﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:12,600
ПРОБЛЕМЫ КОСПЛЕЯ

2
00:01:31,420 --> 00:01:37,590
Внимание! На летних каникулах,
которые начинаются завтра,
КОСПЛЕЙ КЛУБ школы Оизуми...

3
00:01:38,780 --> 00:01:40,290
поедет в ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЛАГЕРЬ!

4
00:01:40,290 --> 00:01:40,890
Аа?

5
00:01:40,890 --> 00:01:41,690
Тренировочный лагерь?

6
00:01:41,690 --> 00:01:46,100
Да, мы уезжаем завтра в 6 утра.
Поедем к заливу Миказуки.

7
00:01:46,100 --> 00:01:52,700
Чтобы выиграть ЧЕМПИОНАТ ПО КОСПЛЕЮ,
наша команда должна нанести поражение
многим сильным соперникам.

8
00:01:55,150 --> 00:01:59,740
Но сначала, я хочу сказать всем
вам что-то очень важное...

9
00:02:01,720 --> 00:02:04,680
ТИХО!
ОПОЗДАВШИМ НЕ БУДЕТ ПРОЩЕНЬЯ!

10
00:02:07,440 --> 00:02:08,690
А ТЫ КТО?

11
00:02:15,510 --> 00:02:20,060
ПРЕКРАСНЫЙ ЛЕТНИЙ ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЛАГЕРЬ

12
00:02:20,830 --> 00:02:26,530
Как я уже сказал, детали здесь,
на этой распечатке,
прочитайте её внимательно.

13
00:02:26,530 --> 00:02:28,590
Я спросила тебя,
КТО ТЫ ТАКОЙ.

14
00:02:28,730 --> 00:02:29,520
Мм...

15
00:02:29,520 --> 00:02:33,670
Что там? Это, надеюсь, не о том,
"будут ли бананы на десерт".

16
00:02:33,670 --> 00:02:35,830
Нет, уже не об этом.

17
00:02:36,520 --> 00:02:38,220
Ещё раз, А ТЫ КТО?

18
00:02:38,220 --> 00:02:41,260
Ах да, забыл представить.

19
00:02:42,240 --> 00:02:47,870
Это учитель Куроба, только что
выписанный из больницы, он будет
учителем КОСПЛЕЙ КЛУБА.

20
00:02:48,120 --> 00:02:48,720
НЕ МОЖЕТ БЫТЬ.

21
00:02:48,720 --> 00:02:51,820
Он полностью отличается от человека,
которого мы видели в конце первой серии.

22
00:02:51,820 --> 00:02:53,520
Разве это не так?

23
00:02:53,520 --> 00:02:55,830
Да, там была ЖЕНЩИНА!

24
00:02:57,100 --> 00:02:58,750
Но он там ТОЖЕ был.

25
00:02:59,030 --> 00:03:01,180
Аа? ЕГО там не было.

26
00:03:03,120 --> 00:03:05,860
Аа? Да как мы могли его ТАМ увидеть!

27
00:03:07,430 --> 00:03:12,070
ТИХО! Теперь, когда вы всё поняли,
обсудим важные проблемы.

28
00:03:13,040 --> 00:03:14,870
Мы ВООБЩЕ ничего не поняли.

29
00:03:24,100 --> 00:03:27,700
Учитель! Вы использовали
слишком много энергии на болтовню!

30
00:03:27,700 --> 00:03:31,890
Я закончу! Будущее Земли — в ваших...
Оххххх...

31
00:03:33,610 --> 00:03:34,810
Учитель!

32
00:03:34,980 --> 00:03:35,910
Пока!

33
00:03:35,910 --> 00:03:37,830
И зачем он приезжал?

34
00:03:38,500 --> 00:03:46,300
Итак, вместо учителя Куроба,
который отправился назад в больницу,
мы нашли другого учителя;
с нами поедет Ари Сачико-сан.

35
00:03:46,300 --> 00:03:47,300
Привет!

36
00:03:47,300 --> 00:03:49,750
Проверьте, готовы ли вы.

37
00:03:53,650 --> 00:03:55,740
Ну что, поехали?

38
00:03:57,250 --> 00:04:02,820
Атена-чан, я думаю этот купальник
будет выглядеть на тебе очень мило.

39
00:04:03,850 --> 00:04:06,810
Что ты думаешь о новой модели
этого года?

40
00:04:07,680 --> 00:04:09,480
Он так тебе идёт.

41
00:04:09,480 --> 00:04:12,710
А зачем нам нужны купальники
в тренировочном лагере?

