﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
想在此处添加您的广告信息？立即联系 www.OpenSubtitles.org 

2
00:00:44,386 --> 00:00:45,764
"西元33年  耶路撒冷"

3
00:00:45,973 --> 00:00:47,936
在弥赛亚的时代

4
00:00:48,394 --> 00:00:52,779
罗马帝国大肆开辟领土

5
00:00:53,571 --> 00:00:56,452
它以鲜血做为养分

6
00:00:56,661 --> 00:00:58,706
以恐惧巩固统治

7
00:00:59,166 --> 00:01:01,754
他们会夺走你所拥有的一切

8
00:01:02,088 --> 00:01:05,177
再邀请你观赏他人在竞赛中受苦

9
00:01:05,512 --> 00:01:07,933
藉此忘记自己失去的东西

10
00:01:09,435 --> 00:01:12,358
他们只会灌注你痛楚

11
00:01:14,697 --> 00:01:16,784
使你萌生复仇的欲望

12
00:01:17,034 --> 00:01:18,997
你不该回来的

13
00:01:20,374 --> 00:01:22,336
你早该杀了我

14
00:01:24,090 --> 00:01:25,467
我会的

15
00:01:38,117 --> 00:01:41,165
别太快让马耗尽力气，还有三圈！

16
00:01:41,290 --> 00:01:42,667
"八年前"

17
00:01:42,792 --> 00:01:45,465
跟上来看看啊！别丢脸！

18
00:01:45,715 --> 00:01:47,260
我追上来喽，哥哥！

19
00:01:47,469 --> 00:01:49,139
你是王子，不是战士

20
00:01:49,473 --> 00:01:51,977
犹大宾汉是一名犹太王子

21
00:01:53,564 --> 00:01:57,321
他的义兄马萨拉赛佛勒斯是罗马人

22
00:01:58,950 --> 00:02:00,995
他们互相敬爱

23
00:02:01,287 --> 00:02:03,416
也彼此竞争

24
00:02:07,800 --> 00:02:10,597
- 你作弊！
- 学你们罗马人的！

25
00:02:10,847 --> 00:02:11,766
你太伤人了！

26
00:02:12,016 --> 00:02:15,691
犹大的父亲过世时希望两个儿子...

27
00:02:15,983 --> 00:02:20,199
在分裂的土地上成为团结的象徵

28
00:02:23,330 --> 00:02:25,042
还有一圈！

29
00:02:55,226 --> 00:02:56,353
犹大

30
00:02:57,647 --> 00:02:58,983
犹大！

31
00:03:02,741 --> 00:03:03,534
犹大！

32
00:03:07,667 --> 00:03:09,045
救命啊！

33
00:03:37,225 --> 00:03:38,770
母亲？

34
00:03:39,062 --> 00:03:41,358
犹大受伤了！帮帮我！

35
00:03:41,483 --> 00:03:42,443
妈妈！

36
00:03:42,527 --> 00:03:45,408
来，帮我接住他

37
00:03:46,076 --> 00:03:48,455
- 小心点
- 发生了什麽事？

38
00:03:48,914 --> 00:03:50,125
犹大！

39
00:03:50,585 --> 00:03:52,464
- 他流了好多血
- 他还好吗？

40
00:03:52,672 --> 00:03:54,467
- 怎麽回事？
- 他绊到了石头

41
00:03:55,761 --> 00:03:57,640
帮妳哥哥叫医生

42
00:03:57,765 --> 00:03:59,476
蒂尔莎！用跑的！

43
00:03:59,603 --> 00:04:00,938
- 以斯帖？
- 是的，父亲？

44
00:04:01,105 --> 00:04:04,445
- 为犹大主人准备房间
- 拿水过来

45
00:04:05,322 --> 00:04:06,867
小心点

46
00:04:07,117 --> 00:04:08,495
拿水过来

47
00:04:10,665 --> 00:04:13,171
他伤得很重，你干了什麽好事？

48
00:04:13,296 --> 00:04:15,634
我什麽都没做，纯粹是意外

49
00:04:15,759 --> 00:04:17,011
犹大被马甩了下来

50
00:04:17,261 --> 00:04:19,808
- 我们当时在骑马...
- 赛马！

51
00:04:20,100 --> 00:04:21,144
妈

52
00:04:21,938 --> 00:04:23,482
有什麽我可以做的？

53
00:04:23,691 --> 00:04:26,154
你做的够多了，祈祷吧

54
00:04:26,363 --> 00:04:28,993
我儿子能活下来吗？

55
00:04:31,289 --> 00:04:35,673
女神密涅瓦，请治愈他的身体

56
00:04:35,881 --> 00:04:39,764
- 他好痛苦
- 都是妳的马萨拉害的

57
00:05:47,855 --> 00:05:49,734
坚强一点，犹大主人

58
00:05:53,367 --> 00:05:54,577
等一下

59
00:05:57,708 --> 00:06:00,589
妳好像天使

60
00:06:07,979 --> 00:06:09,148
蒂尔莎

61
00:06:13,489 --> 00:06:14,867
去睡吧

62
00:06:19,125 --> 00:06:20,587
晚安

63
00:06:32,067 --> 00:06:34,447
我们信不同的神，马萨拉

64
00:06:57,825 --> 00:06:59,329
还觉得好玩吗？

65
00:07:37,905 --> 00:07:40,326
- 以斯帖，跟我跳舞
- 我不能踰矩

66
00:07:40,409 --> 00:07:42,413
别人要讲什麽就去说吧

67
00:07:42,663 --> 00:07:44,709
我们来制造丑闻

68
00:07:56,733 --> 00:07:59,363
- 我帮妳
- 我来就好，你不该做

69
00:08:01,826 --> 00:08:04,206
耶路撒冷之外还有广阔的世界

70
00:08:04,289 --> 00:08:06,543
希腊，波斯，埃及

71
00:08:06,835 --> 00:08:08,297
我想亲身体验

72
00:08:08,422 --> 00:08:11,720
我不要只是读书或听旅人讲

73
00:08:12,012 --> 00:08:13,975
- 妳会这样想吗？
- 会呀

74
00:08:14,267 --> 00:08:16,897
- 但你把它说得很简单
- 并不简单

75
00:08:17,272 --> 00:08:19,151
但这就是人生

76
00:08:19,528 --> 00:08:20,530
蒂尔莎

77
00:08:21,364 --> 00:08:24,370
可以扶我回卧房吗？

78
00:08:57,935 --> 00:09:00,983
妳和马萨拉太常腻在一起了

79
00:09:01,526 --> 00:09:04,532
这样你才有东西可以抱怨

80
00:09:09,333 --> 00:09:12,047
"全世界可怜可怜我吧！"

81
00:09:12,339 --> 00:09:15,637
"我的359个神祇都不对我微笑"

82
00:09:15,930 --> 00:09:17,307
别寻我开心

83
00:09:18,267 --> 00:09:20,981
怎麽了？今天可是庆典

84
00:09:21,190 --> 00:09:23,402
是你们的宗教庆典，不是我的

85
00:09:23,528 --> 00:09:25,949
只要喝了酒，什麽人都一样

86
00:09:26,450 --> 00:09:28,161
你和蒂尔莎怎麽了？

87
00:09:28,287 --> 00:09:29,832
你母亲不希望我们交谈

88
00:09:29,957 --> 00:09:33,088
- 谁管母亲怎麽想？
- 她就是这麽想

89
00:09:35,552 --> 00:09:38,265
- 听着，犹大...
- 你喜欢蒂尔莎

90
00:09:38,557 --> 00:09:39,852
你就承认吧

91
00:09:39,977 --> 00:09:43,275
喜欢又能怎麽样？你们一家是贵族

92
00:09:43,400 --> 00:09:45,279
有什麽关系？

93
00:09:45,404 --> 00:09:48,451
我宁愿她喜欢你而非其他禽兽

94
00:09:48,618 --> 00:09:49,287
谢谢你喔

95
00:09:49,495 --> 00:09:52,125
我没说你是禽兽，只是像个禽兽

96
00:09:52,710 --> 00:09:55,339
西蒙尼德，去睡吧，马萨拉！

97
00:09:55,966 --> 00:09:58,179
- 你和蒂尔莎一定能...
- 能怎样？

98
00:09:58,304 --> 00:10:02,020
共组美满家庭，但我们不是一家人

99
00:10:02,478 --> 00:10:03,522
我没说错吧？

100
00:10:03,815 --> 00:10:06,361
我只是你家领养的低贱孤儿

101
00:10:07,155 --> 00:10:08,950
我们当然是一家人，你是我的兄弟

102
00:10:09,075 --> 00:10:10,703
永远都是

103
00:10:10,995 --> 00:10:12,874
我有的也都是你的

104
00:10:12,999 --> 00:10:14,711
我不可能拥有你的名字

105
00:10:14,836 --> 00:10:16,757
我的名字一说出来

106
00:10:16,882 --> 00:10:18,636
就会让人想起我祖父的事

107
00:10:18,802 --> 00:10:20,180
我要建立自己的名声

108
00:10:22,434 --> 00:10:25,106
马萨拉，慢着！

109
00:10:27,444 --> 00:10:28,822
马萨拉

110
00:10:29,950 --> 00:10:32,120
- 你要去哪里？
- 罗马

111
00:10:32,329 --> 00:10:35,168
你这话是什麽意思？

112
00:10:35,377 --> 00:10:36,587
皇帝在招兵买马...

113
00:10:36,712 --> 00:10:38,508
...镇压日耳曼尼亚的叛乱

114
00:10:39,133 --> 00:10:41,597
他要一堆白痴去战场上送命

115
00:10:43,726 --> 00:10:45,939
真不敢相信，我们为你做了这麽多

116
00:10:46,022 --> 00:10:48,110
你还是想替那些凶手打仗！

117
00:10:48,235 --> 00:10:49,612
我可以有稳定收入

118
00:10:49,738 --> 00:10:50,949
"稳定收入"？

119
00:10:51,074 --> 00:10:52,243
我要带着财富地位...

120
00:10:52,368 --> 00:10:53,370
回来找蒂尔莎

121
00:10:53,495 --> 00:10:56,710
- 财富不代表什麽
- 因为你有钱

122
00:10:56,835 --> 00:10:58,380
告诉蒂尔莎...

123
00:10:58,505 --> 00:11:01,553
你自己跟她说，不然就一走了之

124
00:11:16,875 --> 00:11:18,085
犹大？

125
00:11:19,337 --> 00:11:20,798
马萨拉在哪里？

126
00:11:28,773 --> 00:11:31,737
"三年後"

127
00:11:31,862 --> 00:11:32,739
马萨拉...

128
00:11:33,532 --> 00:11:35,912
希望你一切安好

129
00:11:36,705 --> 00:11:39,251
过去三年我写了无数封信给你

130
00:11:39,543 --> 00:11:41,589
都杳无回音

131
00:11:44,553 --> 00:11:46,933
我希望你只是不回信

132
00:11:47,226 --> 00:11:48,937
而非战死沙场

133
00:11:49,230 --> 00:11:52,277
我不喜欢看到食物还活着的样子

134
00:11:52,486 --> 00:11:54,532
你可能认不出现在的耶路撒冷了

135
00:11:55,700 --> 00:11:57,704
- 妳在看什麽？
- 竞技场

136
00:11:57,913 --> 00:11:59,499
罗马人继续留下他们的印记

137
00:11:59,750 --> 00:12:01,086
建造了竞技场

138
00:12:01,419 --> 00:12:04,259
等你归来，我将用你们罗马人...

139
00:12:04,467 --> 00:12:07,765
最爱的战马车羞辱你，以致敬竞技场

140
00:12:09,060 --> 00:12:12,483
不过，兄弟，我有消息要告诉你

141
00:12:12,733 --> 00:12:14,946
两个月前，以斯帖的父亲...

142
00:12:15,197 --> 00:12:17,117
为她找了一个有钱的罗马人嫁

143
00:12:19,079 --> 00:12:22,503
- 来帮妳找个特别的
- 我不需要

144
00:12:22,712 --> 00:12:25,383
我很清楚这是个错误，但还是祝福她

145
00:12:26,928 --> 00:12:29,809
我常跟母亲开玩笑说要跟以斯帖结婚

146
00:12:30,059 --> 00:12:31,562
保重

147
00:12:32,439 --> 00:12:34,735
因为身为贵族若是和奴婢结婚

148
00:12:34,860 --> 00:12:36,947
会让她早逝

149
00:12:39,620 --> 00:12:41,039
我不能让她走

150
00:12:55,484 --> 00:12:57,488
妳要是走了，我就什麽也没有了

151
00:13:01,036 --> 00:13:03,250
她成为了我的妻子

152
00:13:05,921 --> 00:13:07,675
虽然我们在一起幸福美满

153
00:13:07,967 --> 00:13:10,263
但罗马开始实施严刑峻法

154
00:13:10,471 --> 00:13:13,435
层出不穷的攻击让他们失去耐性

155
00:13:13,728 --> 00:13:16,901
幸好罗马人对我们另眼看待

156
00:13:17,151 --> 00:13:18,529
至少目前是如此

157
00:13:19,656 --> 00:13:21,076
听我的劝

158
00:13:21,493 --> 00:13:23,998
平安的回家吧

159
00:13:24,165 --> 00:13:26,002
我会听你说旅程中的故事

160
00:13:26,336 --> 00:13:27,422
犹大

161
00:13:27,922 --> 00:13:29,759
- 这是什麽？
- 不晓得

162
00:13:29,926 --> 00:13:31,930
我知道了！这是棋盘游戏

163
00:13:32,097 --> 00:13:33,433
- 多少钱？
- 五块钱

164
00:13:33,600 --> 00:13:38,109
这一名奋锐党人，今天将...

