1
00:00:00,270 --> 00:03:24,870
<i>В предыдущей серии...</i>

2
00:03:25,870 --> 00:03:28,370
Группа ВК "Мир испанских сериалов"
представляет

3
00:03:28,380 --> 00:03:31,230
СОНАТА ТИШИНЫ

4
00:03:31,230 --> 00:03:33,360
Подготовьте операционную, поторопитесь.

5
00:03:37,310 --> 00:03:38,720
Давайте, давайте.

6
00:03:38,800 --> 00:03:42,360
Верую в Бога, Отца Всемогущего,
Творца неба и земли.

7
00:03:42,440 --> 00:03:44,630
Сестра, нужно сбить температуру.

8
00:03:44,720 --> 00:03:45,720
В ванну, быстро.

9
00:03:47,480 --> 00:03:50,040
И в Иисуса Христа,
единственного Его Сына, Господа нашего:

10
00:03:52,120 --> 00:03:54,910
Который был зачат Святым Духом,

11
00:03:55,000 --> 00:03:57,040
страдал при Понтии Пилате...

12
00:03:57,120 --> 00:03:58,360
Осторожно.

13
00:03:58,760 --> 00:04:01,800
- У него коллапс. Реанимацию.
- Реанимацию.

14
00:04:01,870 --> 00:04:03,950
Был распят, умер и был погребён.

15
00:04:04,550 --> 00:04:05,910
Фонендоскоп, быстро.

16
00:04:11,190 --> 00:04:14,310
- Сошёл в ад...
- Давай, давай, давай.

17
00:04:14,400 --> 00:04:16,550
В третий день воскрес из мёртвых.

18
00:04:18,590 --> 00:04:20,080
Восшёл на небеса...

19
00:04:21,510 --> 00:04:25,040
и восседает одесную Бога
Отца Всемогущего.

20
00:04:27,550 --> 00:04:30,230
И оттуда придёт судить
живых и мёртвых.

21
00:04:30,310 --> 00:04:31,310
Вон!

22
00:04:31,680 --> 00:04:33,830
Верую в Святого Духа.

23
00:04:33,910 --> 00:04:36,040
Антонио, я здесь.
Антонио, слышишь меня?

24
00:04:36,120 --> 00:04:39,680
Святую Вселенскую Церковь.

25
00:04:39,760 --> 00:04:42,000
- Слышишь меня?
- Общение святых,

26
00:04:42,080 --> 00:04:43,830
прощение грехов,

27
00:04:44,680 --> 00:04:47,190
воскресение тела.
- Слышишь меня?

28
00:04:47,270 --> 00:04:49,360
Прошу тебя, Антонио.
- Жизнь вечную.

29
00:04:51,040 --> 00:04:52,440
Проверяем.

30
00:05:11,400 --> 00:05:13,230
Я видела, как он лежал на земле,

31
00:05:14,230 --> 00:05:15,360
он казался мёртвым.

32
00:05:15,440 --> 00:05:16,950
Папа! Папа!

33
00:05:17,230 --> 00:05:19,400
Он был белым, белым...

34
00:05:19,590 --> 00:05:20,720
Папа!

35
00:05:21,680 --> 00:05:22,910
Папа! Папа!

36
00:05:23,000 --> 00:05:24,910
Доктор, оставьте,
больше ничего нельзя сделать.

37
00:05:27,360 --> 00:05:29,760
- Отойдите.
- Он поправится, увидишь.

38
00:05:36,680 --> 00:05:38,480
Нет, если он выживет,
это будет чудом.

39
00:05:49,480 --> 00:05:55,480
2 серия
Элена

40
00:05:55,500 --> 00:06:06,480
перевод: Вера Подолякина, Тоня Ботвина, Мария Лабазина, Елена Лихоманова

41
00:06:23,000 --> 00:06:25,510
- Как он?
- Не буду вас обманывать.

42
00:06:25,590 --> 00:06:28,000
Надо посмотреть, как пойдёт дальше,
но положение тяжёлое.

43
00:06:28,080 --> 00:06:29,760
У него началось заражение крови.

44
00:06:30,550 --> 00:06:32,000
Нам остаётся только ждать.

45
00:06:32,440 --> 00:06:33,550
Он поправится?

46
00:06:33,630 --> 00:06:36,310
Ему повезло.
Если бы вы позвонили чуть позже,

47
00:06:36,400 --> 00:06:38,080
уже ничего нельзя было бы сделать.

48
00:06:40,120 --> 00:06:42,310
Где вы достали этот пенициллин?

49
00:06:43,310 --> 00:06:45,760
Где?
- У Эутимио.

50
00:06:45,830 --> 00:06:47,040
Тебя обманули.

51
00:06:47,120 --> 00:06:49,360
В этих ампулах - яд.

52
00:06:49,440 --> 00:06:50,950
Но мы несколько дней делали уколы,

53
00:06:51,480 --> 00:06:53,120
и ему явно становилось лучше.

54
00:06:53,190 --> 00:06:55,190
Я могу сказать только
о том, что я выяснил.

55
00:06:55,270 --> 00:06:57,510
В этих ампулах -
не пенициллин.

56
00:06:58,050 --> 00:07:00,560
Не понимаю, как человек твоего
положения мог так рисковать.

57
00:07:00,650 --> 00:07:03,360
Ты мог влипнуть в неприятности.
- Я их не покупал.

58
00:07:04,960 --> 00:07:08,580
Не шути со мной, Рафаэль, не шути.
Если я не смогу поднять Антонио,

59
00:07:08,620 --> 00:07:11,440
тебе придётся давать
объяснения полиции.

60
00:07:11,800 --> 00:07:13,930
Будем надеяться, что он
выкарабкается и что официально

61
00:07:13,970 --> 00:07:15,930
у него окажется осложнение
после пневмонии.

62
00:07:16,000 --> 00:07:19,830
Но это очень серьёзно, так что
молись, чтобы Антонио выкарабкался.

63
00:07:20,680 --> 00:07:23,080
- Я хочу видеть Антонио.
- Сейчас это невозможно.

64
00:07:23,160 --> 00:07:25,260
Он под действием транквилизатора.
Тебе лучше пойти отдохнуть.

65
00:07:25,300 --> 00:07:27,360
Я не пойду домой,
пока не увижу его.