42
00:04:12,710 --> 00:04:23,480
Лагерь на берегу летнего моря, и носить
то, что подходит там лучше всего -
- ПРАВИЛЬНЫЙ КОСПЛЕИНГ.

43
00:04:26,210 --> 00:04:28,040
Похоже на отговорку.

44
00:04:28,410 --> 00:04:33,360
Атена-чан, я думаю, что этот будет
выглядеть на тебе очень хорошо.

45
00:04:34,510 --> 00:04:36,700
Да, похоже, что ты права.

46
00:04:36,700 --> 00:04:38,170
Очень хорошо.

47
00:04:38,740 --> 00:04:42,140
Эй, Мария-чан, как ты думаешь,
этот хороший?

48
00:04:42,140 --> 00:04:45,480
Да. О, и этот тоже хороший.

49
00:04:47,800 --> 00:04:50,200
Они все хороши, я
не знаю, какой выбрать.

50
00:04:50,200 --> 00:04:52,510
Теперь давай сделаем ЭТО.

51
00:04:53,300 --> 00:04:55,200
Но, я ведь маленькая.

52
00:04:55,200 --> 00:04:57,900
Нет, правда, давай...

53
00:05:09,500 --> 00:05:13,440
Ну, ну. Хватит играть,
выберите себе что-нибудь.

54
00:05:31,900 --> 00:05:35,110
Хорошо выглядите, хотя
и не так классно, как я.

55
00:05:42,070 --> 00:05:44,170
Тут не жмёт?

56
00:05:44,170 --> 00:05:45,570
Не дави сюда.

57
00:05:45,570 --> 00:05:46,970
Нет?

58
00:05:46,970 --> 00:05:50,020
Если ты хочешь ПОТРЯСАЮЩИЙ РАЗМЕР,
тогда...

59
00:05:50,270 --> 00:05:51,650
Как насчёт ЭТОГО?

60
00:05:51,870 --> 00:05:53,690
Да, идеально.

61
00:05:53,870 --> 00:05:56,900
Если я перестаралась, то...

62
00:05:58,570 --> 00:05:59,770
И это всё?

63
00:06:02,170 --> 00:06:03,550
ОГО!

64
00:06:03,920 --> 00:06:05,570
Теперь тебе решать.

65
00:06:07,850 --> 00:06:09,770
Ещё песочного печенья?

66
00:06:13,760 --> 00:06:15,460
Ну, я не знаю...

67
00:06:18,030 --> 00:06:19,530
Как вам ЭТО?

68
00:06:19,530 --> 00:06:21,440
Потрясно, Чако.

69
00:06:22,430 --> 00:06:23,630
Правда?

70
00:06:23,630 --> 00:06:26,120
Это очень мило, Чако-чан.

71
00:06:28,580 --> 00:06:29,780
Мило, мило.

72
00:06:29,780 --> 00:06:32,230
Но твои груди слишком большие.

73
00:06:35,560 --> 00:06:37,580
Не слишком!

74
00:06:37,960 --> 00:06:40,200
Но они выглядит слишком
большими для тебя.

75
00:06:40,860 --> 00:06:41,840
Эй.

76
00:06:42,360 --> 00:06:43,650
Тамия-сан!

77
00:06:44,260 --> 00:06:45,960
Он кто?

78
00:06:45,980 --> 00:06:48,600
Ух-х — Ух-х.

79
00:06:48,650 --> 00:06:50,700
ОГО!!!

80
00:06:50,750 --> 00:06:52,090
Это не так!

81
00:06:54,630 --> 00:07:01,670
Я тут ходил по магазину,
и услышал знакомый голос.
Ты тоже за покупками?

82
00:07:03,950 --> 00:07:11,110
Да! Завтра... Мы едем в тренировочный
лагерь на берегу Миказуки, и вот...

83
00:07:12,750 --> 00:07:18,870
Понятно. Я поеду туда же послезавтра
по делам. Надеюсь, мы там встретимся...

84
00:07:23,590 --> 00:07:24,570
Да!

85
00:07:26,620 --> 00:07:28,660
Спокойной ночи, Чако.

86
00:07:29,410 --> 00:07:30,930
Спокойной ночи.

87
00:07:37,530 --> 00:07:42,830
Я поеду туда же послезавтра по делам.
Надеюсь, мы там встретимся...

88
00:07:46,690 --> 00:07:48,930
Отлично! ПОЕХАЛИ!

89
00:07:49,590 --> 00:07:50,880
ЗАТКНИСЬ!

90
00:08:04,370 --> 00:08:06,470
Эй, мы сюда не играть приехали.

91
00:08:06,470 --> 00:08:11,070
Что? Но мы же на пляже,
зачем тогда мы здесь?

