,040
- I've knocked down your defences.
- The joke is over. Stop the pretences.

412
01:01:45,240 --> 01:01:50,680
Hold your horses, Romeo,
or I'll ride you like a rodeo.

413
01:01:50,800 --> 01:01:56,480
Riding on a foreign arse?
You'll end up in the shit.

414
01:01:56,560 --> 01:02:03,600
If only I had bet on the right horse.
You seem to be a Trojan.

415
01:02:03,640 --> 01:02:11,000
Your head is full of chicks
but you have a mouldy cock.

416
01:02:11,160 --> 01:02:19,360
Watch out, if you stray from the flock,
your joke will be hoovered on the hoof.

417
01:02:19,560 --> 01:02:24,040
I'll have stopped hovering around.

418
01:02:24,240 --> 01:02:26,360
Straight from the horse's mouth
it hooves me in the face.

419
01:02:26,360 --> 01:02:28,880
And for a little while
a shiny shiner will bloom.

420
01:02:29,040 --> 01:02:35,040
- You mean this gentle flower?
- Yes, a forget-me-not.

421
01:02:35,120 --> 01:02:36,720
How could I ever forget you?

422
01:02:37,120 --> 01:02:39,160
You trample all over me,
as if you wanted to dull your old shoes.

423
01:02:39,320 --> 01:02:44,320
Dull or laquered.
Your laquer is peeling off.

424
01:02:44,480 --> 01:02:51,720
Your humour is reaching rock bottom.
Step forward, dear Bensoulio.

425
01:02:51,920 --> 01:02:59,560
In contrast to your nonsense chatter,
I will dance the Schuhplattler.

426
01:02:59,920 --> 01:03:10,800
Flat and flatter I beat you down to Schubert's beat,
till you spit out empty tones.

427
01:03:11,000 --> 01:03:16,760
I'll spit in your soup,
or else it's just sweet and sour.

428
01:03:16,800 --> 01:03:21,560
- But it goes well with the roast duck.
- All's webbed that ends webbed.

429
01:03:21,760 --> 01:03:25,480
Should we not expand your
chicken-breasted joke a bit further,

430
01:03:25,560 --> 01:03:29,600
so that your duckdick
fits in humongoosely well?

431
01:03:35,920 --> 01:03:44,560
Is that not better than amorous sighs?
Now you are a person again,

432
01:03:44,600 --> 01:03:48,200
now you are Romeo again,
now again I recognise you.

433
01:03:48,200 --> 01:03:52,320
Go away!

434
01:04:08,720 --> 01:04:12,680
- I dreamed a dream tonight.
- So did I.

435
01:04:12,720 --> 01:04:17,880
- What did you dream?
- Dreamers make mistakes too.

436
01:04:18,080 --> 01:04:23,680
- Not if the dream touches upon truth.
- Then Queen Mab has visited you.

437
01:04:23,680 --> 01:04:30,360
- Queen Mab?
- Queen Mab.

438
01:04:38,160 --> 01:04:40,520
She is the queen of the dreamworld.

439
01:04:40,640 --> 01:04:44,680
She comes, as small as an agate stone
On the forefinger of a councilman,

440
01:04:44,760 --> 01:04:50,240
A team of delicate atoms pulls her
Over men's noses as they snore.

441
01:04:50,280 --> 01:04:54,840
Her chariot is an empty hazelnut
Built by the carpenter squirrel or woodworm

442
01:04:54,840 --> 01:04:57,160
Who have always been
the coachmakers of the fairies.

443
01:04:57,360 --> 01:05:02,080
The spokes are made from little beetle legs
Its canopy from cricket's wings,

444
01:05:02,120 --> 01:05:08,600
The reins from the smallest spider's web,
Its yoke from moonshine's watery beams,

445
01:05:08,600 --> 01:05:12,760
The whip's handle from a cricket's leg,
Its cord from gossamer.

446
01:05:12,760 --> 01:05:16,320
On the coachman's seat
Sits a grey-coated gnat,

447
01:05:16,640 --> 01:05:22,320
Not half as big as one of the plump little worms
That nestle in the fingers of idle girls.

448
01:05:22,360 --> 01:05:24,400
- Whoa, what kind of clobber is that?!

449
01:05:24,400 --> 01:05:31,320
In this parade she flies night after night
Through lovers' brains,

450
01:05:31,360 --> 01:05:36,560
and they dream of love.

451
01:05:36,760 --> 01:05:39,600
- Yes, of love!

452
01:05:39,800 --> 01:05:45,800
Into the knee of a butler, they dream of kippers,
Into the thumb of a lawyer, who dreams of juicy fees,

453
01:05:46,000 --> 01:05:52,120
Or over ladies' lips, that dream of kisses
And that Mab gladly plagues with angry blisters

454
01:05:52,320 --> 01:05:55,400
Because sweet stuff makes their breath foul.

455
01:05:55,600 --> 01:06:01,280
Sometimes she crosses a banker's nose,
He smells giant dividends in his dreams

456
01:06:01,480 --> 01:06:06,120
And sometimes she tickles,
With a little pig's tail, the navel of a bishop

457
01:06:06,320 --> 01:06:08,240
Then he dreams of even more good grub.

458
01:06:08,440 --> 01:06:12,920
Sometimes she drives along a soldier's neck,
Then he cuts throats in foreign lands,

459
01:06:13,120 --> 01:06:18,480
Dreams of gunshots, pillaging, women to prey on
And outrageous boozing.

460
01:06:18,480 --> 01:06:23,840
She crouches on the breast of sleeping maidens
As Incubus and teaches them to endure strain

461
01:06:24,040 --> 01:06:26,080
And all else that they will have to bear.

462
01:06:26,280 --> 01:06:35,280
- That all is her – Mab.
- Peace, Mercutio!

463
01:06:35,480 --> 01:06:37,320
- I am a seal!

464
01:06:37,440 --> 01:06:45,840
- Peace, Mercutio!
You speak of something that does not exist.

465
01:06:45,920 --> 01:06:52,520
Exactly, of dreams,

466
01:06:52,800 --> 01:06:59,280
Of the spawn of an idle brain
Conceived by nothing except empty fantasy.

467
01:06:59,400 --> 01:07:05,320
This love bullshit runs like an idiot
through the world and with a lolling tongue

468
01:07:05,520 --> 01:07:08,960
seeks after nothing but a mouse hole
that fits his little stick.

469
01:07:09,080 --> 01:07:10,960
Come, Bevolio, we´re leaving.

470
01:07:11,040 --> 01:07:16,560
- A very good morning to you, Gentlemen.
- Good lunchtime, Gentlewoman.

471
01:07:16,760 --> 01:07:20,080
- What, is it already midday?
- Not a minute less.

472
01:07:20,320 --> 01:07:30,440
The stiff clockhand is almost ramming
the cleavage of the numerals.

473
01:07:30,520 --> 01:07:36,800
- What kind of man are you?
- One which God created as his own opposition.

474
01:07:36,800 --> 01:07:38,640
My soul, well said,
'God created as his own opposition',

475
01:07:38,960 --> 01:07:41,960
how he brings that up!

476
01:07:41,960 --> 01:07:48,560
Gentlemen, can one of you tell me
where I can find young Romeo?

477
01:07:48,760 --> 01:07:49,480
I can tell you,

478
01:07:49,480 --> 01:07:54,560
but young Romeo will be older when you find him
than he was when you sought him.

479
01:07:54,680 --> 01:07:58,960
- How smart.
- She's got it!

480
01:07:59,040 --> 01:08:03,520
Smart, smart, S-M-A-T!

481
01:08:07,120 --> 01:08:12,840
If you are him,
I want to see you in private.

482
01:08:12,880 --> 01:08:18,680
- She wants to see his privates.
- Will you come to see your father, we want to dine there.

483
01:08:18,800 --> 01:08:21,560
- I will be right behind you.
- Will you come to see your father, we want to dine there.

484
01:08:21,640 --> 01:08:24,280
- I will be right behind you.
- Will you come, we want to dine.

485
01:08:24,480 --> 01:08:26,560
- I will be right behind you!
- Romeo, are you coming now!

486
01:08:27,040 --> 01:08:31,600
He will be right behind you!

487
01:08:44,680 --> 01:08:51,840
Whether I do it or whether I leave it
I must die from the hatred.

488
01:08:51,960 --> 01:09:00,200
Young lady, what do women like you
and shotguns have in common?

489
01:09:00,280 --> 01:09:04,120
You can bend them at the middle
and load them from behind.

490
01:09:04,320 --> 01:09:23,000
Farewell, young lady, goulash twat,
bent meat, pavement tank, pube head...

491
01:09:29,040 --> 01:09:35,160
What was that about?

492
01:09:35,360 --> 01:09:40,720
A Gentleman, madam,
who likes to hear himself talk

493
01:09:40,840 --> 01:09:46,000
and spouts off more in a minute,
than he is able to make right again in a month.

494
01:09:46,200 --> 01:09:53,560
I am not a pube head,
I actually have no idea what that is...

495
01:09:53,760 --> 01:09:59,760
And you stand by and watch him
mess me about completely.

496
01:09:59,960 --> 01:10:10,800
That is so typical Montague.
I am so furious, I could shudder now.

497
01:10:11,000 --> 01:10:14,480
But put fun aside now.