66
00:07:29,260 --> 00:07:31,230
Сестра, проводите, пожалуйста,

67
00:07:31,250 --> 00:07:33,160
сеньору Монтехано
к её мужу.

68
00:07:38,120 --> 00:07:40,550
Если следы этого пенициллина
приведут ко мне,

69
00:07:40,630 --> 00:07:42,120
я и не подумаю тебя выгораживать.

70
00:07:44,820 --> 00:07:47,190
- Делай, что считаешь нужным.
- Я сделаю.

71
00:08:15,190 --> 00:08:20,190
Мадрид, зима 1946 года

72
00:08:49,680 --> 00:08:51,360
57 песет.

73
00:08:51,950 --> 00:08:54,720
- 57 песет? Я что-то разбил?
- Вы нет.

74
00:08:54,800 --> 00:08:57,120
Но вчера вечером ваши друзья
просили записать на ваш счёт.

75
00:08:59,640 --> 00:09:01,310
Так и знал, что вы это скажете.

76
00:09:15,760 --> 00:09:16,870
Идём?

77
00:09:23,270 --> 00:09:24,870
Святая Мария, матерь Божья...

78
00:09:36,360 --> 00:09:38,160
Третий свободен.

79
00:09:55,360 --> 00:09:58,550
Давай, иди домой
и немного отдохни.

80
00:09:58,630 --> 00:10:01,160
Здесь ты ничего не можешь сделать.
- Спасибо.

81
00:10:02,970 --> 00:10:04,190
Добрый день, Марта.

82
00:10:04,600 --> 00:10:07,900
Как ты?
- Ты бы проводил её до дома.

83
00:10:08,230 --> 00:10:10,040
Если будут какие-нибудь
новости, я позвоню.

84
00:10:10,540 --> 00:10:12,980
Хорошо. Спасибо, Карлос.

85
00:10:14,040 --> 00:10:15,510
Могу я что-нибудь сделать для тебя?

86
00:10:16,830 --> 00:10:18,190
Что ты сделаешь?

87
00:10:18,270 --> 00:10:20,360
Поднимешь его как Лазаря?

88
00:10:20,630 --> 00:10:23,950
Нет, такие чудеса
не в моей компетенции.

89
00:10:27,190 --> 00:10:28,310
Прости меня.

90
00:10:29,000 --> 00:10:31,760
Не волнуйся, тебе и так досталось.

91
00:10:58,800 --> 00:11:00,760
Добрый день, сеньориты.

92
00:11:03,230 --> 00:11:04,360
Матушка.

93
00:11:04,950 --> 00:11:06,310
Сними очки.

94
00:11:10,190 --> 00:11:11,480
Ты откуда?

95
00:11:12,760 --> 00:11:15,230
- Тебе лучше не знать.
- Так не может продолжаться.

96
00:11:15,310 --> 00:11:17,230
Ты же слышал,
что тогда сказал отец.

97
00:11:17,310 --> 00:11:18,910
Или начнёшь вести себя...

98
00:11:19,000 --> 00:11:21,190
Я всё тогда понял.

99
00:11:21,940 --> 00:11:24,480
Не надо повторять.
- Басилио!

100
00:11:27,080 --> 00:11:28,720
Не разговаривай так с матерью.

101
00:11:31,160 --> 00:11:33,760
Почему бы вам обеим не помолчать?
У меня болит голова.

102
00:11:39,120 --> 00:11:40,230
А ты что здесь делаешь?

103
00:11:40,910 --> 00:11:43,590
Она оставалась ночевать.
Её отец в больнице.

104
00:11:44,310 --> 00:11:45,680
А что с ним произошло?

105
00:11:46,080 --> 00:11:47,230
Мы пока не знаем.

106
00:11:47,400 --> 00:11:49,160
Моя мать всё ещё в больнице.

107
00:11:51,360 --> 00:11:52,760
С вашего позволения...

108
00:11:54,610 --> 00:11:55,830
Матушка.

109
00:12:01,510 --> 00:12:03,510
Мама, почему ты ему
ничего не скажешь?

110
00:12:03,590 --> 00:12:04,910
Да помолчи ты.

111
00:12:15,870 --> 00:12:17,360
- Добрый день.
- Добрый.

112
00:12:31,120 --> 00:12:34,910
О, Дионисио, давненько
ты ко мне не заглядывал.

113
00:12:34,970 --> 00:12:36,550
Входи, входи.
- Спасибо.

114
00:12:38,400 --> 00:12:41,720
- Что случилось? Завёл невесту, что ли?
- Так и есть, донья Селия.

115
00:12:42,160 --> 00:12:46,040
Ага, пирожки, как хорошо,
а я только что сварила кофе.

116
00:12:46,760 --> 00:12:50,040
Ну, надеюсь, она хорошая девушка.
- Очень серьёзная, донья Селия.

117
00:12:50,120 --> 00:12:53,000
Это дочь моего шефа, нотариуса.
- Кстати, этот тоже

118
00:12:53,080 --> 00:12:55,720
давно ко мне не заглядывал,
но в конечном счёте...

119
00:12:56,120 --> 00:12:58,120
Ну, так что хочешь?

120
00:12:59,270 --> 00:13:00,680
Ну, это, донья Селия...

121
00:13:02,080 --> 00:13:04,760
Я пришёл...
Пришёл к вам, потому что...

122
00:13:05,800 --> 00:13:07,590
мне нужно снять у вас номер.

123
00:13:07,680 --> 00:13:11,590
И ради этого такая таинственность?
Мог бы и по телефону сказать.

124
00:13:11,680 --> 00:13:14,040
Э... нет.

125
00:13:14,230 --> 00:13:16,870
Девушка, которую я хочу
привести, - моя невеста.

126
00:13:17,080 --> 00:13:20,510
Диони, ты знаешь,
что в этом доме жёсткие правила.

127
00:13:20,590 --> 00:13:22,000
- Да, но...
- Никаких но.

128
00:13:22,080 --> 00:13:24,230
Это нормально, что тебе
нужна разрядка,

129
00:13:24,310 --> 00:13:25,760
но даже не думай,

130
00:13:25,830 --> 00:13:28,120
что я позволю привести сюда
твою будущую жену.

131
00:13:28,190 --> 00:13:31,310
Я знаю, донья Селия, и полностью
согласен с вами.