165
00:13:38,318 --> 00:13:42,034
依照往例被处以钉刑

166
00:13:42,326 --> 00:13:44,204
这项刑罚...

167
00:13:44,496 --> 00:13:47,044
是给你们所有人的警告

168
00:13:51,594 --> 00:13:54,642
- 奋锐党真要不得
- 他们想要自由

169
00:13:54,892 --> 00:13:56,311
看看代价是什麽？

170
00:13:56,437 --> 00:13:58,608
他们会让罗马全面与我们为敌

171
00:13:58,691 --> 00:13:59,568
这样有什麽自由？

172
00:13:59,652 --> 00:14:01,154
- 五块钱对吧？
- 谢谢

173
00:14:01,279 --> 00:14:03,158
要获得自由还有别的方法

174
00:14:04,452 --> 00:14:05,621
你说什麽？

175
00:14:06,206 --> 00:14:07,708
爱你的仇敌

176
00:14:07,959 --> 00:14:11,132
"爱你的仇敌"，很先进的想法

177
00:14:11,633 --> 00:14:13,010
这是事实

178
00:14:14,889 --> 00:14:16,393
神就是爱

179
00:14:16,518 --> 00:14:18,312
祂让我们分享这份爱

180
00:14:19,607 --> 00:14:21,318
当罗马人迁怒於我们其他人

181
00:14:21,443 --> 00:14:23,030
你还会有爱吗？

182
00:14:23,280 --> 00:14:25,159
仇恨和恐惧都是谎言

183
00:14:25,493 --> 00:14:27,539
让我们互相对立

184
00:14:28,124 --> 00:14:30,545
那些谎言让我们变成奴隶

185
00:14:30,879 --> 00:14:32,924
神自有安排

186
00:14:33,134 --> 00:14:34,678
若是如此

187
00:14:34,761 --> 00:14:36,181
我要怎麽过得比奴隶好？

188
00:14:38,894 --> 00:14:40,731
你为什麽不问她？

189
00:14:53,006 --> 00:14:54,091
以斯帖

190
00:14:57,598 --> 00:14:59,310
那个木匠说得没错

191
00:14:59,351 --> 00:15:00,896
一定有方法让一切更好

192
00:15:01,773 --> 00:15:03,276
还能怎麽样？

193
00:15:04,403 --> 00:15:06,156
街上满满都是穷人和病人

194
00:15:06,239 --> 00:15:07,785
我们要感激没有流落街头

195
00:15:07,951 --> 00:15:09,580
除了感激还可以做更多

196
00:15:09,830 --> 00:15:13,003
以斯帖，我知道这个世界很残酷

197
00:15:13,295 --> 00:15:16,928
但我们有责任照顾自己和所爱之人

198
00:15:17,428 --> 00:15:20,267
每个人照顾好自己，大家都能被拯救

199
00:15:20,392 --> 00:15:21,812
如果神是正直的

200
00:15:21,937 --> 00:15:23,232
我们也应该做正直的事

201
00:15:23,357 --> 00:15:24,234
如果真的有神

202
00:15:24,359 --> 00:15:26,488
祂为什麽不让世界变好？

203
00:15:47,946 --> 00:15:50,535
跟我来，这边

204
00:15:51,495 --> 00:15:53,541
快跟上

205
00:16:24,476 --> 00:16:25,896
谁在那里？

206
00:16:27,148 --> 00:16:28,067
雅各，住手

207
00:16:28,567 --> 00:16:30,196
他是我哥哥

208
00:16:30,613 --> 00:16:32,200
把刀子放下

209
00:16:34,120 --> 00:16:35,665
放下

210
00:16:42,260 --> 00:16:43,430
犹大

211
00:16:56,789 --> 00:16:59,002
- 他怎麽了？
- 他受了伤

212
00:16:59,169 --> 00:17:01,340
- 我知道，怎麽弄的？
- 在公墓

213
00:17:01,799 --> 00:17:06,015
罗马人拿我们祖先的墓碑去盖竞技场

214
00:17:06,182 --> 00:17:07,936
现在他们拿不走了

215
00:17:08,395 --> 00:17:09,565
你们是奋锐党！

216
00:17:09,732 --> 00:17:10,775
我们为你的自由而战

217
00:17:10,900 --> 00:17:13,363
在我看来你们只会让年轻人受伤

218
00:17:13,572 --> 00:17:16,453
- 我们需要医生
- 不，会引来百夫长

219
00:17:16,661 --> 00:17:18,457
拿蜡烛来

220
00:17:24,427 --> 00:17:25,971
我需要你的刀子

221
00:17:32,693 --> 00:17:34,029
你叫什麽名字？

222
00:17:34,697 --> 00:17:35,741
狄司马

223
00:17:42,003 --> 00:17:45,343
- 这样很骄傲吗？
- 你知道目的

224
00:17:45,468 --> 00:17:47,055
从凯萨的统治中独立

225
00:17:47,222 --> 00:17:48,641
让圣地不再被占领

226
00:17:48,849 --> 00:17:51,062
- 所以就杀罗马人？
- 我们报了宿怨

227
00:17:51,187 --> 00:17:53,233
你们不该在耶路撒冷闹事

228
00:17:53,526 --> 00:17:54,736
狄司马

229
00:17:55,111 --> 00:17:57,282
忍一下就过去了

230
00:17:57,492 --> 00:17:58,869
让我看看

231
00:18:07,469 --> 00:18:08,847
妳跟他们是一夥的？

232
00:18:09,265 --> 00:18:11,060
妳爱的男人可是罗马人！

233
00:18:11,185 --> 00:18:12,604
我们不是所有罗马人都杀

234
00:18:12,729 --> 00:18:14,316
死人不会因此感到安慰

235
00:18:15,485 --> 00:18:17,531
如果你父亲还活着，一定会支持我们

236
00:18:17,656 --> 00:18:19,200
你是哪位，闭上嘴

237
00:18:19,325 --> 00:18:22,206
这也是你的家园和土地

238
00:18:22,331 --> 00:18:23,793
罗马人把我们的兄弟变成奴隶

239
00:18:23,918 --> 00:18:25,170
你难道不生气？

240
00:18:25,337 --> 00:18:26,883
杀人无法改变我们的处境

241
00:18:27,008 --> 00:18:29,554
- 消极又能改变什麽？
- 维持和平

242
00:18:29,679 --> 00:18:31,683
- 和平不等於自由
- 雅各

243
00:18:32,518 --> 00:18:35,357
大祭司还有你们这些贵族...

244
00:18:35,900 --> 00:18:38,780
用服从换来凯撒另眼相待

245
00:18:40,367 --> 00:18:42,078
其他人只能卑微度日

246
00:18:47,757 --> 00:18:49,301
我不同意以暴制暴

247
00:18:51,263 --> 00:18:52,724
没有人要你同意

248
00:18:57,317 --> 00:18:59,196
别把我的家人...

249
00:18:59,363 --> 00:19:01,575
还有我的房子拖下水

250
00:19:09,925 --> 00:19:11,344
滚吧

251
00:19:12,639 --> 00:19:14,810
- 那他呢？
- 他在这里很安全

252
00:19:15,060 --> 00:19:16,354
比跟你们在一起安全

253
00:19:18,985 --> 00:19:20,654
叫你们滚！

254
00:19:24,203 --> 00:19:26,249
母亲很想抱孙子

255
00:19:26,374 --> 00:19:29,254
她每天都在问，我说很快就会有了

256
00:19:29,880 --> 00:19:32,594
但我知道她已经等不及了

257
00:19:37,730 --> 00:19:39,274
那不是很好吗

258
00:19:48,208 --> 00:19:49,252
你是犹大宾汉？

259
00:19:50,171 --> 00:19:52,215
- 跟我们走
- 你们要带他去哪里？

260
00:19:52,341 --> 00:19:55,681
别担心，我们没犯错，没事，进去吧

261
00:20:15,970 --> 00:20:17,516
我把你要的犹太人带来了

262
00:20:29,622 --> 00:20:31,751
我没什麽变，对吧？

263
00:20:33,046 --> 00:20:35,007
你看起来和罗马人...

264
00:20:35,175 --> 00:20:36,928
到处树立的雕像一模一样

265
00:20:37,388 --> 00:20:39,600
你看起来和制作这些雕像的黏土一样

266
00:20:39,809 --> 00:20:43,149
- 是大理石不是黏土
- 你就是黏土

267
00:21:05,902 --> 00:21:07,447
你瞧瞧

268
00:21:11,245 --> 00:21:13,541
快告诉我这几年来发生的一切

269
00:21:18,844 --> 00:21:20,138
进攻！

270
00:21:26,651 --> 00:21:28,238
前进！

271
00:21:28,571 --> 00:21:30,450
前进！

272
00:21:31,326 --> 00:21:33,205
我不确定你是否一切都想知道

273
00:21:33,413 --> 00:21:35,042
军旅生活如你所想

274
00:21:37,505 --> 00:21:39,885
泥泞中的无眠夜又湿又冷

275
00:21:40,678 --> 00:21:42,265
德鲁苏斯，前进啊！

276
00:21:42,431 --> 00:21:44,894
- 待在这里必死无疑！
- 那你去啊！

277
00:21:45,271 --> 00:21:46,648
有一晚在波斯...

278
00:21:46,773 --> 00:21:47,733
你叫什麽名字？

279
00:21:47,858 --> 00:21:49,153
我遇见了他

280
00:21:49,279 --> 00:21:52,535
- 你叫什麽名字？
- 马萨拉赛佛勒斯

281
00:21:52,827 --> 00:21:55,374
马萨拉赛佛勒斯军长

282
00:21:55,833 --> 00:21:57,712
这些人现在都归你管

283
00:21:58,212 --> 00:21:59,757
开始领导他们吧！

284
00:22:00,425 --> 00:22:02,470
他是本丢彼拉多

285
00:22:02,847 --> 00:22:04,683
他给了我一个机会

286
00:22:04,892 --> 00:22:06,896
他提醒了我为何而战

287
00:22:07,147 --> 00:22:08,816
跟我们的理念一致，犹大

288
00:22:09,484 --> 00:22:13,326
一个进步，繁荣，稳定的文明世界

289
00:22:15,246 --> 00:22:20,255
我以前向往的国度成为了我的战场

290
00:22:31,319 --> 00:22:35,285
我带领军队四处征战，获得至高荣耀

291
00:22:36,245 --> 00:22:38,458
我们粉碎无辜人民的自由

292
00:22:38,583 --> 00:22:40,629
只因为他们与我们不同

293
00:22:42,508 --> 00:22:44,470
杀戮的血腥...

294
00:22:47,350 --> 00:22:49,562
残酷到无法形容

295
00:22:52,276 --> 00:22:54,614
我面对的真正冲突来自於指挥官...

296
00:22:54,865 --> 00:22:56,201
...马可

297
00:22:58,288 --> 00:22:59,958
你怎麽还没攻城？

298
00:23:00,084 --> 00:23:02,129
没必要，我的命令是平定叛乱

299
00:23:02,422 --> 00:23:04,133
把四肢健全的人都杀掉

300
00:23:04,342 --> 00:23:06,303
这样谁来耕田或收成...

301
00:23:06,430 --> 00:23:09,644
我们必须镇压帝国每一个角落的叛乱

302
00:23:09,936 --> 00:23:12,315
若你想让帝国领土变成死城...

303
00:23:12,608 --> 00:23:13,652
马萨拉赛佛勒斯

304
00:23:13,944 --> 00:23:16,741
我们都知道你祖父的事

305
00:23:17,117 --> 00:23:19,079
他背叛了儒略凯撒

306
00:23:21,375 --> 00:23:23,671
被钉上十字架时嚎啕大哭

307
00:23:24,715 --> 00:23:26,343
虽然如此，我还是很感激...

308
00:23:26,469 --> 00:23:27,929
彼拉多站在我这一边

309
00:23:28,556 --> 00:23:30,852
更庆幸能够再见到你

310
00:23:31,896 --> 00:23:33,106
我也是

311
00:23:35,319 --> 00:23:37,991
想当初你只是个低贱的犹太贵族

312
00:23:41,623 --> 00:23:43,168
母亲每天都想念你

313
00:23:43,460 --> 00:23:45,672
留你一个人应付她真是对不起

314
00:23:46,216 --> 00:23:47,426
蒂尔莎呢？

315
00:23:48,178 --> 00:23:49,555
她好吗？

316
00:23:49,805 --> 00:23:51,684
蒂尔莎很好

317
00:23:53,647 --> 00:23:55,024
你能不能告诉她...

