﻿1
00:00:14,056 --> 00:00:18,727
LA LIGA DE LA JUSTICIA:
CRISIS EN LAS TIERRAS INFINITAS - PARTE DOS

2
00:02:16,929 --> 00:02:19,139
Jim. Resiste.

3
00:02:19,223 --> 00:02:21,266
Tengo una antitoxina.

4
00:02:29,233 --> 00:02:30,651
Maldito desgraciado.

5
00:02:31,693 --> 00:02:32,653
Jim...

6
00:02:33,737 --> 00:02:35,864
Eras una distracción.

7
00:03:23,036 --> 00:03:24,663
Fallé.

8
00:03:24,746 --> 00:03:28,500
Sé lo que estás pensando, Batsi.

9
00:03:28,584 --> 00:03:30,043
"Qué desperdicio".

10
00:03:30,127 --> 00:03:32,171
No te preocupes.

11
00:03:32,254 --> 00:03:36,592
Evidentemente, hay muchos más
comisionados Gordon de donde vino ese.

12
00:03:42,139 --> 00:03:45,100
Hazme un favor y encárgate de ese ruido.

13
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
No puedo oírme pensar.

14
00:04:21,762 --> 00:04:25,974
Bats, creo que conoces a Solomon Grundy.

15
00:04:26,058 --> 00:04:29,853
Este es Cocodrilo Asesino. ¿Ya lo conoces?

16
00:04:34,733 --> 00:04:36,360
Hay tantas Tierras.

17
00:04:36,443 --> 00:04:39,488
¿Cómo se puede llevar la cuenta?

18
00:04:49,498 --> 00:04:52,543
¡Silencio, por favor! Estoy apuntando.

19
00:05:02,427 --> 00:05:04,429
Por todos los cielos.

20
00:05:05,097 --> 00:05:07,099
No me hagan ir allí.

21
00:05:07,724 --> 00:05:11,395
Si le disparas a esa torre, Guasón,
todo el planeta morirá.

22
00:05:12,729 --> 00:05:15,107
Sí, eso es lo que todos dicen.

23
00:05:15,190 --> 00:05:18,902
Pero ¿cómo voy a saber si es verdad
a menos que apriete el gatillo?

24
00:05:26,451 --> 00:05:27,828
Bum.

25
00:06:16,418 --> 00:06:18,670
Te dije que no te metieras en esto.

26
00:06:18,754 --> 00:06:20,255
Le iba a dar con la empuñadura.

27
00:06:40,400 --> 00:06:42,027
No somos asesinos.

28
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
Nos entrenaste bien.
Sabemos lo que hacemos.

29
00:06:45,739 --> 00:06:47,616
Yo no los entrené.

30
00:06:50,536 --> 00:06:51,828
Necesitabas ayuda.

31
00:06:51,912 --> 00:06:54,540
Cuando se le asignó buscar a Flash
a la Sociedad de la Justicia...

32
00:06:54,623 --> 00:06:56,333
Yo fui quien les dio la tarea.

33
00:06:57,125 --> 00:06:58,377
Una búsqueda inútil.

34
00:06:59,545 --> 00:07:00,671
Flash está muerto.

35
00:07:02,756 --> 00:07:03,799
Está desaparecido.

36
00:07:04,508 --> 00:07:06,718
No hubo testigos. Ni cuerpo.

37
00:07:07,511 --> 00:07:09,513
Lo último que necesitaba era
que un puñado de diletantes

38
00:07:09,596 --> 00:07:11,431
y ancianos se interpusieran en mi camino.

39
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
Esta ni siquiera es tu Tierra.

40
00:07:16,436 --> 00:07:18,897
Es la Tierra cuya torre está
en medio de Ciudad Gótica.

41
00:07:19,773 --> 00:07:21,275
Eso la convierte en mi mundo.

42
00:07:22,276 --> 00:07:23,443
Y trabajo solo.

43
00:07:25,195 --> 00:07:26,697
¿Quién murió y te hizo rey?

44
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
Todo el mundo en Tierra-3.

45
00:07:44,965 --> 00:07:47,301
Bueno, esto se está poniendo incómodo.

46
00:07:48,010 --> 00:07:51,013
He visto a muchos médicos en mi vida,

47
00:07:51,096 --> 00:07:54,474
pero nunca ninguno
me había tratado con silencio.

48
00:07:55,184 --> 00:07:57,561
Tal vez sea una nueva técnica,

49
00:07:57,644 --> 00:08:00,272
un sutil intento de exponerme.

50
00:08:02,816 --> 00:08:05,611
De hacerme hablar. ¿Esa es la idea?

51
00:08:07,070 --> 00:08:07,988
Bien.

52
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
Lo sé todo sobre este proceso.

53
00:08:11,950 --> 00:08:13,535
El psicoanálisis.

54
00:08:19,416 --> 00:08:23,212
Todo empezó hace 25 años
en la campiña inglesa.

55
00:08:23,921 --> 00:08:27,591
Yo era un chico perfectamente ordinario
llamado Charles Halstead.

56
00:08:28,258 --> 00:08:30,552
Bueno, casi ordinario.

57
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
Era muy solitario. Adoraba los libros.

58
00:08:34,890 --> 00:08:39,770
<i>La isla del tesoro</i> ,<i> Barba Negra.
"¡Tiren el ancla, bucaneros!". Esas cosas.</i>

59
00:08:40,312 --> 00:08:43,398
<i>Odiaba... a otros niños.</i>

60
00:08:43,482 --> 00:08:46,360
<i>Me daban un fuerte dolor de cabeza.</i>

61
00:08:46,443 --> 00:08:49,029
<i>-Sinceramente, los adultos también.</i>
-¡Llévalo adentro!

62
00:08:49,112 --> 00:08:51,365
<i>No soy un lector de mentes.</i>

63
00:08:51,448 --> 00:08:53,951
<i>Más bien soy un lector de emociones.</i>

64
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
<i>Un hiperempático.</i>

65
00:08:56,078 --> 00:08:58,914
<i>Siento lo que sientes.</i>

66
00:08:59,540 --> 00:09:01,124
<i>Es horrible.</i>

67
00:09:01,208 --> 00:09:06,213
<i>Cuanta más gente,
más emociones. Más dolor.</i>

68
00:09:06,296 --> 00:09:11,051
<i>Mi mente parecía amplificar
las emociones que llegaban</i>

69
00:09:11,134 --> 00:09:12,970
<i>antes de enviarlas de vuelta al exterior.</i>

70
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
<i>Surgía una especie
de bucle de retroalimentación.</i>

71
00:09:17,432 --> 00:09:20,143
<i>Mis padres no se odiaban más</i>

72
00:09:20,227 --> 00:09:22,062
<i>que cualquier otro matrimonio,</i>

73
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
<i>hasta que yo lo hice emerger.</i>

74
00:09:25,274 --> 00:09:27,943
<i>Estoy seguro
de que la mayoría de los niños,</i>

75
00:09:28,026 --> 00:09:31,154
<i>al ver a sus padres intentando
asesinarse el uno al otro,</i>

76
00:09:31,238 --> 00:09:33,699
<i>se habrían sentido igual que yo.</i>

77
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
<i>Como si fuera el fin del mundo.</i>

78
00:10:08,650 --> 00:10:09,735
Satélite.

79
00:10:10,485 --> 00:10:13,155
Un pequeño trozo de escombro
de Krypton, Monitor.

80
00:10:15,240 --> 00:10:17,492
Es tan pequeño que apenas lo noté.

81
00:10:18,368 --> 00:10:20,329
No hay daños en el escudo.

82
00:10:31,507 --> 00:10:33,800
-¿Escombros?
-Restos que aparentemente contienen

83
00:10:33,884 --> 00:10:37,095
a una adolescente kryptoniana,
actualmente asfixiándose.

84
00:10:49,983 --> 00:10:53,028
Satélite, la muerte de esta criatura...

85
00:10:53,779 --> 00:10:54,863
Me distrae.

86
00:10:55,739 --> 00:10:59,284
Diez mil millones de kryptonianos
está muertos o pronto lo estarán.

87
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
Ha sido testigo
de incontables extinciones.

88
00:11:02,371 --> 00:11:04,665
¿Por qué lo perturba esto, Monitor?

89
00:11:04,748 --> 00:11:07,543
Prefiero que mi tarea
de registrar todos los fenómenos

90
00:11:08,418 --> 00:11:09,545
sea a distancia.

91
00:11:10,838 --> 00:11:12,089
Por favor, remuévela.

92
00:11:34,361 --> 00:11:35,654
¿Qué has hecho?

93
00:11:38,615 --> 00:11:42,286
Traerla a bordo era la única forma
de asegurar que no bloqueara su vista.

94
00:11:42,369 --> 00:11:43,787
Tenga por seguro

95
00:11:43,871 --> 00:11:46,498
que pronto expirará
por exposición a la radiación.

96
00:11:47,249 --> 00:11:49,293
No puede morir en el Satélite.

97
00:11:51,420 --> 00:11:53,630
Eso sería intolerable.

98
00:11:54,548 --> 00:11:56,049
Ya sabes lo que hay que hacer.

99
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
<i>Mis padres no llegaron a matarse,</i>

100
00:12:06,143 --> 00:12:08,604
<i>pero ya estaban hartos de mí.</i>

101
00:12:08,687 --> 00:12:11,857
<i>Su solución fue típicamente británica.</i>

102
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
<i>Un internado. Nada menos que en Baviera.</i>

103
00:12:15,194 --> 00:12:17,154
<i>No tiene sentido correr riesgos.</i>

104
00:12:21,450 --> 00:12:23,076
<i>Como podrás imaginar,</i>

105
00:12:23,160 --> 00:12:27,456
<i>la natural vileza
de un centenar de chicos adolescentes</i>

106
00:12:27,539 --> 00:12:29,875
<i>agravó enormemente mi estado.</i>

107
00:12:30,542 --> 00:12:33,545
<i>Las cosas se ponían a menudo... tensas.</i>

108
00:12:35,005 --> 00:12:39,051
<i>Mis compañeros de clase
se fijaron en mí al punto</i>

109
00:12:39,134 --> 00:12:40,636
<i>de que me pusieron un apodo,</i>

110
00:12:41,345 --> 00:12:46,642
<i>quizá porque no les daba
la satisfacción de oírme gritar.</i>

111
00:13:24,555 --> 00:13:25,931
Debes comer algo.

112
00:13:26,014 --> 00:13:30,477
Este nutriente es una réplica exacta
de un plato popular en tu mundo natal.

113
00:13:34,273 --> 00:13:35,524
¿Qué tiene de malo?

114
00:13:36,358 --> 00:13:39,653
Además del envenenamiento por radiación
y la experiencia cercana a la muerte,

115
00:13:39,736 --> 00:13:42,239
ha sido testigo
de la aniquilación de su especie

116
00:13:42,322 --> 00:13:44,366
y ha perdido
a todas las personas que conocía.

117
00:13:45,242 --> 00:13:48,745
También tiene una contusión craneal
por el impacto con la puerta.