92
00:08:11,070 --> 00:08:13,040
Это конечно так, но...

93
00:08:13,040 --> 00:08:22,310
Добро пожаловать в знаменитую
КОСПЛЕЙ-КОФЕЙНЮ ПЛЯЖА МИКАЗУКИ!
Все официантки косплейщицы!
Сегодня открытие!

94
00:08:24,690 --> 00:08:26,290
Добро пожаловать.

95
00:08:26,290 --> 00:08:29,920
Почему мы должны работать
на открытии пляжного кафе?

96
00:08:30,290 --> 00:08:31,630
Я закажу...

97
00:08:32,670 --> 00:08:39,170
Ты неправа, Рейка. Показать себя -
- это важная часть косплеинга.

98
00:08:39,170 --> 00:08:41,070
Это будет одна из тем
на наших занятиях.

99
00:08:41,070 --> 00:08:42,570
Мм, сэмпай?

100
00:08:42,570 --> 00:08:44,670
Привет, девчонки, вы откуда?

101
00:08:44,670 --> 00:08:45,770
Сэмпай...

102
00:08:45,770 --> 00:08:48,140
Угостить вас мороженным?

103
00:08:48,530 --> 00:08:54,420
О, ты был прав насчёт этого места,
здесь здорово. У меня есть то,
что я тебе обещал.

104
00:08:57,430 --> 00:08:58,410
Эй!

105
00:08:58,730 --> 00:09:00,130
О, а где Дженни?

106
00:09:00,130 --> 00:09:02,870
Она снаружи, завлекает клиентов.

107
00:09:07,480 --> 00:09:08,860
...как хорошо...

108
00:09:09,890 --> 00:09:13,170
И это что, тоже часть
нашей тренировки по КОСПЛЕЮ?

109
00:09:14,490 --> 00:09:17,690
Нет, это то место, где мы остановимся.

110
00:09:18,700 --> 00:09:19,770
В ХРАМЕ?

111
00:09:20,240 --> 00:09:23,120
Наверное, ему тыща лет, но...

112
00:09:23,120 --> 00:09:24,500
...как хорошо...

113
00:09:25,320 --> 00:09:29,540
А это мой дальний родственник
и смотритель этого храма.

114
00:09:29,620 --> 00:09:31,720
Спасибо, что разрешили нам...

115
00:09:31,800 --> 00:09:37,120
БАБУШКА, ТЫ ВОСКРЕСЛА!
Прости, я стал пить и курить.

116
00:09:38,020 --> 00:09:40,870
Ну, теперь, когда мы познакомились...

117
00:09:42,790 --> 00:09:48,590
Ты что, с ума сошёл?
Я не останусь в этой вшивой
богадельне со стариком — монахом!

118
00:09:50,390 --> 00:09:52,390
Эй, куда это ты направилась?

119
00:09:52,390 --> 00:09:57,450
Я буду жить в гостинице.
Не волнуйся, завтра я приду на занятия.

120
00:09:58,190 --> 00:09:59,350
Понятно.

121
00:10:02,490 --> 00:10:04,490
О, хороший улов!

122
00:10:04,490 --> 00:10:08,200
Ты думаешь, что мы добьёмся так
РАБОТЫ В КОМАНДЕ, Рейка?

123
00:10:08,490 --> 00:10:10,300
Кто-нибудь, спустите меня вниз!

124
00:10:10,470 --> 00:10:11,500
Это — твоё наказание!

125
00:10:11,540 --> 00:10:13,780
Я думаю, он прав.

126
00:10:15,200 --> 00:10:19,800
Ну, давайте разберём вещи,
пока Рейка-чан упорно трудится.

127
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
Хорошо!

128
00:10:20,800 --> 00:10:22,410
Не бросайте меня!

129
00:10:27,690 --> 00:10:29,070
...как хорошо...

130
00:10:29,890 --> 00:10:32,190
Похоже, место довольно неплохое.

131
00:10:32,190 --> 00:10:34,110
МЕНЯ СЕЙЧАС ВЫРВЕТ.

132
00:10:37,010 --> 00:10:38,610
Что это такое?

133
00:10:38,610 --> 00:10:45,230
Это рисунок к старинной легенде, что
вдохновила ФЕСТИВАЛЬ УПЛЫВШЕЙ ОДЕЖДЫ,
который будет здесь завтра.

134
00:10:45,410 --> 00:10:46,910
Старинная легенда?

135
00:10:46,910 --> 00:10:50,650
Да, она гласит, что давным-давно
здесь жил молодой парень.