318
00:23:55,149 --> 00:23:57,362
你自己跟她说，她还没结婚

319
00:23:59,157 --> 00:24:01,119
天啊，你还留着这个

320
00:24:04,042 --> 00:24:05,419
你为什麽不回信？

321
00:24:06,463 --> 00:24:08,008
我要回什麽？

322
00:24:09,678 --> 00:24:13,143
我不知道，像是你还活着？你很好？

323
00:24:13,519 --> 00:24:15,398
什麽都好

324
00:24:15,690 --> 00:24:16,859
犹大

325
00:24:17,192 --> 00:24:19,864
我必须靠自己的力量衣锦还乡

326
00:24:20,240 --> 00:24:22,035
你们一家人给了我一切

327
00:24:23,037 --> 00:24:24,916
我希望回报这份恩情

328
00:24:25,166 --> 00:24:26,753
而现在我有能力了

329
00:24:30,677 --> 00:24:33,141
犹大，我需要你的帮忙

330
00:24:41,866 --> 00:24:44,496
到外面来一下，又有攻击事件

331
00:24:48,545 --> 00:24:50,424
抬担架的，过来这边

332
00:24:51,051 --> 00:24:53,263
大家对本丢彼拉多有何看法？

333
00:24:53,430 --> 00:24:55,434
老实说，没一句好话

334
00:24:55,894 --> 00:24:59,442
再过几天他要带领军队巡视耶路撒冷

335
00:24:59,734 --> 00:25:00,903
为什麽？

336
00:25:01,488 --> 00:25:02,990
因为奋锐党

337
00:25:03,325 --> 00:25:06,246
我试着跟他们和解，但行不通

338
00:25:06,915 --> 00:25:10,254
- 所以改派军队
- 我别无选择

339
00:25:11,507 --> 00:25:13,552
他们只希望罗马归还土地

340
00:25:14,304 --> 00:25:17,018
那不是他们的土地，而是你们富人的

341
00:25:17,143 --> 00:25:19,773
你不能期待我们重回所罗门时代

342
00:25:19,899 --> 00:25:21,026
奋锐党解决掉我们之後

343
00:25:21,151 --> 00:25:22,112
下一个就是你们

344
00:25:22,237 --> 00:25:23,531
我不在乎他们的政治诉求

345
00:25:23,614 --> 00:25:24,783
我只在乎和平

346
00:25:24,908 --> 00:25:26,286
那我们立场一致！

347
00:25:26,412 --> 00:25:28,206
奋锐党是我们的共同敌人

348
00:25:28,499 --> 00:25:31,630
你是王子，百姓都听你的

349
00:25:32,172 --> 00:25:34,803
本丢彼拉多来巡视时，绝不能出差错

350
00:25:35,178 --> 00:25:36,974
我只要求这一点

351
00:25:37,934 --> 00:25:39,730
兄弟，我离开了很久一段时间

352
00:25:40,605 --> 00:25:43,946
我现在回来是因为这件事非常重要

353
00:25:47,286 --> 00:25:48,788
我想送给你这把剑

354
00:25:50,751 --> 00:25:52,755
它陪我征战无数

355
00:25:54,800 --> 00:25:57,346
我最大的喜悦莫过於把它交给你

356
00:25:57,430 --> 00:25:58,850
不再使用它

357
00:26:08,118 --> 00:26:10,581
我会跟人民谈一谈，尽我所能

358
00:26:10,706 --> 00:26:11,666
谢谢你

359
00:26:12,126 --> 00:26:14,923
- 但你必须来吃晚饭
- 我会的

360
00:26:15,216 --> 00:26:17,428
别特别准备，简单吃就好

361
00:26:17,637 --> 00:26:19,599
我保证会很简单

362
00:26:22,647 --> 00:26:23,690
怎麽回事？

363
00:26:23,816 --> 00:26:26,529
公墓发生了攻击，是奋锐党干的

364
00:26:36,674 --> 00:26:37,926
马萨拉

365
00:26:50,576 --> 00:26:52,204
发生了什麽事，卢修斯？

366
00:26:52,496 --> 00:26:53,875
奋锐党

367
00:26:54,834 --> 00:26:57,298
他们趁天黑涌入兵营

368
00:26:58,175 --> 00:27:00,220
我们无法...

369
00:27:00,512 --> 00:27:03,393
人民用这种方式回报你的和平镇压

370
00:27:03,518 --> 00:27:05,021
你的士兵在这里做什麽？

371
00:27:05,898 --> 00:27:08,862
依照命令收集石头盖竞技场

372
00:27:09,029 --> 00:27:12,620
这里是圣地，犹太人的坟墓

373
00:27:13,037 --> 00:27:15,207
我去通知彼拉多

374
00:27:15,625 --> 00:27:19,633
高压统治只会招来灾祸，我向你保证

375
00:27:19,758 --> 00:27:22,722
你这个人没用就算了还想反叛吗？

376
00:27:28,359 --> 00:27:29,945
那是我哥的弓

377
00:27:30,070 --> 00:27:31,448
你应该好好躺着

378
00:27:34,829 --> 00:27:36,040
我没事

379
00:27:36,583 --> 00:27:38,544
我帮你重新裹伤

380
00:27:42,135 --> 00:27:43,096
坐下

381
00:27:48,398 --> 00:27:51,696
如果你还想回家，就该谨慎一点

382
00:27:51,862 --> 00:27:53,908
和那些人扯上边很危险

383
00:27:55,244 --> 00:27:58,333
他们把战斗理想化，但现实并非如此

384
00:27:58,584 --> 00:28:00,087
你又知道了？

385
00:28:01,131 --> 00:28:03,928
我知道我发现你的时候，你奄奄一息

386
00:28:04,554 --> 00:28:07,936
值得吗？这样就能和罗马人扯平？

387
00:28:08,061 --> 00:28:10,274
我们没有要扯平任何事

388
00:28:10,691 --> 00:28:12,570
自由是我们与生俱来就有的

389
00:28:12,695 --> 00:28:14,949
如果罗马人不还，我们只好夺回

390
00:28:15,074 --> 00:28:16,995
你认识几个罗马人？

391
00:28:17,413 --> 00:28:20,461
你这辈子跟罗马人交谈过吗？

392
00:28:21,045 --> 00:28:23,925
没有的话就别一概而论

393
00:28:25,053 --> 00:28:27,098
你可以在这里待到伤口复元

394
00:28:27,390 --> 00:28:29,686
好了之後，就回去跟家人团聚吧

395
00:28:29,812 --> 00:28:31,190
我也想

396
00:28:31,398 --> 00:28:32,943
但我父亲四肢健全

397
00:28:33,069 --> 00:28:34,613
所以罗马人杀了他

398
00:28:35,865 --> 00:28:37,327
我母亲还有生育能力

399
00:28:37,410 --> 00:28:39,247
所以他们对她做了别的事

400
00:28:48,431 --> 00:28:49,810
大家像平常一样就好

401
00:28:53,441 --> 00:28:54,443
他来了？

402
00:28:54,777 --> 00:28:56,823
拜托你们自然一点

403
00:29:01,958 --> 00:29:03,336
欢迎回家

404
00:29:04,964 --> 00:29:08,178
这位是我的副手德鲁苏斯军长

405
00:29:08,471 --> 00:29:10,182
- 你好
- 你好，王子

406
00:29:10,307 --> 00:29:12,980
- 我欠他一条命
- 那我们有共同点了

407
00:29:22,540 --> 00:29:25,129
我有个旅途带回来的小礼物

408
00:29:29,178 --> 00:29:32,058
全埃及最好的丝绸

409
00:29:32,768 --> 00:29:34,480
它让我想起妳

410
00:29:35,608 --> 00:29:38,321
你回来就是最好的礼物

411
00:30:01,074 --> 00:30:02,618
所以...

412
00:30:03,411 --> 00:30:05,540
妳没结婚

413
00:30:05,833 --> 00:30:08,505
凯萨的军队没教你说话要婉转？

414
00:30:10,175 --> 00:30:12,513
妳一定有上百名追求者

415
00:30:12,638 --> 00:30:13,932
是有几个

416
00:30:14,475 --> 00:30:16,271
但没有一个人比得上你

417
00:30:16,396 --> 00:30:18,441
- 少来！
- 是真的

418
00:30:19,067 --> 00:30:21,948
妳绝对值得幸福快乐

419
00:30:25,371 --> 00:30:28,419
我知道，我看起来像个怪物

420
00:30:29,296 --> 00:30:30,840
才不会

421
00:30:31,466 --> 00:30:33,929
妳知道这个伤疤

422
00:30:34,222 --> 00:30:35,558
这个则是在日耳曼尼亚留下的

423
00:30:35,683 --> 00:30:36,727
日耳曼尼亚？

424
00:30:36,893 --> 00:30:38,314
另一个无法给妳看

425
00:30:38,397 --> 00:30:40,401
我被剑刺穿，以为活不了

426
00:30:43,072 --> 00:30:44,868
当我倒在地上

427
00:30:45,703 --> 00:30:47,582
我只希望能再见妳一面

428
00:30:48,333 --> 00:30:50,128
最後一次跟妳说说话

429
00:30:54,053 --> 00:30:55,263
马萨拉！

430
00:30:57,434 --> 00:30:58,978
我给你看个东西

431
00:31:04,281 --> 00:31:06,619
有一天我会杀了妳哥哥

432
00:31:07,244 --> 00:31:09,332
我可能会先下手

433
00:31:10,835 --> 00:31:13,131
你母亲以前总是打断我们，现在换你

434
00:31:13,256 --> 00:31:14,802
我们得好好叙旧

435
00:31:15,594 --> 00:31:17,306
真是惊人

436
00:31:17,515 --> 00:31:19,560
你看着我的眼睛老实说

437
00:31:19,769 --> 00:31:22,316
你早上需要多少人帮你穿衣服？

438
00:31:24,278 --> 00:31:25,989
我真心想知道

439
00:31:26,282 --> 00:31:28,328
它看起来很像宙斯吧？

440
00:31:28,537 --> 00:31:30,624
但速度快两倍

441
00:31:30,708 --> 00:31:32,711
我知道你会喜欢它

442
00:31:32,962 --> 00:31:34,632
花了我不少钱

443
00:31:37,470 --> 00:31:41,228
- 这匹马真美
- 是啊

444
00:31:41,353 --> 00:31:42,730
你和你的人谈过了吧？

445
00:31:42,857 --> 00:31:45,570
对，我找了地方上的拉比和意见领袖

446
00:31:45,695 --> 00:31:46,655
多数人都希望和平

447
00:31:47,115 --> 00:31:48,492
那是谁反对我们？

448
00:31:49,286 --> 00:31:52,333
一些不重要的小混混和激进份子

449
00:31:52,459 --> 00:31:53,836
是那些人？

450
00:31:54,295 --> 00:31:56,048
马萨拉，他们举无轻重

451
00:31:56,174 --> 00:31:58,888
这样的话，告诉我他们的名字

452
00:31:59,681 --> 00:32:01,643
我不会跟你说

453
00:32:01,768 --> 00:32:04,941
你明知谁有罪却打算袖手旁观？

454
00:32:05,650 --> 00:32:07,362
没有人有罪

455
00:32:07,488 --> 00:32:09,533
大家只是受够了罗马的高压统治

456
00:32:10,368 --> 00:32:12,706
你知道要来巡视的人是谁吧？

457
00:32:13,208 --> 00:32:15,085
我说得还不够清楚吗？

458
00:32:15,212 --> 00:32:17,048
死亡或和平二选一

459
00:32:17,215 --> 00:32:19,052
该试的我都试了

460
00:32:19,219 --> 00:32:20,680
只换来其他人在我面前...

461
00:32:20,847 --> 00:32:22,141
羞辱我祖父和嘲笑我！

462
00:32:22,308 --> 00:32:23,310
你听起来还是像当初...