118
00:13:50,163 --> 00:13:54,334
Tal vez si comiera con ella,
le despertaría un recuerdo.

119
00:13:54,418 --> 00:13:57,921
O, si lo prefiere, podríamos expulsarla
por una esclusa de aire.

120
00:14:15,480 --> 00:14:20,402
No he absorbido energía de esta manera
en cien millones de años.

121
00:14:22,196 --> 00:14:23,739
¿Quiere una servilleta, señor?

122
00:14:54,019 --> 00:14:56,730
<i>El inexorable abuso</i>

123
00:14:56,813 --> 00:15:00,526
<i>me procuró una bendición involuntaria.</i>

124
00:15:00,609 --> 00:15:02,819
<i>Empecé a aprender a...</i>

125
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
<i>Controlar mi poder.</i>

126
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
<i>Cuando la necesidad aprieta,
el diablo es quien manda.</i>

127
00:15:09,243 --> 00:15:12,955
<i>Descubrí que las acciones humanas
están dictadas por la emoción.</i>

128
00:15:13,747 --> 00:15:16,708
<i>No por la razón. Ni el altruismo.</i>

129
00:15:16,792 --> 00:15:19,419
<i>Ni siquiera la autoconservación.</i>

130
00:15:19,503 --> 00:15:22,965
<i>Las sensaciones vanas y transitorias</i>

131
00:15:23,048 --> 00:15:25,092
<i>anulan todo lo demás.</i>

132
00:15:29,388 --> 00:15:33,559
<i>Poco a poco,
me apoderé de toda la escuela,</i>

133
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
<i>la doblegué a mis caprichos.</i>

134
00:15:36,311 --> 00:15:38,981
<i>Aprendí que la dolorosa cacofonía</i>

135
00:15:39,064 --> 00:15:43,110
<i>de las emociones encontradas
de tanta gente podía aliviarse</i>

136
00:15:44,403 --> 00:15:48,448
<i>si todos sentían la misma emoción.</i>

137
00:16:14,308 --> 00:16:15,475
¿Dónde estoy?

138
00:16:17,895 --> 00:16:19,813
Te encuentras en un Satélite Monitor,

139
00:16:20,522 --> 00:16:25,110
una nave casi consciente que existe fuera
del espacio temporal normal

140
00:16:25,194 --> 00:16:30,157
para la observación y documentación
de los acontecimientos celestes.

141
00:16:41,084 --> 00:16:42,544
¿Qué eres?

142
00:16:42,628 --> 00:16:45,547
Soy el Monitor asignado a esta nave.

143
00:16:52,554 --> 00:16:53,722
¿Quién soy yo?

144
00:16:58,769 --> 00:17:02,898
Eres Kara Zor-El... del planeta Krypton.

145
00:17:05,275 --> 00:17:07,152
- ¿Ese es mi hogar?
- Sí.

146
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
¿Puedo irme ya a casa?

147
00:17:11,949 --> 00:17:13,617
Ahora no, Kara.

148
00:17:14,826 --> 00:17:17,037
Necesito tu ayuda aquí en el Satélite.

149
00:17:19,373 --> 00:17:21,250
Pero ¿puedo ir a casa luego?

150
00:17:25,045 --> 00:17:26,505
Tal vez, niña,

151
00:17:27,589 --> 00:17:29,633
cuando nuestro trabajo haya terminado.

152
00:17:35,472 --> 00:17:36,640
<i>¿Quién eres?</i>

153
00:17:36,723 --> 00:17:40,269
<i>Soy Mar Novu. Soy un Monitor.</i>

154
00:17:41,645 --> 00:17:44,273
<i>Una raza de seres antiguos
más allá de tu comprensión.</i>

155
00:17:45,524 --> 00:17:48,610
<i>Observamos y registramos
todos los acontecimientos de este universo</i>

156
00:17:48,694 --> 00:17:50,070
<i>y los que lo rodean.</i>

157
00:17:51,238 --> 00:17:54,825
Somos testigos,
pero hemos jurado no interferir nunca.

158
00:17:56,577 --> 00:17:57,411
¿Por qué?

159
00:17:58,370 --> 00:17:59,413
Porque...

160
00:18:08,130 --> 00:18:09,631
Somos Monitores.

161
00:18:14,344 --> 00:18:18,891
¿No es mi deseo
el eterno sueño humanitario, doctor?

162
00:18:18,974 --> 00:18:21,643
Unidad e igualdad.

163
00:18:21,727 --> 00:18:25,189
Que todas personas sientan
lo que yo siento todo el tiempo.

164
00:18:25,939 --> 00:18:26,899
El paraíso.

165
00:18:27,524 --> 00:18:30,861
Para entonces,
el Tercer Reich había ascendido al poder,

166
00:18:30,944 --> 00:18:33,071
incluso en nuestro pequeño pueblo,

167
00:18:33,155 --> 00:18:36,909
<i>así que, cuando no se supo nada
de la escuela durante cierto tiempo,</i>

168
00:18:36,992 --> 00:18:39,578
<i>enviaron a la policía a investigar.</i>

169
00:18:45,542 --> 00:18:49,046
<i>Y no estaban... adecuadamente preparados.</i>

170
00:19:24,665 --> 00:19:27,167
¿Monitor? ¿Estás aquí?

171
00:19:30,504 --> 00:19:31,922
No está aquí, Kara.

172
00:19:32,005 --> 00:19:33,257
Y tú tampoco deberías.

173
00:19:34,132 --> 00:19:36,176
¿Qué es este lugar, Satélite?

174
00:19:36,260 --> 00:19:39,680
La cubierta del hangar.
Realmente no hay nada aquí de tu interés.

175
00:19:40,514 --> 00:19:43,475
Estoy seguro de que es hora
de continuar con tus lecciones, Kara.

176
00:19:43,559 --> 00:19:46,895
Tu compresión de la estructura
del Multiverso es bastante deficiente.

177
00:19:50,023 --> 00:19:51,859
Yo... conozco este objeto.

178
00:19:54,319 --> 00:19:56,363
Kara, por favor sal de ahí.

179
00:19:57,698 --> 00:19:59,199
Y parece que me reconoce.

180
00:20:00,784 --> 00:20:01,910
Esto me trajo aquí.

181
00:20:02,786 --> 00:20:05,789
De... Krypton.

182
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Es precioso.

183
00:20:15,299 --> 00:20:18,343
¡Lo recuerdo! ¡A mi madre, a mi padre!

184
00:20:18,427 --> 00:20:20,470
¡Quiero ir allí! ¡Ahora!

185
00:20:20,554 --> 00:20:22,097
Llévame de vuelta a Krypton.

186
00:20:23,849 --> 00:20:25,392
<i>Orden denegada.</i>

187
00:20:25,475 --> 00:20:28,061
<i>Krypton ya no es un destino viable.</i>

188
00:20:34,985 --> 00:20:36,862
<i>Me gustan los nazis.</i>

189
00:20:37,696 --> 00:20:40,032
<i>Ya tienen el cerebro tan lavado</i>

190
00:20:40,115 --> 00:20:42,576
<i>que para mí es
un juego de niños controlarlos.</i>

191
00:20:43,327 --> 00:20:45,120
<i>Apenas tuve que hacerlo.</i>

192
00:20:45,204 --> 00:20:47,247
<i>El odio y el miedo son fáciles.</i>

193
00:20:48,040 --> 00:20:51,376
<i>Pero ¿el afecto? ¿La admiración?</i>

194
00:20:51,460 --> 00:20:54,421
<i>Eso cuesta más.</i>

195
00:20:54,505 --> 00:20:59,426
<i>Debo decir que requirió algo de esfuerzo
manipular a la Kriegsmarine</i>

196
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
<i>para que me ofreciera un cargo
como capitán de un crucero auxiliar.</i>

197
00:21:04,389 --> 00:21:06,391
<i>Eran barcos alemanes</i>

198
00:21:06,475 --> 00:21:10,771
<i>disfrazados de cargueros
y con colores neutrales.</i>

199
00:21:10,854 --> 00:21:13,815
<i>Enviábamos señales de auxilio
a los barcos aliados,</i>

200
00:21:13,899 --> 00:21:16,985
<i>y cuando nuestros supuestos salvadores
se acercaban lo suficiente...</i>

201
00:21:23,283 --> 00:21:25,077
<i>Sorpresa.</i>

202
00:21:28,497 --> 00:21:30,624
<i>Los volábamos en pedazos.</i>

203
00:21:30,707 --> 00:21:32,835
<i>O, si se rendían,</i>

204
00:21:32,918 --> 00:21:35,170
<i>los despojábamos de su carga</i>

205
00:21:35,254 --> 00:21:37,381
<i>y luego los volábamos en pedazos.</i>

206
00:21:44,429 --> 00:21:48,392
<i>Divertía a mi tripulación haciendo
que los enemigos nos aclamaran alegremente</i>

207
00:21:48,475 --> 00:21:51,103
<i>mientras se hundían en el Atlántico.</i>

208
00:21:51,186 --> 00:21:52,229
¡Larga vida al Tercer Reich!

209
00:21:52,312 --> 00:21:53,564
¡Victoria para Alemania!

210
00:21:55,649 --> 00:22:01,446
<i>Por fin era el pirata
que siempre había querido ser de niño.</i>

211
00:22:03,866 --> 00:22:05,367
<i>Era demasiado bueno para durar.</i>

212
00:23:03,133 --> 00:23:06,595
<i>Era el fin. Nada podía salvarme.</i>

213
00:23:06,678 --> 00:23:09,973
<i>Francamente, disfrutaba del silencio,</i>

214
00:23:10,057 --> 00:23:13,769
<i>pero extendí mi mente una última vez.</i>

215
00:23:13,852 --> 00:23:16,230
<i>Por si acaso.</i>

216
00:23:40,003 --> 00:23:43,423
<i>Esa fue una de las pocas veces en mi vida</i>

217
00:23:43,507 --> 00:23:45,801
<i>en las que realmente me sorprendí.</i>

218
00:23:53,308 --> 00:23:57,855
<i>Honestamente, fue mucho más difícil
con él que con los otros.</i>

219
00:23:57,938 --> 00:24:02,693
<i>Las defensas mentales del rey del mar son
más fuertes de lo que uno esperaría</i>

220
00:24:02,776 --> 00:24:04,486
<i>de un hombre con branquias.</i>

221
00:24:42,816 --> 00:24:45,152
<i>Pero, inevitablemente...</i>

222
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Bueno...

223
00:24:48,280 --> 00:24:50,782
<i>Todo el mundo es una decepción.</i>

224
00:24:57,539 --> 00:24:59,583
Llegas tarde a la nutrición,

225
00:24:59,666 --> 00:25:03,128
y olvidaste por completo tu clase
de Física de Desplazamiento Cronal.

226
00:25:03,795 --> 00:25:06,423
Debes desarrollar autodisciplina
si quieres...

227
00:25:06,507 --> 00:25:08,175
¡Me mentiste!