498
01:10:20,520 --> 01:10:28,800
My young Lady instructed me
to investitigate you.

499
01:10:28,800 --> 01:10:38,960
But what she instructed me to do,
I'll keep to myself.

500
01:10:39,120 --> 01:10:46,000
My young Lady is young

501
01:10:46,000 --> 01:10:54,240
and therefore,
when you are crazy about her... no...

502
01:10:54,440 --> 01:11:04,560
... in case you wanted her to drive her crazy,
that would be poor show.

503
01:11:04,880 --> 01:11:07,480
Dearest nurse...

504
01:11:07,840 --> 01:11:12,880
For you, still Angelica.

505
01:11:12,960 --> 01:11:18,360
Dearest Angelica,
recommend me to your Lady.

506
01:11:18,600 --> 01:11:24,080
- I assure you...
- I will tell her that.

507
01:11:24,160 --> 01:11:28,560
What do you want to tell her?
You won't let me finish...

508
01:11:28,560 --> 01:11:35,680
I want to tell her that you assure her,
which is the word of a gentleman.

509
01:11:35,800 --> 01:11:38,920
Dearest nurse...
Angelica.

510
01:11:39,120 --> 01:11:46,600
I ask the young Lady, if this afternoon
she would plan to make confession.

511
01:11:46,680 --> 01:11:55,400
And in Brother Laurence's cell
she will be absolved and trusted.

512
01:12:05,840 --> 01:12:14,880
Angelica... Nurse?... Angelica?

513
01:12:44,720 --> 01:12:47,080
Rum...

514
01:12:47,240 --> 01:12:48,720
Give it to me...

515
01:12:53,840 --> 01:12:59,480
Rumba...

516
01:12:59,560 --> 01:13:03,680
Rumdi dumdi...

517
01:13:03,880 --> 01:13:09,600
Rum truffle...

518
01:13:09,800 --> 01:13:18,040
Rum shaker...

519
01:13:18,240 --> 01:13:23,320
Rumania...

520
01:13:23,320 --> 01:13:26,280
Rumance...

521
01:13:26,280 --> 01:13:32,960
No. Ro... it´s called Romance, isn´t it, Romeo?

522
01:13:33,160 --> 01:13:41,640
Romeo... Romance...

523
01:13:41,840 --> 01:13:46,960
Do both begin with a consonant?

524
01:13:47,160 --> 01:13:49,960
Yes, with an 'R'.

525
01:13:50,160 --> 01:13:59,680
You joker, that is the dog's letter:
the growler.

526
01:13:59,880 --> 01:14:05,400
Something different begins with 'R':

527
01:14:05,600 --> 01:14:09,960
Eroticism!

528
01:14:10,080 --> 01:14:18,960
And this is something my young Lady...
You're gonna be blacked out, I can tell you...

529
01:14:23,120 --> 01:14:28,520
The clock struck nine when I sent the nurse.
At half nine she promised to return.

530
01:14:28,640 --> 01:14:33,640
Perhaps she cannot find him?
Completely impossible. She is too lame!

531
01:14:33,680 --> 01:14:38,880
A herald of love must be like a thought,
Ten times faster than a sun beam,

532
01:14:39,080 --> 01:14:42,880
If she were driven by passion
and warm youthful blood,

533
01:14:43,080 --> 01:14:46,120
She would fly at the speed of light,
like a ball,

534
01:14:46,320 --> 01:14:57,360
But the elderly love to play dead,
They are spiritless, stale, idle and grey as lead.

535
01:14:57,520 --> 01:15:00,840
Oh dear, there she is!

536
01:15:00,960 --> 01:15:03,800
The news, Nurse:

537
01:15:03,920 --> 01:15:05,880
Did you meet with him?

538
01:15:06,000 --> 01:15:08,320
Good or bad?
Just tell me that.

539
01:15:08,320 --> 01:15:13,120
I will gladly wait for the details -
State the outlook: good or bad?

540
01:15:13,160 --> 01:15:16,440
Bad...

541
01:15:16,640 --> 01:15:19,240
You have made a foolish choice.

542
01:15:19,440 --> 01:15:24,400
Romeo?
No, not him.

543
01:15:24,680 --> 01:15:35,080
Although he is better looking than any other man...
Although there is nothing to gossip about there...

544
01:15:35,280 --> 01:15:39,360
He is no flower of courtesy,
but guaranted to be gentle as a lamb.

545
01:15:39,560 --> 01:15:45,000
- By the way, have you already eaten?
- I knew all of that already!

546
01:15:45,000 --> 01:15:51,400
What does my beloved say?

547
01:15:51,600 --> 01:15:54,120
Your beloved,

548
01:15:54,600 --> 01:16:00,200
like a true gentleman says to you:

549
01:16:00,240 --> 01:16:01,760
Where is your mother?

550
01:16:02,240 --> 01:16:04,960
Where my mother is?!

551
01:16:05,000 --> 01:16:10,840
Your beloved, like a gentleman says:
'Where is your mother?'

552
01:16:11,040 --> 01:16:16,720
You are too quick-tempered.
In the future get your own messages.

553
01:16:16,920 --> 01:16:22,120
What a fuss!

554
01:16:22,320 --> 01:16:34,280
What does Romeo say?

555
01:16:34,720 --> 01:16:40,040
Out with it.

556
01:16:40,440 --> 01:16:43,080
What is the magic word?

557
01:16:43,560 --> 01:16:47,440
Honey nurse...

558
01:16:52,240 --> 01:16:54,360
Have you permission
to go to confession this afternoon?

559
01:16:54,560 --> 01:16:58,560
I have.

560
01:16:58,600 --> 01:17:11,760
Then head off to Brother Laurence's cell -
There a husband awaits, to make you his wife.

561
01:17:11,960 --> 01:17:15,880
Such news makes you fall silent.

562
01:17:16,080 --> 01:17:23,800
Now, hurry to the monastery, I must eat something.
Off to the cell with you.

563
01:18:22,240 --> 01:18:29,160
Heaven smile upon this holy act
So that the late hours do not trouble us.

564
01:18:29,360 --> 01:18:35,040
Fierce wishes come to a fierce end
And die, when they triumph,

565
01:18:35,160 --> 01:18:41,520
Just as the spark and the gunpowder
consume each other in their kiss.

566
01:18:41,760 --> 01:18:47,880
Sweet honey's own pleasant flavour
puts us off and too much of it spoils the appetite.

567
01:18:48,160 --> 01:18:56,680
Moderate love is long-endured:
Too swift arrives as tardy as too slow.

568
01:18:56,720 --> 01:19:05,680
But passion lends them power, time means,
To meet tempering extremities with extreme sweet.

569
01:19:05,680 --> 01:19:08,600
Amen.

570
01:22:42,960 --> 01:22:46,200
Mercutio,

571
01:22:46,280 --> 01:22:49,440
let us return home -

572
01:22:49,640 --> 01:22:51,720
Tybalt is over there.
And if he comes over here,

573
01:22:51,720 --> 01:22:53,160
we shan't be off without a fight.

574
01:22:53,400 --> 01:22:58,480
- Who is Tybalt?
- More than 'Puss in Boots'.

575
01:22:58,480 --> 01:23:01,640
An Italian raging madman
like all the others,

576
01:23:01,640 --> 01:23:05,960
just as raging at rage
and with rage just as raging.

577
01:23:05,960 --> 01:23:13,240
He clashes with anyone who has one hair fewer,
or else more on his balls, than him.

578
01:23:13,240 --> 01:23:19,600
And if I were as keen on bust-ups as him,
you'd be a proprietor of life for another 1.5 hours.

579
01:23:19,800 --> 01:23:24,880
Proprietor of life?

580
01:23:25,360 --> 01:23:31,720
How inappropriate!

581
01:23:31,920 --> 01:23:33,440
Did I not say so?
There is Tybalt.

582
01:23:33,640 --> 01:23:38,000
Did I not declare that?
I don't give a damn about him.

583
01:23:38,200 --> 01:23:42,680
A plague on these absurd,
murmuring, affected daydreamers,

584
01:23:42,880 --> 01:23:50,280
these new composers of conversation:
Mr Jesus, a most formidable collar,

585
01:23:50,480 --> 01:23:56,160
a most capable man,
a most adorable hooker.

586
01:23:56,200 --> 01:24:04,360
Is it not a misery, my love,
that these mayflies are plaguing us,

587
01:24:04,560 --> 01:24:07,640
these fashion-mongers,
these excusez-mois,

588
01:24:07,840 --> 01:24:12,400
who are so into new forms
that they cannot sit on old benches?

589
01:24:12,600 --> 01:24:17,240
O fashion! Modernity!
The mouldy modernity!

590
01:24:17,240 --> 01:24:18,760
Anything else?

591
01:24:22,320 --> 01:24:30,680
- Gentlemen. Good evening.
- Good evening, Tybalt.

592
01:24:31,000 --> 01:24:37,560
- A word with one of you.
- What, only with one of us and only one word?

593
01:24:37,760 --> 01:24:47,000
Make something of it, Sir,
make it a word and a blow.

594
01:24:47,120 --> 01:24:52,360
I am intent on doing so, Sir,
as soon as you give me the opportunity.

595
01:24:52,560 --> 01:25:01,200
Could you not simply the opportunity?
Without it being given?

596
01:25:01,400 --> 01:25:10,640
You, Mercutio, are blowing Romeo's horn.