132
00:13:32,370 --> 00:13:34,360
Но я влюбился не на шутку.

133
00:13:34,440 --> 00:13:36,640
Она знает о твоих планах
обесчестить её?

134
00:13:36,700 --> 00:13:38,740
Потому что именно это ты с ней
и сделаешь - обесчестишь.

135
00:13:38,820 --> 00:13:41,040
Но это не так,
донья Селия, честно.

136
00:13:41,630 --> 00:13:43,480
Мы уже кое-чем занимались.

137
00:13:43,550 --> 00:13:45,590
До конца не доходили,
этого пока не было,

138
00:13:45,930 --> 00:13:48,360
но кое-чем мы занимались,
и с тех пор я не могу ни есть,

139
00:13:48,440 --> 00:13:51,310
ни думать, ни учиться.
- Диони, я запуталась.

140
00:13:51,340 --> 00:13:53,160
Не понимаю, о чём ты меня просишь.

141
00:13:55,080 --> 00:13:57,850
Смотрите, донья Селия,
я бы хотел привести её вечером,

142
00:13:57,880 --> 00:14:01,550
чтобы вы с ней познакомились,
и она увидела, что вы хорошая женщина.

143
00:14:01,840 --> 00:14:04,510
И чтобы увидела,
что это приличный дом.

144
00:14:08,370 --> 00:14:09,830
Кроме того...

145
00:14:10,160 --> 00:14:11,830
я бы нашёл,
чем вас отблагодарить.

146
00:14:12,510 --> 00:14:14,310
Вы ведь знаете моего отца и...

147
00:14:16,800 --> 00:14:19,190
Приятный человек, настоящий мужчина

148
00:14:19,680 --> 00:14:21,910
и всегда оставляет хорошие чаевые.

149
00:14:25,320 --> 00:14:27,800
Дон Рафаэль, вас ожидают.

150
00:14:28,120 --> 00:14:29,800
Зайдите и закройте дверь.

151
00:14:31,020 --> 00:14:34,590
- Но сеньор, они в зале...
- Где ты взял пенициллин?

152
00:14:42,630 --> 00:14:46,400
Мне его достал один из моих постоянных контактов,
я уже вам говорил, я больше ничего не знаю.

153
00:14:47,630 --> 00:14:48,760
Конечно.

154
00:14:49,290 --> 00:14:51,720
Забрал свою долю и готово, так?

155
00:14:52,040 --> 00:14:53,590
И наплевать, что там за товар?

156
00:14:53,820 --> 00:14:56,040
Всё равно,
что в ампулах на самом деле?

157
00:14:57,720 --> 00:14:58,940
В настоящий момент

158
00:14:59,000 --> 00:15:00,830
мой лучший друг находится в больнице

159
00:15:00,860 --> 00:15:02,800
между жизнью и смертью

160
00:15:02,870 --> 00:15:05,080
из-за лекарства, что ты мне дал.

161
00:15:06,440 --> 00:15:09,120
Ты меня поставил
в затруднительное положение.

162
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
Если Антонио умрёт,

163
00:15:11,400 --> 00:15:13,510
мне придётся
многое объяснить.

164
00:15:13,590 --> 00:15:17,190
Так что повторю ещё раз,
где ты, чёрт возьми, взял пенициллин?

165
00:15:19,480 --> 00:15:21,510
Сеньор, вы же понимаете,

166
00:15:22,440 --> 00:15:24,720
я ничего не знал.
- Собирай свои вещи и проваливай.

167
00:15:25,190 --> 00:15:27,000
Я больше не желаю
тебя здесь видеть.

168
00:15:27,230 --> 00:15:28,910
И скажи "спасибо",
что я не заявил на тебя.

169
00:15:34,360 --> 00:15:35,480
Нет.

170
00:15:36,550 --> 00:15:38,590
Мы с вами так не договаривались.

171
00:15:38,680 --> 00:15:41,480
Вам известно о моей преданности.
Я очень рисковал.

172
00:15:41,800 --> 00:15:44,440
Я рисковал головой ради этих ампул.

173
00:15:44,510 --> 00:15:47,720
Вы рисковали ради денег,
моих денег.

174
00:15:47,910 --> 00:15:50,270
Вы и так хорошо обогатились
за мой счёт со своими делишками.

175
00:15:50,360 --> 00:15:53,040
Но ведь вы тоже
получаете прибыль, не так ли?

176
00:15:53,630 --> 00:15:56,800
Здесь у каждого из нас своя выгода,
не забывайте об этом.

177
00:15:57,060 --> 00:15:58,310
Вы мне угрожаете?

178
00:16:00,910 --> 00:16:02,190
Нет, дон Рафаэль.

179
00:16:03,830 --> 00:16:04,950
Я лишь хочу...

180
00:16:05,870 --> 00:16:08,630
Я лишь хочу, чтобы вы понимали,
что совершаете ошибку.

181
00:16:17,240 --> 00:16:19,120
Зарплата за два месяца.

182
00:16:28,450 --> 00:16:30,120
Вы же это не всерьёз.

183
00:16:30,800 --> 00:16:32,760
Собирайте свои вещи и проваливайте.

184
00:16:32,830 --> 00:16:34,190
У меня много работы.

185
00:16:48,230 --> 00:16:49,360
Дон Рафаэль.

186
00:16:54,290 --> 00:16:56,440
Я вас уверяю,
что это не сойдёт вам с рук.

187
00:16:57,510 --> 00:16:58,630
Хорошего дня.

188
00:17:11,270 --> 00:17:15,160
Что? Сюрприз?
Но что это будет за сюрприз?

189
00:17:15,230 --> 00:17:17,630
Если я скажу,  это уже
не будет сюрпризом, Хулита.

190
00:17:17,720 --> 00:17:19,080
Но куда мы пойдём?

191
00:17:19,160 --> 00:17:20,270
В одно место.

192
00:17:21,190 --> 00:17:22,480
Это дом моей тёти.

193
00:17:23,120 --> 00:17:25,800
Она хочет с тобой познакомиться
и поэтому позвала нас на полдник.

194
00:17:26,190 --> 00:17:28,120
Ну вот, я тебе всё и рассказал.
Довольна?

195
00:17:28,190 --> 00:17:31,360
Постой, какая ещё тётя?
Я думала, вся твоя семья в Куэнке.