228
00:25:08,258 --> 00:25:09,635
¡Lo recuerdo todo!

229
00:25:10,385 --> 00:25:12,930
Podrías haberlo evitado,
o al menos salvar a millones.

230
00:25:13,013 --> 00:25:14,556
¡Pero no hiciste nada!

231
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
La no interferencia ha sido sacrosanta
para mi raza

232
00:25:19,019 --> 00:25:21,271
desde antes de que existiera tu sol.

233
00:25:22,147 --> 00:25:23,732
Dijiste que me llevarías a casa.

234
00:25:24,566 --> 00:25:27,611
¡No tengo hogar!
Solo soy un espécimen en un zoológico.

235
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
Hicimos un hogar para ti.

236
00:25:33,242 --> 00:25:34,201
¡Una jaula!

237
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
"Venga a ver
a la última kryptoniana viva".

238
00:25:39,790 --> 00:25:43,710
No eres la última persona de Krypton
en esta realidad.

239
00:25:44,753 --> 00:25:46,129
Hay otra más.

240
00:25:48,215 --> 00:25:50,509
En este mundo de salvajes primitivos.

241
00:25:52,094 --> 00:25:54,763
Son como ustedes solo superficialmente.

242
00:25:55,681 --> 00:25:58,141
No sé cómo lo soporta tu pariente.

243
00:25:58,225 --> 00:25:59,226
¿Pariente?

244
00:26:02,229 --> 00:26:04,356
Ka-El es tu primo.

245
00:26:08,151 --> 00:26:10,070
¿Kal-El está vivo?

246
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
¿Y me retuviste aquí para...?

247
00:26:13,115 --> 00:26:16,076
¡Ni siquiera sé para qué!
¿Cuánto tiempo he estado prisionera?

248
00:26:17,786 --> 00:26:20,956
El Satélite existe
en muchos universos simultáneamente.

249
00:26:21,790 --> 00:26:24,585
El tiempo, como lo conoces,
no significa nada aquí,

250
00:26:24,668 --> 00:26:26,461
y no eres una prisionera.

251
00:26:27,504 --> 00:26:30,716
Estoy harta de esperar,
observar y no hacer nada.

252
00:26:31,550 --> 00:26:34,595
Soy lo opuesto a ti. Y voy a hacer algo.

253
00:26:35,971 --> 00:26:38,056
Está prohibido interferir.

254
00:26:41,393 --> 00:26:42,561
Obsérvame.

255
00:26:59,203 --> 00:27:01,371
A partir de entonces, fue sencillo

256
00:27:01,455 --> 00:27:05,667
crear una alianza
entre la Atlántida y el Tercer Reich.

257
00:27:05,751 --> 00:27:08,795
Pero debo estar
matándolo de aburrimiento, doctor.

258
00:27:09,546 --> 00:27:10,380
Perdóneme.

259
00:27:10,464 --> 00:27:14,593
Después de todo,
fue usted quien me invitó.

260
00:27:15,719 --> 00:27:17,846
Tiene algo para mí.

261
00:27:18,514 --> 00:27:21,642
Es lo que me han dicho, en todo caso.
Así que, por favor,

262
00:27:22,809 --> 00:27:23,810
hable.

263
00:27:25,771 --> 00:27:27,648
¿No tiene ganas de hablar?

264
00:27:27,731 --> 00:27:30,108
Pues pronto las tendrá.

265
00:27:37,241 --> 00:27:41,745
Está claro que su mente se ha ido lejos,
demasiado lejos para que pueda alcanzarla.

266
00:27:41,828 --> 00:27:43,830
No queda nada.

267
00:27:43,914 --> 00:27:45,499
¿Acaso dijiste algo?

268
00:27:46,834 --> 00:27:48,502
Ah, eres tú.

269
00:27:49,294 --> 00:27:52,047
Lo siento, estaba a un mundo de distancia.

270
00:27:53,841 --> 00:27:56,009
Eso no funcionará.

271
00:27:57,010 --> 00:27:59,513
Hay demasiados como yo.

272
00:27:59,596 --> 00:28:01,181
Aquí, allí

273
00:28:01,265 --> 00:28:04,768
y en tantas otras realidades.

274
00:28:05,853 --> 00:28:07,521
Simultáneamente.

275
00:28:07,604 --> 00:28:10,357
La gente cree que estoy loco.

276
00:28:10,440 --> 00:28:14,695
En realidad,
tengo una concentración extraordinaria.

277
00:28:20,075 --> 00:28:21,952
Vamos, Charles.

278
00:28:36,049 --> 00:28:40,637
¿Es digno de ese comportamiento
el poderoso psicopirata?

279
00:28:40,721 --> 00:28:45,058
Sobre todo cuando estoy a punto
de concederte una gracia,

280
00:28:46,059 --> 00:28:49,646
la capacidad de viajar entre realidades.

281
00:28:50,606 --> 00:28:52,274
Acércate.

282
00:29:18,967 --> 00:29:20,677
No te me acerques.

283
00:29:20,761 --> 00:29:24,223
No la quiero.

284
00:29:24,306 --> 00:29:27,309
La tendrás igual.

285
00:29:28,101 --> 00:29:31,480
Tienes un papel que desempeñar
en la crisis que se avecina.

286
00:29:46,828 --> 00:29:49,373
¡Guardia!

287
00:29:49,456 --> 00:29:50,707
¡Abran esta puerta!

288
00:29:50,791 --> 00:29:52,709
¡Sáquenme de ahí, ahora!

289
00:29:57,965 --> 00:29:59,883
Otro universo perdido.

290
00:30:02,386 --> 00:30:05,764
La ola de antimateria no muestra signos
de debilitamiento o desaceleración.

291
00:30:07,057 --> 00:30:10,644
De hecho, a medida que salta
entre realidades, su poder aumenta...

292
00:30:12,145 --> 00:30:13,272
Satélite.

293
00:30:13,355 --> 00:30:16,483
¿Te aburre la destrucción
de todos los universos?

294
00:30:17,442 --> 00:30:18,986
¿Otra vez observando a Kara?

295
00:30:19,820 --> 00:30:21,864
Es un ser extraordinario, Monitor.

296
00:30:21,947 --> 00:30:23,574
Y nuestro trabajo es observar.

297
00:30:25,492 --> 00:30:28,495
Los eventos significativos, Satélite.

298
00:30:29,496 --> 00:30:31,498
Esto es significativo.

299
00:30:31,582 --> 00:30:34,793
Ella lucha contra Brainiac,
que intenta rehacer este universo.

300
00:30:34,877 --> 00:30:37,254
Brainiac posee la Máquina Milagrosa

301
00:30:37,838 --> 00:30:39,381
y emplea al Círculo Oscuro.

302
00:30:40,674 --> 00:30:41,967
Su esfuerzo es inútil.

303
00:30:42,926 --> 00:30:46,305
Y, sin embargo, sigue luchando.
Contra probabilidades abismales.

304
00:30:47,764 --> 00:30:48,599
Sí.

305
00:30:51,018 --> 00:30:52,102
Sí, así es.

306
00:30:53,896 --> 00:30:55,105
Es casi...

307
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Admirable.

308
00:31:03,238 --> 00:31:05,407
Parece que Kara triunfó,
contra todo pronóstico.

309
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
¿Kal-El?

310
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Kara.

311
00:31:39,066 --> 00:31:41,944
-¿Satélite? ¿Qué haces...?
-Perdón, Kara.

312
00:31:54,957 --> 00:31:56,124
¡Tú!

313
00:32:01,463 --> 00:32:03,924
Kara, esto no es digno de ti.

314
00:32:04,633 --> 00:32:08,387
Sabes que los escudos de los monitores son
inmunes a cualquier ataque.

315
00:32:10,013 --> 00:32:12,975
Entonces destrozaré esta nave
con mis propias manos.

316
00:32:13,684 --> 00:32:14,852
Por favor, no lo hagas.

317
00:32:15,769 --> 00:32:18,605
Casi me convencí
de que había sido una pesadilla,

318
00:32:18,689 --> 00:32:19,606
pero aquí estás,

319
00:32:19,690 --> 00:32:22,276
arrancándome de mi nuevo mundo
justo en medio de...

320
00:32:23,026 --> 00:32:25,571
Regresaste al siglo XXI de ese mundo

321
00:32:25,654 --> 00:32:28,448
en busca
de tu pariente desaparecido, Kal-El,

322
00:32:28,532 --> 00:32:30,909
y del humano conocido como Batman.

323
00:32:31,994 --> 00:32:35,622
¿Qué sabes de todo eso?
¿Los secuestraste a ellos también?

324
00:32:35,706 --> 00:32:39,501
Nos hemos secuestrado a nadie,
pero Monitor sabe dónde están.

325
00:32:39,585 --> 00:32:41,712
Kara, tus amigos

326
00:32:41,795 --> 00:32:46,967
y todas las formas de vida corren
un peligro mortal inimaginable.

327
00:32:48,468 --> 00:32:53,182
Pero quizá haya algo que podamos hacer.

328
00:33:00,439 --> 00:33:03,775
Y tu gente, los monitores,
¿no pueden detenerlo?

329
00:33:03,859 --> 00:33:04,985
No lo harán.

330
00:33:05,736 --> 00:33:06,945
Simplemente observan

331
00:33:08,405 --> 00:33:11,658
cómo la ola de antimateria
destruye toda existencia.

332
00:33:12,576 --> 00:33:14,203
Incluso la suya.

333
00:33:14,286 --> 00:33:17,164
¿Crees que este plan tuyo tiene
posibilidades de éxito?

334
00:33:18,165 --> 00:33:20,292
¿Lógicamente? No.

335
00:33:21,418 --> 00:33:24,922
Pero me has demostrado
que solo por medio de la acción

336
00:33:25,005 --> 00:33:28,217
se puede transformar
la perdición en salvación.

337
00:33:36,683 --> 00:33:37,601
¿Estás lista?

338
00:33:38,435 --> 00:33:40,646
Me darás parte de tu energía vital.

339
00:33:41,480 --> 00:33:42,856
¿Seguro que es necesario?

340
00:33:45,150 --> 00:33:48,820
Desde que te conocí,
he aprendido a no estar seguro de nada.

341
00:33:53,408 --> 00:33:54,535
Lo sé.

342
00:33:55,786 --> 00:33:57,037
Es peligroso.

343
00:33:59,414 --> 00:34:00,332
Adelante.

344
00:36:53,630 --> 00:36:56,133
Bueno, supongo que eso es todo.

345
00:37:09,021 --> 00:37:14,067
Charles Halstead,
originario de Tierra-2. Se te necesita.

346
00:37:14,818 --> 00:37:19,072
¿En serio? Ya veo. ¿Y quién eres tú?

347
00:37:19,865 --> 00:37:23,076
Soy un presagio
de la destrucción de tu mundo.

348
00:37:23,869 --> 00:37:27,289
He sido enviada para reunir
a los más grandes guerreros de la Tierra.