597
01:25:27,920 --> 01:25:33,440
I'm blowing what?!

598
01:25:33,800 --> 01:25:39,480
- Romeo's horn.
- Are you making wind players of us, Tybalt?

599
01:25:39,600 --> 01:25:46,920
And if you are making wind players of us,
expect nothing but dissonance:

600
01:25:46,920 --> 01:25:52,200
here is my wind instrument,
it will make you dance.

601
01:25:52,560 --> 01:25:54,200
Everyone is already staring.

602
01:25:54,200 --> 01:25:56,600
Men's eyes were made to look:
Let them stare.

603
01:25:56,800 --> 01:26:03,520
Continue in peace,
here comes my man.

604
01:26:03,520 --> 01:26:06,920
I'll be hanged, if he is yours.

605
01:26:18,920 --> 01:26:25,920
How I feel about you
is best said like so:

606
01:26:25,920 --> 01:26:34,440
- You are scum, Romeo.
- Prime time for rhyme! Bravo, Tybalt!

607
01:26:34,640 --> 01:26:47,040
The reason that I feel you are excused,
If the anger due to such a greeting stays away:

608
01:26:47,080 --> 01:26:50,760
I am no scum.

609
01:26:50,960 --> 01:26:54,640
So farewell,
I see that you misjudge me.

610
01:26:54,680 --> 01:26:57,160
Boy

611
01:26:57,200 --> 01:27:04,880
That does not excuse the injustice
That has befallen me because of you.

612
01:27:04,960 --> 01:27:14,480
I protest, I never did you an injustice,
I think far more highly of you than you suppose:

613
01:27:14,640 --> 01:27:18,480
Until you know the reason for my respect

614
01:27:18,480 --> 01:27:29,720
My dear Capulet – a name, which I cherish
as I do my own – stay calm!

615
01:27:29,720 --> 01:27:42,280
Stay calm...

616
01:27:47,240 --> 01:27:54,560
Subservience, cowardly, dishonourable, disgraceful:
Tybalt, you rat-catcher.

617
01:27:54,640 --> 01:27:56,120
Ok, we´re leaving, we´re leaving...

618
01:27:56,320 --> 01:28:02,560
- What do you want from me?
- For the moment just one of your nine lives.

619
01:28:02,560 --> 01:28:04,360
I will go about that now,

620
01:28:04,360 --> 01:28:07,800
and depending on how you seem to me afterwards,
I will get on with the other eight.

621
01:28:08,240 --> 01:28:10,160
I am yours.

622
01:28:10,360 --> 01:28:13,640
We´re leaving...

623
01:28:14,200 --> 01:28:17,320
Ahead of you, Mercutio, lies your death.

624
01:28:17,600 --> 01:28:19,200
Be peaceful, let it go.

625
01:28:19,440 --> 01:28:26,760
What!? You provoke me and babble about peace?

626
01:28:26,960 --> 01:28:31,640
It's good, let's go, come on...

627
01:28:31,840 --> 01:28:37,000
Let´s go, Mercutio, please...

628
01:28:45,240 --> 01:28:52,400
Alright, Mercutio, let´s go...

629
01:28:52,480 --> 01:28:55,880
I've been hit.

630
01:28:55,880 --> 01:28:58,840
A plague on both your houses.

631
01:28:59,040 --> 01:29:02,040
Are you hurt?
- I am hurt.

632
01:29:02,240 --> 01:29:05,600
Only a scratch...

633
01:29:05,600 --> 01:29:07,600
Big enough...

634
01:29:07,880 --> 01:29:11,720
The wound cannot be that bad.

635
01:29:11,920 --> 01:29:23,000
Not as deep as a well, nor as high
as a church door, but big enough.

636
01:29:23,120 --> 01:29:26,160
Mercutio, what´s going on?

637
01:29:31,760 --> 01:29:41,360
Ask for me tomorrow
and you will find me a grave man.

638
01:29:41,560 --> 01:29:46,680
In this world I am peppered.

639
01:29:47,040 --> 01:29:52,280
A plague on both your houses!

640
01:29:59,000 --> 01:30:01,760
Please, stop it now...

641
01:30:01,960 --> 01:30:05,160
They have made worms' meat of me.

642
01:30:05,360 --> 01:30:17,680
May your houses stink of me for eternity!
Why the hell did you get in the middle of that?

643
01:30:17,920 --> 01:30:21,560
- I just wanted...
- A plague!

644
01:30:21,760 --> 01:30:41,680
A plague on both your houses!
They stink of me for eternity...

645
01:30:44,120 --> 01:30:47,600
Mercutio, whats are you doing?

646
01:30:47,600 --> 01:30:54,440
Mercutio, get up!
Mercutio, get up, it´s enough!

647
01:30:54,440 --> 01:30:59,320
Why did you get in the middle of that?

648
01:31:02,800 --> 01:31:12,320
Mercutio, get up...

649
01:31:34,200 --> 01:31:37,000
Mercutio is dead!

650
01:31:37,000 --> 01:31:49,720
That bold world-defier
Has set out for the clouds - too early.

651
01:32:07,040 --> 01:32:10,840
Romeo, come!

652
01:32:11,360 --> 01:32:17,640
You!

653
01:33:33,800 --> 01:33:38,680
Play!

654
01:34:27,000 --> 01:34:40,640
Romeo, be gone! You are dead if they get you.
Be gone, quickly!

655
01:35:28,760 --> 01:35:32,200
Me,

656
01:35:32,200 --> 01:35:36,880
fortune's fool, me.

657
01:35:45,040 --> 01:35:48,200
Come,

658
01:35:48,240 --> 01:35:52,080
civil night,

659
01:35:52,280 --> 01:35:56,520
you high Black Queen,

660
01:35:56,680 --> 01:36:03,520
Teach me a game
For a pair of untainted maidens

661
01:36:03,680 --> 01:36:08,240
That can only win when it loses.

662
01:36:08,440 --> 01:36:13,840
Cover with your black cloak
That which trembles in my cheeks,

663
01:36:14,040 --> 01:36:19,840
The untame blood,
till timid love takes courage

664
01:36:20,040 --> 01:36:27,960
And finds with ease
that which it seeks with fullest heart.

665
01:36:28,160 --> 01:36:31,080
Come, night, come,

666
01:36:31,080 --> 01:36:33,120
Romeo, come,

667
01:36:33,400 --> 01:36:35,840
You day by night

668
01:36:36,000 --> 01:36:41,840
For you lie brighter on night's feathers
Than new snow on the back of a raven:

669
01:36:41,960 --> 01:36:44,720
Come, gentle night, come,

670
01:36:44,720 --> 01:36:51,360
Night with brow so dark
Give me my Romeo,

671
01:36:51,360 --> 01:36:57,400
And if he dies
then cut him out into little stars

672
01:36:57,400 --> 01:37:02,600
And he will make the face of heaven so beautiful
That all the world falls in love with night

673
01:37:02,600 --> 01:37:06,000
And no longer worships the garish sun.

674
01:37:17,520 --> 01:37:23,600
I bought a house for love
But I did not possess it,

675
01:37:23,600 --> 01:37:29,200
And now I am sold, but uninhabited.

676
01:37:37,720 --> 01:37:46,840
Nurse!

677
01:37:50,440 --> 01:37:55,520
What's the matter?

678
01:37:55,720 --> 01:38:03,520
He is dead...

679
01:38:03,920 --> 01:38:08,680
It's all over, Lady.

680
01:38:08,680 --> 01:38:15,720
The day is black as coal,
he's gone, slaughtered, dead.

681
01:38:16,080 --> 01:38:18,200
God cannot be so cruel.

682
01:38:18,440 --> 01:38:20,200
Not God.

683
01:38:20,520 --> 01:38:23,480
Romeo can. Romeo, oh Lord,

684
01:38:23,840 --> 01:38:27,200
Who ever would have thought it!

685
01:38:31,400 --> 01:38:35,760
Did Romeo kill himself?

686
01:38:35,960 --> 01:38:37,560
Now say yes,

687
01:38:37,760 --> 01:38:41,240
I am a no, then,
if it is such a yes.

688
01:38:41,240 --> 01:38:46,800
I saw the puncture, with these eyes of mine,
in his manly breast, here.

689
01:38:46,880 --> 01:39:00,560
A corpse, bleak, bloody, pale as ash,
completely caked with blood.

690
01:39:11,200 --> 01:39:16,160
O break, my heart, impoverished, empty,

691
01:39:16,160 --> 01:39:19,680
break at once!

692
01:39:20,040 --> 01:39:25,480
To prison, your eyes
See no freedom,

693
01:39:25,600 --> 01:39:30,680
To the earth,
Earth, end movement now,

694
01:39:30,680 --> 01:39:36,600
To Romeo in funeral sheets let yourself die away.

695
01:39:37,080 --> 01:39:39,840
No...

696
01:39:40,160 --> 01:39:45,240
Tybalt is dead

697
01:39:45,240 --> 01:39:53,840
and Romeo banished.

698
01:39:54,560 --> 01:40:01,560
- Was it Romeo's hand that struck Tybalt?
- It was, cursed day.

699
01:40:01,640 --> 01:40:08,480
O serpent heart,
hidden by flowering face.

700
01:40:08,680 --> 01:40:12,160
Has a dragon ever lain
in such a handsome cave?