196
00:17:31,440 --> 00:17:33,360
Конечно, она оттуда,
из Лас Педроньерас.

197
00:17:33,440 --> 00:17:35,230
Она переехала сюда жить...
- Но...

198
00:17:35,310 --> 00:17:37,760
Хватит уже вопросов.
Мы идём или не идём?

199
00:17:38,870 --> 00:17:40,310
Хорошо.

200
00:17:40,680 --> 00:17:43,120
Но Элена составит нам компанию.

201
00:17:43,190 --> 00:17:45,480
Я не сильно доверяю
твоим сюрпризам.

202
00:17:46,610 --> 00:17:49,550
Ты не доволен?
- Я? Нет же. Чем я могу быть не доволен?

203
00:17:49,610 --> 00:17:52,720
Хорошо, пускай идёт с нами.
- Дионисио, зайди в мой кабинет.

204
00:17:53,780 --> 00:17:56,590
Давай закрепим вопросы к экзамену.
- Хорошо.

205
00:17:56,880 --> 00:17:58,550
Ну же, у меня мало времени.

206
00:18:16,080 --> 00:18:18,800
- Фермина, доброй ночи.
- Ой, Марта.

207
00:18:18,870 --> 00:18:21,120
Прости, я услышала шаги

208
00:18:21,190 --> 00:18:23,910
и подумала, что это, возможно, Камило.
- Нет. Всё хорошо?

209
00:18:24,000 --> 00:18:27,870
Да, да.
Просто он опять где-то пропадает.

210
00:18:28,310 --> 00:18:30,610
На этот раз он связался
с женатым хирургом,

211
00:18:30,620 --> 00:18:33,500
у которого двое детей.
- Дети?

212
00:18:33,560 --> 00:18:36,810
Да, дочка, да,
здесь все вокруг

213
00:18:36,930 --> 00:18:38,920
притворяются, кем не являются
на самом деле.

214
00:18:38,950 --> 00:18:41,800
А в итоге всё заканчивается плохо,
как всегда.

215
00:18:44,120 --> 00:18:47,040
Ой, прости,
я тут рассказываю о своей жизни,

216
00:18:47,120 --> 00:18:49,170
а у тебя ведь муж в больнице.
Как он?

217
00:18:49,200 --> 00:18:51,870
Плохо, Фермина.
Он без сознания.

218
00:18:52,580 --> 00:18:55,010
Врач говорит, что нужно
наблюдать за его состоянием.

219
00:18:55,060 --> 00:18:56,270
Бедняжка.

220
00:18:57,320 --> 00:19:00,840
Я никогда не смогу отблагодарить его
за то, что он сделал для моего сына.

221
00:19:00,890 --> 00:19:02,930
Если бы мой сын ушёл на войну,

222
00:19:02,960 --> 00:19:04,550
не знаю, что бы я без него делала.

223
00:19:04,700 --> 00:19:07,630
Антонио всегда помогал тому,
кто в этом нуждался.

224
00:19:09,190 --> 00:19:10,800
А я его не достойна.

225
00:19:10,870 --> 00:19:13,800
Что?
Но что за глупости ты говоришь?

226
00:19:13,870 --> 00:19:16,260
Многие бы хотели,
чтобы рядом с ними

227
00:19:16,300 --> 00:19:17,680
была такая жена, как у Антонио.

228
00:19:18,000 --> 00:19:21,660
- Я чувствую, что я его подвела.
- Все ошибаются. Неужели ты думаешь,

229
00:19:21,690 --> 00:19:24,400
что бывают идеальные семьи?
Так вот нет.

230
00:19:24,480 --> 00:19:27,190
Просто, естественно, все стараются
не выносить сор из избы.

231
00:19:28,760 --> 00:19:30,450
Кто-то больше,
кто-то меньше.

232
00:19:32,010 --> 00:19:32,880
Доброй ночи.

233
00:19:32,960 --> 00:19:35,630
- Доброй ночи, дорогая. Отдыхай.
- Ты тоже.

234
00:19:42,800 --> 00:19:44,550
Я должна вернуться к твоему отцу.

235
00:19:45,270 --> 00:19:46,680
Но не хочу,
чтобы ты оставалась одна.

236
00:19:46,760 --> 00:19:49,140
Тебе придётся ночевать у Хулиты,
пока всё не образуется.

237
00:19:49,260 --> 00:19:52,440
Хорошо?
- Когда я смогу его увидеть?

238
00:19:52,730 --> 00:19:53,950
Пока не известно.

239
00:19:55,080 --> 00:19:56,550
Ему станет лучше, правда?

240
00:19:57,740 --> 00:20:00,440
- Не знаю.
- Что мы будем делать?

241
00:20:03,590 --> 00:20:07,550
Не знаю, дочка. Мы не знаем,
ни когда он очнётся, ни в каком состоянии.

242
00:20:09,400 --> 00:20:10,690
У нас уйма долгов.

243
00:20:10,740 --> 00:20:13,040
Я также не знаю,
как буду платить за больницу.

244
00:20:13,250 --> 00:20:15,310
И поэтому вы выдаёте меня
замуж за Маурисио.

245
00:20:16,440 --> 00:20:19,120
Тогда все проблемы решились бы
в одно мгновение.

246
00:20:19,830 --> 00:20:21,000
Кто тебе это сказал?

247
00:20:22,530 --> 00:20:23,760
Он сам.

248
00:20:25,360 --> 00:20:27,550
Буквально за пару минут
до папиного приступа.

249
00:20:30,870 --> 00:20:32,480
Когда ты собиралась
рассказать мне об этом?

250
00:20:34,810 --> 00:20:37,870
Твой отец считает, что таким образом
ты, по крайней мере, выберешься из нищеты.

251
00:20:38,440 --> 00:20:40,600
Но это не ему нужно
выходить замуж за Маурисио.

252
00:20:40,820 --> 00:20:42,270
Он хороший человек,  дочка.

253
00:20:43,160 --> 00:20:44,590
Он заступился за тебя
в обувном магазине

254
00:20:44,610 --> 00:20:46,480
и помог твоему отцу
выйти из тюрьмы.

255
00:20:46,550 --> 00:20:48,270
И я ему за это благодарна, мама.

256
00:20:49,080 --> 00:20:51,950
Но я не хочу выходить замуж
за человека на 15 лет старше меня.