349
00:37:30,334 --> 00:37:32,961
Creo que viniste al lugar equivocado.

350
00:37:34,087 --> 00:37:36,882
Sé de tu capacidad
para moverte entre realidades.

351
00:37:37,966 --> 00:37:42,054
Has viajado a muchas Tierras
e intentado rehacerlas a tu imagen,

352
00:37:42,137 --> 00:37:43,847
pero siempre fracasas.

353
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Bueno...

354
00:37:46,892 --> 00:37:48,519
Seguiré intentando.

355
00:38:08,288 --> 00:38:10,916
El universo vecino ha sido destruido.

356
00:38:11,667 --> 00:38:13,710
Pronto será el fin de todas las realidades

357
00:38:13,794 --> 00:38:15,963
y no tendrás nada que gobernar.

358
00:38:16,922 --> 00:38:18,257
El Monitor puede ayudar.

359
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Empiezas a intrigarme.
¿Quién es este "Monitor"?

360
00:38:26,640 --> 00:38:29,810
Es la única entidad del universo conocido

361
00:38:29,893 --> 00:38:33,313
con el conocimiento y el deseo
de salvar a todas las realidades.

362
00:38:34,356 --> 00:38:35,816
¿No me digas?

363
00:38:36,692 --> 00:38:37,818
Eso espero.

364
00:38:38,944 --> 00:38:40,195
Por el bien de todos.

365
00:38:46,743 --> 00:38:48,996
<i>-Tierra-21, todo despejado.</i>
-Tierra 18, todo...

366
00:38:50,080 --> 00:38:51,164
Un momento.

367
00:38:52,124 --> 00:38:53,250
¡Tengo contacto!

368
00:38:53,333 --> 00:38:55,043
<i>¿Podrías confirmar, Tierra-18?</i>

369
00:38:55,127 --> 00:38:56,879
Está en el límite de mi visión, pero...

370
00:38:59,840 --> 00:39:03,093
Sí, confirmado. Abróchense los cinturones.

371
00:39:03,177 --> 00:39:04,928
<i>Monitor Satélite a todas las Tierras.</i>

372
00:39:05,012 --> 00:39:09,308
Alerta roja. Ola de antimateria avistada
en el universo de Tierra-18.

373
00:39:09,391 --> 00:39:10,434
Enciendan todas las torres,

374
00:39:10,517 --> 00:39:12,186
<i>comiencen el desfase planetario.</i>

375
00:39:28,452 --> 00:39:29,620
Buen trabajo, Clark.

376
00:39:29,703 --> 00:39:31,121
Ahora sal de ahí.

377
00:39:31,914 --> 00:39:34,082
La vieja visión kryptoniana ya no es
lo que solía ser.

378
00:39:34,958 --> 00:39:37,294
Todavía hace el trabajo, amor mío.

379
00:39:37,377 --> 00:39:40,339
Ahora, por favor, vuelve a Tierra-18.

380
00:39:40,422 --> 00:39:42,132
Torre cero a máxima potencia.

381
00:39:42,216 --> 00:39:45,177
Todos los receptores
de la torre operativos, Señor Terrífico.

382
00:39:45,260 --> 00:39:46,803
Gracias, doctora Hoshi.

383
00:39:46,887 --> 00:39:48,764
Y llámame Michael.

384
00:39:48,847 --> 00:39:51,308
Ola acelerando.
Prepárense para el impacto, torre 4.

385
00:39:51,391 --> 00:39:53,310
Las demás torres, aumenten la potencia.

386
00:39:53,393 --> 00:39:55,896
Una vez que atraviese Tierra-18,
vendrá por ustedes.

387
00:39:57,898 --> 00:39:59,775
Que Dios nos ayude a todos.

388
00:41:44,004 --> 00:41:45,797
Satélite, aquí Tierra-17.

389
00:41:45,881 --> 00:41:48,258
Nuestra torre se sobrecalentó otra vez,
necesito apoyo.

390
00:41:49,009 --> 00:41:52,638
Entendido, Superman. Despachando ahora.

391
00:41:54,139 --> 00:41:55,098
Te necesitan.

392
00:41:57,559 --> 00:41:58,477
¿Kara?

393
00:42:00,646 --> 00:42:01,480
¡Kara!

394
00:42:04,775 --> 00:42:07,277
Por favor,
entra en la cámara desmaterializadora.

395
00:42:31,552 --> 00:42:33,387
¡Kara! ¿Me das una mano?

396
00:42:59,496 --> 00:43:01,081
Bien, Kara. Actívala.

397
00:43:39,912 --> 00:43:41,163
Gracias, Superman.

398
00:43:41,246 --> 00:43:44,291
Realmente no tenemos la infraestructura
para encargarnos de algo así.

399
00:43:45,459 --> 00:43:48,545
Oigan, hacen un buen trabajo,
teniendo en cuenta su situación.

400
00:43:50,297 --> 00:43:53,717
Los ayudaré a cambiar los conductos
refrigerantes antes de la próxima ola.

401
00:43:54,551 --> 00:43:55,552
Adiós.

402
00:44:12,528 --> 00:44:15,781
Anímate. Lo hicimos. Todos se salvaron.

403
00:44:16,740 --> 00:44:17,783
Hurra.

404
00:44:17,866 --> 00:44:20,035
Salvamos la Tierra
de las cenizas radioactivas.

405
00:44:20,911 --> 00:44:23,330
Al menos
hasta la próxima ola de antimateria.

406
00:44:24,790 --> 00:44:26,124
¡Hurra, caballeros atómicos!

407
00:44:32,256 --> 00:44:34,842
Sé que esto no es fácil para ti.

408
00:44:37,219 --> 00:44:39,096
Brainy está muerto.

409
00:44:39,179 --> 00:44:41,223
Dawnstar se disolvió en mis brazos.

410
00:44:41,306 --> 00:44:43,016
Ni siquiera recuerdas Krypton.

411
00:44:43,684 --> 00:44:46,061
Perdí todo mi mundo.

412
00:44:46,144 --> 00:44:47,521
Pero encontré otro hogar.

413
00:44:49,106 --> 00:44:51,733
¡Que desapareció!
No, peor. Que nunca existió.

414
00:44:51,817 --> 00:44:53,569
Que nunca existirá.

415
00:44:57,573 --> 00:44:59,074
<i>Veo que tuvieron éxito.</i>

416
00:44:59,783 --> 00:45:03,453
<i>Prepárense para materializarse de vuelta
en el Satélite y ser redesplegados.</i>

417
00:45:06,540 --> 00:45:07,875
Él solo se quedó mirando, ¿sabes?

418
00:45:09,293 --> 00:45:13,714
Mi "padre adoptivo" se quedó mirando
mientras Krypton explotaba.

419
00:45:15,841 --> 00:45:17,050
Te salvó a ti.

420
00:45:17,759 --> 00:45:19,136
Le bloqueaba la vista.

421
00:45:55,881 --> 00:45:59,134
No... Aquí no.

422
00:46:00,010 --> 00:46:01,261
Kamandi a Satélite.

423
00:46:01,345 --> 00:46:04,890
Ha habido un error. Me enviaron
de vuelta a mi Tierra. Les dije...

424
00:46:05,557 --> 00:46:06,725
Lo siento, Kamandi.

425
00:46:06,808 --> 00:46:09,728
Sé que odias estar allí,
pero hay algunos relés en esa torre

426
00:46:09,811 --> 00:46:10,646
que deben ser cambiados,

427
00:46:10,729 --> 00:46:13,232
y eres el único que sabe
sobre la Tierra después del Gran Desastre.

428
00:46:14,149 --> 00:46:16,443
No sabes cómo es aquí.

429
00:46:16,527 --> 00:46:19,738
Estoy solo. Soy el último muchacho
de la Tierra. El último ser humano.

430
00:46:20,989 --> 00:46:22,115
<i>Esta vez no, hijo.</i>

431
00:46:22,783 --> 00:46:24,368
<i>Enviamos a un especialista para ayudarte.</i>

432
00:46:25,244 --> 00:46:26,161
<i>Superman, fuera.</i>

433
00:46:27,329 --> 00:46:28,997
Creo que se refiere a mí.

434
00:46:31,917 --> 00:46:33,502
¡No!

435
00:46:45,305 --> 00:46:46,557
Tranquilo, jovencito.

436
00:46:47,224 --> 00:46:50,185
No puedo morir así.

437
00:46:51,728 --> 00:46:52,813
No me conoces.

438
00:46:52,896 --> 00:46:55,274
Soy Solovar de Ciudad Gorila en Tierra 1,

439
00:46:55,983 --> 00:46:59,486
y sé lo que significa estar...
en la minoría.

440
00:47:00,320 --> 00:47:01,321
Mentiroso.

441
00:47:01,405 --> 00:47:03,073
Los de tu clase
me han cazado toda la vida.

442
00:47:03,740 --> 00:47:05,576
Me enseñaron a huir, esconderme,

443
00:47:06,243 --> 00:47:07,119
¡sobrevivir!

444
00:47:07,661 --> 00:47:10,080
Aprende una cosa más entonces.

445
00:47:13,333 --> 00:47:15,169
A confiar.

446
00:47:21,884 --> 00:47:24,970
¡Es todo, por favor!

447
00:47:25,053 --> 00:47:27,723
No puedo hacerlo más.

448
00:47:29,308 --> 00:47:31,602
Eres el único que puede hacerlo.

449
00:47:32,978 --> 00:47:35,772
Si no transmitieras calma y confianza,

450
00:47:35,856 --> 00:47:39,776
habría pánico y caos
en todas las Tierras supervivientes.

451
00:47:41,278 --> 00:47:42,321
Es demasiado duro.

452
00:47:43,113 --> 00:47:44,406
Consuelo.

453
00:47:45,324 --> 00:47:47,284
Compasión. Cariño.

454
00:47:47,868 --> 00:47:51,788
Son emociones muy complejas,
incluso con este amplificador.

455
00:47:53,207 --> 00:47:54,249
Perdón.

456
00:47:55,542 --> 00:47:59,880
No tengo suficiente poder
para influir en tanta gente.

457
00:47:59,963 --> 00:48:01,507
Pero...

458
00:48:02,591 --> 00:48:05,844
No importa. Es imposible.

459
00:48:06,887 --> 00:48:07,721
¿Qué?

460
00:48:09,598 --> 00:48:13,393
Está claro que posees
un poder casi inconmensurable.

461
00:48:14,770 --> 00:48:17,189
Si me concedieras
aunque fuera una fracción de él,

462
00:48:18,023 --> 00:48:22,444
podría ayudar a tantos,
en todas las diferentes Tierras.

463
00:48:23,362 --> 00:48:24,780
Pero es imposible.

464
00:48:25,864 --> 00:48:27,324
¿Por qué imposible?

465
00:48:29,243 --> 00:48:31,912
Mi pasado es un libro abierto para ti.

466
00:48:32,663 --> 00:48:35,290
Confiar en mí sería el colmo de la locura.