136
00:10:53,490 --> 00:11:02,750
Однажды он пошёл в горы на прогулку.
Парень проходил мимо реки,
и там он нашёл раненого аиста.

137
00:11:06,190 --> 00:11:10,120
Парень спас аиста, и он улетел.

138
00:11:11,390 --> 00:11:13,990
История и картина, кажется,
друг другу не соответствуют.

139
00:11:13,990 --> 00:11:21,870
А потом, несколько дней спустя,
красивая девушка пришла к дому,
где жил парень. Она спросила,
может ли она быть его женой.

140
00:11:21,890 --> 00:11:23,190
Ты принесла "ЭТО"?!

141
00:11:23,190 --> 00:11:24,790
Нет, я "ЭТО" забыла!

142
00:11:24,790 --> 00:11:28,060
И тогда парень и девушка
стали "МУЖЕМ" и "ЖЕНОЙ".

143
00:11:28,090 --> 00:11:30,380
Как это "МУЖЕМ" и "ЖЕНОЙ"?

144
00:11:30,890 --> 00:11:33,130
Однажды девушка сказала парню:

145
00:11:33,610 --> 00:11:37,660
Не заходи в мою комнату,
там я буду прясть!

146
00:11:39,010 --> 00:11:42,090
И девушка пошла в свою комнату.

147
00:11:42,310 --> 00:11:43,310
Это было быстро.

148
00:11:43,310 --> 00:11:48,400
Но парень вошёл в комнату,
чтобы увидеть, как она будет прясть.

149
00:11:49,880 --> 00:11:57,990
Я — аист, которого ты спас,
и чтобы отблагодарить тебя,
я превратилась в человека.
Но ты узнал это слишком рано...

150
00:11:57,990 --> 00:12:00,100
Говорящий аист...

151
00:12:00,100 --> 00:12:03,780
Я могу продать её в цирк
за большие деньги!

152
00:12:04,520 --> 00:12:10,610
После раскрытия тайны аист улетел.
Разве это не грустная история?

153
00:12:12,920 --> 00:12:13,940
Это?

154
00:12:14,620 --> 00:12:15,960
Как глупо.

155
00:12:16,920 --> 00:12:19,620
Но эта история... Не было бы аиста...

156
00:12:19,620 --> 00:12:21,500
Забудь об этом.

157
00:12:21,620 --> 00:12:25,040
Хорошо, хватит отдыхать,
пора начать тренировку.

158
00:12:33,360 --> 00:12:34,740
...так приятно.

159
00:12:35,060 --> 00:12:36,850
Давайте начнём тренировку!

160
00:12:37,890 --> 00:12:41,920
Упражнение первое,
СКОРОСТНОЕ ШИТЬЁ!

161
00:12:46,140 --> 00:12:47,120
Ой!

162
00:12:47,640 --> 00:12:48,600
Хасегава дисквалифицирована!

163
00:12:48,600 --> 00:12:50,600
Второе упражнение,
ПЕРЕОДЕВАНИЕ НА ВРЕМЯ!

164
00:13:03,840 --> 00:13:05,250
О, НЕТ!

165
00:13:05,640 --> 00:13:08,670
Третье упражнение,
ЗАЛЕЗТЬ НЕ В СВОЙ РАЗМЕР!

166
00:13:13,290 --> 00:13:17,390
Очень плохо, ребята.
Я покажу вам, как это надо делать.

167
00:13:18,170 --> 00:13:20,670
ТАК НАДО ЛЕЗТЬ НЕ В СВОЙ РАЗМЕР!

168
00:13:20,670 --> 00:13:23,670
Скажи нам, как ты смог В ЭТО влезть!

169
00:13:23,670 --> 00:13:25,170
Вы ДОЛЖНЫ влезть!

170
00:13:25,170 --> 00:13:26,690
Это НЕВОЗМОЖНО!

171
00:13:27,470 --> 00:13:29,420
Ужин уже готов.

172
00:13:30,270 --> 00:13:31,430
Хорошо!

173
00:13:36,440 --> 00:13:37,820
Я уже иду.

174
00:13:46,180 --> 00:13:47,560
Я уже иду.

175
00:13:50,870 --> 00:13:52,160
Атена-чан.

176
00:13:53,470 --> 00:13:56,380
Давай-ка сделаем вдвоём
весёлый физический контакт.

177
00:14:04,290 --> 00:14:05,220
Оо.

178
00:14:13,460 --> 00:14:18,160
Хотя это и вшивая богадельня, зато
горячий источник очень хорош.

179
00:14:21,730 --> 00:14:23,200
Что это было?

180
00:14:23,330 --> 00:14:31,910
Женщину прикрывает только полотенце.
Она ещё не знает, что находится
у мужчины во власти...