701
01:40:12,240 --> 01:40:22,200
Courteous hangman, angelic Satan
Divine on the outside, rotten on the inside?

702
01:40:22,400 --> 01:40:26,760
Trust no one, believe no one,
respect no man –

703
01:40:26,960 --> 01:40:30,800
all false, insincere,
oath-forgetting, dishonorable.

704
01:40:30,800 --> 01:40:33,720
Now I need a Schnapps.

705
01:40:34,080 --> 01:40:36,760
All this fussing is ageing me.

706
01:40:37,120 --> 01:40:39,840
Shame, shame on Romeo!

707
01:40:40,200 --> 01:40:43,200
For that wish
Your tongue should blister, Nurse!

708
01:40:43,400 --> 01:40:47,560
He was not born to shame,
Shame is ashamed to sit upon his brow!

709
01:40:47,760 --> 01:40:52,480
- You are speaking of the murder of your cousin!
- Should I speak badly of my husband?

710
01:40:52,680 --> 01:40:56,680
Tybalt is dead and Romeo banished.

711
01:40:56,760 --> 01:41:04,560
This one word 'banished'
Slayed 10 thousand Tybalts.

712
01:41:04,720 --> 01:41:12,040
Tybalt's death was shock enough,
If such a nasty shock needed company,

713
01:41:12,120 --> 01:41:16,920
Why was your 'Tybalt is dead' followed
Not by 'your father' or 'your mother'?

714
01:41:16,920 --> 01:41:18,920
No, both,

715
01:41:19,120 --> 01:41:23,160
at which a lamentation
of pertinent intensity would arise

716
01:41:23,360 --> 01:41:29,120
But only: following after 'Tybalt is dead'
'Romeo is banished' –

717
01:41:29,120 --> 01:41:35,400
To utter that
Strikes father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet

718
01:41:35,400 --> 01:41:38,680
Strikes them all dead.

719
01:41:38,880 --> 01:41:43,800
Calm down.

720
01:41:44,000 --> 01:41:52,520
I will fetch Romeo,
I know where he is now.

721
01:41:52,720 --> 01:41:59,400
Fetch him for a last farewell.

722
01:42:10,960 --> 01:42:18,920
Father, what's the news?
What is the prince imposing?

723
01:42:18,960 --> 01:42:23,680
I have it.
Here, drink this.

724
01:42:23,680 --> 01:42:30,080
- What less than dooms-day is the prince's doom?
- The judgement he passed puts it more mildly:

725
01:42:30,280 --> 01:42:35,960
Not body's death, only body's banishment.

726
01:42:41,720 --> 01:42:45,200
Banishment!

727
01:42:45,600 --> 01:42:47,800
Have mercy,

728
01:42:47,800 --> 01:42:50,760
say 'death',

729
01:42:50,760 --> 01:42:55,520
Since death does not have such terror
in his look as exile has.

730
01:42:55,520 --> 01:42:59,120
Therefore say 'death'.
Do not say 'banishment'.

731
01:42:59,560 --> 01:43:05,720
You are only banished from Verona:
Do not take it so badly, the world is big and broad.

732
01:43:05,920 --> 01:43:15,600
There is no world beyond Verona's walls
Only purgatory, torture chamber, hell.

733
01:43:15,720 --> 01:43:23,120
Banished from here means banished from the world
And banished from the world means dead:

734
01:43:23,520 --> 01:43:29,600
Banishment's true name is death!

735
01:43:29,600 --> 01:43:31,320
O rude unthankfulness!

736
01:43:31,320 --> 01:43:36,160
For your misdeed the law calls for death.
The prince however is putting our law aside

737
01:43:36,160 --> 01:43:39,240
And is turning the black penalty of death
into banishment for you.

738
01:43:39,240 --> 01:43:47,240
- You are blind to this highest mercy.
- It is torture, no mercy!

739
01:43:47,240 --> 01:43:56,760
My heaven is here, where Juliet lives,
Every cat, every dog and every little mouse

740
01:43:56,760 --> 01:44:05,160
Every unworthy thing lives here in heaven
And may look upon her, only Romeo may not.

741
01:44:05,160 --> 01:44:12,280
Romeo in reputation, in esteem, in courtly respect
Has been surpassed by a housefly -

742
01:44:12,280 --> 01:44:18,440
It may seize hold of Juliet's marvellously white hand,
Flies may do that, they are free people;

743
01:44:18,440 --> 01:44:22,160
Romeo may not, he is banished;
I am banished.

744
01:44:22,160 --> 01:44:25,600
I am banished!

745
01:44:26,120 --> 01:44:29,440
Was there no poison goblet,
no sharp dagger,

746
01:44:29,440 --> 01:44:35,760
No fairer means
To strike me dead than 'banished'?

747
01:44:35,800 --> 01:44:42,960
How do you, a man of God, my enlightened friend,
have the heart to destroy me with 'banished'?

748
01:44:43,040 --> 01:44:46,560
- Will you let me get a word in?
- Your word will be 'banishment' again.

749
01:44:46,560 --> 01:44:52,320
If you cannot reverse the prince's verdict,
Then it is good for nothing. Speak no more.

750
01:44:52,520 --> 01:45:01,360
- Madmen are deaf.
- Speak no more.

751
01:45:01,560 --> 01:45:09,800
- Let me discuss how things stand with you!
- You cannot discuss what you do not feel!

752
01:45:09,800 --> 01:45:11,680
If you were young like me

753
01:45:11,880 --> 01:45:13,840
And Juliet was your love

754
01:45:13,840 --> 01:45:15,800
Her husband for but an hour,

755
01:45:15,800 --> 01:45:17,360
Tybalt's murder

756
01:45:17,360 --> 01:45:20,720
Enflamed like me
and then like me banished

757
01:45:21,000 --> 01:45:24,240
Then you should like to speak,
you should like to tear your hair out

758
01:45:24,440 --> 01:45:30,320
And throw yourself to the ground as I am now
Measuring out an undug grave.

759
01:45:30,520 --> 01:45:34,040
Just like my damsel.

760
01:45:34,040 --> 01:45:37,720
Sobbing and sniveling,
United in suffering, coupled in lamenting!

761
01:45:37,920 --> 01:45:41,120
Pull yourself together now
For Juliet's sake.

762
01:45:41,120 --> 01:45:44,480
Who falls like this into such a deep O?

763
01:45:44,920 --> 01:45:50,760
- Life is a struggle.
- How is it with Juliet?

764
01:45:51,120 --> 01:45:53,200
Does she think I am an old murderer?

765
01:45:53,680 --> 01:45:57,000
Now that I have already spilled her relative's blood
over the childhood of our happiness.

766
01:45:57,200 --> 01:46:01,520
She says nothing at all, only weeps
And throws herself on her bed,

767
01:46:01,520 --> 01:46:11,160
jumps up again and calls for Tybalt,
falls once again onto the bed and cries 'Romeo'.

768
01:46:11,360 --> 01:46:14,840
As if the name
was fired at her from a gun

769
01:46:15,040 --> 01:46:19,360
And she was struck by it in the heart.

770
01:46:23,360 --> 01:46:27,920
Romeo, stop it!

771
01:46:38,360 --> 01:46:41,560
You have astonished me.

772
01:46:41,560 --> 01:46:43,800
I stood,
By the rules of my order,

773
01:46:43,800 --> 01:46:48,600
stood in the delusion
that your character was balanced fairly well.

774
01:46:48,800 --> 01:46:54,440
Did you slay Tybalt?
Do you now wish to slay yourself,

775
01:46:54,440 --> 01:47:02,080
And your wife who lives a life with you
By damning yourself, filled with hatred?

776
01:47:02,280 --> 01:47:08,120
You abuse your existence,
abuse heaven, abuse the earth,

777
01:47:08,320 --> 01:47:15,920
Where existence, heaven and earth
are found together in you,

778
01:47:15,920 --> 01:47:18,320
And together with you are lost.

779
01:47:18,760 --> 01:47:21,800
Fie!

780
01:47:22,000 --> 01:47:28,400
You disgrace spirit, feeling, form, which you have
in overabundance, like a userer, to do your bidding,

781
01:47:28,760 --> 01:47:34,080
And you use none of them
As form, feeling and spirit deserve to be used.

782
01:47:34,080 --> 01:47:39,120
Your noble form is a wax figure
Lacking in the courage of a man,

783
01:47:39,120 --> 01:47:46,640
Your feeling nothing but a hollow perjury
Killing that which you vowed to love.

784
01:47:46,640 --> 01:47:54,560
Your spirit, which crowns your form and feeling
Becomes inflamed, unable to guide them

785
01:47:54,560 --> 01:48:08,720
Like the powder of a careless soldier.
What was given to you as defence tears you apart.

786
01:48:08,720 --> 01:48:15,880
Pull yourself together, your Juliet lives,
She for whose sake you wanted to kill yourself:

787
01:48:15,880 --> 01:48:20,360
Tybalt wanted to kill you,
but you struck him: your happiness!

788
01:48:20,360 --> 01:48:21,880
Your happiness, two times!

789
01:48:22,080 --> 01:48:27,240
The law that imposes death upon you
becomes your friend

790
01:48:27,240 --> 01:48:29,160
And turns it to exile.