257
00:20:52,360 --> 00:20:54,720
И мне не волнуют его деньги,
его власть, мне это не важно.

258
00:20:56,550 --> 00:20:58,830
- Я знаю, что это несправедливо, дочка.
- Да, несправедливо.

259
00:20:59,660 --> 00:21:01,720
Несправедливо,
потому что это моя жизнь.

260
00:21:03,810 --> 00:21:05,080
Мама...

261
00:21:05,830 --> 00:21:07,870
Почему вы не позволяете
Рафаэлю помочь вам?

262
00:21:08,380 --> 00:21:11,480
- А при чём здесь вообще Рафаэль?
- Просто я этого не понимаю, мама.

263
00:21:11,650 --> 00:21:14,550
Он же ваш друг, так?
- Он уже и так нам много раз помогал.

264
00:21:14,650 --> 00:21:16,040
И что?

265
00:21:16,460 --> 00:21:18,510
За всё приходится платить
и иногда очень дорого.

266
00:21:18,590 --> 00:21:20,980
А вот мне дорого обойдётся брак
с человеком, которого я не люблю

267
00:21:21,000 --> 00:21:22,360
и  не полюблю никогда.

268
00:21:51,630 --> 00:21:52,760
Здесь всё?

269
00:21:53,050 --> 00:21:57,080
Ты доверяешь мне, я доверяю тебе.
Таковы правила игры.

270
00:21:58,950 --> 00:22:00,160
Ты новичок.

271
00:22:01,270 --> 00:22:02,400
Нет.

272
00:22:03,040 --> 00:22:05,800
Если хочешь выжить в этом бизнесе,
никогда не ври,

273
00:22:06,040 --> 00:22:07,480
потому что врать ты не умеешь.

274
00:22:33,210 --> 00:22:34,760
Идём отсюда,
поторапливайся.

275
00:22:46,340 --> 00:22:48,720
Завтра ты пойдёшь с нами
на прогулку.

276
00:22:48,800 --> 00:22:51,000
Нет, я не настроена на прогулки.

277
00:22:51,080 --> 00:22:54,590
Но ведь ты же должна выходить.
Хуже всего сидеть дома.

278
00:22:54,680 --> 00:22:57,280
Я встречаюсь с Диони, но ведь мы
можем проводить время и втроём.

279
00:22:57,320 --> 00:22:59,230
Нет, мне не нравится
быть третьей лишней.

280
00:22:59,590 --> 00:23:02,590
Кроме того, прости,
но в компании с твоим женихом

281
00:23:02,870 --> 00:23:05,310
мне ужасно скучно.
- Я тебя могу попросить об одолжении?

282
00:23:06,800 --> 00:23:09,510
Я же тебе говорила,
что в последнее время

283
00:23:09,590 --> 00:23:10,950
его ручки стали
слишком шаловливыми.

284
00:23:12,040 --> 00:23:14,870
- Хулита, не говори, что вы...
- Нет, нет, что ты.

285
00:23:15,630 --> 00:23:18,590
Просто он видел меня немного...
раздетой.

286
00:23:19,510 --> 00:23:20,630
Немного.

287
00:23:23,190 --> 00:23:24,950
Слушай, будь осторожна
с этим парнем,

288
00:23:25,000 --> 00:23:27,230
потому что у него на лбу
написано, что он опасен.

289
00:23:27,630 --> 00:23:29,160
Не представляешь насколько.

290
00:23:30,680 --> 00:23:33,270
Знаешь, когда он меня целует,

291
00:23:33,720 --> 00:23:34,830
меня бросает в жар

292
00:23:34,910 --> 00:23:37,720
и я сгораю от желания быть с ним,
со мной такого никогда не было.

293
00:23:43,590 --> 00:23:44,910
У тебя такое было?

294
00:23:49,800 --> 00:23:50,910
Ладно...

295
00:23:51,400 --> 00:23:54,190
Но ведь нет ничего плохого
в том, что я чувствую.

296
00:23:55,190 --> 00:23:56,680
Это же то же самое,
что любовь.

297
00:23:57,400 --> 00:23:58,510
Нет?

298
00:23:59,800 --> 00:24:00,950
К Дионисио?

299
00:24:01,830 --> 00:24:04,080
Не знаю, он твой жених,
наверное, так и должно быть.

300
00:24:08,830 --> 00:24:10,270
На самом деле я не жалуюсь.

301
00:24:11,000 --> 00:24:13,720
По крайней мере, я не с доном Маурисио.
- А что?

302
00:24:14,440 --> 00:24:17,550
Что не так с судьёй?
- Да, я имею в виду мою сестру.

303
00:24:17,800 --> 00:24:19,910
Моя мать решительно настроена
выдать её замуж за него.

304
00:24:20,680 --> 00:24:24,080
Так что мне ещё
повезло с Дионисио.

305
00:24:24,160 --> 00:24:26,800
Если бы меня сватали этому
щёголю, я бы умерла.

306
00:24:29,950 --> 00:24:32,680
Ой, что ж такое,
я всё болтаю и болтаю.

307
00:24:33,160 --> 00:24:34,760
Ладно,  давай спать.

308
00:24:49,550 --> 00:24:50,910
Я не крал ваши деньги.

309
00:24:51,680 --> 00:24:52,800
Клянусь.

310
00:24:53,590 --> 00:24:54,870
Меня избили.

311
00:25:00,720 --> 00:25:03,510
Меня бросили на землю
и били по животу.

312
00:25:05,760 --> 00:25:06,870
Докажи это.

313
00:25:10,080 --> 00:25:11,400
Расстегни рубашку.

314
00:25:14,310 --> 00:25:15,440
Здесь?

315
00:25:17,480 --> 00:25:18,590
Почему нет?

316
00:25:36,510 --> 00:25:38,080
Я верну все ваши деньги.

317
00:25:39,310 --> 00:25:40,440
Клянусь.

318
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
Я буду работать бесплатно
и выполню любую вашу просьбу.

319
00:25:42,830 --> 00:25:43,830
Знаю.

320
00:26:04,590 --> 00:26:07,310
Нет заказа - нет денег, дружок.

321
00:26:08,440 --> 00:26:11,440
Посмотрим, как теперь ты
оплатишь свои развлечения.

322
00:26:33,830 --> 00:26:36,160
Вот увидишь,
Антонио поправится.