181
00:14:33,780 --> 00:14:38,380
Я — вдова и никогда не была с женщиной,
но я тебе разрешаю, Дженни.

182
00:14:43,740 --> 00:14:45,040
Это ты, Горо?!

183
00:14:45,040 --> 00:14:50,670
Женщина испуганно оглядывается,
но не может увидеть мужчину,
который наблюдает за ней...

184
00:14:54,140 --> 00:15:01,030
Она не может не показывать свои
груди и бёдра, и нежный цветок,
скрытый чёрными плавками...

185
00:15:07,460 --> 00:15:09,740
Я не показываю их!

186
00:15:10,270 --> 00:15:14,290
Женщина вскрикивает, когда сзади
из темноты рука касается её...

187
00:15:17,270 --> 00:15:30,000
Пальцы мужчины скользят по её бедру.
И нет ничего, что она может сделать,
как принять поругание,
которое скоро начнётся...

188
00:15:30,280 --> 00:15:40,290
И женщину постигла злая участь,
и крик её разнёсся далеко...

189
00:15:41,210 --> 00:15:43,050
И "ЭТО" КРИК?!

190
00:15:48,570 --> 00:15:51,530
Добро пожаловать в КОСПЛЕЙ-КОФЕЙНЮ!

191
00:15:52,270 --> 00:15:53,880
Добро пожаловать.

192
00:15:54,890 --> 00:15:56,290
Так, а где Дженни?

193
00:15:56,290 --> 00:16:01,090
Она сказала, что не может
сегодня двигаться, так что она
осталась в постели.

194
00:16:01,090 --> 00:16:02,650
Не может сегодня двигаться?

195
00:16:04,510 --> 00:16:07,060
ВЗРОСЛЫЕ ЖЕНЩИНЫ ТОЖЕ ХОРОШИ...

196
00:16:09,100 --> 00:16:10,480
Рамэн готов!

197
00:16:11,600 --> 00:16:14,480
У тебя сегодня лицо
прямо-таки сияет...

198
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
ПРАВДА?

199
00:16:15,900 --> 00:16:18,930
Ты такая счастливая,
что-то произошло?

200
00:16:20,530 --> 00:16:22,000
Нет, ничего такого!

201
00:16:24,970 --> 00:16:26,220
Чако-чан.

202
00:16:27,410 --> 00:16:28,610
Тамия-сан.

203
00:16:28,610 --> 00:16:33,610
Ты говорила, что поехала в
тренировочной лагерь, это он и есть?

204
00:16:33,610 --> 00:16:35,290
Ну, видишь ли...

205
00:16:35,310 --> 00:16:36,010
Понятно.

206
00:16:36,010 --> 00:16:37,010
- РАБОТАЙ, РАБОТАЙ...

207
00:16:37,010 --> 00:16:38,910
Но выглядишь ты очень здорово.

208
00:16:38,910 --> 00:16:40,290
- ИДИ РАБОТАЙ...

209
00:16:44,970 --> 00:16:46,640
Гм, а почему ты здесь, Тамия-сан?

210
00:16:46,640 --> 00:16:48,340
- РАБОТАЙ, РАБОТАЙ, РАБОТАЙ...
Гм, а почему ты здесь, Тамия-сан?

211
00:16:48,340 --> 00:16:49,560
Гм, а почему ты здесь, Тамия-сан?

212
00:16:50,170 --> 00:16:50,860
- ХОРОШО УСТРОИЛАСЬ...

213
00:16:50,860 --> 00:16:59,290
Приехал на фестиваль. Он завтра ночью,
но я хотел найти точки для съёмки,
так что приехал на день раньше.

214
00:17:00,130 --> 00:17:03,130
УПЛЫВШАЯ ОДЕЖДА, да?
По старинной легенде.

215
00:17:03,130 --> 00:17:05,230
А, ты знаешь об этом, Чако-чан?

216
00:17:05,230 --> 00:17:06,870
Ну, немного.

217
00:17:06,960 --> 00:17:11,350
Тогда, почему бы нам вместе
не пойти на него завтра?

218
00:17:14,060 --> 00:17:15,940
Ты хочешь пойти СО МНОЙ?

219
00:17:16,860 --> 00:17:17,840
Да.

220
00:17:18,860 --> 00:17:20,510
Спасибо, до завтра!

221
00:17:20,760 --> 00:17:22,280
- ЭТА МОЛОДЁЖЬ....

222
00:17:26,890 --> 00:17:33,360
И тогда я поняла, что Чако
влюбилась в Тамию!