467
00:48:37,000 --> 00:48:41,630
Aprender a confiar fue
el principio de la sabiduría para mí.

468
00:48:43,841 --> 00:48:44,925
¿Qué estás haciendo?

469
00:49:06,154 --> 00:49:07,281
Increíble.

470
00:49:08,574 --> 00:49:09,575
El poder...

471
00:49:10,826 --> 00:49:13,495
Mar Novu... ¿Por qué?

472
00:49:14,538 --> 00:49:16,290
Soy muy viejo, Charles.

473
00:49:17,624 --> 00:49:22,045
Pero recién ahora empiezo a entender
que el conocimiento es casi inútil

474
00:49:24,339 --> 00:49:25,757
sin un grado de fe.

475
00:49:35,976 --> 00:49:39,188
Bien, repasemos lo poco que sabemos.

476
00:49:39,271 --> 00:49:40,772
Ay, no.

477
00:49:40,856 --> 00:49:43,692
- Ya lo hicimos.
- Así es.

478
00:49:43,775 --> 00:49:47,237
Uno. Lo que pensábamos
que era una amenaza puntual,

479
00:49:47,321 --> 00:49:48,864
un tsunami de antimateria,

480
00:49:48,947 --> 00:49:51,950
resultó ser una tormenta continua
con múltiples olas.

481
00:49:52,034 --> 00:49:55,370
Las olas pueden
cambiar de velocidad, intensidad,

482
00:49:55,454 --> 00:49:57,372
y llegar sin ningún patrón predecible.

483
00:49:58,040 --> 00:50:00,042
Exactamente como las olas no actúan.

484
00:50:01,168 --> 00:50:04,922
Un comportamiento atípico da lugar
a muchas preguntas incómodas.

485
00:50:05,714 --> 00:50:07,508
Durante la Guerra Gordaniana,

486
00:50:07,591 --> 00:50:11,053
los prisioneros thanagarianos eran
despertados por sus captores a todas horas

487
00:50:11,136 --> 00:50:12,346
como método de tortura.

488
00:50:12,429 --> 00:50:14,306
La tortura implica un torturador.

489
00:50:14,389 --> 00:50:16,934
¿Estás diciendo que esto no es
un fenómeno natural cósmico

490
00:50:17,017 --> 00:50:20,020
sino un ataque de algún ser inteligente?

491
00:50:20,103 --> 00:50:21,438
¡Eso es ridículo!

492
00:50:21,522 --> 00:50:24,775
Que una respuesta sea ridícula
no significa que no sea correcta.

493
00:50:26,109 --> 00:50:27,778
Tal vez en tu mundo, rarito.

494
00:50:27,861 --> 00:50:29,988
¿Quién invitó al conspiranoico?

495
00:50:32,282 --> 00:50:34,368
Te estoy sacando la lengua,
para que sepas.

496
00:50:35,035 --> 00:50:37,120
- Casi nunca se equivoca.
- Estamos perdiendo tiempo.

497
00:50:37,204 --> 00:50:38,413
Apuesto a que lees manifiestos.

498
00:50:38,497 --> 00:50:39,706
¿Podríamos concentrarnos?

499
00:50:40,332 --> 00:50:43,877
Todos sus mundos están en peligro.
Y las preguntas no solo son bienvenidas,

500
00:50:43,961 --> 00:50:46,588
sino necesarias para el método científico.

501
00:50:46,672 --> 00:50:51,134
La realidad sigue siendo que,
sea cual sea su origen,

502
00:50:51,218 --> 00:50:56,139
estos ataques siguen llegando,
en todos los universos, a cada Tierra.

503
00:50:56,223 --> 00:51:00,561
Y solo es cuestión de tiempo
para que una torre deje de funcionar.

504
00:51:00,644 --> 00:51:02,187
Eventualmente, todas lo harán.

505
00:51:03,313 --> 00:51:06,316
Todo termina. Para siempre.

506
00:51:08,277 --> 00:51:11,196
Como no conocemos la fuente,
no podemos atacarla.

507
00:51:11,280 --> 00:51:12,656
La única opción es escapar.

508
00:51:13,448 --> 00:51:14,700
Y no hay ningún lugar adonde ir.

509
00:51:14,783 --> 00:51:16,326
Quizá hallas dado con algo.

510
00:51:16,910 --> 00:51:17,911
"Escapar a ningún lugar".

511
00:51:19,413 --> 00:51:21,748
Hay una dimensión teórica
llamada Inframundo.

512
00:51:22,666 --> 00:51:26,378
¿Y si usamos las torres para emitir
un rayo transmatérico

513
00:51:26,461 --> 00:51:27,921
que traslade allí a todas las Tierras?

514
00:51:28,714 --> 00:51:30,591
Una idea encomiable.

515
00:51:30,674 --> 00:51:31,925
Por desgracia,

516
00:51:32,009 --> 00:51:35,971
la energía necesaria
para mover esos mundos sería...

517
00:51:37,264 --> 00:51:39,099
Casi incalculable.

518
00:51:49,526 --> 00:51:50,986
No engañas a nadie.

519
00:51:52,654 --> 00:51:54,656
Oh... Hola.

520
00:51:55,407 --> 00:51:58,285
Sé bien quién eres, Doctor Espectro.

521
00:52:00,287 --> 00:52:02,873
Eso fue hace toda una vida.

522
00:52:02,956 --> 00:52:06,877
He sido conocido en muchos mundos
por muchos nombres distintos.

523
00:52:08,378 --> 00:52:11,298
Intento hacer coincidir mi nombre
con el nombre del mundo.

524
00:52:11,381 --> 00:52:12,299
"Espectro".

525
00:52:13,842 --> 00:52:17,554
Un nombre ridículo para tu mundo ridículo.

526
00:52:17,638 --> 00:52:20,015
También fui "Guerrero Arcoíris" en otro.

527
00:52:20,098 --> 00:52:23,477
Les dije que mi verdadero nombre era
Roy G. Bivolo.

528
00:52:24,186 --> 00:52:25,562
¿Como el arcoíris?

529
00:52:25,646 --> 00:52:27,731
Rojo, anaranjado, amarillo...

530
00:52:27,814 --> 00:52:28,982
Nadie lo capta.

531
00:52:29,066 --> 00:52:31,443
No te saldrás con la tuya, Doctor.

532
00:52:31,527 --> 00:52:35,405
Les haré saber a todos
que eres un peligroso sociópata criminal.

533
00:52:37,157 --> 00:52:38,742
¿Sociópata?

534
00:52:38,825 --> 00:52:42,746
Para afirmar eso necesitarías
el diagnóstico de un profesional.

535
00:52:42,829 --> 00:52:44,498
Además,

536
00:52:44,581 --> 00:52:46,792
yo te agrado.

537
00:52:46,875 --> 00:52:50,128
Sabes que tus poderes
no funcionan conmigo, Espectro.

538
00:52:50,212 --> 00:52:52,840
Mi voluntad es... demasiado fuerte.

539
00:52:55,133 --> 00:52:58,554
La continuación de mi existencia,
por dolorosa que sea,

540
00:52:58,637 --> 00:53:00,430
es mi principal motivación.

541
00:53:01,306 --> 00:53:02,808
En términos sencillos,

542
00:53:03,684 --> 00:53:07,479
no tengo otra opción
que ayudarte a salvar al universo.

543
00:53:09,773 --> 00:53:12,943
¿Qué...? ¿Qué me está pasando?

544
00:53:13,026 --> 00:53:15,529
¡Escarabajo, haz algo!

545
00:53:22,035 --> 00:53:23,036
¿Espectro?

546
00:53:28,959 --> 00:53:30,252
Siempre me cayó bien.

547
00:53:36,258 --> 00:53:39,094
Satélite, aquí Tierra-19.

548
00:53:39,178 --> 00:53:41,263
Tengo contacto visual con la anomalía.

549
00:53:42,139 --> 00:53:45,142
Este es el período más corto
entre olas que hemos experimentado.

550
00:53:46,435 --> 00:53:48,937
- ¿Está confirmado, Hombre Halcón?
<i>- Sin duda.</i>

551
00:53:49,021 --> 00:53:52,274
De hecho, la luz parece ser
más brillante que antes.

552
00:53:55,444 --> 00:53:57,988
¿Más brillante? Esto no me gusta.

553
00:53:58,071 --> 00:53:59,990
Las olas ya son inconsistentes de por sí.

554
00:54:00,073 --> 00:54:02,743
<i>Aquí Tierra-1. Confirmo un avistamiento.</i>

555
00:54:02,826 --> 00:54:05,078
<i>Parece más intenso, de alguna manera.</i>

556
00:54:06,830 --> 00:54:08,790
Enciendan todas las torres,
inmediatamente.

557
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
Satélite, esta tiene algo diferente.

558
00:54:37,945 --> 00:54:39,279
No es una ola.

559
00:54:46,203 --> 00:54:47,788
Tierra-2 a Satélite.

560
00:54:47,871 --> 00:54:49,998
Vimos una luz cegadora,
pero no recibimos mucho daño.

561
00:54:53,168 --> 00:54:55,754
Múltiples Tierras reportan
lo mismo, Batman.

562
00:54:56,630 --> 00:54:58,131
Quizá fuera falsa alarma.

563
00:54:58,924 --> 00:54:59,842
Quizá.

564
00:55:25,576 --> 00:55:28,745
Satélite, quiero reportar que algo inusual
está teniendo lugar en Tierra-2.

565
00:55:28,829 --> 00:55:30,956
Si tiene que ver con demonios sombríos

566
00:55:31,039 --> 00:55:32,416
que salen de las paredes,

567
00:55:32,499 --> 00:55:34,793
<i>no te molestes. No son especiales.</i>

568
00:55:34,877 --> 00:55:36,795
<i>Tenemos como un millón entre manos.</i>

569
00:56:10,621 --> 00:56:13,832
- Por el fantasma del César.
- Ojalá lo fuera.

570
00:56:15,709 --> 00:56:16,877
Bienvenido al infierno.

571
00:56:24,718 --> 00:56:25,719
¿Dónde estoy?

572
00:56:25,802 --> 00:56:26,929
En ninguna parte.

573
00:56:28,055 --> 00:56:28,889
Aquí.

574
00:56:29,765 --> 00:56:30,849
Dentro de mí.

575
00:56:34,269 --> 00:56:37,689
- ¿Por qué los ayuda?
- ¿Qué?

576
00:56:37,773 --> 00:56:40,859
- ¿A quiénes?
- A los otros.

577
00:56:41,944 --> 00:56:45,739
A él. Especialmente... a él.

578
00:56:46,782 --> 00:56:48,367
¿El Monitor?

579
00:56:48,450 --> 00:56:49,493
Sí.

580
00:56:50,536 --> 00:56:51,662
Monitor.

581
00:56:51,745 --> 00:56:54,456
¿Quién eres? ¿Tienes un nombre?

582
00:56:55,499 --> 00:56:58,669
¿Qué es un nombre?