323
00:26:37,080 --> 00:26:40,120
Я тебя уверяю, что никогда в своей жизни
я ни за кого не молился так сильно.

324
00:26:40,910 --> 00:26:42,270
Спасибо, Прокуло.

325
00:26:42,630 --> 00:26:44,910
Не благодари,
это моя работа.

326
00:26:45,000 --> 00:26:46,400
Молиться и заботиться о других.

327
00:26:46,480 --> 00:26:49,270
Я тоже молилась,
чтобы всё стало как раньше.

328
00:26:50,120 --> 00:26:52,040
В тот день, когда я ходила
на собеседование в Ритц,

329
00:26:52,680 --> 00:26:54,510
моё прошлое пронеслось
перед глазами.

330
00:26:56,190 --> 00:26:57,720
Меня не впустили.

331
00:26:58,480 --> 00:27:00,080
Они приняли меня за официантку.

332
00:27:01,630 --> 00:27:04,800
Что самое забавное, что сейчас
я бы всё отдала за работу официанткой.

333
00:27:12,270 --> 00:27:14,630
Ну же, не переживай
ты так сильно за своего отца.

334
00:27:15,080 --> 00:27:18,870
- Не знаю, зачем я с вами пошла.
- А что бы ты делала одна дома, подруга?

335
00:27:19,440 --> 00:27:21,440
С нами тебе будет гораздо веселее.

336
00:27:21,510 --> 00:27:23,440
Послушай, в 21-30 мне нужно быть дома.

337
00:27:23,510 --> 00:27:26,270
- Да, мне тоже, не волнуйся.
- Пойду куплю пирожки.

338
00:27:26,360 --> 00:27:27,910
Элена, ты тоже будешь?

339
00:27:28,000 --> 00:27:30,800
Разумеется, она будет.
Мы же её на полдник позвали.

340
00:27:31,230 --> 00:27:32,360
Только взгляни на него.

341
00:27:32,720 --> 00:27:35,120
Диони, может, конечно, ты
и учишься на нотариуса,

342
00:27:35,190 --> 00:27:36,910
но замашки у тебя,
как у старьёвщика.

343
00:27:53,040 --> 00:27:54,160
Тебе какой нравится?

344
00:28:07,230 --> 00:28:08,360
Тётя Селия.

345
00:28:12,720 --> 00:28:15,760
Ой, племянник, дорогой.

346
00:28:15,830 --> 00:28:18,000
Наконец-то ты соизволил навестить меня.

347
00:28:20,630 --> 00:28:23,760
Знакомься, это Хулита, моя девушка,
я тебе много о ней рассказывал.

348
00:28:23,830 --> 00:28:24,830
Очень рада знакомству.

349
00:28:25,310 --> 00:28:28,310
А это её подруга Элена, она к нам
присоединилась в последний момент.

350
00:28:28,400 --> 00:28:30,480
Приятно познакомиться.
Проходите, проходите.

351
00:28:30,550 --> 00:28:32,510
Не стойте на пороге,
проходите.

352
00:28:47,000 --> 00:28:48,510
Диони, тебе отломить половину?

353
00:28:49,230 --> 00:28:52,000
Нет, у меня небольшая изжога.

354
00:28:52,230 --> 00:28:55,480
- Может, тебе развести немного соды?
- Не нужно, тётя.

355
00:28:55,550 --> 00:28:56,830
Сейчас пройдёт.

356
00:28:57,160 --> 00:28:59,080
Проблемы с пищеварительной  системой.

357
00:28:59,180 --> 00:29:00,360
Это у него семейное.

358
00:29:08,440 --> 00:29:10,950
Диони мне сказал,
что вы тоже из Куэнки.

359
00:29:12,830 --> 00:29:15,270
- Так и есть, красавица.
- Из Лас Педроньерас.

360
00:29:16,400 --> 00:29:18,630
Там, наверное, хорошо жить, да?
Спокойно.

361
00:29:18,720 --> 00:29:21,000
Ну да, это правда,
мне там хорошо жилось.

362
00:29:23,510 --> 00:29:25,000
Там лучший чеснок.

363
00:29:26,550 --> 00:29:28,230
И почему вы решили переехать сюда?

364
00:29:32,190 --> 00:29:33,360
По совету врачей.

365
00:29:34,230 --> 00:29:36,360
Она больна, бедняжка.
Да, тётя?

366
00:29:39,720 --> 00:29:41,360
Да, да, я в ужасном состоянии...

367
00:29:41,870 --> 00:29:43,000
А что с вами?

368
00:29:45,120 --> 00:29:47,310
Что ж, мы собираемся уходить.

369
00:29:49,120 --> 00:29:50,800
Увидимся на следующей неделе.

370
00:29:54,000 --> 00:29:55,680
Это мой старший сын
с моей невесткой.

371
00:29:55,760 --> 00:29:58,830
Они приехали на пару дней.
- Переезжают из Куэнки в Мадрид.

372
00:29:59,720 --> 00:30:01,590
- Это был твой кузен?
- Конечно.

373
00:30:02,590 --> 00:30:05,120
Мой кузен Хулиан.
- А почему вы не поздоровались?

374
00:30:05,190 --> 00:30:06,230
А?

375
00:30:08,160 --> 00:30:09,910
Семейные дела, Хулита.

376
00:30:10,000 --> 00:30:11,190
Разногласия из-за наследства.

377
00:30:11,510 --> 00:30:14,800
Мой кузен Хулиан тот ещё прохвост...
- Диони, что здесь происходит?

378
00:30:15,040 --> 00:30:18,550
Хулита, он нас привёл
в дом свиданий.

379
00:30:18,800 --> 00:30:20,950
- Что?
- Не волнуйся, я сейчас всё объясню.

380
00:30:21,040 --> 00:30:23,230
Твоя тётя из Куэнки
держит дом свиданий.

381
00:30:23,310 --> 00:30:24,950
Это не его тётя, Хулита.

382
00:30:25,720 --> 00:30:27,190
Пойдём отсюда, Элена.

383
00:30:27,830 --> 00:30:30,360
Что ты хочешь?
Я старалась, как могла.

384
00:30:30,440 --> 00:30:32,590
- Хулита, пожалуйста.
- Я же тебе не Мария Герреро.