791
01:48:29,160 --> 01:48:32,200
A heap of blessings
are laying themselves on your shoulders,

792
01:48:32,200 --> 01:48:34,840
Happiness woos you,
more beautiful than it ever gets

793
01:48:34,840 --> 01:48:42,000
But you, just like a ill-tempered wench
Pull a face at it and at your love.

794
01:48:42,200 --> 01:48:48,280
Careful, such people do not end up well.

795
01:48:48,280 --> 01:48:54,200
Go, get yourself to your wife,
And embrace her!

796
01:48:54,200 --> 01:48:57,360
Be gone and bear this in mind:
If you do not get away before the day breaks,

797
01:48:57,360 --> 01:49:05,080
Leave the city early in the morning, in disguise.

798
01:49:05,280 --> 01:49:09,720
Farewell.
Goodnight.

799
01:49:09,920 --> 01:49:17,600
I will send out Benvolio from time to time,
to report to you what develops here in your favour.

800
01:49:18,120 --> 01:49:24,080
I could stay awake here all night long
to hear good advice.

801
01:49:24,280 --> 01:49:27,720
O learning!
Really great, thanks.

802
01:49:43,000 --> 01:49:49,360
Judge well:
Spill Montague's blood for ours.

803
01:49:49,360 --> 01:49:53,960
Romeo slayed him,
because he slayed Mercutio.

804
01:49:54,400 --> 01:49:57,120
Pronounce the judgement,

805
01:49:57,120 --> 01:49:59,720
you should not blight our house!

806
01:49:59,720 --> 01:50:00,800
Romeo slayed Tybalt!

807
01:50:00,840 --> 01:50:03,600
And this shameless act
Banished him instantly from our city.

808
01:50:03,680 --> 01:50:06,080
- He must die.
- Wait for the verdict to come.

809
01:50:06,520 --> 01:50:10,200
- Spare murderers, mercy is their escape.
- If not, he can contend somewhere else.

810
01:50:10,520 --> 01:50:17,200
Look, she loved cousin Tybalt dearly
And so did I.

811
01:50:25,640 --> 01:50:30,760
Quite true, birth means death.

812
01:50:30,760 --> 01:50:36,000
Things are shaping up so badly, Sir Paris,
that we lack the time to talk to our daughter.

813
01:50:36,200 --> 01:50:38,200
It is very late,
she shan't be coming down tonight.

814
01:50:38,400 --> 01:50:43,840
At present, grief is paralysing her tongue.
Tomorrow morning I will question her.

815
01:50:44,040 --> 01:50:49,040
If you were not honouring us with your company
I would have hit the sack an hour ago.

816
01:50:49,240 --> 01:50:54,280
These days of woe are no time to woo.
Good night, Sir.

817
01:50:54,480 --> 01:50:57,160
My regards to your daughter.

818
01:50:59,480 --> 01:51:04,480
Sir Paris...

819
01:51:27,400 --> 01:51:29,560
Sir Paris!

820
01:52:05,000 --> 01:52:12,920
Come, Sir Paris, I have had enough,
My daughter loves you, period.

821
01:52:12,920 --> 01:52:17,480
She listens to me in all these matters.

822
01:52:17,880 --> 01:52:21,920
My Lady,

823
01:52:21,920 --> 01:52:28,800
pass by Juliet before you go to bed,
Tell her, Sir Paris loves her

824
01:52:28,800 --> 01:52:33,560
And share with her,
next Wednesday...

825
01:52:33,560 --> 01:52:35,360
What day is today?

826
01:52:35,800 --> 01:52:39,520
- Monday, Sir.
- Wednesday is too soon.

827
01:52:39,520 --> 01:52:46,240
On Thursday then,
say, she will marry Sir Paris.

828
01:52:46,720 --> 01:52:50,000
Are you ready?
Does it suit you to marry in such haste?

829
01:52:50,000 --> 01:52:53,280
No great fuss –
only a friend or two

830
01:52:53,280 --> 01:52:59,480
Tybalt is freshly slain and having a big celebration
could seem that we are not bothered by his death.

831
01:52:59,480 --> 01:53:01,560
Half a dozen friends
And that's all.

832
01:53:01,560 --> 01:53:04,800
What do you think of Thursday?

833
01:53:05,200 --> 01:53:12,600
- I wish it were Thursday tomorrow.
- Lovely, then away with you, till Thursday.

834
01:53:17,440 --> 01:53:21,760
Please put something on.

835
01:53:22,120 --> 01:53:26,720
My wreath...

836
01:53:38,000 --> 01:53:43,320
You wish to leave?

837
01:53:43,320 --> 01:53:47,080
It is not yet near day.

838
01:53:47,080 --> 01:53:51,960
It was the nightingale and not the lark,

839
01:53:51,960 --> 01:54:00,800
She only sings at night,
there in the pomegranate tree:

840
01:54:00,800 --> 01:54:10,160
Believe me, it was the nightingale.

841
01:54:10,480 --> 01:54:17,240
It was the lark,
No nightingale.

842
01:54:17,720 --> 01:54:22,760
Night has blown out its candles.

843
01:54:23,200 --> 01:54:31,000
I must be gone and live,
or stay and die.

844
01:54:31,200 --> 01:54:35,760
I know exactly,
that light there is no daylight -

845
01:54:35,760 --> 01:54:43,600
so you can stay,
you do not have to go.

846
01:54:44,000 --> 01:54:52,680
Should they catch me,
should they put me to death,

847
01:54:52,680 --> 01:54:58,880
I will simply say:
That grey is not the sight of the early morning,

848
01:54:58,880 --> 01:55:02,560
It is the pale reflection off Luna's brow,

849
01:55:02,560 --> 01:55:10,480
Nor was that a lark,
If I do not have to go, I will stay:

850
01:55:11,200 --> 01:55:21,080
Come, death, welcome guest!
Juliet wills it so.

851
01:55:21,480 --> 01:55:26,000
No, go without delay,

852
01:55:26,000 --> 01:55:30,320
it is the lark that sings so out of tune.

853
01:55:30,320 --> 01:55:34,280
They say the lark
sweetly separates night from day,

854
01:55:34,280 --> 01:55:40,560
This one does not do so,
since she separates us.

855
01:55:40,560 --> 01:55:44,800
It is getting light and ever lighter.

856
01:55:45,160 --> 01:55:52,120
Inside us it becomes darker,
around us it gets light.

857
01:58:57,360 --> 01:59:09,960
Open, window,
Day comes in and life goes out.

858
01:59:10,240 --> 01:59:18,640
Farewell.

859
01:59:18,880 --> 01:59:21,320
Come, one more time.

860
02:00:19,120 --> 02:00:25,240
So leave me all at once,
lover, husband, friend?

861
02:00:25,240 --> 02:00:29,600
Give me news every day of the hour

862
02:00:29,600 --> 02:00:34,520
For in every minute there are many days.

863
02:00:34,520 --> 02:00:40,920
Counting like this, I will age many years
Before I see my Romeo again.

864
02:00:40,920 --> 02:00:46,520
Do you think we shall see each other again?

865
02:00:47,480 --> 02:00:51,560
I am sure of it.

866
02:00:51,560 --> 02:00:58,320
All of this misery will give us
much to talk about in the future.

867
02:00:58,720 --> 02:01:05,480
O God, how bleakly my soul prophesizes!

868
02:03:22,160 --> 02:03:30,720
Juliet?

869
02:03:30,720 --> 02:03:35,600
Is he gone?
Careful, your mother is coming.

870
02:03:41,520 --> 02:03:46,680
You are awake already?

871
02:03:47,000 --> 02:03:51,600
Mother,

872
02:03:51,600 --> 02:03:55,440
I am not well.

873
02:04:02,160 --> 02:04:08,160
Still shedding all these tears
over the death of your cousin?

874
02:04:08,160 --> 02:04:12,400
Do you wish to wash him
out of the earth with them,

875
02:04:12,520 --> 02:04:21,000
if you could he would still not
come back to life. So stop it!

876
02:04:21,360 --> 02:04:27,240
Whoever feels what I lost
must be allowed to cry.

877
02:04:27,520 --> 02:04:32,640
Thus you feel only the loss,
not the friend for whom you weep.

878
02:04:32,840 --> 02:04:39,080
The friend is lost,
and that is what I must cry about.

879
02:04:39,280 --> 02:04:45,080
More worthy of crying is not his death,
but the fact that the scoundrel who slayed him lives.

880
02:04:45,440 --> 02:04:49,720
- The scoundrel, Madam?
- Yes, the Montague.

881
02:04:49,920 --> 02:04:53,480
Never was a man
further away from being a scoundrel,

882
02:04:53,480 --> 02:04:58,640
forgive him, God,
I do, with all my heart,

883
02:04:58,640 --> 02:05:01,600
even though he weighs my heart down
like no other.

884
02:05:01,800 --> 02:05:10,640
- I rest my case, he murders and lives.
- Yes, where my arm does not reach him.

885
02:05:10,640 --> 02:05:17,960
I wish that I alone
could seek vengence for my cousin.

886
02:05:18,880 --> 02:05:24,400
We will get revenge. Fear not.

887
02:05:24,400 --> 02:05:28,320
And when it comes,
I hope you will be satisfied.

888
02:05:28,520 --> 02:05:36,280
With Romeo I shall only be satisfied
When I see him before me -

889
02:05:36,280 --> 02:05:40,680
Dead

890
02:05:40,680 --> 02:05:44,160
is my heart

891
02:05:44,160 --> 02:05:48,080
from worrying about love.