223
00:17:33,790 --> 00:17:38,080
Пожалуйста, не выкладывай всё
перед каждым, включая его.

224
00:17:39,990 --> 00:17:43,880
Помощь друг другу — это то,
что дружбой зовётся.

225
00:17:46,910 --> 00:17:49,310
Я тоже помогу, Рейка-сэмпай.

226
00:17:49,710 --> 00:17:51,450
Я тоже хочу помочь!

227
00:17:52,210 --> 00:17:53,190
Эй!

228
00:17:54,210 --> 00:17:58,860
Прекрасно, это настоящая дружба!

229
00:17:58,860 --> 00:18:01,410
Давайте завтра для Чаки постараемся!

230
00:18:06,560 --> 00:18:08,530
Все так возбудились.

231
00:18:10,770 --> 00:18:15,490
Всё, я больше не могу
продолжать ДЕЛАТЬ ЭТО.

232
00:18:19,010 --> 00:18:21,040
Великий день наконец настал!

233
00:18:22,040 --> 00:18:26,040
РУБАШКА — ХОРОШО!
ШОРТЫ — ХОРОШО!
ВОЛОСЫ — ХОРОШО!

234
00:18:26,310 --> 00:18:28,910
Пожалуйста, не давай оценок моей одежде.

235
00:18:28,910 --> 00:18:32,530
ПОГОДА — ХОРОШО!
Это идеальный день!

236
00:18:33,110 --> 00:18:35,200
Рейка, ты и ЕМУ сказала!

237
00:18:35,610 --> 00:18:38,210
Эй, Чако-чан, похоже, ты уже готова.

238
00:18:38,210 --> 00:18:39,410
Тамия-сан.

239
00:18:39,410 --> 00:18:41,710
Твоё лицо покраснело, ты не заболела?

240
00:18:41,710 --> 00:18:43,140
Нет, всё хорошо.

241
00:18:44,190 --> 00:18:47,790
Мария-чан, Атена-чан, давайте
начнём подготовку.

242
00:18:48,920 --> 00:18:50,080
Хорошо.

243
00:18:50,620 --> 00:18:52,440
Удачи, Чако-чан.

244
00:18:53,330 --> 00:18:56,470
Теперь вы двое СМОЖЕТЕ, наконец...

245
00:18:56,600 --> 00:18:58,910
Что СМОЖЕМ, Чако-чан?

246
00:18:59,900 --> 00:19:02,790
ВСЁ ТАКОЕ... О, ничего!

247
00:19:04,700 --> 00:19:10,450
Чако-чан, я хотел снять реку,
которая описана в легенде.
Давай сходим?

248
00:19:15,920 --> 00:19:17,480
Свидание началось.

249
00:19:20,220 --> 00:19:23,010
Не убегать, не убегать, не убегать!

250
00:19:25,800 --> 00:19:28,220
Хорошо на природе.

251
00:19:29,100 --> 00:19:30,350
Ты прав.

252
00:19:34,680 --> 00:19:37,600
УБИЙСТВЕННЫЕ ТРУСИКИ!
Тебе в подарок.

253
00:19:38,270 --> 00:19:40,310
В чем дело, Чако-чан?

254
00:19:41,500 --> 00:19:43,150
Споткнулась.

255
00:19:44,500 --> 00:19:45,430
Аа.

256
00:19:50,690 --> 00:19:52,250
Ещё бы чуть-чуть...

257
00:19:58,960 --> 00:20:00,210
Чако-чан.

258
00:20:00,800 --> 00:20:02,050
Иду!

259
00:20:04,250 --> 00:20:06,950
Теперь мы должны СОЗДАТЬ НАСТРОЕНИЕ.

260
00:20:06,950 --> 00:20:08,470
Ты так думаешь?

261
00:20:08,920 --> 00:20:11,110
А как его СОЗДАСТЬ?..

262
00:20:12,120 --> 00:20:14,720
Ты слышишь эти СТРАННЫЕ ЗВУКИ?

263
00:20:16,680 --> 00:20:18,280
Что-то не так, Чако-чан?

264
00:20:18,280 --> 00:20:19,390
Ничего!

265
00:20:24,350 --> 00:20:25,420
Извини.

266
00:20:26,630 --> 00:20:30,030
Всё нормально, хотя я подумал,
что ты хочешь меня убить.

267
00:20:30,030 --> 00:20:32,880
Может, намочишь и положишь на шею ЭТО.

268
00:20:38,800 --> 00:20:40,360
Я ошиблась!

269
00:20:41,600 --> 00:20:42,800
Спасибо.

270
00:20:47,660 --> 00:20:49,150
Сюда пойдёшь — любовь обретёшь!
Без обмана!