385
00:30:32,680 --> 00:30:35,120
- Хулита, Хулита, пожалуйста.
- Что?

386
00:30:35,190 --> 00:30:37,870
О чём ты думал? Что я соглашусь
переспать с тобой, вот так?

387
00:30:37,950 --> 00:30:40,400
Мы с тобой не в браке
и даже не обсуждали это.

388
00:30:40,480 --> 00:30:43,480
Ты же мне тогда сказала,
что больше не хочешь встреч в подъезде.

389
00:30:43,550 --> 00:30:45,680
Я вспомнил об этом месте и...
- Ты сумасшедший.

390
00:30:45,760 --> 00:30:46,910
Я схожу с ума по тебе, Хулита.

391
00:30:50,630 --> 00:30:52,080
Я не могу думать ни о чём другом.

392
00:30:52,400 --> 00:30:53,800
Только о тебе...

393
00:30:53,950 --> 00:30:55,590
И о нас с тобой.

394
00:30:57,230 --> 00:30:59,310
Я тебя люблю, Хулита,
я желаю тебя.

395
00:31:01,190 --> 00:31:02,720
И знаю, что тоже самое
ты чувствуешь ко мне.

396
00:31:04,910 --> 00:31:06,910
- Хулита, пойдём.
- Стоять, все трое.

397
00:31:07,830 --> 00:31:10,550
Сейчас уже больше девяти вечера,
а вы находитесь в приличном доме.

398
00:31:10,630 --> 00:31:13,630
Если вы выйдете вместе,
будет выглядеть, что люди

399
00:31:13,720 --> 00:31:15,810
приходят сюда заниматься любовью
втроём или Бог знает что ещё.

400
00:31:15,850 --> 00:31:17,910
А зачем сюда приходят?
Играть в карты?

401
00:31:18,000 --> 00:31:19,720
Шутки в сторону, красавица.

402
00:31:19,800 --> 00:31:22,720
Отсюда все выходят по одному
и тогда, когда я скажу.

403
00:31:22,800 --> 00:31:24,160
Тогда я пошла первая.

404
00:31:24,480 --> 00:31:25,590
Хулита.

405
00:31:33,480 --> 00:31:34,870
Пожалуйста, позвольте мне выйти.

406
00:31:36,440 --> 00:31:37,550
Давай, иди.

407
00:31:37,950 --> 00:31:39,080
И не возвращайся больше сюда.

408
00:31:39,630 --> 00:31:41,310
Вижу, что ты девушка честная.

409
00:31:52,040 --> 00:31:54,870
Надо же, надо же,
кто бы сказал, не поверил бы.

410
00:31:55,910 --> 00:31:57,040
Ты её знаешь?

411
00:31:57,630 --> 00:31:58,760
Идём.

412
00:32:00,590 --> 00:32:02,480
Это подруга моей младшей сестры.

413
00:32:03,910 --> 00:32:06,720
Но она ведь ещё слишком мала.
Что она делала в подобном месте?

414
00:32:06,800 --> 00:32:07,910
Догадайся.

415
00:32:11,270 --> 00:32:12,800
Эй, эй, эй.

416
00:32:12,870 --> 00:32:15,000
А ты куда собрался, малышок?

417
00:32:15,080 --> 00:32:18,000
Ты понимаешь,
во что ты меня втянул?

418
00:32:19,630 --> 00:32:20,760
Донья Селия.

419
00:32:21,040 --> 00:32:23,440
Если я сейчас же её не догоню,
я её потеряю.

420
00:32:24,400 --> 00:32:25,510
Пожалуйста.

421
00:32:27,160 --> 00:32:29,080
Ладно, иди, иди, давай же.

422
00:32:39,000 --> 00:32:40,230
Ого...

423
00:32:40,360 --> 00:32:41,680
Вот так сюрприз.

424
00:32:42,510 --> 00:32:45,550
Диони, что ты тут делаешь?
- Я? Ничего.

425
00:32:45,630 --> 00:32:48,550
Ничего? Не морочь мне голову, дружок.
С кем ты приходил?

426
00:32:49,000 --> 00:32:51,440
Я один, я был у тёти,
она живёт на третьем этаже.

427
00:32:51,510 --> 00:32:54,160
Я приходил навестить её.
Она переехала сюда, потому что...

428
00:32:54,230 --> 00:32:57,440
Знаешь, что? Чем больше слов говорят,
тем сильнее это выдаёт ложь.

429
00:32:59,120 --> 00:33:00,760
Знаешь, кого я видел?

430
00:33:00,830 --> 00:33:02,910
- Кого?
- Элену Монтехано.

431
00:33:04,120 --> 00:33:07,310
Басилио, не рассказывай никому.
Этому есть объяснение.

432
00:33:07,400 --> 00:33:09,480
Я потом тебе объясню, но сейчас...
- Не переживай.

433
00:33:10,040 --> 00:33:13,230
Это останется между нами.
Так что можешь быть спокоен.

434
00:33:16,190 --> 00:33:17,630
Если бы не увидел,
не поверил бы.

435
00:33:18,230 --> 00:33:21,000
Эти два идиота встречаются за спиной
у моей дурочки сестры.

436
00:33:40,830 --> 00:33:43,480
Сколько раз я тебе говорила,
не звонить в дверь?

437
00:33:43,550 --> 00:33:45,630
- Простите, простите.
- Ты прекрасно знаешь

438
00:33:45,720 --> 00:33:48,010
правила этого дома.
Сначала один, потом другой,

439
00:33:48,060 --> 00:33:49,920
и люди начинают думать
Бог знает что.

440
00:33:50,000 --> 00:33:51,950
Но так и есть,
донья Селия, так и есть.

441
00:33:52,290 --> 00:33:54,480
Если продолжишь в то же духе,
я запрещу тебе сюда приходить.

442
00:33:54,780 --> 00:33:57,630
Не надо сердиться,
мы же доверяем друг другу.

443
00:33:58,550 --> 00:34:00,160
Деньги вперёд.

444
00:34:00,230 --> 00:34:01,960
Разве я вам когда-то не платил?

445
00:34:02,090 --> 00:34:04,230
Слушай, Басилио,
или ты мне платишь прямо сейчас

446
00:34:04,310 --> 00:34:06,310
или ты со своей подружкой
отправишься на улицу.

447
00:34:12,760 --> 00:34:15,310
- У меня с собой больше нет денег, но...
- Нет, нет.