463
00:32:23,435 --> 00:32:26,066
被丢在我家门前的罗马孤儿

464
00:32:26,316 --> 00:32:28,070
你答应要帮我的！

465
00:32:28,195 --> 00:32:30,741
不，我说我会和人民谈谈，我也做了

466
00:32:30,867 --> 00:32:33,455
我不要你跟他们谈，而是要说服他们

467
00:32:33,580 --> 00:32:36,878
若你做不到，我要你告诉我敌人是谁

468
00:32:37,003 --> 00:32:38,799
因为时间不多了

469
00:32:39,467 --> 00:32:41,262
犹大，拜托

470
00:32:42,055 --> 00:32:45,436
拜托，我需要你帮我

471
00:32:46,898 --> 00:32:49,946
马萨拉，你不能强迫我做决定

472
00:32:54,371 --> 00:32:55,331
犹大！

473
00:32:55,623 --> 00:32:57,919
马萨拉！吃晚饭了！

474
00:32:58,963 --> 00:33:00,967
走，去吃点东西吧

475
00:33:36,078 --> 00:33:37,455
退後！

476
00:33:50,773 --> 00:33:53,027
这就是耶路撒冷欢迎我们的方式？

477
00:33:53,236 --> 00:33:55,991
马萨拉护民官保证不会出差错

478
00:33:56,410 --> 00:33:59,456
我和本地仕绅谈过

479
00:34:00,083 --> 00:34:02,839
确保您的安全是他们的首要之务

480
00:34:11,272 --> 00:34:12,649
什麽声音？

481
00:34:12,983 --> 00:34:14,319
- 待着别动
- 为什麽？

482
00:34:14,445 --> 00:34:15,530
听我的

483
00:34:15,989 --> 00:34:17,158
蒂尔莎？

484
00:34:17,325 --> 00:34:18,703
蒂尔莎，等等我

485
00:35:14,562 --> 00:35:15,940
不！

486
00:35:20,323 --> 00:35:21,868
龟甲阵！

487
00:35:22,160 --> 00:35:24,038
- 龟甲阵！
- 保护！

488
00:35:25,333 --> 00:35:26,544
高举盾牌！

489
00:35:28,506 --> 00:35:29,800
上箭！

490
00:35:29,967 --> 00:35:30,927
犹大！

491
00:35:31,554 --> 00:35:33,558
下去！母亲，带蒂尔莎下去！

492
00:35:34,810 --> 00:35:37,523
把犯人找出来杀了！

493
00:35:38,317 --> 00:35:40,738
这都是你造成的！给我搞定！

494
00:35:41,573 --> 00:35:43,702
蒂尔莎，快点进屋！

495
00:35:44,162 --> 00:35:45,539
动作快！

496
00:35:46,583 --> 00:35:48,295
让开！

497
00:35:48,670 --> 00:35:50,466
给我开门！

498
00:35:50,716 --> 00:35:52,345
把门打破

499
00:35:58,147 --> 00:35:59,901
开门！

500
00:36:00,861 --> 00:36:03,115
给我开门！

501
00:36:03,324 --> 00:36:04,701
狄司马！

502
00:36:06,957 --> 00:36:10,546
你知道你干了什麽好事吗？

503
00:36:10,838 --> 00:36:12,217
把门打破！

504
00:36:12,342 --> 00:36:13,761
快跑！

505
00:36:14,179 --> 00:36:15,932
你快走！

506
00:36:17,852 --> 00:36:18,980
我们和罗马是友好的

507
00:36:19,272 --> 00:36:20,984
这里是王室居所

508
00:36:21,944 --> 00:36:23,488
西蒙尼德！

509
00:36:23,572 --> 00:36:25,785
让他们全趴着！

510
00:36:26,119 --> 00:36:27,621
搜索每个房间

511
00:36:27,998 --> 00:36:30,711
把每个人都拖来这里，快！

512
00:36:32,131 --> 00:36:34,176
反抗者格杀勿论

513
00:36:34,468 --> 00:36:36,639
- 过来！
- 拜托放过她们！

514
00:36:37,098 --> 00:36:38,476
趴下！

515
00:36:38,643 --> 00:36:40,647
你做什麽？别碰我女儿！

516
00:36:40,939 --> 00:36:43,193
等等，求求你们，不！

517
00:36:48,245 --> 00:36:49,665
听我们说！

518
00:36:49,749 --> 00:36:51,460
我一个共犯都不会放过！

519
00:36:52,420 --> 00:36:54,674
是谁设的箭？

520
00:36:56,261 --> 00:36:58,682
是谁射的箭？

521
00:36:59,142 --> 00:37:00,978
是谁射...

522
00:37:08,494 --> 00:37:10,121
不，等一下，求求你！

523
00:37:10,581 --> 00:37:11,958
等等！

524
00:37:28,407 --> 00:37:30,829
承认你的罪行！

525
00:37:31,079 --> 00:37:32,999
我们什麽也没做，真的！

526
00:37:33,166 --> 00:37:34,795
承认你的罪行

527
00:37:34,878 --> 00:37:36,339
不然就所有人一起问罪！

528
00:37:36,464 --> 00:37:37,508
我们犯了什麽罪？

529
00:37:39,095 --> 00:37:40,347
马萨拉！

530
00:37:40,597 --> 00:37:42,017
马萨拉，帮帮我们！

531
00:37:42,601 --> 00:37:44,647
马萨拉，求求你！

532
00:37:48,113 --> 00:37:48,905
马萨拉！

533
00:37:49,157 --> 00:37:50,534
那支箭！

534
00:37:50,742 --> 00:37:52,788
是谁射的？

535
00:37:55,126 --> 00:37:58,174
是谁射的箭？

536
00:38:10,364 --> 00:38:11,783
母亲，别反抗！

537
00:38:11,909 --> 00:38:13,329
你的朋友来了

538
00:38:13,537 --> 00:38:14,664
马萨拉？

539
00:38:14,956 --> 00:38:16,502
求你帮帮我们

540
00:38:16,793 --> 00:38:18,672
还敢说你没窝藏奋锐党

541
00:38:20,091 --> 00:38:22,346
马萨拉？马萨拉？

542
00:38:23,557 --> 00:38:26,772
这里的人什麽也没做，求求你

543
00:38:27,064 --> 00:38:28,943
捍卫我们家

544
00:38:29,360 --> 00:38:31,113
由你来下令

545
00:38:36,666 --> 00:38:38,001
是我做的

546
00:38:40,257 --> 00:38:41,842
是我，我认罪！

547
00:38:42,051 --> 00:38:44,097
犹大，你在说什麽？

548
00:38:44,431 --> 00:38:45,725
拜托你们

549
00:38:46,059 --> 00:38:48,230
带我走，我的家人什麽也没做

550
00:38:49,274 --> 00:38:50,651
我认罪，求求你们

551
00:38:50,860 --> 00:38:52,196
他认罪了

552
00:38:52,488 --> 00:38:55,744
奋锐党不用女人，没必要抓她们

553
00:38:55,954 --> 00:38:58,500
你保证过不会出事的

554
00:38:58,792 --> 00:39:01,005
所以你是骗子还是共犯？

555
00:39:01,131 --> 00:39:04,262
- 你说我是叛徒？
- 马萨拉，下令吧

556
00:39:09,731 --> 00:39:11,776
马萨拉，求求你别这样

557
00:39:12,027 --> 00:39:13,404
全部带走

558
00:39:14,197 --> 00:39:15,700
全部带走！

559
00:39:15,826 --> 00:39:17,537
- 走了
- 不！

560
00:39:17,704 --> 00:39:20,293
- 起来
- 给我站起来

561
00:39:20,668 --> 00:39:21,837
不！

562
00:39:22,213 --> 00:39:24,259
动作快，仆人也带走

563
00:39:24,426 --> 00:39:26,137
求求你，马萨拉，不！

564
00:39:38,370 --> 00:39:39,622
德鲁苏斯，这太疯狂了！

565
00:39:39,748 --> 00:39:40,582
你知道我们什麽也没做

566
00:39:40,707 --> 00:39:43,755
女人处以钉刑，男人上奴隶船！

567
00:39:47,596 --> 00:39:49,141
要罚就罚我！

568
00:39:49,892 --> 00:39:52,439
要罚就罚我！要罚就罚我！

569
00:39:52,648 --> 00:39:54,192
够了

570
00:39:55,612 --> 00:39:57,156
冷静点，犹大！

571
00:39:57,825 --> 00:39:58,952
退後

572
00:39:59,745 --> 00:40:00,872
叫你们退後！

573
00:40:01,039 --> 00:40:02,333
退後！

574
00:40:03,419 --> 00:40:05,548
退後，不然我杀了他！

575
00:40:13,188 --> 00:40:14,274
我会杀了他

576
00:40:15,024 --> 00:40:16,528
我说我会杀了他！

577
00:40:16,862 --> 00:40:18,449
这麽做救不了她们

578
00:40:18,699 --> 00:40:20,619
她们被带到哪里去了？

579
00:40:21,287 --> 00:40:23,374
- 她们在哪里？
- 不会回来了

580
00:40:23,751 --> 00:40:25,462
你我都无法改变这个事实

581
00:40:32,684 --> 00:40:34,229
退後！

582
00:40:38,613 --> 00:40:40,157
她们会被杀

583
00:40:40,366 --> 00:40:42,829
- 拜托，求求你
- 我也求过你！

584
00:40:42,954 --> 00:40:44,833
我以兄弟名义请你帮我

585
00:40:44,958 --> 00:40:46,545
结果你宁愿包庇叛徒！

586
00:40:46,879 --> 00:40:48,674
他们还背叛了你

587
00:40:48,799 --> 00:40:51,179
一定要有人死，我必须杀鸡儆猴

588
00:40:51,304 --> 00:40:52,431
看着我，兄弟

589
00:40:52,515 --> 00:40:53,851
换作是我不会对你这麽做

590
00:40:55,437 --> 00:40:57,233
她们是你杀的

591
00:40:58,109 --> 00:41:00,739
这一切都是你咎由自取！

592
00:41:10,551 --> 00:41:12,011
继续走！

593
00:41:15,518 --> 00:41:17,898
退到最後面

594
00:41:19,609 --> 00:41:20,444
犹大！

595
00:41:23,200 --> 00:41:24,494
犹大！

596
00:41:25,036 --> 00:41:25,997
以斯帖

597
00:41:27,500 --> 00:41:29,879
你想去哪里？

598
00:41:32,802 --> 00:41:33,971
停下退伍！

599
00:41:34,514 --> 00:41:37,227
- 站起来
- 求你们可怜可怜他

600
00:41:39,064 --> 00:41:40,442
给我站起来！

601
00:41:41,777 --> 00:41:43,531
我叫你站起来！

602
00:41:47,456 --> 00:41:49,627
- 别过来
- 求求你，他需要水

603
00:41:49,793 --> 00:41:51,756
- 求求你
- 不准！

604
00:41:52,466 --> 00:41:54,010
谁来帮帮我们

605
00:42:18,265 --> 00:42:19,477
喝吧

606
00:42:36,885 --> 00:42:38,013
谢谢你

607
00:42:40,977 --> 00:42:42,772
你也会做同样的事

608
00:42:47,114 --> 00:42:48,743
站起来，犹大

609
00:42:58,303 --> 00:42:59,430
走

610
00:43:02,143 --> 00:43:05,484
- 你们要带他们去哪？
- 泰鲁斯港

611
00:43:06,611 --> 00:43:09,324
- 奴隶船？不可以！
- 我的家人

612
00:43:21,306 --> 00:43:24,354
"泰鲁斯港"

613
00:43:44,101 --> 00:43:45,228
下去

614
00:44:04,432 --> 00:44:05,726
第61号

615
00:44:06,644 --> 00:44:08,106
坐下

616
00:44:11,154 --> 00:44:13,199
叫你坐下

617
00:44:26,976 --> 00:44:29,105
右舷净空！

618
00:44:31,235 --> 00:44:33,113
船首准备！

619
00:44:33,614 --> 00:44:35,159
握桨

620
00:44:40,628 --> 00:44:43,467
求求你，你们搞错了

621
00:44:43,759 --> 00:44:46,472
- 我的家人是无辜的
- 你见不到了

622
00:44:47,516 --> 00:44:49,311
等下辈子吧

623
00:44:52,442 --> 00:44:54,321
击鼓！

624
00:44:54,655 --> 00:44:55,699
划桨！

625
00:45:11,939 --> 00:45:13,483
起来！

626
00:45:14,027 --> 00:45:15,487
给我起来

627
00:46:02,831 --> 00:46:07,339
"五年後"

628
00:46:08,216 --> 00:46:11,389
动作要和鼓声融为一体！

629
00:46:19,780 --> 00:46:21,993
我们为什麽这麽慢？

630
00:46:22,870 --> 00:46:26,669
我们不能还没开战就输了

631
00:46:26,961 --> 00:46:28,756
放下梯子！

632
00:46:29,299 --> 00:46:31,636
准备战斗！

633
00:46:32,054 --> 00:46:35,227
全速前进！保持速度！

634
00:46:43,535 --> 00:46:44,913
举桨

635
00:46:45,330 --> 00:46:46,875
举桨！

636
00:46:48,377 --> 00:46:50,173
我们为什麽这麽慢？

637
00:46:52,052 --> 00:46:53,721
让他们打起精神

638
00:47:14,680 --> 00:47:16,224
把这个人换掉

639
00:47:19,063 --> 00:47:21,526
- 不，求求你，我没事
- 出来！

640
00:47:21,859 --> 00:47:23,154
我好得很

641
00:47:23,321 --> 00:47:24,740
- 叫你出来！
- 求求你！

642
00:47:26,661 --> 00:47:28,122
你不用划了！

643
00:47:29,417 --> 00:47:32,590
- 出来！
- 我还能划，我很强壮

644
00:47:32,923 --> 00:47:34,259
拿来！

645
00:47:36,263 --> 00:47:37,432
别看

646
00:47:37,557 --> 00:47:38,935
扛出去

647
00:47:39,185 --> 00:47:40,563
别管

648
00:47:40,856 --> 00:47:42,233
活下去就对了

649
00:47:42,358 --> 00:47:43,736
别管其他人！

650
00:47:44,029 --> 00:47:46,575
"你"已经不存在

651
00:47:47,201 --> 00:47:49,998
这艘船就是你的身体

652
00:47:50,374 --> 00:47:53,672
那鼓声就是你的心跳

653
00:47:53,964 --> 00:47:55,760
而你敬拜的...

654
00:47:56,302 --> 00:47:58,431
就是罗马的荣耀！

655
00:48:00,560 --> 00:48:02,522
若船沉了

656
00:48:03,232 --> 00:48:04,778
你也活不了

657
00:48:06,072 --> 00:48:07,616
上铁炼

658
00:48:07,741 --> 00:48:09,453
升起三叉戟！

659
00:48:09,787 --> 00:48:12,167
准备交战！

660
00:48:20,265 --> 00:48:22,061
上铁炼！

661
00:48:28,198 --> 00:48:29,659
投石器就位！

662
00:48:30,285 --> 00:48:32,999
火坑就位！打开油桶！

663
00:48:33,250 --> 00:48:36,714
- 我们应该做点什麽
- 的确是

664
00:48:37,258 --> 00:48:40,973
在他们经过时低头，鞭打时忍住

665
00:48:41,433 --> 00:48:43,144
你打败不了他们

666
00:48:43,937 --> 00:48:46,150
只能跟他们比气长

667
00:48:46,442 --> 00:48:49,156
我们狠狠的撞上去

668
00:48:49,740 --> 00:48:51,535
然後用尽全力倒退

669
00:48:52,287 --> 00:48:54,082
握桨！

670
00:48:54,499 --> 00:48:59,092
全部击沉，不能让希腊人上我的船

671
00:48:59,676 --> 00:49:02,014
听见没？

672
00:49:02,849 --> 00:49:03,851
击鼓！

673
00:49:07,149 --> 00:49:08,986
所有人...