583
00:56:58,752 --> 00:57:02,172
Es solo una palabra que te identifica,

584
00:57:02,256 --> 00:57:05,259
como Charles o Monitor.

585
00:57:06,051 --> 00:57:07,052
¡Como Monitor, no!

586
00:57:08,011 --> 00:57:11,306
¡No me le parezco en nada!
Es lo opuesto a mí.

587
00:57:12,474 --> 00:57:14,601
Obviamente, no te pareces en nada a él.

588
00:57:14,685 --> 00:57:16,186
Eres lo opuesto a él.

589
00:57:16,270 --> 00:57:17,813
Eres el Antimonitor.

590
00:57:17,896 --> 00:57:19,147
Sí.

591
00:57:20,816 --> 00:57:23,151
Antimonitor. Sí.

592
00:57:24,653 --> 00:57:26,488
Pero ¿por qué lo ayudas?

593
00:57:26,572 --> 00:57:28,490
¿Qué otra opción tengo?

594
00:57:29,992 --> 00:57:32,035
Puedes cambiar a los demás, Charles.

595
00:57:33,120 --> 00:57:35,080
Hacer que sientan lo mismo que tú.

596
00:57:36,790 --> 00:57:38,792
Duele cuando no sienten como tú.

597
00:57:40,919 --> 00:57:42,504
Pero no podrías cambiarlos a todos.

598
00:57:43,589 --> 00:57:46,049
- Charles...
- Puedo intentarlo.

599
00:57:46,717 --> 00:57:50,137
Hay demasiada... gente.

600
00:57:51,889 --> 00:57:53,891
¿Y si tuvieras tu propio universo

601
00:57:55,142 --> 00:57:57,644
lleno de gente
que sintiera lo mismo que tú?

602
00:57:59,313 --> 00:58:00,689
Serías...

603
00:58:01,940 --> 00:58:03,192
Su rey.

604
00:58:04,067 --> 00:58:06,195
Su dios.

605
00:58:40,103 --> 00:58:41,104
Son intangibles.

606
00:58:45,776 --> 00:58:47,361
- ¡Maté a uno!
<i>- Negativo, Superman.</i>

607
00:58:48,111 --> 00:58:51,615
Nuestro análisis preliminar indica
que estas cosas son un solo ser.

608
00:58:51,698 --> 00:58:53,200
En otras palabras, sigue disparando.

609
00:58:54,493 --> 00:58:55,869
Es una inteligencia,

610
00:58:55,953 --> 00:58:58,539
un ser que ataca toda la realidad,

611
00:58:58,622 --> 00:58:59,915
toda la existencia.

612
00:59:01,250 --> 00:59:02,626
¡Increíble!

613
00:59:03,252 --> 00:59:05,629
Es la primera vez que te sorprenden
en mil millones de años.

614
00:59:06,380 --> 00:59:08,632
Deberías haber cuestionado
tu propia infalibilidad.

615
00:59:09,633 --> 00:59:13,011
<i>Hipólita a Satélite.
La torre de Tierra-46 está en peligro.</i>

616
00:59:13,762 --> 00:59:16,849
<i>A estos demonios no los afectan
los ataques de mis amazonas.</i>

617
00:59:16,932 --> 00:59:20,185
Son potencialmente vulnerables
a los ataques de luz, reina Hipólita.

618
00:59:20,269 --> 00:59:21,812
No los dejen llegar a la torre.

619
00:59:22,980 --> 00:59:25,899
- Debo ayudar a mis hermanas.
- Diana.

620
00:59:25,983 --> 00:59:28,902
La Tierra-46 está gobernada
por las amazonas,

621
00:59:29,611 --> 00:59:31,572
pero no son tus hermanas.

622
00:59:31,655 --> 00:59:33,824
Y esa no es tu madre.

623
00:59:33,907 --> 00:59:36,159
Puede que no. Pero están cerca.

624
00:59:37,369 --> 00:59:38,579
Y están vivas.

625
00:59:39,538 --> 00:59:41,290
Planeo mantenerlas así.

626
01:00:14,948 --> 01:00:15,908
Hágase la luz.

627
01:00:19,161 --> 01:00:20,454
Y se hizo la luz.

628
01:00:21,538 --> 01:00:22,706
Y la luz era buena.

629
01:00:28,420 --> 01:00:30,088
Sin piedad, batifamilia.

630
01:00:37,804 --> 01:00:41,266
De chica, mi padre me enseñó
a permanecer en las sombras.

631
01:00:41,350 --> 01:00:44,102
Pero supongo que esto es demasiado.

632
01:01:03,205 --> 01:01:04,081
Monitor,

633
01:01:04,790 --> 01:01:07,334
<i>la luz debe ser muy brillante
para que pueda dañarlos.</i>

634
01:01:48,166 --> 01:01:49,710
¡Solovar! ¡Han vuelto!

635
01:02:30,250 --> 01:02:31,084
Kamandi.

636
01:03:33,272 --> 01:03:34,523
No.

637
01:03:35,607 --> 01:03:37,192
Te llevaré de vuelta al Satélite.

638
01:03:38,193 --> 01:03:39,319
Allí te curarán.

639
01:03:40,237 --> 01:03:41,947
Demasiado tarde.

640
01:03:42,823 --> 01:03:45,200
Mantente alerta. Volverán.

641
01:03:46,118 --> 01:03:48,787
Sigue con vida, muchacho.

642
01:03:49,705 --> 01:03:52,624
Este mundo te necesita.

643
01:04:09,558 --> 01:04:10,767
Entendido, Batman.

644
01:04:11,643 --> 01:04:13,979
Transmitiendo la información
a todas las Tierras, ahora.

645
01:04:15,647 --> 01:04:17,316
Doctora Luz, ¿adónde va?

646
01:04:17,399 --> 01:04:19,985
La respuesta está
en mi nombre, su majestad.

647
01:04:41,215 --> 01:04:43,634
Luz. Entendido. En eso estoy.

648
01:04:48,722 --> 01:04:49,681
Debí saberlo.

649
01:04:50,474 --> 01:04:53,560
¡La luz de la verdad dispersará
la oscuridad!

650
01:05:24,466 --> 01:05:25,634
Bien hecho.

651
01:05:35,561 --> 01:05:36,687
Madre.

652
01:05:42,109 --> 01:05:44,278
Perdóname, Hipólita.

653
01:05:45,779 --> 01:05:48,198
Te pareces tanto
a mi propia madre adoptiva.

654
01:05:49,700 --> 01:05:53,495
Ella murió junto con todas las amazonas
en una guerra terrible.

655
01:05:55,163 --> 01:05:58,333
Qué curioso, entonces,
que no murieras en batalla con ellas.

656
01:06:00,169 --> 01:06:02,379
Soy inmortal. No puedo morir.

657
01:06:04,548 --> 01:06:05,883
Debe ser lindo.

658
01:06:07,634 --> 01:06:10,512
¿Una eternidad de ver a los demás
morir delante de mí?

659
01:06:12,848 --> 01:06:15,100
No es una gracia. Es una maldición.

660
01:06:16,476 --> 01:06:17,978
De nuevo, perdóname.

661
01:06:18,061 --> 01:06:19,646
No es necesario ningún perdón.

662
01:06:20,856 --> 01:06:23,025
Te agradecemos tu ayuda, Mujer Maravilla.

663
01:06:25,027 --> 01:06:27,362
Una Tierra entera liderada por amazonas.

664
01:06:28,405 --> 01:06:31,491
- Qué maravilla.
- Nuestro planeta, Temisterra,

665
01:06:31,575 --> 01:06:32,993
es una joya única.

666
01:06:34,870 --> 01:06:37,497
Las sombras huyen
ante una luz muy brillante.

667
01:06:37,581 --> 01:06:39,708
¿Hay suficiente
electricidad cerca como para...?

668
01:06:39,791 --> 01:06:41,335
Cuando nos deshicimos
de la opresión masculina,

669
01:06:41,418 --> 01:06:44,630
descartamos también
la rueda infernal de la tecnología.

670
01:06:45,797 --> 01:06:47,883
No iba con nuestras costumbres.

671
01:06:47,966 --> 01:06:49,843
¿Todos los hombres...?

672
01:06:49,927 --> 01:06:52,179
Aún viven. Controlados.

673
01:06:53,013 --> 01:06:54,097
Nos sirven.

674
01:06:54,973 --> 01:06:56,600
Es más de lo que merecen.

675
01:06:57,726 --> 01:06:58,852
Mi reina,

676
01:06:58,936 --> 01:07:01,730
las Espadas de Hemera destellan
con el brillo del día

677
01:07:01,813 --> 01:07:03,482
al usarse en una causa justa.

678
01:07:04,733 --> 01:07:05,692
Búscalas.

679
01:07:05,776 --> 01:07:08,487
Y antorchas, linternas,
cualquier cosa que arroje luz.

680
01:07:10,864 --> 01:07:12,783
Por las diosas, espero que baste.

681
01:07:21,667 --> 01:07:23,085
Lo siento, no quise...

682
01:07:23,168 --> 01:07:24,211
¡Vaya!

683
01:07:24,294 --> 01:07:27,172
En un barco lleno de disfraces raros...

684
01:07:27,923 --> 01:07:30,634
¿Eres un pirata psicótico o algo así?

685
01:07:32,094 --> 01:07:32,928
Sí.

686
01:07:33,595 --> 01:07:36,890
Sí, exactamente.

687
01:07:36,974 --> 01:07:39,601
No me había dado cuenta
hasta que lo dijiste.

688
01:07:39,685 --> 01:07:42,563
"Donde fueres, haz que lo vieres", ¿no?
Soy Charles.

689
01:07:43,397 --> 01:07:45,107
¿Adónde ibas con tanta prisa?

690
01:07:45,858 --> 01:07:49,486
Hay una especie de ejército de las sombras
atacando las torres ahora.

691
01:07:49,570 --> 01:07:52,614
Monitor me ordenó ir a Tierra-1
para ayudar a contenerlo.

692
01:07:53,448 --> 01:07:56,618
Debes estar ansiosa
por tenerlos en tus manos.

693
01:07:58,120 --> 01:07:59,580
Esas torres deben seguir funcionando.

694
01:08:01,540 --> 01:08:05,335
Todos vimos lo que les pasó
a tus amigos de la Legión.

695
01:08:06,253 --> 01:08:09,756
Estas criaturas seguramente
son responsables.

696
01:08:10,883 --> 01:08:15,345
Naturalmente,
debes tener hambre de venganza.

697
01:08:17,639 --> 01:08:19,515
Eh... Yo...

698
01:08:20,893 --> 01:08:21,935
Yo...

699
01:08:23,187 --> 01:08:26,773
Necesitan sufrir.

700
01:08:26,857 --> 01:08:29,776
¿Qué mas te queda, excepto la venganza?

701
01:08:29,859 --> 01:08:32,613
Como dice Long John Silver...

702
01:08:32,696 --> 01:08:36,533
"Lo que mueran serán los afortunados".

703
01:09:11,693 --> 01:09:12,861
Tengo esta área cubierta.