892
02:05:48,280 --> 02:05:53,000
Now, child, more joyful news:

893
02:05:53,280 --> 02:05:58,880
You, good child, have a dear father,

894
02:05:58,880 --> 02:06:05,320
One who, to cure you of your gloom
Has devised a sudden day of joy for you.

895
02:06:05,640 --> 02:06:07,760
What kind of joy?

896
02:06:08,680 --> 02:06:13,640
Next Thursday the galant,
young, noble gentleman, Sir Paris

897
02:06:13,640 --> 02:06:21,240
in the morning in the church of Saint Peter
will happily make you a joyful bride.

898
02:06:26,040 --> 02:06:31,160
By Saint Peter's church and by he himself:
A joyful bride of me he will not make!

899
02:06:31,360 --> 02:06:37,080
I will not marry yet, and when I do,
then I would much rather it be to the hated Romeo.

900
02:06:37,400 --> 02:06:41,120
The sun sets,
the earth weeps dew

901
02:06:41,120 --> 02:06:46,800
But the sunset of my brother's son
Brings forth downpours.

902
02:06:46,800 --> 02:06:52,760
My child, are you a geyser?

903
02:06:52,760 --> 02:06:57,480
You are still tear-stained,
will you be gushing forever?

904
02:06:57,480 --> 02:07:03,360
In one little body you imitate a ship,
a sea and a storm all in one go:

905
02:07:03,360 --> 02:07:07,800
In your eyes, like the sea,
comes hide tide and low tide,

906
02:07:07,800 --> 02:07:12,360
Your body sails on this tide of tears
like a ship upon it,

907
02:07:12,360 --> 02:07:17,560
Your sigh like the stormy wind,
whipping your tears,

908
02:07:25,200 --> 02:07:33,160
Soon breaking the mast and letting you capsize -
No calm will come to pass.

909
02:07:33,480 --> 02:07:38,880
How goes it,
Have you told her of our decision?

910
02:07:39,320 --> 02:07:42,240
- Yes, Sir!
- Fill me in:

911
02:07:42,240 --> 02:07:45,040
Does she not thank us?
Is she not proud?

912
02:07:45,320 --> 02:07:49,680
Not proud of it,

913
02:07:49,680 --> 02:07:53,560
but thankful indeed:

914
02:07:53,560 --> 02:07:58,240
I cannot be proud of
that which I hate

915
02:07:58,240 --> 02:08:08,280
But I can be thankful for hate,
that is meant to be love.

916
02:08:08,480 --> 02:08:15,840
How now, what...?

917
02:08:15,840 --> 02:08:18,600
What is this confused logic?

918
02:08:18,600 --> 02:08:25,440
'Not proud' and 'thankful indeed'
and 'that which I hate' and 'meant to be love'?

919
02:08:25,440 --> 02:08:29,640
Mistress Meddlesome, thank me no thanks,
nor proud me no prouds

920
02:08:29,640 --> 02:08:33,960
But instead set your dainty little feet in  the
direction of the church with Paris next Thursday

921
02:08:33,960 --> 02:08:40,880
Or else I will drive you there in a tumbrel
With your mouth gagged, you anaemic carrion!

922
02:08:40,880 --> 02:08:44,320
You baggage!

923
02:08:44,320 --> 02:08:49,240
- Tallow-face!
- Have you lost your mind?

924
02:08:49,520 --> 02:08:53,800
Hang yourself, baggage, disobedient wench!
I tell you what:

925
02:08:53,800 --> 02:08:56,520
Get yourself to Saint Peter on Thursday
Or never after look me in the face.

926
02:08:56,520 --> 02:09:00,360
Speak not, reply not,
do not answer me:

927
02:09:00,360 --> 02:09:02,920
My fingers itch.

928
02:09:11,200 --> 02:09:18,920
Careful, young lady, careful!

929
02:09:18,920 --> 02:09:21,280
Wife, we thought ourselves blessed
when God allowed us this one child,

930
02:09:21,280 --> 02:09:27,040
but I see now that this one
is one too many and having her is a curse.

931
02:09:27,040 --> 02:09:32,160
- Go to hell, slag.
- Are you not ashamed to shout at her like that?

932
02:09:32,320 --> 02:09:34,480
And why should I be, Lady Wisdom?

933
02:09:34,880 --> 02:09:39,200
- Hold your tongue, blabbermouth, you are wasted.
- I only mean well.

934
02:09:39,440 --> 02:09:42,400
- Lord in heaven!
- May one not speak?

935
02:09:42,400 --> 02:09:44,040
Silence!

936
02:09:44,240 --> 02:09:49,080
Put in your two cents wherever you want.
Here it is not needed.

937
02:09:49,080 --> 02:09:56,480
- Pull yourself together now!
- Holy mother of God, I'm gonna snap!

938
02:09:56,480 --> 02:10:00,280
By day, by night, every hour,
every time of year,

939
02:10:00,280 --> 02:10:05,280
whether in the office, at the card table,
even whether I was alone or with company

940
02:10:05,280 --> 02:10:13,320
Nothing was more dear to my heart
than your happiness.

941
02:10:13,520 --> 02:10:20,880
Now that I provide for her a noble gentlemen,
well off, young, from the best family,

942
02:10:20,880 --> 02:10:30,880
A fellow you might find in a catalogue, built to taste,
then the foolish girl begins to whine!

943
02:10:31,080 --> 02:10:36,000
Graze where you want,
you shall no longer live with me.

944
02:10:36,000 --> 02:10:47,440
Think about it, I do not care to jest.
Thursday is near.

945
02:10:48,240 --> 02:10:56,320
Follow me, and I will give you to my friend,
Do not follow me, then hang yourself, beg, starve,

946
02:10:56,320 --> 02:11:02,320
Drop dead on the streets, for then,
upon my health I will abandon you,

947
02:11:02,320 --> 02:11:09,520
and that which is mine
will never do you good.

948
02:11:09,520 --> 02:11:17,400
Count on that.
Think very carefully.

949
02:11:17,400 --> 02:11:20,760
I will not take back this vow.

950
02:11:33,600 --> 02:11:41,520
Mother, by a month,
by a week, delay the wedding:

951
02:11:41,520 --> 02:11:48,120
if not, make my bridal bed
where Tybalt lies.

952
02:11:48,520 --> 02:11:54,040
Do not speak to me.

953
02:12:02,120 --> 02:12:06,920
Do what you please.

954
02:12:11,440 --> 02:12:15,280
Nurse...

955
02:12:15,280 --> 02:12:19,560
What to do?

956
02:12:19,560 --> 02:12:23,920
How to untie the knots?

957
02:12:23,920 --> 02:12:32,720
Nurse, some comfort.

958
02:12:33,160 --> 02:12:37,120
…some comfort…

959
02:12:37,120 --> 02:12:40,800
Here it is already:

960
02:12:40,800 --> 02:12:44,440
Romeo is banished,

961
02:12:44,440 --> 02:12:53,000
And I bet the whole world for nothing,
He does not dare come back

962
02:12:53,000 --> 02:12:57,520
And claim his right to you,

963
02:12:57,520 --> 02:13:04,840
But if he does, it must be in secret.

964
02:13:04,840 --> 02:13:13,560
Since the case is as it is
I think the best thing would be

965
02:13:13,560 --> 02:13:15,800
For you to take Sir Paris.

966
02:13:15,800 --> 02:13:19,200
He is a nice gentleman.
Romeo is a dishcloth next to him.

967
02:13:19,200 --> 02:13:22,720
With this second marriage,
you would put the first to shame.

968
02:13:22,720 --> 02:13:29,960
The first husband is dead, or as good as.
What good is he to you?

969
02:13:30,320 --> 02:13:36,640
Damn my heart,
I think that this is a stroke of luck.

970
02:13:37,120 --> 02:13:41,080
Do you mean that seriously?

971
02:13:41,320 --> 02:13:46,280
As truly as I wish to be blessed.

972
02:13:53,000 --> 02:13:54,880
Amen.

973
02:13:55,320 --> 02:13:56,560
What?

974
02:13:57,560 --> 02:14:00,320
That was a great comfort, Nurse.

975
02:15:56,080 --> 02:15:58,640
On Thursday, Sir?
That is very shortly.

976
02:15:58,800 --> 02:16:01,560
My step-father Capulet wishes it so.

977
02:16:01,560 --> 02:16:03,480
Where he is in a hurry,
I shall not apply the brakes.

978
02:16:03,840 --> 02:16:11,760
You are only unsure of what the lady thinks?
The course is uneven, I do not like it.

979
02:16:12,080 --> 02:16:15,120
She will not stop weeping over Tybalt's death

980
02:16:15,120 --> 02:16:21,080
And that makes it hard to have an amorous chat
Since Venus smiles in no houses of mourning.

981
02:16:21,080 --> 02:16:24,960
Now her father thinks it dangerous
That she grants her sorrow so much power

982
02:16:24,960 --> 02:16:30,680
And in his wisdom he presses for the wedding
To stem her overflowing tears

983
02:16:30,680 --> 02:16:36,360
Which she is not managing to master on her own
And to distract her with the joy of a celebration.