271
00:20:49,150 --> 00:20:50,620
Правда?

272
00:20:50,670 --> 00:20:51,350
Настоящая правда!

273
00:20:51,350 --> 00:20:51,790
Это настоящая правда!

274
00:20:51,790 --> 00:20:52,670
Верь нам! Просто приди!

275
00:20:52,670 --> 00:20:54,640
Я когда-нибудь раньше врала?

276
00:20:56,150 --> 00:20:58,480
Похоже, я готова в это поверить.

277
00:21:00,020 --> 00:21:01,310
Тамия-сан.

278
00:21:01,900 --> 00:21:04,300
Тамия-сан, давай пойдём в ту сторону.

279
00:21:04,300 --> 00:21:05,460
Ладно.

280
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
Куда?

281
00:21:06,400 --> 00:21:07,510
Сюда.

282
00:21:13,980 --> 00:21:15,980
Что там такое, Чако-чан?

283
00:21:15,980 --> 00:21:17,840
ТАМ, ТАМ БЫЛА КРОВАТЬ!

284
00:21:17,980 --> 00:21:19,180
Кровать?

285
00:21:19,380 --> 00:21:21,880
Проклятье, Чако
недостаточно настойчива.

286
00:21:21,880 --> 00:21:23,490
Этот план был ужасен.

287
00:21:25,450 --> 00:21:30,170
Кровать посреди леса? Наверно, она
для аиста у реки, как в легенде.

288
00:21:33,620 --> 00:21:35,320
Давай пойдём дальше.

289
00:21:35,320 --> 00:21:38,110
Не бежать, не бежать, не бежать!

290
00:21:38,520 --> 00:21:41,020
Мы нашли самое красивое место.

291
00:21:41,020 --> 00:21:42,000
Да.

292
00:21:50,520 --> 00:21:51,900
ЗАВАЛИВАЙ ЕГО!

293
00:21:53,770 --> 00:21:55,330
СДЕЛАЙ ЭТО!

294
00:21:56,270 --> 00:21:57,740
ПОЦЕЛУЙ ЕГО!

295
00:21:58,600 --> 00:22:00,610
ПОЦЕЛУЙ ЕГО!
ЗАВАЛИВАЙ ЕГО!
СДЕЛАЙ ЭТО!

296
00:22:00,610 --> 00:22:01,900
ЗАТКНИТЕСЬ!!!

297
00:22:02,610 --> 00:22:03,950
Что?

298
00:22:04,110 --> 00:22:05,220
Ничего.

299
00:22:07,340 --> 00:22:08,270
Аа.

300
00:22:11,810 --> 00:22:13,540
Тамия-сан...

301
00:22:16,040 --> 00:22:18,000
Я...

302
00:22:27,030 --> 00:22:28,760
Тамия-сан...

303
00:22:31,990 --> 00:22:36,430
О, фестиваль скоро начнётся,
нам лучше поспешить, Чако-чан!

304
00:22:36,490 --> 00:22:37,650
Хорошо...

305
00:22:38,200 --> 00:22:41,760
План провален, пошли,
пора возвращаться.

306
00:22:42,790 --> 00:22:45,710
Не тяни за них!
Или случиться страшное!

307
00:22:47,950 --> 00:22:51,090
План "А" провален.
Начинаем план "Б".

308
00:22:51,860 --> 00:22:53,060
Так точно!

309
00:22:53,060 --> 00:22:55,850
Не бежать, не бежать, не бежать!

310
00:23:09,250 --> 00:23:11,400
Как много народа.

311
00:23:13,020 --> 00:23:19,320
Там начался ТАНЕЦ ПРЕДЛОЖЕНИЯ РУКИ,
если ты поймаешь брошенный веер...

312
00:23:19,320 --> 00:23:20,920
Если я поймаю веер?..

313
00:23:20,920 --> 00:23:24,720
Легенда говорит, что ты будешь жить
долго и счастливо с любимым мужчиной.

314
00:23:24,720 --> 00:23:26,120
Правда?

315
00:23:26,120 --> 00:23:29,850
ПОВЕРЬ НАШЕМУ ОПЫТУ!

316
00:23:31,320 --> 00:23:32,660
Начали.

317
00:23:33,930 --> 00:23:36,060
Сделай кое-что.

318
00:23:37,030 --> 00:23:38,330
Что?

319
00:23:38,330 --> 00:23:40,130
Превратись в перчатку!

320
00:23:40,130 --> 00:23:42,820
Почему я должна
превращаться в перчатку?

321
00:23:42,830 --> 00:23:45,690
Пожалуйста, Дерумо! Для меня!