674
00:49:09,278 --> 00:49:10,238
开始...

675
00:49:11,115 --> 00:49:13,161
划桨！

676
00:49:17,837 --> 00:49:20,550
- 投石器
- 已就位

677
00:49:21,177 --> 00:49:22,721
火球

678
00:49:24,350 --> 00:49:26,896
我们要让今天成为...

679
00:49:27,856 --> 00:49:29,234
罗马的荣耀！

680
00:49:29,360 --> 00:49:30,737
"爱奥尼亚海"

681
00:49:31,029 --> 00:49:32,407
作战速度！

682
00:49:32,533 --> 00:49:34,244
作战速度！

683
00:49:34,870 --> 00:49:36,081
接近中！

684
00:49:36,707 --> 00:49:38,252
29！

685
00:49:38,753 --> 00:49:40,089
28！

686
00:49:40,381 --> 00:49:41,383
27！

687
00:49:41,550 --> 00:49:43,262
倒入沥青！

688
00:49:45,057 --> 00:49:46,893
撞击速度！

689
00:49:47,562 --> 00:49:49,524
撞击速度！

690
00:49:53,824 --> 00:49:56,621
右舷受损！

691
00:50:05,471 --> 00:50:06,682
13！

692
00:50:07,309 --> 00:50:08,352
12！

693
00:50:08,811 --> 00:50:11,442
11，10！

694
00:50:11,609 --> 00:50:12,944
收桨！

695
00:50:16,702 --> 00:50:18,748
准备撞击！

696
00:50:30,812 --> 00:50:33,360
击鼓！把鼓带到前面！

697
00:50:35,280 --> 00:50:36,991
倒退！

698
00:50:42,210 --> 00:50:44,089
划桨！

699
00:50:54,317 --> 00:50:55,904
希腊人上船了！

700
00:50:56,029 --> 00:50:57,407
倒退！

701
00:50:58,617 --> 00:51:00,287
倒退！

702
00:51:02,082 --> 00:51:03,460
听我的口令！

703
00:51:09,304 --> 00:51:11,142
- 救我！
- 去死吧！

704
00:51:12,729 --> 00:51:14,899
握桨！握桨！

705
00:51:15,358 --> 00:51:17,237
箭射过来了！

706
00:51:20,785 --> 00:51:23,166
想活下去就继续划！

707
00:51:27,883 --> 00:51:30,095
继续划！

708
00:51:32,893 --> 00:51:34,270
快後退！

709
00:51:34,395 --> 00:51:36,107
把鼓给我

710
00:51:36,901 --> 00:51:39,782
想活下去就继续划！

711
00:51:43,038 --> 00:51:44,332
走开！

712
00:51:44,749 --> 00:51:48,882
罗马人都去死！这片海归希腊管！

713
00:51:50,761 --> 00:51:52,138
倒退！

714
00:52:00,029 --> 00:52:01,908
我们必须继续划

715
00:52:02,534 --> 00:52:04,412
我们必须继续划

716
00:52:04,746 --> 00:52:08,295
大家听我说！我们必须继续划

717
00:52:08,546 --> 00:52:10,925
不划所有人都会死

718
00:52:11,301 --> 00:52:12,679
握桨！

719
00:52:13,138 --> 00:52:16,436
握桨！听我的口令！

720
00:52:16,728 --> 00:52:19,108
划桨！

721
00:52:20,486 --> 00:52:21,780
继续...

722
00:52:22,322 --> 00:52:23,868
划桨！

723
00:52:24,828 --> 00:52:25,955
所有人...

724
00:52:26,664 --> 00:52:28,878
划桨！

725
00:52:30,672 --> 00:52:31,925
继续...

726
00:52:32,551 --> 00:52:33,595
划桨！

727
00:52:36,893 --> 00:52:38,479
划桨！

728
00:52:42,779 --> 00:52:45,577
敌船即将撞击右舷！

729
00:55:29,940 --> 00:55:31,275
马萨拉！

730
00:55:32,695 --> 00:55:35,283
爱奥尼亚海传来了消息

731
00:55:35,492 --> 00:55:37,162
阿斯特罗亚号在战争中被击沉

732
00:55:37,287 --> 00:55:38,999
希腊叛军突袭了我们的船

733
00:55:40,335 --> 00:55:42,966
- 有生还者吗？
- 第三舰队全数罹难

734
00:55:43,258 --> 00:55:45,053
无人生还

735
00:55:45,262 --> 00:55:47,558
凯撒要我们以牙还牙

736
00:58:17,810 --> 00:58:20,273
你在战船上当奴隶多久了？

737
00:58:34,009 --> 00:58:35,803
我总要有所防范

738
00:58:36,680 --> 00:58:40,061
这一带很危险，有海盗和掠夺者出没

739
00:58:40,855 --> 00:58:42,149
你是哪一种？

740
00:58:42,859 --> 00:58:45,030
至少我没被上铁炼

741
00:58:46,700 --> 00:58:48,244
你被冲上岸

742
00:58:48,704 --> 00:58:51,584
戴着脚镣，背部有鞭痕

743
00:58:52,210 --> 00:58:54,673
你在战船上当奴隶，多久了？

744
00:58:56,135 --> 00:58:57,554
五年

745
00:58:58,056 --> 00:58:59,725
你的罪名是什麽？

746
00:59:00,143 --> 00:59:02,814
- 我没犯罪
- 我没要你认罪

747
00:59:02,898 --> 00:59:05,820
只是问你罪名是什麽

748
00:59:07,114 --> 00:59:08,409
煽动叛乱

749
00:59:08,826 --> 00:59:10,914
这是很严重的罪名

750
00:59:11,582 --> 00:59:14,087
- 我必须把你交给罗马当局
- 不

751
00:59:14,379 --> 00:59:17,051
- 不！
- 你是逃犯

752
00:59:17,301 --> 00:59:19,681
不这麽做会让我族陷入危险

753
00:59:19,847 --> 00:59:21,351
他们会杀了我

754
00:59:22,228 --> 00:59:23,939
我想也是

755
00:59:25,526 --> 00:59:27,405
去耶路撒冷之前

756
00:59:27,530 --> 00:59:29,325
把他丢在罗马驻防地外

757
00:59:29,450 --> 00:59:30,619
耶路撒冷

758
00:59:30,869 --> 00:59:32,581
那是我的故乡

759
00:59:32,957 --> 00:59:34,669
我的家人在那里

760
00:59:34,836 --> 00:59:37,549
你的私事与我无关

761
00:59:40,931 --> 00:59:42,852
你赛战马车？

762
00:59:43,310 --> 00:59:45,398
那是年轻人做的事

763
00:59:45,690 --> 00:59:49,239
我们老人只下注驾马车的年轻人

764
00:59:49,614 --> 00:59:52,620
只有三匹马怎麽跑？

765
00:59:54,416 --> 00:59:56,545
艾莉亚病了，让我陷入两难

766
00:59:56,712 --> 00:59:58,674
不，她快死了

767
00:59:59,216 --> 01:00:00,928
我能帮助她

768
01:00:01,680 --> 01:00:03,433
我对马很了解

769
01:00:03,851 --> 01:00:06,899
我知道这种病，叫做马皮疽

770
01:00:07,191 --> 01:00:09,236
可以用木炭治好

771
01:00:10,655 --> 01:00:12,201
我能帮助她

772
01:00:14,205 --> 01:00:15,999
我只求你...

773
01:00:16,459 --> 01:00:18,170
带我去耶路撒冷

774
01:00:18,880 --> 01:00:20,675
让我找到家人

775
01:00:21,343 --> 01:00:23,640
或至少让我找出她们的下落

776
01:00:40,256 --> 01:00:41,800
你叫什麽名字？

777
01:00:43,344 --> 01:00:44,556
犹大

778
01:00:45,474 --> 01:00:46,977
犹大宾汉

779
01:00:49,523 --> 01:00:52,112
我跟你说清楚，犹大宾汉

780
01:00:53,573 --> 01:00:55,660
你欠我一条命

781
01:00:56,662 --> 01:00:59,293
我希望你好好回报

782
01:01:01,380 --> 01:01:02,674
放开他

783
01:01:14,781 --> 01:01:16,492
杀了那个痲疯病人！

784
01:01:24,675 --> 01:01:26,011
杀了那个痲疯病人！

785
01:01:31,021 --> 01:01:32,733
别这样！住手！

786
01:01:34,110 --> 01:01:35,864
这个人是你们的邻居

787
01:01:36,031 --> 01:01:38,077
- 妥拉告诉我们...
- 等等！住手！

788
01:01:38,202 --> 01:01:41,083
...要爱人如己

789
01:01:41,500 --> 01:01:43,379
够了，住手！

790
01:01:43,671 --> 01:01:45,007
停下来

791
01:01:58,951 --> 01:02:00,120
仇恨...

792
01:02:00,453 --> 01:02:02,124
...愤怒和恐惧

793
01:02:02,457 --> 01:02:05,463
都是罗马人让我们反目成仇的谎言

794
01:02:08,052 --> 01:02:11,058
放下这些强加於你们的仇恨

795
01:02:11,851 --> 01:02:13,604
你们就会发现...

796
01:02:14,231 --> 01:02:16,192
爱才是我们的本性

797
01:02:18,948 --> 01:02:21,328
你看见了吗？

798
01:02:22,956 --> 01:02:26,504
记住我的话，马萨拉，这是毒药

799
01:02:27,381 --> 01:02:30,262
那个男人对百姓有更多影响力

800
01:02:30,554 --> 01:02:32,850
用怜悯使他们冷静

801
01:02:33,685 --> 01:02:35,522
这个拿撒勒人耶稣...

802
01:02:35,773 --> 01:02:38,945
比所有奋锐党人加起来都还要危险

803
01:02:42,160 --> 01:02:43,663
起来

804
01:02:44,164 --> 01:02:46,586
加油，站起来

805
01:02:47,838 --> 01:02:49,842
站起来，很好

806
01:02:54,894 --> 01:02:56,105
伊尔德林

807
01:02:56,355 --> 01:02:59,194
好孩子，好孩子

808
01:03:03,994 --> 01:03:05,373
来

809
01:03:07,042 --> 01:03:08,546
好孩子

810
01:03:12,094 --> 01:03:13,304
她精神不错

811
01:03:14,348 --> 01:03:15,893
还没全好

812
01:03:16,185 --> 01:03:18,314
但她愿意吃木炭了

813
01:03:18,690 --> 01:03:20,235
非常好

814
01:03:21,362 --> 01:03:22,656
艾莉亚

815
01:03:23,533 --> 01:03:25,077
我曾经有一匹这样的马

816
01:03:25,871 --> 01:03:27,249
是吗？

817
01:03:29,127 --> 01:03:31,632
难怪你这麽懂马

818
01:03:32,885 --> 01:03:33,970
谢谢你

819
01:03:34,597 --> 01:03:36,183
犹大宾汉

820
01:03:56,305 --> 01:03:59,102
你把位置搞错了，艾莉亚应该在内侧

821
01:03:59,562 --> 01:04:00,396
卡迪？

822
01:04:00,898 --> 01:04:02,609
你管好自己就好

823
01:04:03,402 --> 01:04:05,782
你如果让它们全速奔驰...

824
01:04:06,659 --> 01:04:07,912
犹大！

825
01:04:08,412 --> 01:04:10,083
它们会失控奔逃

826
01:04:25,195 --> 01:04:28,118
快让马停下来！

827
01:04:28,410 --> 01:04:30,122
想办法让马停下来！

828
01:04:31,416 --> 01:04:34,463
伊尔德林，小心！别站在跑道！

829
01:04:43,440 --> 01:04:44,274
卡迪！

830
01:04:44,775 --> 01:04:46,153
艾莉亚！

831
01:04:46,361 --> 01:04:48,658
让她停下来！

832
01:04:51,956 --> 01:04:53,960
- 艾莉亚！
- 犹大，不行！

833
01:04:54,794 --> 01:04:56,298
别过去，犹大！

834
01:04:58,802 --> 01:04:59,804
抓紧！

835
01:05:05,816 --> 01:05:07,403
缰绳给你

836
01:05:10,785 --> 01:05:12,329
她有受伤吗？

837
01:05:14,208 --> 01:05:15,585
没有大碍

838
01:05:15,795 --> 01:05:17,506
- 没事了
- 乖

839
01:05:20,303 --> 01:05:21,514
你怎麽知道会这样？

840
01:05:22,140 --> 01:05:24,520
我告诉过他要让艾莉亚在内侧

841
01:05:24,812 --> 01:05:28,110
她一阵子没跑了，跟不上速度

842
01:05:28,403 --> 01:05:30,949
她若慢下来，会让其他马乱了套

843
01:05:34,498 --> 01:05:35,875
他还好吗？

844
01:05:37,838 --> 01:05:39,173
不太妙

845
01:05:47,898 --> 01:05:51,573
你为什麽没立刻被砍头？

846
01:05:54,328 --> 01:05:56,123
我出身高贵

847
01:05:56,499 --> 01:05:59,379
让富有的犹太人慢慢被折磨死

848
01:05:59,672 --> 01:06:03,304
想必对许多罗马人来说很有意思

849
01:06:05,766 --> 01:06:09,566
没有人比罗马人更加嗜血

850
01:06:10,777 --> 01:06:14,159
百姓吃不饱，被迫成为奴隶

851
01:06:14,534 --> 01:06:19,251
凯萨竟然给更少食物，盖更多竞技场

852
01:06:20,463 --> 01:06:22,257
但我没什麽好抱怨的

853
01:06:22,967 --> 01:06:26,140
他们这种狂暴本性让我荷包赚满满

854
01:06:28,061 --> 01:06:30,398
这就是你去耶路撒冷的原因？

855
01:06:31,108 --> 01:06:33,738
我们有机会参加战马车比赛

856
01:06:34,698 --> 01:06:36,744
那里的总督正在庆祝...