984
02:16:36,360 --> 02:16:42,880
Now you also know the reason for his haste.
- If only I did not know, why it should be slowed.

985
02:16:43,280 --> 02:16:45,080
What?

986
02:16:45,480 --> 02:16:51,440
Look, Sir, the lady herself
approaches my cell.

987
02:16:51,800 --> 02:16:55,040
How convenient.

988
02:17:18,240 --> 02:17:24,080
My lady friend and soon my wife.

989
02:17:24,320 --> 02:17:27,040
That may be, Sir.

990
02:17:27,240 --> 02:17:31,560
Can I be that indeed, your wife?

991
02:17:37,640 --> 02:17:43,200
That may be, love:
in only two days' time.

992
02:17:43,200 --> 02:17:46,520
- What must be shall be.
- That is beyond doubt.

993
02:17:46,520 --> 02:17:50,720
- Have you come to make confession here?
- If I answered, I would be confessing to you.

994
02:17:50,840 --> 02:17:53,480
That you love me.

995
02:17:53,840 --> 02:18:02,840
I wish to confess to you,
that it is him whom I love.

996
02:18:03,280 --> 02:18:08,040
That I know.

997
02:18:08,320 --> 02:18:10,800
It would suit you better
If I did it in the back.

998
02:18:10,960 --> 02:18:14,880
- Your eyes are afflicted with tears.
- That is no great victory by the tears,

999
02:18:14,880 --> 02:18:19,000
since my eyes were already bleary enough
before their attack.

1000
02:18:19,160 --> 02:18:26,000
- These words condemn her more than tears.
- Do not condemn that which is true, Sir,

1001
02:18:26,000 --> 02:18:32,560
and I said that which I said to my eyes.

1002
02:18:32,560 --> 02:18:39,520
- Do you slander them for me?
- That may well be, for it is not mine.

1003
02:18:39,800 --> 02:18:47,600
- My lord, if you would be so kind as to leave us...
- God forbid that I should disturb Godly devotion!

1004
02:18:47,920 --> 02:18:53,280
Juliet, till Thursday.

1005
02:18:54,040 --> 02:18:59,960
I shall come early to wake you.

1006
02:19:08,240 --> 02:19:14,240
Till then, Adieu.
And keep this holy kiss.

1007
02:19:37,200 --> 02:19:44,920
- No plan, no comfort, no support anymore.
- I know of your grief.

1008
02:19:44,920 --> 02:19:49,640
Do not tell me that you have heard of it
Without telling me how to change it.

1009
02:19:49,840 --> 02:19:55,880
If, in your wisdom, you know of no further help
Tell me that what I am determined to do is wise

1010
02:19:56,080 --> 02:19:58,960
And quickly help me
get out this knife here.

1011
02:19:59,160 --> 02:20:02,360
God joined my heart
and Romeo's together

1012
02:20:02,560 --> 02:20:04,240
And you our hands,

1013
02:20:04,240 --> 02:20:08,440
And before this hand here,
Sealed, by you, to Romeo's hand,

1014
02:20:08,440 --> 02:20:11,560
serves as the token of the next union

1015
02:20:11,560 --> 02:20:18,120
Or even before my heart traitorously seeks another,
render them both lifeless.

1016
02:20:18,120 --> 02:20:26,480
Do not hesitate: I do not hesitate to die -
Your advice will not protect me from corruption.

1017
02:20:26,640 --> 02:20:29,080
I spy a kind of hope

1018
02:20:29,080 --> 02:20:35,960
Which requires a resolution just as desperate
As that which it should prevent.

1019
02:20:35,960 --> 02:20:41,000
If you have the strength to kill yourself,
rather than unite yourself with Paris,

1020
02:20:41,000 --> 02:20:46,520
Then you would also be glad to ward off dishonour
through something that only ressembles death.

1021
02:20:46,520 --> 02:20:54,160
- If you dare that, I have guidance to give you.
- Order me to avoid the marriage,

1022
02:20:54,160 --> 02:21:00,120
To jump from the roof of the highest tower,
I will do it without fear or indecision.

1023
02:21:00,320 --> 02:21:06,000
Go home, be cheerful
Consent to the marriage with Paris.

1024
02:21:06,000 --> 02:21:07,880
Tomorrow is only Wednesday,

1025
02:21:07,880 --> 02:21:10,680
Tomorrow night
See to it that you are alone,

1026
02:21:10,680 --> 02:21:13,320
Do not let your nurse
Sleep with you in your room.

1027
02:21:13,320 --> 02:21:24,040
Take this vial.

1028
02:21:24,040 --> 02:21:30,360
Lie on your bed
And drink this elixir in one go:

1029
02:21:30,360 --> 02:21:37,800
Through your veins will run a cold feeling,
Then your pulse will almost stop beating,

1030
02:21:37,800 --> 02:21:41,160
No warmth, no breath of air
will testify that you live,

1031
02:21:41,160 --> 02:21:51,040
Limbs, robbed of their flexibility,
Seem like a rigid cadavre, cold.

1032
02:21:51,040 --> 02:21:55,320
In this false likeness of the end
You will be for forty-two hours

1033
02:21:55,320 --> 02:21:58,360
And will then awake
As if from the most pleasant sleep.

1034
02:21:58,360 --> 02:22:04,480
When your bridegroom comes to wake you
For your big day – you will lie there dead.

1035
02:22:04,480 --> 02:22:12,560
Then – you will, in your most beautiful dress
Be carried to a tomb in the old crypt

1036
02:22:12,560 --> 02:22:14,160
That welcomes all deceased Capulets.

1037
02:22:14,160 --> 02:22:20,640
In the meantime I will write to tell Romeo
And he and I will await your awakening.

1038
02:22:20,640 --> 02:22:23,480
That same night Romeo
will take you with him to Mantua

1039
02:22:23,480 --> 02:22:26,840
And you will be free from the disgrace
that threatens you,

1040
02:22:26,840 --> 02:22:32,000
Unless volatility and women's fear
Steal your courage along the way.

1041
02:22:32,360 --> 02:22:36,160
Give it to me
and do not talk to me of fear.

1042
02:22:36,360 --> 02:22:40,120
- May your determination give you strength.
- Where is my daughter?

1043
02:22:40,320 --> 02:22:43,840
I will send Benvolio to Mantua
With my news for your Romeo.

1044
02:22:44,160 --> 02:22:45,600
Where is my daughter?

1045
02:22:46,120 --> 02:22:51,120
Love strengthens me,
as only love can.

1046
02:22:58,040 --> 02:23:06,960
Invite whoever is written here.
And provide me with twenty great cooks.

1047
02:23:06,960 --> 02:23:10,080
- Where is my daughter?
- Gone to Brother Laurence.

1048
02:23:10,080 --> 02:23:12,920
- Gone to Brother Laurence?
- Yes, of course.

1049
02:23:13,120 --> 02:23:17,680
He will possibly bring her to her senses,
Obstinate harlot that she is.

1050
02:23:17,880 --> 02:23:23,960
She returns from confession happy as a lark.

1051
02:23:24,080 --> 02:23:26,680
And you, my stubborn one?

1052
02:23:26,880 --> 02:23:29,560
Where have you been hanging about?

1053
02:23:46,120 --> 02:23:54,240
At that place where I was taught to repent my sins
Of unruly disobedience towards my father.

1054
02:23:54,240 --> 02:23:57,360
Forgive me, please.

1055
02:23:57,360 --> 02:24:00,320
Whatever you say,

1056
02:24:00,320 --> 02:24:03,960
I shall do it.

1057
02:24:11,160 --> 02:24:18,120
Well then, I am glad, that is good!
That is as it should be.

1058
02:24:18,120 --> 02:24:20,880
Send for Sir Paris, tell that to him.

1059
02:24:20,880 --> 02:24:27,000
- This knot should be tied tomorrow morning.
- No, not before Thursday!

1060
02:24:27,200 --> 02:24:31,920
Leave it to me
And everything will go to plan.

1061
02:24:31,920 --> 02:24:39,560
Go to Juliet, help her spruce herself up.
I shall not sleep a wink tonight.

1062
02:24:39,920 --> 02:24:49,040
Now off with you.
This one time l am happy to play the housewife.

1063
02:24:58,720 --> 02:25:04,320
My heart feels so light since this wild child
Is eating out the palm of my hand.

1064
02:25:04,320 --> 02:25:10,720
By God, the honorable father
Our whole city is indebted to him.

1065
02:26:08,520 --> 02:26:18,440
What are you doing rummaging around?
Can I help?

1066
02:26:18,440 --> 02:26:21,720
No, Madam,

1067
02:26:21,720 --> 02:26:26,360
everything that seems good for tomorrow
We have already picked out.

1068
02:26:26,360 --> 02:26:35,400
We do not even have enough to eat in the house -
Everything is already closed.

1069
02:26:35,400 --> 02:26:38,400
So leave me alone and in peace,

1070
02:26:38,400 --> 02:26:43,760
Since you have your hands full
With so much to do in this haste.

1071
02:26:43,760 --> 02:26:48,280
Well then. Good night.

1072
02:26:48,280 --> 02:26:56,480
Off to bed with you then and rest well,
You will need it.

1073
02:27:03,280 --> 02:27:07,320
Nurse please leave as well,

1074
02:27:07,320 --> 02:27:09,160
I will have a lot to pray for

1075
02:27:09,160 --> 02:27:17,000
If heaven should smile on me,
since I am guilt-ridden and sinful.