704
01:09:12,944 --> 01:09:15,488
Otros también pueden iluminar, doctora.

705
01:09:16,782 --> 01:09:18,783
Pero yo lo hago mejor.

706
01:09:18,867 --> 01:09:21,828
¿Por qué no cubres la esquina suroeste
con ese anillito tuyo?

707
01:09:21,912 --> 01:09:24,288
- Llama si me necesitas.
- No creo que sea necesario.

708
01:09:24,372 --> 01:09:27,167
He estado en más combates
de los que te imaginas.

709
01:09:47,395 --> 01:09:49,189
Ya era hora de que vinieras.

710
01:09:50,189 --> 01:09:52,276
Visión de calor.
Tu intensidad más brillante.

711
01:09:54,069 --> 01:09:54,903
¡Kara!

712
01:09:56,530 --> 01:09:57,322
Visión de calor.

713
01:10:06,748 --> 01:10:07,624
¡Kara!

714
01:10:10,043 --> 01:10:12,379
¡Pagarás por eso, feo!

715
01:10:14,381 --> 01:10:16,550
- ¡Kara!
- ¡Larga vida a la Legión!

716
01:10:25,601 --> 01:10:28,020
¿Kara? ¿Qué pasa? ¿Qué sucede?

717
01:10:28,103 --> 01:10:31,148
¿Madre? ¿Cómo...? ¿Estás viva?

718
01:10:31,773 --> 01:10:34,109
Debí estar soñando.

719
01:10:34,193 --> 01:10:36,737
Pero... era tan real.

720
01:10:36,820 --> 01:10:39,865
Kal-El estaba allí y era mayor,
y todos mis amigos...

721
01:10:39,948 --> 01:10:41,700
- Y tú estabas...
- ¿Muerta?

722
01:10:42,409 --> 01:10:45,746
Por supuesto, querida.
Porque sí estoy muerta.

723
01:10:47,122 --> 01:10:48,832
Todos en Krypton están muertos.

724
01:10:50,667 --> 01:10:51,543
¿Qué?

725
01:10:51,627 --> 01:10:53,212
Quizá yo pueda explicarlo.

726
01:10:53,962 --> 01:10:56,048
¡Brainy! ¡Dawnstar!

727
01:10:56,131 --> 01:10:59,051
¡No entiendo! ¿Qué sucede? ¿Están...?

728
01:10:59,134 --> 01:11:00,385
No, no estamos muertos.

729
01:11:01,261 --> 01:11:03,096
Porque nunca estuvimos vivos.

730
01:11:04,723 --> 01:11:06,475
Fuimos borrados de la existencia.

731
01:11:07,434 --> 01:11:11,313
Todo lo que hemos hecho,
o pensado, o dicho,

732
01:11:12,272 --> 01:11:14,775
se ha perdido... para siempre.

733
01:11:23,784 --> 01:11:25,744
<i>Es terrible, ¿verdad?</i>

734
01:11:27,454 --> 01:11:29,331
<i>Parece disfrutar de la vista.</i>

735
01:11:30,749 --> 01:11:31,625
Ya sé.

736
01:11:32,835 --> 01:11:34,878
Ya sé. Solo vino y se quedó mirando.

737
01:11:35,879 --> 01:11:40,175
Interesante. ¿Crees que justo estaba cerca

738
01:11:40,259 --> 01:11:42,845
cuando explotó tu planeta? Oh...

739
01:11:43,679 --> 01:11:45,597
¿Qué? ¿Qué estás diciendo?

740
01:11:47,224 --> 01:11:52,688
En mi mundo, una cantidad sorprendente
de bomberos son pirómanos en serie.

741
01:11:53,480 --> 01:11:55,357
Raro, ¿no?

742
01:11:56,191 --> 01:11:58,235
<i>Este Monitor ha estado presente</i>

743
01:11:58,318 --> 01:12:01,697
<i>en todas
las grandes tragedias de tu historia.</i>

744
01:12:02,865 --> 01:12:04,616
<i>Y en muchas anteriores.</i>

745
01:12:05,576 --> 01:12:08,370
- Interesante coincidencia.
- No.

746
01:12:16,295 --> 01:12:19,339
<i>No tiene que ser así, Kara.</i>

747
01:12:19,423 --> 01:12:22,968
<i>Aún puedes luchar. Salvarlos a todos.</i>

748
01:12:23,969 --> 01:12:26,221
<i>Tu madre, tus amigos.</i>

749
01:12:26,847 --> 01:12:28,098
<i>Tu primo.</i>

750
01:12:28,182 --> 01:12:29,766
<i>El universo puede rehacerse.</i>

751
01:12:30,559 --> 01:12:31,977
<i>Puede rectificarse.</i>

752
01:12:33,937 --> 01:12:36,899
- ¿Cómo?
<i>- Debes atacar a tu enemigo.</i>

753
01:12:37,733 --> 01:12:38,901
<i>Tu secuestrador.</i>

754
01:12:40,235 --> 01:12:41,612
<i>Tu monstruo.</i>

755
01:12:43,530 --> 01:12:46,283
Eres la única que puede hacerlo, Kara.

756
01:12:47,075 --> 01:12:50,913
Eres la única
que puede salvar al universo.

757
01:12:53,290 --> 01:12:55,375
Salvarnos a todos...

758
01:13:34,206 --> 01:13:36,124
MISILES
AGOTADOS

759
01:13:37,042 --> 01:13:38,585
Les dije que se fueran.

760
01:13:40,170 --> 01:13:43,340
Lo que en realidad
quieres decir es: "Gracias".

761
01:13:43,423 --> 01:13:46,051
Al menos, sabemos que este Bruce
es como el nuestro.

762
01:13:48,512 --> 01:13:50,222
Yo no soy como "su" Batman.

763
01:13:51,098 --> 01:13:54,268
No recluto niños para luchar
en una guerra. ¿Cuántos murieron?

764
01:13:55,310 --> 01:13:56,395
Conocían los riesgos.

765
01:13:58,021 --> 01:13:59,940
Ese Batman era un tonto.

766
01:14:00,023 --> 01:14:01,733
Te diré lo que no era:

767
01:14:01,817 --> 01:14:02,776
un paria.

768
01:14:04,152 --> 01:14:08,407
Fue un gran hombre.
¡Nos dio un propósito! Tú no lo sabes.

769
01:14:08,490 --> 01:14:09,908
Deja a mi padre en paz.

770
01:14:09,992 --> 01:14:11,285
¿Quién eres para cuestionarlo?

771
01:14:11,994 --> 01:14:14,246
No es tu padre, pequeño chiflado.

772
01:14:14,955 --> 01:14:16,623
¡Retira lo dicho!

773
01:14:25,299 --> 01:14:26,425
Te lo buscaste.

774
01:14:27,092 --> 01:14:28,552
¡Basta!

775
01:14:29,928 --> 01:14:31,263
No es momento para...

776
01:14:32,181 --> 01:14:35,475
¡Qué gran hombre! Agrediendo niños.

777
01:14:35,559 --> 01:14:37,895
Hiciste miserable mi adolescencia.

778
01:14:37,978 --> 01:14:40,189
No me quedaré a ver cómo haces...

779
01:14:40,272 --> 01:14:43,984
Hice bien en dejar
a tu otro yo en el orfanato.

780
01:15:11,345 --> 01:15:13,096
El fuego no daña a estos demonios,

781
01:15:13,180 --> 01:15:16,350
pero al menos dificulta su avance.

782
01:15:17,142 --> 01:15:20,687
Tus amazonas luchan con valentía.
Pero ¿dónde están los hombres?

783
01:15:20,771 --> 01:15:23,357
Se los encierra en sus aposentos
cuando vamos a la guerra.

784
01:15:26,777 --> 01:15:28,946
Estamos perdiendo la batalla.

785
01:15:29,029 --> 01:15:31,740
Deben ser liberados
para que luchen con nosotras.

786
01:15:33,075 --> 01:15:35,994
¡Debes estar loca!
¡No se puede confiar en ellos!

787
01:15:37,579 --> 01:15:40,290
Lucharán a tu lado.

788
01:15:40,374 --> 01:15:43,710
No sabes cómo era este mundo
antes de nuestra revolución.

789
01:15:44,336 --> 01:15:46,088
Un infierno para nosotras.

790
01:15:46,171 --> 01:15:49,716
Te creo,
pero deben luchar juntos o morirán.

791
01:15:51,426 --> 01:15:55,472
Moriría con gusto antes de considerar
siquiera armar a los hombres.

792
01:16:25,169 --> 01:16:27,880
¿Qué...? ¿Qué estoy haciendo?

793
01:16:28,755 --> 01:16:30,090
¡Luz, alto!

794
01:16:30,174 --> 01:16:32,759
Debemos luchar contra las sombras,
no entre nosotros.

795
01:16:32,843 --> 01:16:36,180
¿Por qué debería limitarme
a un solo enemigo?

796
01:16:37,931 --> 01:16:40,100
Bueno, se ha vuelvo loca.

797
01:16:52,237 --> 01:16:53,322
Buen truco.

798
01:16:56,074 --> 01:16:57,201
¿Tienes más?

799
01:16:59,203 --> 01:17:00,537
Oye, viejo.

800
01:17:00,621 --> 01:17:02,164
Este lugar es demasiado peligroso para...

801
01:17:02,998 --> 01:17:03,999
Un momento.

802
01:17:04,791 --> 01:17:05,876
Te conozco.

803
01:17:07,002 --> 01:17:09,338
Uno pensaría que esos tipos azules

804
01:17:09,421 --> 01:17:12,799
sabrían hacer un anillo
que aguantara mejor la carga.

805
01:17:13,675 --> 01:17:16,512
Dijiste que era el fin
de todos los mundos. Lo sabías.

806
01:17:16,595 --> 01:17:17,763
¿Eres parte de todo esto?

807
01:17:20,182 --> 01:17:21,225
Oye.

808
01:17:22,142 --> 01:17:23,810
No tan rápido, abuelo.

809
01:17:32,611 --> 01:17:33,695
¿Qué...?

810
01:17:34,404 --> 01:17:35,447
¿Qué rayos...?

811
01:17:41,787 --> 01:17:44,498
Charles, ¿por qué haces esto?

812
01:17:44,581 --> 01:17:48,210
Difundes odio, miedo, desconfianza.

813
01:17:48,961 --> 01:17:52,464
Solo les doy más de lo que ya tienen.

814
01:17:53,423 --> 01:17:56,218
Tus acciones no tienen ninguna lógica.

815
01:17:57,761 --> 01:18:02,015
Antes, cuando te ayudé,
no tenía otra opción.

816
01:18:02,099 --> 01:18:04,184
Ahora tengo otra alternativa.

817
01:18:05,894 --> 01:18:08,146
¿Qué alternativa, Charles?

818
01:18:09,106 --> 01:18:11,859
Solo habrá destrucción. Olvido.

819
01:18:13,527 --> 01:18:17,447
Te equivocas. Existe el Antimonitor.