857
01:06:36,869 --> 01:06:38,748
完工的巨大竞技场

858
01:06:39,040 --> 01:06:41,420
还有战马车冠军马萨拉

859
01:06:42,881 --> 01:06:44,760
马萨拉赛佛勒斯？

860
01:07:14,902 --> 01:07:18,701
希望你喝了暖和些，祝福你们一家人

861
01:07:22,667 --> 01:07:23,794
以斯帖！

862
01:07:24,421 --> 01:07:27,469
真高兴见到你，赛门，上帝保佑你

863
01:07:39,200 --> 01:07:40,995
以斯帖，怎麽了？

864
01:08:04,959 --> 01:08:06,503
我的丈夫

865
01:08:07,296 --> 01:08:09,008
我好想妳

866
01:08:09,634 --> 01:08:11,596
我真的好想妳

867
01:08:17,232 --> 01:08:18,610
犹大

868
01:08:39,485 --> 01:08:41,280
我当初不该逃走

869
01:08:41,405 --> 01:08:43,367
他们会连妳一起杀了

870
01:08:43,826 --> 01:08:45,955
我宁愿跟家人一起死去

871
01:08:46,247 --> 01:08:48,628
也不要带着罪恶感独活

872
01:08:49,838 --> 01:08:52,051
我的人生有了新的重心

873
01:08:53,428 --> 01:08:54,806
服务人群？

874
01:08:56,768 --> 01:08:58,730
我找到可以照料的人

875
01:08:59,232 --> 01:09:00,901
这些人也照料我

876
01:09:01,194 --> 01:09:03,406
一有机会我就传道

877
01:09:04,032 --> 01:09:05,744
耶稣的福音

878
01:09:06,371 --> 01:09:09,752
那个唯一怜悯你的木匠

879
01:09:09,961 --> 01:09:12,298
不管他施予的恩惠再小

880
01:09:12,423 --> 01:09:14,594
都比任何人的影响力还要大

881
01:09:14,720 --> 01:09:18,102
五年来我每天都在问自己同样问题

882
01:09:18,394 --> 01:09:20,064
妳发生了什麽事？

883
01:09:20,565 --> 01:09:22,986
我母亲和妹妹发生了什麽事？

884
01:09:27,620 --> 01:09:29,164
她们被钉上十字架了吗？

885
01:09:40,771 --> 01:09:42,482
她们被埋在哪里？

886
01:09:43,610 --> 01:09:44,988
我不知道

887
01:09:47,743 --> 01:09:49,538
一定有人知道

888
01:09:53,838 --> 01:09:55,049
马萨拉

889
01:09:55,257 --> 01:09:57,136
他现在是罗马犹太之光

890
01:09:57,345 --> 01:09:59,057
成了驻防地的指挥官

891
01:09:59,140 --> 01:10:00,727
以凯萨之名赛战马车

892
01:10:01,019 --> 01:10:02,605
你无法接近他

893
01:10:07,240 --> 01:10:08,952
你也不准接近他

894
01:10:13,251 --> 01:10:14,545
起来

895
01:10:14,921 --> 01:10:17,133
你不能待在耶路撒冷

896
01:10:17,343 --> 01:10:19,054
我在花园城门外落脚

897
01:10:19,179 --> 01:10:21,726
我会设法跟妳重新生活，如果妳愿意

898
01:10:22,352 --> 01:10:23,897
等我的消息

899
01:10:25,275 --> 01:10:26,568
犹大？

900
01:10:26,861 --> 01:10:27,738
要注意...

901
01:10:27,989 --> 01:10:30,702
诈骗者，传教者...

902
01:10:30,953 --> 01:10:32,080
还有圣者

903
01:10:32,372 --> 01:10:36,505
我们会和地方人士合作，逮捕这些人

904
01:10:37,215 --> 01:10:39,678
要是有人不肯听话

905
01:10:39,970 --> 01:10:41,682
我们会好好教训他

906
01:10:41,974 --> 01:10:43,018
这是什麽？

907
01:10:43,143 --> 01:10:45,773
一名信差带来礼物和见面的邀请函

908
01:10:46,232 --> 01:10:48,570
- 在哪里见面？
- 他说你会知道

909
01:10:50,032 --> 01:10:52,328
别怕奋锐党

910
01:10:53,788 --> 01:10:56,169
他们反抗和作乱

911
01:12:30,896 --> 01:12:33,359
我没什麽变，对吧，兄弟？

912
01:12:35,529 --> 01:12:37,074
你想做什麽？

913
01:12:38,786 --> 01:12:40,665
我的母亲和妹妹在哪里？

914
01:12:41,123 --> 01:12:42,585
她们都死了

915
01:12:44,129 --> 01:12:45,758
她们有受苦吗？

916
01:12:49,056 --> 01:12:50,768
尸体被埋在哪里？

917
01:12:51,561 --> 01:12:53,773
是你逼我的，犹大

918
01:12:54,233 --> 01:12:56,237
你为了奋锐党不惜背叛我

919
01:12:56,612 --> 01:12:57,656
你的自尊...

920
01:12:59,868 --> 01:13:00,870
快进去！

921
01:13:00,954 --> 01:13:02,833
包围这栋房子！

922
01:13:03,293 --> 01:13:04,336
懦夫

923
01:14:03,284 --> 01:14:04,245
以斯帖

924
01:14:23,157 --> 01:14:25,244
信念把你带回我身边

925
01:14:26,413 --> 01:14:28,835
也让你活下来

926
01:14:29,711 --> 01:14:31,506
那不是信念

927
01:14:33,886 --> 01:14:35,681
信念不够强烈

928
01:14:36,141 --> 01:14:37,518
是仇恨

929
01:14:38,312 --> 01:14:40,190
我心中只有仇恨

930
01:14:42,235 --> 01:14:44,198
它激起我的生存意志

931
01:14:49,667 --> 01:14:51,545
放过马萨拉吧

932
01:14:52,506 --> 01:14:56,388
上天给了我们第二次机会

933
01:14:57,015 --> 01:15:00,313
用在复仇上，你就还是个奴隶

934
01:15:02,275 --> 01:15:04,238
除了仇恨我还剩什麽？

935
01:15:07,117 --> 01:15:08,454
我啊

936
01:15:09,873 --> 01:15:11,376
你还有我

937
01:15:15,259 --> 01:15:17,388
我们闯入时马萨拉已经倒下

938
01:15:17,596 --> 01:15:21,396
攻击者至少一人，他从阳台逃了

939
01:15:22,773 --> 01:15:24,402
是奋锐党吗？

940
01:15:24,777 --> 01:15:26,406
不确定，总督

941
01:15:39,389 --> 01:15:41,435
还刻意选在皇室官邸

942
01:15:47,989 --> 01:15:49,576
你当时穿着制服

943
01:15:50,494 --> 01:15:53,667
攻击你就等於攻击罗马

944
01:15:55,963 --> 01:15:57,967
必须杀一儆百

945
01:15:58,969 --> 01:16:01,683
一个罗马人值多少条犹太人的性命？

946
01:16:04,605 --> 01:16:05,816
十个吧

947
01:16:10,784 --> 01:16:12,412
应该是20个

948
01:16:14,291 --> 01:16:16,796
去街上抓20个犹太人

949
01:16:17,464 --> 01:16:19,968
以皇帝之名处决他们

950
01:16:22,056 --> 01:16:24,435
马萨拉，让人民知道

951
01:16:24,978 --> 01:16:27,441
罗马不会再对他们有任何宽贷

952
01:16:34,122 --> 01:16:36,376
10，11，12，13，14，15，16...

953
01:16:36,626 --> 01:16:38,964
...17，18，19

954
01:16:39,298 --> 01:16:40,634
我抓了两个！

955
01:16:40,843 --> 01:16:43,932
已经有19个，再带一个人过来就好

956
01:16:50,821 --> 01:16:51,948
犹大！

957
01:16:52,615 --> 01:16:54,244
你有没有在半山腰...

958
01:16:54,286 --> 01:16:56,081
看见那20个被钉死的人？

959
01:16:56,290 --> 01:16:57,500
什麽人？

960
01:16:57,625 --> 01:17:00,840
听说有个罗马人在你家被攻击

961
01:17:01,175 --> 01:17:02,552
是你对吧

962
01:17:02,677 --> 01:17:04,054
这些人命都算在罗马头上

963
01:17:04,180 --> 01:17:05,391
你试图杀死马萨拉

964
01:17:05,641 --> 01:17:08,522
我叫你离他远一点，我警告过你！

965
01:17:08,773 --> 01:17:10,943
我要他为自己的所作所为付出代价

966
01:17:11,235 --> 01:17:12,781
不能放过他

967
01:17:12,906 --> 01:17:14,617
我眼睁睁看着父亲被杀

968
01:17:14,785 --> 01:17:17,623
我懂那种想要报仇雪恨的心情

969
01:17:18,124 --> 01:17:20,796
他们的冤屈需要获得平反

970
01:17:24,804 --> 01:17:26,933
你留在这里已经没有意义

971
01:17:27,226 --> 01:17:28,561
你什麽也没有

972
01:17:37,495 --> 01:17:39,875
你要认清现实，犹大

973
01:17:41,086 --> 01:17:43,298
你所在的世界掌控在罗马手中

974
01:17:44,008 --> 01:17:45,135
律法由他们制定

975
01:17:46,054 --> 01:17:47,515
力量由他们把持

976
01:17:48,057 --> 01:17:50,688
你不能直接和他们硬干

977
01:17:51,147 --> 01:17:52,942
但有一个办法

978
01:17:53,652 --> 01:17:55,029
竞技场

979
01:17:57,325 --> 01:17:59,162
在竞技场上...

980
01:18:00,165 --> 01:18:01,835
是没有律法的

981
01:18:02,920 --> 01:18:04,590
没有"对"...

982
01:18:05,133 --> 01:18:06,468
也没有"错"

983
01:18:06,928 --> 01:18:09,224
在场上只有竞技

984
01:18:09,433 --> 01:18:10,810
没有复仇

985
01:18:11,562 --> 01:18:13,107
你要怎麽做都行

986
01:18:13,399 --> 01:18:16,697
只要够精彩，人们就会为你欢呼

987
01:18:18,701 --> 01:18:22,082
你一心只想赢钱真是可悲

988
01:18:23,084 --> 01:18:25,130
你喂养我的马

989
01:18:25,547 --> 01:18:27,593
不代表你了解我

990
01:18:28,511 --> 01:18:30,766
五年在奴隶船上的生活

991
01:18:31,017 --> 01:18:32,979
让我知道人在想什麽

992
01:18:33,271 --> 01:18:35,484
养尊处优20年後才不过苦了5年

993
01:18:35,609 --> 01:18:38,657
你就认为你懂什麽叫受苦

994
01:18:40,285 --> 01:18:43,082
你的处境并不稀奇，犹大

995
01:18:43,792 --> 01:18:45,378
你这种人也不罕见

996
01:18:46,714 --> 01:18:49,135
我儿子为解放运动发声

997
01:18:49,594 --> 01:18:51,598
被视为反叛分子

998
01:18:52,308 --> 01:18:56,733
在街上被拖行，像猪一样被割喉

999
01:19:00,031 --> 01:19:02,453
我以前跟你一样

1000
01:19:02,537 --> 01:19:04,833
恨不得把罗马人全杀光

1001
01:19:06,043 --> 01:19:08,172
但你杀不完的

1002
01:19:09,216 --> 01:19:10,845
他们不会死

1003
01:19:11,470 --> 01:19:14,101
你杀人的速度永远不够快

1004
01:19:15,311 --> 01:19:18,526
如果马萨拉是罗马的骄傲

1005
01:19:19,820 --> 01:19:21,532
那就夺走这份骄傲

1006
01:19:22,534 --> 01:19:24,580
在竞技场上打败他

1007
01:19:24,955 --> 01:19:27,794
让罗马人吞下耻辱

1008
01:19:29,673 --> 01:19:31,385
我有罪在身

1009
01:19:32,386 --> 01:19:34,140
本来应该死的

1010
01:19:34,474 --> 01:19:36,186
他们不会让我上场

1011
01:19:36,645 --> 01:19:38,900
他们是罗马人，犹大

1012
01:19:40,069 --> 01:19:43,283
只要付出相对代价，他们什麽都愿意

1013
01:20:10,920 --> 01:20:12,382
我向您致意...

1014
01:20:12,549 --> 01:20:15,805
并祝贺竞技场启用，总督

1015
01:20:16,265 --> 01:20:18,727
这是私人聚会，没你的事

1016
01:20:19,353 --> 01:20:21,567
我不是来惹麻烦的

1017
01:20:21,900 --> 01:20:24,447
与阁下相同，我热爱竞技

1018
01:20:26,325 --> 01:20:28,496
请问哪里可以下注？

1019
01:20:29,665 --> 01:20:30,918
你要赌什麽？

1020
01:20:31,544 --> 01:20:33,089
我的战马车

1021
01:20:35,552 --> 01:20:37,598
报名很早以前就截止了

1022
01:20:38,308 --> 01:20:40,604
三千块黄金

1023
01:20:42,816 --> 01:20:45,070
能让您重新考虑吗？

1024
01:20:46,239 --> 01:20:49,037
不够的话，这样如何？

1025
01:20:49,830 --> 01:20:52,627
我愿意下三比一的赌注

1026
01:20:55,508 --> 01:20:57,094
要赌多少都行

1027
01:20:57,970 --> 01:21:00,226
这在竞争激烈的比赛中是很大的赌注

1028
01:21:00,476 --> 01:21:02,313
我不赌其他战马车

1029
01:21:03,440 --> 01:21:06,947
只赌我的骑师能赢过...