1076
02:27:35,000 --> 02:27:41,240
Farewell.

1077
02:27:41,240 --> 02:27:46,600
God knows, when we will see each other again.

1078
02:27:52,840 --> 02:27:56,640
Here comes the fear already,

1079
02:27:56,640 --> 02:28:06,520
Weak and cold it runs through my veins
and the warmth of life is fading.

1080
02:28:06,520 --> 02:28:10,840
I want to call my nurse.

1081
02:28:10,840 --> 02:28:14,400
What could she do for me?

1082
02:28:14,400 --> 02:28:17,800
I must act the death scene alone,

1083
02:28:17,800 --> 02:28:20,720
it will not work any other way.

1084
02:29:11,520 --> 02:29:21,280
Come, vial.

1085
02:29:21,280 --> 02:29:25,520
But what if the mixture does not work at all?

1086
02:29:25,520 --> 02:29:32,280
What if it is a poison that the friar
Offered to me cunningly in order to kill me?

1087
02:29:32,280 --> 02:29:36,840
I fear it is poison.

1088
02:29:48,560 --> 02:29:51,800
Here is a drink.

1089
02:29:51,800 --> 02:29:57,760
I drink it to you.

1090
02:30:25,000 --> 02:30:31,800
Every word sung in praise

1091
02:30:32,160 --> 02:30:38,240
Every tone praised in song

1092
02:30:38,560 --> 02:30:46,600
Happily running out of ideas

1093
02:30:46,840 --> 02:30:53,440
A first bat in the sky

1094
02:30:53,480 --> 02:31:08,160
And now be blind, close your eyes

1095
02:31:08,600 --> 02:31:15,480
I am holding your limbs

1096
02:31:15,840 --> 02:31:21,800
Your drooping lids

1097
02:31:22,160 --> 02:31:29,920
Lay down now

1098
02:31:30,360 --> 02:31:43,520
Tomorrow we'll be wild again

1099
02:34:27,960 --> 02:34:35,240
No!

1100
02:35:34,360 --> 02:35:45,520
Calm now, still yourselves.
You shared this beautiful damsel with heaven.

1101
02:35:45,520 --> 02:35:50,640
Now it has her completely,
and all the better it is for her.

1102
02:35:50,640 --> 02:35:53,000
You could not protect
your part from death,

1103
02:35:53,000 --> 02:35:57,640
But heaven protected its part
for an eternal life.

1104
02:35:57,640 --> 02:36:01,600
It was your heaven to raise her up high
And now that she has been lifted,

1105
02:36:01,600 --> 02:36:06,440
And higher than the clouds,
In heaven itself, now you weep?

1106
02:36:06,760 --> 02:36:12,000
O, your love for this child is so poor, so bad
That you speak of disaster now she is glad?

1107
02:36:12,000 --> 02:36:17,920
To live a long married life is not a happy way,
It must be short, then off to heaven without delay.

1108
02:36:17,920 --> 02:36:22,680
Wipe away your tears,
Scatter rosemary on this beautiful corpse,

1109
02:36:22,680 --> 02:36:28,840
Follow the custom, dress her in fine clothes
And lay her to rest in the crypt.

1110
02:36:28,840 --> 02:36:37,240
Nature indeed bids us to lament,
But our pain can supply reason's merriment.

1111
02:36:37,240 --> 02:36:39,480
Amen.

1112
02:39:40,440 --> 02:39:45,000
Benvolio, what is it?

1113
02:39:45,000 --> 02:39:47,360
Have you not brought
a letter with you from the friar?

1114
02:39:47,560 --> 02:39:50,000
Here.

1115
02:39:50,520 --> 02:39:53,320
How is my wife?
How is Juliet?

1116
02:39:53,600 --> 02:39:56,640
I ask twice since nothing can be wrong,
as long as she is well.

1117
02:39:56,960 --> 02:40:01,080
Then she is now well
and nothing is wrong.

1118
02:40:01,080 --> 02:40:06,640
Her corpse sleeps in the Capulet crypt

1119
02:40:06,640 --> 02:40:10,800
And her immortality lives with the angels.

1120
02:40:10,800 --> 02:40:16,040
She was carried to the tomb of her ancestors.

1121
02:40:16,040 --> 02:40:28,360
Forgive the bearer of bad news:
You charged me with it.

1122
02:40:28,720 --> 02:40:40,240
Well...

1123
02:40:40,240 --> 02:40:48,760
I take on the challenge, stars.

1124
02:40:48,760 --> 02:40:54,560
- I am returning home.
- I beg of you, wait a while longer.

1125
02:40:54,560 --> 02:40:57,720
You look pale
And the look in your eyes is not a good one.

1126
02:40:57,720 --> 02:41:02,440
- Stay here.
- Leave me alone.

1127
02:41:02,440 --> 02:41:05,920
- Do what I tell you. Disappear.
- Stay here, Romeo!

1128
02:41:05,920 --> 02:41:17,040
- Shut up! Be quiet and leave me alone!
- Don´t leave!

1129
02:42:45,120 --> 02:42:51,320
Pharmacist, here are forty ducats.

1130
02:42:51,320 --> 02:42:54,120
They will be yours
If you give me a drop of poison for them,

1131
02:42:54,120 --> 02:42:55,920
A drop of the quick kind,

1132
02:42:55,920 --> 02:42:59,760
That, scarcely swallowed,
Moves through your veins in no time at all

1133
02:42:59,760 --> 02:43:02,760
And makes the life-weary drinker
drop down dead

1134
02:43:02,760 --> 02:43:06,240
And the last sigh wrenches itself
so violently from his chest,

1135
02:43:06,240 --> 02:43:09,680
Like a shot of powder
flies from the mouth of the fatal cannon.

1136
02:43:09,680 --> 02:43:13,520
Here is your money,
a much worse poison to men's souls,

1137
02:43:13,520 --> 02:43:17,920
Inciting more murder by far
in this loathesome world than your brew.

1138
02:43:17,920 --> 02:43:21,120
I am selling poison to you,
not you to me.

1139
02:43:21,120 --> 02:43:26,640
Farewell, live well,
see to it, that you get some flesh on you.

1140
02:43:26,680 --> 02:43:30,760
Come, refreshment and not poison,

1141
02:43:30,760 --> 02:43:36,200
Go with me to Juliet's grave,
For there I need you.

1142
02:44:20,040 --> 02:44:24,400
You dare come home.

1143
02:44:24,400 --> 02:44:31,120
Romeo, for this you must die.

1144
02:44:31,600 --> 02:44:34,760
I will do so.

1145
02:44:34,760 --> 02:44:40,840
I came here for that reason.

1146
02:44:40,840 --> 02:44:48,720
My good man,
A desperate man needs peace.

1147
02:44:48,720 --> 02:44:53,960
Run away and leave me,

1148
02:44:53,960 --> 02:45:00,320
May all the dead who lay here warn you.

1149
02:45:00,320 --> 02:45:04,840
I beg of you, young man,

1150
02:45:04,840 --> 02:45:10,440
Do not make me mad
And lay another sin upon my head.

1151
02:45:11,640 --> 02:45:16,360
Just scarper!

1152
02:45:18,360 --> 02:45:24,480
I am not interested in your conjurations.
Come...

1153
02:45:24,960 --> 02:45:29,680
Watch out, my boy!

1154
02:45:36,640 --> 02:45:39,320
You detestable gullet,

1155
02:45:39,320 --> 02:45:44,600
You womb of death
In which my dearest morsel of earth is tucked.

1156
02:45:44,600 --> 02:45:54,040
I force your rotten jaws to open
And cram you with food until you burst.

1157
02:45:56,120 --> 02:46:00,280
Forgive me.

1158
02:46:48,160 --> 02:46:55,840
Why are you still so fair?

1159
02:46:55,840 --> 02:47:01,200
Should I believe
The grim reaper is skilled at love

1160
02:47:01,200 --> 02:47:10,480
And holds you, the scrawny, ghastly monster,
In the gloom to be his concubine?

1161
02:47:36,840 --> 02:47:42,440
Here I wish to live,

1162
02:47:42,440 --> 02:47:48,560
Here, where the worm
serves as your chambermaid,

1163
02:47:48,560 --> 02:47:52,400
Here I lie down far away from the times

1164
02:47:52,400 --> 02:48:01,400
And throw from this world-wearied flesh
The yoke of inauspicious stars.

1165
02:48:20,480 --> 02:48:22,600
Eyes

1166
02:48:22,960 --> 02:48:26,040
Look your last,

1167
02:48:26,560 --> 02:48:28,200
Arms,

1168
02:48:28,920 --> 02:48:33,560
take your last embrace

1169
02:48:33,760 --> 02:48:38,200
And lips,

1170
02:48:38,400 --> 02:48:40,880
you doors of breath,

1171
02:48:41,320 --> 02:48:50,240
Seal with a righteous kiss
The final contract with death, the winner.

1172
02:49:16,000 --> 02:49:27,720
Come, unsavoury guide, false pilot,
You lunatic commander,

1173
02:49:27,720 --> 02:49:38,080
land on the reef
The leaky, sea-sick boat.

1174
02:49:44,880 --> 02:49:47,760
Here's to you,

1175
02:49:47,760 --> 02:49:52,280
you my love.