820
01:18:19,366 --> 01:18:20,659
¿Antimonitor?

821
01:18:22,035 --> 01:18:24,705
Charles ya no existe.

822
01:18:24,788 --> 01:18:27,624
Tu amada hija reconoció lo que soy.

823
01:18:29,751 --> 01:18:31,712
Un psicopirata.

824
01:18:31,795 --> 01:18:33,463
Ola a la vista.

825
01:18:57,613 --> 01:19:00,115
Ay, no. ¡Ahora no!

826
01:19:47,996 --> 01:19:48,997
¡Madre!

827
01:20:02,010 --> 01:20:03,637
¡No!

828
01:20:25,367 --> 01:20:27,953
¡Por las diosas, no!

829
01:20:32,249 --> 01:20:33,500
Ahora no.

830
01:20:34,251 --> 01:20:35,836
- Por favor.
- Entonces...

831
01:20:36,795 --> 01:20:38,714
Por fin crees en mí.

832
01:20:38,797 --> 01:20:42,176
Como ya dije, eres un delirio,

833
01:20:42,259 --> 01:20:44,678
una manifestación de mi propia incapacidad

834
01:20:44,761 --> 01:20:48,640
para dar cuenta de la astronómica
improbabilidad de la existencia conocible.

835
01:20:49,892 --> 01:20:51,226
Poco importa.

836
01:20:52,019 --> 01:20:55,272
A la Presencia la complace
que hayas llegado a experimentar empatía.

837
01:20:57,733 --> 01:21:01,361
Este... "interés" me ha costado mucho.

838
01:21:02,863 --> 01:21:04,364
¿Por qué debo sufrirlo?

839
01:21:08,327 --> 01:21:10,662
¿Crees que todo esto te costó mucho?

840
01:21:11,788 --> 01:21:13,790
Desde los albores del tiempo

841
01:21:13,874 --> 01:21:16,293
has estado absorbiendo poder galáctico.

842
01:21:19,213 --> 01:21:21,757
¿De qué ha servido mi poder?

843
01:21:23,425 --> 01:21:26,970
Toda la realidad se está haciendo pedazos.

844
01:21:27,721 --> 01:21:32,059
A quien mucho se le da, mucho se le exige.

845
01:21:33,060 --> 01:21:34,394
No pagaste ningún costo aún.

846
01:21:35,521 --> 01:21:38,524
Pero, cuando llegue el momento, deberás.

847
01:22:11,515 --> 01:22:12,349
¡Vamos!

848
01:22:13,725 --> 01:22:15,686
En serio, atácame con todo.

849
01:22:15,769 --> 01:22:18,313
Nadie extrañará a un viejo paria como yo.

850
01:22:19,898 --> 01:22:21,817
Muéstrame lo que tienes, Linterna Verde.

851
01:22:23,443 --> 01:22:24,486
Ya te dije

852
01:22:25,195 --> 01:22:27,281
que no me llamo Linterna Verde.

853
01:22:28,073 --> 01:22:29,366
Es mi trabajo.

854
01:22:30,325 --> 01:22:34,204
Yo me llamo...

855
01:22:34,997 --> 01:22:36,081
¡John!

856
01:22:37,291 --> 01:22:38,250
¡Eso es!

857
01:22:38,333 --> 01:22:40,127
Ese es mi nombre.

858
01:22:41,336 --> 01:22:45,757
Intenté recordarlo
durante cien años, mil años.

859
01:22:45,841 --> 01:22:49,636
Nadie me llamado así en mucho tiempo.

860
01:22:50,846 --> 01:22:52,264
Todo está volviendo.

861
01:22:53,849 --> 01:22:54,850
¿Qué es lo que eres?

862
01:22:55,726 --> 01:22:56,810
¿Qué soy ahora?

863
01:22:57,644 --> 01:23:00,898
Solía ser uno de los hechiceros
más poderosos de la Tierra.

864
01:23:00,981 --> 01:23:04,651
Un tipo llamado John Constantine.

865
01:23:13,243 --> 01:23:14,286
¡Tarán!

866
01:23:15,078 --> 01:23:17,831
Aún me queda combustible
para un hechizo de limpieza.

867
01:23:18,749 --> 01:23:20,501
¿Hechizo de limpieza?

868
01:23:20,584 --> 01:23:21,960
Pues te faltó destreza.

869
01:23:24,213 --> 01:23:26,381
Bonita rima, pero ¿qué esperabas?

870
01:23:26,465 --> 01:23:28,634
No me fumo un cigarrillo desde hace

871
01:23:29,343 --> 01:23:32,054
unos mil años.

872
01:23:33,514 --> 01:23:37,142
Lo peor fue durante los primeros cien.

873
01:23:37,226 --> 01:23:39,436
No quiero pasar por eso otra vez.

874
01:23:40,270 --> 01:23:41,563
Si eres algún tipo de mago,

875
01:23:41,647 --> 01:23:44,233
¿por qué no haces magia para detenerlos?

876
01:23:44,358 --> 01:23:47,945
¿No es obvio?
Recién acabo de recordar mi nombre.

877
01:23:48,028 --> 01:23:49,696
Mi bolsa de trucos no está a la altura.

878
01:23:51,406 --> 01:23:54,576
Uf, parece que me han elegido. Otra vez.

879
01:24:16,056 --> 01:24:17,224
En el día más brillante...

880
01:24:17,307 --> 01:24:19,935
¡Oye! Date un poco más de prisa, amigo.

881
01:24:20,018 --> 01:24:21,520
... y la noche más oscura,

882
01:24:22,312 --> 01:24:24,940
ningún mal escapará a mi vista.

883
01:24:25,023 --> 01:24:26,984
Quienes adoren al mal...

884
01:24:32,614 --> 01:24:33,740
Tienen miedo.

885
01:24:34,700 --> 01:24:35,868
Miedo de esta luz.

886
01:24:35,951 --> 01:24:39,580
Mira, no soy ningún experto,
pero creo que se está sobrecalentando.

887
01:24:40,497 --> 01:24:41,790
No suena nada bien.

888
01:24:42,624 --> 01:24:45,961
Y se pondrá mucho peor.

889
01:24:46,044 --> 01:24:48,255
Lo estás sobrecalentando.

890
01:24:49,798 --> 01:24:51,633
¡Por supuesto que sí!

891
01:24:54,344 --> 01:24:56,138
¡Saca la maldita mano!

892
01:25:12,279 --> 01:25:14,364
¿Te pusiste algo más cómodo?

893
01:25:16,200 --> 01:25:17,743
Dejé mi anillo de poder ahí.

894
01:25:18,827 --> 01:25:20,287
Para asegurar que explotara.

895
01:25:21,496 --> 01:25:22,706
Valió la pena.

896
01:25:31,048 --> 01:25:32,090
Bien hecho, John.

897
01:26:32,609 --> 01:26:33,986
¿Papá?

898
01:26:35,904 --> 01:26:36,780
Bruce.

899
01:26:39,199 --> 01:26:41,201
¡No se queden ahí parados! ¡Ayúdenlo!

900
01:27:02,931 --> 01:27:04,558
¿Adónde se fueron?

901
01:27:05,142 --> 01:27:06,476
Se están retirando.

902
01:27:07,853 --> 01:27:09,396
No me gusta cómo se ve esto.

903
01:27:09,479 --> 01:27:13,442
Estaban a punto de acabar
con todo el planeta. ¿Por qué pararon?

904
01:27:13,567 --> 01:27:16,278
No pararon. Cambiaron de objetivo.

905
01:27:16,361 --> 01:27:18,906
Batman a Satélite. Alerta roja.

906
01:27:18,989 --> 01:27:20,991
Materialícenme a bordo ahora.

907
01:27:21,074 --> 01:27:25,454
Trasladen a Tierra-1 a todos
los operativos disponibles cuanto antes.

908
01:27:25,537 --> 01:27:26,788
Es malo.

909
01:27:27,581 --> 01:27:28,749
Bastante malo.

910
01:27:42,596 --> 01:27:45,015
Su número crece, maldición.

911
01:27:45,098 --> 01:27:47,184
Cada vez llegan más sombras.

912
01:28:21,927 --> 01:28:23,095
Un solo ser.

913
01:28:23,929 --> 01:28:25,264
Es lo que siempre fueron.

914
01:28:26,890 --> 01:28:28,100
Partes de un todo.

915
01:28:28,976 --> 01:28:31,603
Los demonios de las sombras eran
susceptibles a ataques de luz.

916
01:28:31,687 --> 01:28:33,438
Esta cosa no debería ser diferente.

917
01:28:57,379 --> 01:28:58,380
Me equivoqué.

918
01:28:59,673 --> 01:29:01,049
Me equivoqué en todo.

919
01:29:03,302 --> 01:29:05,888
No era un fenómeno, era una conciencia.

920
01:29:05,971 --> 01:29:07,681
No era una ola, era un ejército.

921
01:29:08,432 --> 01:29:10,309
Y, ahora, un ser.

922
01:29:12,227 --> 01:29:13,103
Ya veo.

923
01:29:14,396 --> 01:29:15,898
Entonces, es culpa tuya.

924
01:29:18,025 --> 01:29:19,610
Sí, así es.

925
01:29:20,777 --> 01:29:25,365
Todos los seres vivos
de cada realidad están a punto de morir

926
01:29:25,449 --> 01:29:27,993
y seré yo quien los mató.

927
01:29:29,870 --> 01:29:31,413
Un cambio notable.

928
01:29:32,331 --> 01:29:35,375
Millones de años de fría observación,

929
01:29:35,459 --> 01:29:37,169
abismal indiferencia.

930
01:29:38,712 --> 01:29:41,590
Y, ahora, todo es culpa tuya.

931
01:29:43,884 --> 01:29:46,345
Daría cualquier cosa por salvarlos.

932
01:29:48,764 --> 01:29:50,098
¿En verdad lo harías?

933
01:30:01,568 --> 01:30:02,486
Oh.

934
01:30:03,529 --> 01:30:04,446
Sí.

935
01:30:05,614 --> 01:30:07,533
Entiendo, claro.

936
01:30:09,034 --> 01:30:10,953
Has visto morir a miles de millones.

937
01:30:12,538 --> 01:30:13,372
Sí.

938
01:30:14,248 --> 01:30:15,415
¡Asesino!

939
01:30:19,545 --> 01:30:22,172
Está funcionando. Sigan así.

940
01:30:29,096 --> 01:30:30,389
¡Le crece un caparazón!

941
01:30:48,907 --> 01:30:50,367
Peor. Una armadura.

942
01:30:51,618 --> 01:30:52,786
Se está adaptando de nuevo.

943
01:31:29,406 --> 01:31:31,491
No.

944
01:31:32,618 --> 01:31:33,869
¿Qué he hecho?

945
01:31:55,557 --> 01:31:56,850
Ahora...

946
01:31:58,352 --> 01:31:59,561
Mueran.

947
01:34:34,299 --> 01:34:36,301
Subtítulos: Natalia Mascaró