1030
01:21:07,280 --> 01:21:08,282
...马萨拉

1031
01:21:09,034 --> 01:21:11,163
这种赌注不符合惯例

1032
01:21:11,455 --> 01:21:14,628
- 也不妥当
- 对谁不妥当？

1033
01:21:15,296 --> 01:21:17,425
那些因为你打败我的骑师...

1034
01:21:17,509 --> 01:21:19,513
而赢钱的百姓吗？

1035
01:21:19,973 --> 01:21:22,269
你会打败他的，对吧？

1036
01:21:22,519 --> 01:21:24,147
他只不过是个犹太人

1037
01:21:24,856 --> 01:21:27,152
抱歉，刚才忘了提这一点

1038
01:21:27,821 --> 01:21:30,117
但你已经击垮了犹太民族

1039
01:21:30,242 --> 01:21:31,662
要再打败一个犹太人...

1040
01:21:31,787 --> 01:21:33,666
也不是难事吧

1041
01:21:34,000 --> 01:21:36,170
你说话小心一点

1042
01:21:36,504 --> 01:21:37,882
我的财产...

1043
01:21:38,759 --> 01:21:40,763
赌上你的自尊

1044
01:21:41,681 --> 01:21:43,101
应该很公平

1045
01:21:46,274 --> 01:21:49,155
三比一不够是吧？那就六比一

1046
01:21:50,324 --> 01:21:51,868
只要你们同意...

1047
01:21:52,620 --> 01:21:55,792
若我的骑师第一个冲过终点线

1048
01:21:56,084 --> 01:22:00,301
他身上的罪名全部被赦免

1049
01:22:01,595 --> 01:22:04,309
不管是什麽罪

1050
01:22:10,821 --> 01:22:11,907
很好

1051
01:22:13,911 --> 01:22:17,752
这个留给你们直到比赛结束

1052
01:22:19,088 --> 01:22:21,676
非洲人！你的骑师叫什麽名字？

1053
01:22:21,843 --> 01:22:23,639
你知道的

1054
01:22:28,106 --> 01:22:29,274
犹大！

1055
01:22:29,525 --> 01:22:31,612
缰绳收紧一点！

1056
01:22:32,656 --> 01:22:34,159
再快一点！

1057
01:22:34,618 --> 01:22:35,787
加速！

1058
01:22:41,424 --> 01:22:42,843
重心往前！

1059
01:22:47,268 --> 01:22:48,688
很好，稳住

1060
01:22:53,823 --> 01:22:55,117
不错

1061
01:22:55,952 --> 01:22:57,163
不错

1062
01:22:57,496 --> 01:22:58,957
很好，你会愈来愈快

1063
01:22:59,083 --> 01:23:00,461
我什麽都看不见

1064
01:23:01,044 --> 01:23:03,884
在竞技场上，要小心其他骑师的伎俩

1065
01:23:04,050 --> 01:23:05,554
两名骑师会先分开...

1066
01:23:05,804 --> 01:23:08,435
再把你夹在中间辗过去

1067
01:23:08,560 --> 01:23:09,896
这叫"夹击"

1068
01:23:10,062 --> 01:23:11,649
我只需要接近马萨拉

1069
01:23:11,858 --> 01:23:14,864
你以为他们会轻易让你这麽做？

1070
01:23:16,492 --> 01:23:18,370
不，战马车虽是生死竞赛

1071
01:23:18,496 --> 01:23:19,456
但它仍是竞赛

1072
01:23:19,706 --> 01:23:22,462
你要学会使用战略

1073
01:23:23,047 --> 01:23:24,132
知道吗？

1074
01:23:26,762 --> 01:23:27,514
以斯帖

1075
01:23:31,438 --> 01:23:33,107
以斯帖，请妳帮我

1076
01:23:33,233 --> 01:23:34,694
我们没什麽好说的

1077
01:23:34,861 --> 01:23:37,032
我即将和马萨拉比赛战马车

1078
01:23:37,659 --> 01:23:39,620
这是了结的唯一办法

1079
01:23:40,247 --> 01:23:41,040
拜托妳

1080
01:23:42,084 --> 01:23:44,630
妳总是照顾我们一家人

1081
01:23:45,006 --> 01:23:46,801
如果妳知道她们葬身何处

1082
01:23:47,302 --> 01:23:50,308
把我跟她们埋在一起，让我们安息

1083
01:23:50,600 --> 01:23:52,854
犹大，你不能放弃希望

1084
01:23:52,938 --> 01:23:55,067
你要相信有更好的解决方法

1085
01:23:56,779 --> 01:23:58,156
没有的

1086
01:24:06,506 --> 01:24:08,802
马萨拉驾驭的方式就像魔鬼

1087
01:24:09,429 --> 01:24:12,143
他会不顾一切取得胜利

1088
01:24:18,195 --> 01:24:19,824
你趁弯道加速时

1089
01:24:20,074 --> 01:24:21,870
马匹会让一侧的轮子翘起

1090
01:24:21,995 --> 01:24:24,207
车身倾斜你也要能够继续驾驶

1091
01:24:24,374 --> 01:24:26,295
维持平衡很重要，犹大

1092
01:24:26,545 --> 01:24:28,591
当然这是一个险招

1093
01:24:28,759 --> 01:24:32,265
但勇气和经验会让你熟能生巧

1094
01:24:34,436 --> 01:24:36,940
这是中脊

1095
01:24:37,484 --> 01:24:40,907
我会在这里尽量引导你

1096
01:24:41,240 --> 01:24:45,625
起跑後不要急着领先

1097
01:24:46,292 --> 01:24:50,050
待在後头让其他人去抢第一

1098
01:24:50,342 --> 01:24:53,723
- 最佳策略...
- 这样怎麽接近马萨拉？

1099
01:24:53,849 --> 01:24:55,560
你自然而然会接近他

1100
01:24:56,479 --> 01:24:58,817
随着每一圈过去

1101
01:24:59,694 --> 01:25:02,241
战马车的数量会愈变愈少

1102
01:25:02,700 --> 01:25:05,998
所以待在後头很重要

1103
01:25:06,624 --> 01:25:10,006
记住，犹大，只有赢家...

1104
01:25:10,882 --> 01:25:12,636
...才能活下来

1105
01:25:21,194 --> 01:25:22,238
马萨拉

1106
01:25:24,200 --> 01:25:25,745
有女人找你

1107
01:25:34,219 --> 01:25:35,890
别那麽兴奋

1108
01:25:45,909 --> 01:25:47,329
你不能跟他比赛

1109
01:25:48,748 --> 01:25:50,460
已经没有回头路

1110
01:25:50,752 --> 01:25:53,215
要记住犹大是你的兄弟

1111
01:25:53,758 --> 01:25:55,260
宾汉一家是你的家人

1112
01:25:55,637 --> 01:25:57,056
我的过去已经不存在

1113
01:25:58,851 --> 01:26:01,022
每一个人都有选择

1114
01:26:02,859 --> 01:26:04,905
你和犹大可以不要互相残杀

1115
01:26:05,239 --> 01:26:06,282
怎麽做？

1116
01:26:06,366 --> 01:26:07,953
让他丧失资格，或是...

1117
01:26:08,245 --> 01:26:09,789
...你放弃出赛

1118
01:26:10,999 --> 01:26:13,630
大家会觉得我是懦夫，我不如先去死

1119
01:26:14,130 --> 01:26:16,886
没错，你们其中一人会死

1120
01:26:17,888 --> 01:26:20,101
没有人是赢家

1121
01:26:20,519 --> 01:26:23,817
所以妳来要求我被当众羞辱

1122
01:26:24,401 --> 01:26:26,113
不，马萨拉

1123
01:26:27,323 --> 01:26:30,163
我是来告诉你即将引发的灾难

1124
01:26:32,834 --> 01:26:35,798
神会宽恕也会惩罚

1125
01:26:37,385 --> 01:26:39,264
我们信不同的神

1126
01:26:39,514 --> 01:26:40,474
马可！

1127
01:26:41,518 --> 01:26:43,480
她要求太多了

1128
01:26:46,068 --> 01:26:47,070
犹大

1129
01:26:49,450 --> 01:26:50,577
起来

1130
01:27:06,609 --> 01:27:08,236
你认识他吗？

1131
01:27:13,497 --> 01:27:14,415
不认识

1132
01:27:14,499 --> 01:27:17,421
那他就是小偷，给他应有的处罚

1133
01:27:17,546 --> 01:27:19,676
不，犹大宾汉！

1134
01:27:21,805 --> 01:27:23,350
你不记得我

1135
01:27:23,809 --> 01:27:25,688
但我记得你

1136
01:27:26,648 --> 01:27:29,821
我不会忘记把刀子架在我脖子上的人

1137
01:27:30,071 --> 01:27:31,408
我会杀了他！

1138
01:27:32,451 --> 01:27:34,664
德鲁苏斯，你发生了什麽事？

1139
01:27:34,789 --> 01:27:36,835
我知道你家人的下落

1140
01:27:37,294 --> 01:27:39,673
- 我家人都死了
- 没有

1141
01:27:39,966 --> 01:27:43,347
他说谎，罗马不关囚犯，只处死

1142
01:27:43,723 --> 01:27:46,228
彼拉多下令处以钉刑

1143
01:27:46,353 --> 01:27:47,355
但我中途把她们救走

1144
01:27:47,814 --> 01:27:50,027
送到亭拿西拉的洞窟

1145
01:27:50,278 --> 01:27:51,905
求求你，给我钱...

1146
01:27:52,156 --> 01:27:54,703
我就带你去找家人

1147
01:27:57,542 --> 01:27:59,086
我必须跟他去

1148
01:28:00,339 --> 01:28:02,844
伊尔德林，你一定要让我去，拜托你

1149
01:28:02,927 --> 01:28:04,555
搞不好她们还活着

1150
01:28:04,680 --> 01:28:05,892
是真的

1151
01:28:19,668 --> 01:28:20,712
让他站起来

1152
01:28:22,423 --> 01:28:24,219
帮他准备一匹马

1153
01:28:31,191 --> 01:28:33,153
我保证一定会回来

1154
01:28:33,278 --> 01:28:35,491
- 带着
- 为什麽？

1155
01:28:35,658 --> 01:28:38,037
他是罗马人，不可不防备

1156
01:29:07,429 --> 01:29:08,806
你为什麽要救她们？

1157
01:29:08,931 --> 01:29:12,021
为了马萨拉，他对你妹妹情有独锺

1158
01:29:12,229 --> 01:29:14,233
就算他自己不救

1159
01:29:14,317 --> 01:29:16,446
我也要帮他弥补这个过错

1160
01:29:27,050 --> 01:29:28,720
犹大，等一下

1161
01:29:48,175 --> 01:29:49,302
母亲？

1162
01:29:52,767 --> 01:29:54,896
天啊，妳还活着

1163
01:29:56,274 --> 01:29:58,319
母亲，是我啊，犹大

1164
01:29:59,781 --> 01:30:01,158
我是犹大

1165
01:30:03,872 --> 01:30:05,166
犹大？

1166
01:30:05,542 --> 01:30:06,920
我来了

1167
01:30:08,381 --> 01:30:09,425
妳的儿子

1168
01:30:21,406 --> 01:30:23,410
我好想念儿子

1169
01:30:24,579 --> 01:30:26,917
- 母亲，我在这里
- 不...

1170
01:30:27,878 --> 01:30:30,257
他在外头的阳光下玩

1171
01:30:30,716 --> 01:30:32,929
不，我在这里

1172
01:30:34,474 --> 01:30:35,851
你帮不了我们

1173
01:30:37,730 --> 01:30:39,149
蒂尔莎，发生了什麽事？

1174
01:30:39,359 --> 01:30:41,070
如果你爱我们，就忘了我们吧

1175
01:30:41,195 --> 01:30:43,199
- 怎麽回事？
- 你不是我儿子

1176
01:30:43,492 --> 01:30:45,537
- 我们有痲疯病
- 我们不乾净

1177
01:30:45,746 --> 01:30:46,539
我们有痲疯病！

1178
01:30:46,665 --> 01:30:49,712
带他出去！带他出去！

1179
01:30:50,004 --> 01:30:52,717
出去！给我走！

1180
01:30:54,179 --> 01:30:56,558
她们快死了，让我们带她们走

1181
01:30:56,850 --> 01:30:58,979
- 她们得了痲疯病
- 犹大，听我说

1182
01:31:00,108 --> 01:31:01,902
我已经尽我所能

1183
01:31:02,195 --> 01:31:03,572
我会回来带她们走

1184
01:31:03,864 --> 01:31:05,701
她们有痲疯病，在街上会被扔石头！

1185
01:31:05,868 --> 01:31:07,162
我会回来带妳们走！

1186
01:31:08,833 --> 01:31:10,586
犹大，我尽力了，我救了她们

1187
01:31:10,711 --> 01:31:12,089
你没有救她们！

1188
01:31:12,214 --> 01:31:14,593
你害她们过着生不如死的生活

1189
01:31:14,970 --> 01:31:16,932
生不如死！

1190
01:31:17,976 --> 01:31:20,188
他将为这一切付出代价

1191
01:31:59,891 --> 01:32:02,270
耶路撒冷的人民

1192
01:32:03,606 --> 01:32:05,820
罗马的盟友

1193
01:32:06,153 --> 01:32:10,119
我们颂扬人类的力量

1194
01:32:11,413 --> 01:32:12,791
白痴！

1195
01:32:12,999 --> 01:32:14,378
快弄好！

1196
01:32:14,920 --> 01:32:16,632
今天参赛的选手有...