322
00:23:48,200 --> 00:23:49,360
Ладно.

323
00:23:52,610 --> 00:23:54,610
Хорошо, я готова!

324
00:23:55,810 --> 00:23:56,510
Ой!

325
00:23:56,510 --> 00:23:59,050
ДАВАЙ, СЮДА КИДАЙ!

326
00:24:01,670 --> 00:24:03,320
ДАВАЙ, СЮДА КИДАЙ!

327
00:24:10,940 --> 00:24:11,920
Поймал!

328
00:24:15,560 --> 00:24:17,620
Почему это всегда происходит...

329
00:24:19,460 --> 00:24:21,460
Ты в порядке, Чако-чан?

330
00:24:23,060 --> 00:24:24,350
Тамия-сан.

331
00:24:25,270 --> 00:24:28,570
Жаль, что ты не поймала веер,
Чако-чан.

332
00:24:29,670 --> 00:24:30,650
Да.

333
00:24:33,700 --> 00:24:36,690
Фестиваль скоро начнётся, пойдём?

334
00:24:41,560 --> 00:24:42,540
Да!

335
00:24:43,270 --> 00:24:45,870
План Б увенчался успехом!
Я — гений.

336
00:25:00,190 --> 00:25:05,490
Есть продолжение легенды,
это будет на фестивале.
Ты знаешь об этом?

337
00:25:05,490 --> 00:25:08,490
Правда? А что, когда аист
улетел, всё не закончилось?

338
00:25:08,490 --> 00:25:16,040
Да, потом парень понимает,
что потерял аиста и идёт искать её.

339
00:25:19,060 --> 00:25:29,500
Он нашёл её на реке, где он встретил её
в первый раз. И сказал: "Если у меня
есть ты, то мне больше нечего желать.
Пожалуйста, вернись".

340
00:25:33,190 --> 00:25:42,270
Сердце аиста было тронуто словами
парня, и она сбросила перья
и превратилась в настоящую девушку.

341
00:25:42,270 --> 00:25:48,920
Тогда они, чтобы отпраздновать день
своей любви с первого взгляда,
поблагодарили одежду из перьев
и позволили ей уплыть вниз по реке.

342
00:25:51,680 --> 00:25:54,410
И жили потом долго и счастливо.

343
00:25:56,620 --> 00:26:04,040
Это вся история. Именно поэтому спуск
бумажных фонариков вниз по реке имеет
значение "быть вместе навсегда".

344
00:26:06,600 --> 00:26:08,120
Вместе навсегда...

345
00:26:17,010 --> 00:26:18,740
Мм, Тамия-сан.

346
00:26:19,110 --> 00:26:20,090
Да?

347
00:26:21,180 --> 00:26:25,520
В следующем месяце
начинается конкурсный отбор на
ЧЕМПИОНАТ ПО КОСПЛЕЮ, и я...

348
00:26:27,280 --> 00:26:31,440
Конечно, я приду тебя поддержать.
Желаю удачи.

349
00:26:32,680 --> 00:26:35,550
Я буду стараться! Стану самой лучшей!

350
00:26:36,580 --> 00:26:39,790
Прекрасно, план сработал превосходно.

351
00:26:40,580 --> 00:26:44,080
Вот так друзья должны
помогать друг другу.

352
00:26:44,080 --> 00:26:45,680
Какая трогательная история.

353
00:26:45,680 --> 00:26:49,080
И нам тоже пора готовиться к
конкурсному отбору на
ЧЕМПИОНАТ ПО КОСПЛЕЮ...

354
00:26:49,080 --> 00:26:51,860
Атена-чан! Дженни забирает тебя
на свидание!

355
00:26:58,100 --> 00:26:59,750
Что ЭТО такое?

356
00:27:00,300 --> 00:27:01,590
Никто этого не знает.

357
00:27:01,990 --> 00:27:06,550
Похоже, Дженни, ты восстановила
свои силы, пока мы забыли о тебе?

358
00:27:06,550 --> 00:27:07,750
Что это значит?

359
00:27:07,750 --> 00:27:08,950
Это значит...

360
00:27:08,950 --> 00:27:10,450
О?! Что?!

361
00:27:10,450 --> 00:27:11,650
ПОДОЖДЁШЬ ДО СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ!

362
00:27:11,650 --> 00:27:14,800
Что? Не может быть!
Этого не может быть!

363
00:27:15,750 --> 00:27:17,450
Этот человек появится
в следующей серии!

364
00:27:17,450 --> 00:27:19,050
Но что это значит?

365
00:27:19,050 --> 00:27:20,160
Ничего!