1197
01:32:16,882 --> 01:32:19,345
来自波斯的...

1198
01:32:20,557 --> 01:32:21,934
希腊...

1199
01:32:22,351 --> 01:32:23,729
阿拉伯...

1200
01:32:25,399 --> 01:32:26,777
叙利亚...

1201
01:32:28,154 --> 01:32:29,532
衣索比亚...

1202
01:32:31,244 --> 01:32:32,580
埃及...

1203
01:32:33,874 --> 01:32:35,294
犹太...

1204
01:32:41,890 --> 01:32:43,935
以及战无不胜的...

1205
01:32:44,227 --> 01:32:45,772
...罗马！

1206
01:32:57,462 --> 01:32:59,424
好孩子，好孩子

1207
01:32:59,716 --> 01:33:01,762
我们向凯萨致敬

1208
01:33:02,430 --> 01:33:04,809
感谢他的美德...

1209
01:33:05,101 --> 01:33:07,482
...与仁慈...

1210
01:33:08,442 --> 01:33:09,986
...建造这座竞技场

1211
01:33:10,655 --> 01:33:14,286
耗费了十年的时间才竣工

1212
01:33:14,913 --> 01:33:17,084
各位将享受到...

1213
01:33:17,250 --> 01:33:19,755
犹太历史上首次...

1214
01:33:20,131 --> 01:33:21,133
准备好了吗？

1215
01:33:21,467 --> 01:33:23,137
别满脸愁容

1216
01:33:23,429 --> 01:33:25,642
眼前这名年老的智者曾告诉我...

1217
01:33:25,850 --> 01:33:28,481
只有赢家才能活下来

1218
01:33:28,856 --> 01:33:30,234
很好的建议

1219
01:33:36,496 --> 01:33:39,460
你们将见到他们追逐荣耀

1220
01:33:40,087 --> 01:33:43,051
你们将见到他们争取名誉！

1221
01:33:43,343 --> 01:33:45,556
你们将见到他们为观众而死！

1222
01:34:07,892 --> 01:34:09,728
你不该回来的

1223
01:34:10,521 --> 01:34:12,317
你早该杀了我

1224
01:34:14,279 --> 01:34:15,656
我会的

1225
01:34:36,739 --> 01:34:40,497
犹大！犹大！待在後头！

1226
01:34:46,091 --> 01:34:47,594
怎麽回事？

1227
01:35:09,888 --> 01:35:11,515
尽情享受这一圈吧！

1228
01:35:12,852 --> 01:35:15,231
我会在下一圈杀了你！

1229
01:35:48,380 --> 01:35:49,423
让开！

1230
01:35:59,317 --> 01:36:00,612
我的头盔

1231
01:36:44,948 --> 01:36:46,326
退後！

1232
01:37:30,496 --> 01:37:32,249
小心"夹击"，犹大！

1233
01:37:39,973 --> 01:37:41,476
干得好，犹大

1234
01:37:51,496 --> 01:37:54,042
吃我这一招！

1235
01:38:13,037 --> 01:38:14,415
把人抬进来！

1236
01:38:18,130 --> 01:38:19,968
快，抬上担架！

1237
01:38:25,270 --> 01:38:26,773
动作快！

1238
01:38:27,900 --> 01:38:29,111
退後！

1239
01:38:30,196 --> 01:38:32,909
- 快点让路！
- 退後！

1240
01:38:33,119 --> 01:38:34,997
- 我们要进去！
- 快！

1241
01:38:35,790 --> 01:38:36,583
快啊！

1242
01:39:03,720 --> 01:39:05,307
我要杀了你！

1243
01:39:07,561 --> 01:39:09,397
你还是不是罗马人？

1244
01:39:09,565 --> 01:39:11,443
超过他，马萨拉！

1245
01:39:40,083 --> 01:39:41,210
前方有马！

1246
01:40:20,871 --> 01:40:22,248
冲啊，艾莉亚！

1247
01:40:22,500 --> 01:40:23,501
再快一点！

1248
01:40:24,002 --> 01:40:26,173
犹大！犹大！犹大！

1249
01:40:27,927 --> 01:40:30,014
犹大！犹大！犹大！

1250
01:40:43,164 --> 01:40:46,547
输了也不是惨事！我们好好来一场！

1251
01:41:33,346 --> 01:41:35,350
还觉得好玩吗，兄弟？

1252
01:41:49,336 --> 01:41:51,047
马萨拉！

1253
01:42:02,779 --> 01:42:04,992
划桨！

1254
01:42:13,299 --> 01:42:14,050
冲啊！

1255
01:42:25,699 --> 01:42:27,577
缰绳收紧一点，犹大！

1256
01:43:30,909 --> 01:43:31,995
加油，犹大

1257
01:43:41,221 --> 01:43:42,599
杀了他！

1258
01:43:42,850 --> 01:43:44,144
马萨拉，杀了他！

1259
01:44:13,785 --> 01:44:14,995
犹大！

1260
01:45:36,196 --> 01:45:37,825
恭喜你，非洲人

1261
01:45:39,411 --> 01:45:40,914
拿走你赢的赌金吧

1262
01:45:41,081 --> 01:45:42,750
我对您的损失深感遗憾

1263
01:45:42,918 --> 01:45:43,752
损失？

1264
01:45:45,548 --> 01:45:46,925
看看这些观众

1265
01:45:48,679 --> 01:45:50,391
有多麽嗜血

1266
01:45:51,852 --> 01:45:53,814
他们都变成了罗马人

1267
01:46:50,676 --> 01:46:51,719
犹大？

1268
01:46:52,595 --> 01:46:53,974
怎麽了？

1269
01:46:56,019 --> 01:46:58,148
你赢了！应该好好庆祝

1270
01:47:00,444 --> 01:47:02,573
你知道我们的前景一片光明...

1271
01:47:03,284 --> 01:47:05,538
可以在罗马获得多少财富吗？

1272
01:47:06,540 --> 01:47:09,879
没有目的也没有牵绊的在沙漠里流浪

1273
01:47:10,380 --> 01:47:12,175
这是怎麽样的生活？

1274
01:47:12,593 --> 01:47:14,973
不会感到孤独的生活

1275
01:47:15,348 --> 01:47:17,227
我一辈子都这样生活

1276
01:47:35,054 --> 01:47:37,266
去追寻你要的人生吧

1277
01:48:25,527 --> 01:48:26,320
彼得

1278
01:48:44,773 --> 01:48:45,817
耶稣！

1279
01:48:46,109 --> 01:48:47,445
士兵来了！

1280
01:48:51,578 --> 01:48:55,669
拿撒勒人耶稣，以凯萨之名你被捕了

1281
01:48:57,215 --> 01:48:59,761
彼得！彼得！别反抗

1282
01:48:59,886 --> 01:49:01,598
你们都一样

1283
01:49:01,890 --> 01:49:04,854
拿剑之人终将死於剑下

1284
01:49:09,906 --> 01:49:12,244
耶稣！耶稣！

1285
01:49:13,412 --> 01:49:15,416
主啊，求祢帮帮我们！

1286
01:49:15,751 --> 01:49:18,422
他是我们的救世主！别带他走！

1287
01:49:18,924 --> 01:49:20,343
帮帮我们！

1288
01:49:21,095 --> 01:49:22,264
以斯帖！

1289
01:49:22,889 --> 01:49:24,268
以斯帖！

1290
01:49:24,893 --> 01:49:25,853
以斯帖！

1291
01:49:29,987 --> 01:49:31,281
以斯帖？

1292
01:49:32,826 --> 01:49:34,036
以斯帖？

1293
01:49:40,842 --> 01:49:42,553
冒牌货！

1294
01:49:42,846 --> 01:49:43,973
继续走！

1295
01:50:00,379 --> 01:50:02,050
不准给他水

1296
01:50:03,427 --> 01:50:04,972
不准给他水！

1297
01:50:05,348 --> 01:50:07,560
来，喝一点吧

1298
01:50:08,354 --> 01:50:10,650
我说不准给他水！

1299
01:50:15,618 --> 01:50:16,662
不，犹大

1300
01:50:18,374 --> 01:50:19,834
我以...

1301
01:50:20,210 --> 01:50:23,091
...自由意志献出我的生命

1302
01:50:45,990 --> 01:50:47,270
应该有人出来帮助他

1303
01:50:48,910 --> 01:50:50,660
我认为你是上帝之子！

1304
01:50:55,910 --> 01:50:57,180
处死他！

1305
01:50:57,270 --> 01:50:59,980
这是你应得的！

1306
01:51:14,230 --> 01:51:16,690
我们应该为我们的罪过而死！

1307
01:51:17,110 --> 01:51:19,740
但这个人并没有做错事！

1308
01:51:21,350 --> 01:51:22,350
耶稣？

1309
01:51:23,430 --> 01:51:26,340
当你到了你的国度後．请你依然记得我

1310
01:51:28,870 --> 01:51:33,020
今天你将和我一起去天堂

1311
01:51:41,594 --> 01:51:42,931
父啊...

1312
01:51:43,306 --> 01:51:44,850
赦免他们...

1313
01:51:45,894 --> 01:51:48,358
因为他们不知道自己在做什麽

1314
01:52:02,760 --> 01:52:03,900
一切都…

1315
01:52:05,720 --> 01:52:06,720
结束了

1316
01:52:21,640 --> 01:52:22,780
振作起来

1317
01:52:23,280 --> 01:52:25,150
行了！快点！让我们出去！

1318
01:52:36,440 --> 01:52:37,440
快点！

1319
01:53:38,567 --> 01:53:40,029
我们的病好了

1320
01:53:47,350 --> 01:53:48,450
犹大…

1321
01:54:00,066 --> 01:54:01,611
怎麽可能？

1322
01:54:06,746 --> 01:54:08,291
我要带她们走

1323
01:54:11,839 --> 01:54:12,841
来吧

1324
01:54:13,343 --> 01:54:14,970
妳们自由了

1325
01:54:22,736 --> 01:54:24,364
我失去了他

1326
01:54:24,740 --> 01:54:26,284
我失去了我的兄弟

1327
01:54:26,409 --> 01:54:27,996
你要保持信念，犹大

1328
01:55:10,120 --> 01:55:11,665
我看见你了

1329
01:55:15,464 --> 01:55:17,927
别站那麽远，靠近点

1330
01:55:20,307 --> 01:55:22,353
看看你对我做了什麽事

1331
01:55:23,563 --> 01:55:25,359
我不会轻易放过你

1332
01:55:26,569 --> 01:55:28,865
只要还剩一口气，绝不会善罢甘休

1333
01:55:29,074 --> 01:55:31,537
如果我死了，一定拖你一起下地狱！

1334
01:55:31,996 --> 01:55:34,376
用我仅存的力量结束你的生命！

1335
01:55:34,501 --> 01:55:35,294
不

1336
01:55:35,503 --> 01:55:38,300
我发誓我会重振旗鼓，然後杀了你！

1337
01:55:38,592 --> 01:55:40,638
- 不要再有残杀
- 你害我变成这样！

1338
01:55:40,763 --> 01:55:43,060
- 不要再有杀戮
- 都是你害的！

1339
01:55:47,193 --> 01:55:49,197
你还记得以前的事吗？

1340
01:55:50,408 --> 01:55:52,537
我受伤时你背着我...

1341
01:55:52,996 --> 01:55:55,626
卯足力气走好长一段路

1342
01:55:56,503 --> 01:55:58,464
我不能再争斗

1343
01:55:59,007 --> 01:56:00,720
我不能再憎恨

1344
01:56:04,518 --> 01:56:06,480
我只能背起你

1345
01:56:13,703 --> 01:56:16,417
犹大，原谅我

1346
01:56:17,126 --> 01:56:18,755
不，原谅我

1347
01:56:19,465 --> 01:56:20,842
原谅我

1348
01:56:29,150 --> 01:56:31,738
在那一天以及往後许多日子...

1349
01:56:33,241 --> 01:56:34,994
发生了许多奇迹

1350
01:56:37,708 --> 01:56:41,090
随着时间过去，原谅和理解...

1351
01:56:41,382 --> 01:56:43,595
让他们一家团聚

1352
01:56:48,229 --> 01:56:51,276
以希望和承诺迎接更好的未来

1353
01:56:52,070 --> 01:56:54,116
打美好的仗...

1354
01:56:54,407 --> 01:56:56,370
...完成比赛...

1355
01:56:57,413 --> 01:56:59,417
...保持信念

1356
01:57:11,817 --> 01:57:13,696
别回首过往，犹大

1357
01:57:14,321 --> 01:57:16,242
光明人生正在你面前展开

1358
01:57:20,709 --> 01:57:22,087
准备好了吗，兄弟？

1358
01:57:23,305 --> 01:57:29,333
支持我们，欢迎购买VIP移除所有广告，具体：www.OpenSubtitles.org