448
00:34:15,980 --> 00:34:17,760
Не завтра, сегодня.

449
00:34:17,960 --> 00:34:20,550
Ты знаешь, сколько это стоит
и что будет, если не заплатишь.

450
00:34:20,630 --> 00:34:22,720
Так что....
Тебе решать.

451
00:34:49,190 --> 00:34:51,550
- Как дела? Как он?
- Без изменений.

452
00:34:52,190 --> 00:34:54,680
Зайдёшь к нему?
- Сначала я хотел поговорить с тобой.

453
00:34:55,270 --> 00:34:56,400
Говори.

454
00:34:56,480 --> 00:34:58,680
Вчера я виделся
с директором отеля Ритц,

455
00:34:58,760 --> 00:35:00,950
он мне сказал,
что должность всё ещё свободна.

456
00:35:01,480 --> 00:35:04,440
- Тогда получается?
- Сеньора, которая хотела нанять тебя,

457
00:35:04,510 --> 00:35:07,950
Роберта, итальянка, она тебя ждёт.
Я сказал, что ты придёшь завтра.

458
00:35:08,950 --> 00:35:10,080
Завтра?

459
00:35:10,400 --> 00:35:12,360
Я должна быть с Антонио,
я не могу.

460
00:35:12,440 --> 00:35:14,910
Здесь, в больнице,
ты ничем не сможешь ему помочь.

461
00:35:29,590 --> 00:35:31,120
Добрый день, Элена.

462
00:35:32,830 --> 00:35:35,760
Я не хотел беспокоить тебя,
только узнать, как твой отец.

463
00:35:35,830 --> 00:35:38,590
Мне нечего сказать, потому что мама
до сих пор в больнице.

464
00:35:41,910 --> 00:35:44,720
Хотя она только что
звонила донье Виртудес,

465
00:35:44,800 --> 00:35:46,310
сказала,
что уже идёт домой.

466
00:36:02,160 --> 00:36:03,680
Передай своей маме...

467
00:36:04,120 --> 00:36:06,040
что если что-то понадобится,
пусть мне сообщит.

468
00:36:06,360 --> 00:36:08,550
Всё, что угодно, ладно?
Всё, что угодно.

469
00:36:10,630 --> 00:36:13,440
Я прекрасно понимаю,
каково это.

470
00:36:15,080 --> 00:36:16,440
Когда моя жена...

471
00:36:20,870 --> 00:36:22,000
Что ж.

472
00:36:23,120 --> 00:36:26,590
Я не хочу тебя загружать моими проблемами,
у тебя и своих достаточно.

473
00:36:28,080 --> 00:36:31,910
Твой отец обязательно поправится,
потому что он очень сильный.

474
00:36:37,910 --> 00:36:39,040
Хорошего дня.

475
00:36:44,120 --> 00:36:45,230
Спасибо.

476
00:36:45,870 --> 00:36:47,000
Что?

477
00:36:49,830 --> 00:36:50,950
Хорошего дня.

478
00:37:27,000 --> 00:37:28,120
До свидания.

479
00:38:01,040 --> 00:38:02,550
Элена!

480
00:38:02,910 --> 00:38:04,040
Элена!

481
00:38:06,950 --> 00:38:08,230
Элена!

482
00:38:09,360 --> 00:38:10,680
Элена!

483
00:38:10,950 --> 00:38:12,310
Подойди на минутку.

484
00:38:14,830 --> 00:38:16,160
Смотри, красавица.

485
00:38:16,870 --> 00:38:19,230
Я бы хотел,
чтобы ты надела его на своё причастие.

486
00:38:20,040 --> 00:38:22,190
Знаешь, чей он?
- Чей?

487
00:38:22,270 --> 00:38:23,680
Он принадлежал моей бабушке.

488
00:38:23,870 --> 00:38:26,360
Моя бабушка дала его моей матери,
она дала его мне,

489
00:38:26,440 --> 00:38:27,440
а я даю его тебе.

490
00:38:27,760 --> 00:38:29,760
- Он очень красивый.
- Тебе нравится?

491
00:38:30,160 --> 00:38:32,040
- Да.
- И знаешь, что самое главное?

492
00:38:32,310 --> 00:38:34,870
- Что?
- Что он ещё и талисман.

493
00:38:35,270 --> 00:38:37,230
Если когда-нибудь
столкнёшься с проблемой,

494
00:38:37,310 --> 00:38:39,550
просто прикоснись к нему
и горячо молись.

495
00:38:39,630 --> 00:38:41,000
Это как загадать желание.

496
00:38:41,480 --> 00:38:43,080
Наденешь его?
- Да.

497
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
Поцелуйчик?

498
00:38:44,680 --> 00:38:45,800
Хорошо.

499
00:38:56,120 --> 00:38:57,360
Я тебя люблю.

500
00:40:35,270 --> 00:40:38,630
- Привет, Элена. Мама дома?
- Да.

501
00:40:38,950 --> 00:40:40,080
Мама.

502
00:40:44,270 --> 00:40:45,800
Фермина, какой сюрприз.

503
00:40:45,870 --> 00:40:47,830
Привет, Марта.
Прости, что беспокою,

504
00:40:47,910 --> 00:40:51,080
но Хуан простудился и
лежит в постели, не вставая.

505
00:40:51,160 --> 00:40:53,630
Поэтому я хочу попросить тебя об услуге.
- Да, конечно, говори.

506
00:40:54,120 --> 00:40:55,230
Камило.

507
00:40:55,310 --> 00:40:57,590
Он уже больше двух дней
не появляется дома.

508
00:40:57,680 --> 00:40:58,680
Я знаю, где он,

509
00:40:58,870 --> 00:41:01,830
но предпочитаю, чтобы ты пошла
со мной на всякий случай.

510
00:41:01,910 --> 00:41:04,190
Конечно. Дай мне минуту,
я только надену пальто.

511
00:41:46,270 --> 00:41:48,720
- Привет, Сантьяго.
- Привет, Фермина.

512
00:41:48,800 --> 00:41:51,040
Камило там же, где и всегда?

513
00:41:51,190 --> 00:41:52,630
Да, как обычно.

514
00:41:52,720 --> 00:41:55,400
- Ты не возражаешь, если?..
- Проходите.

515
00:41:55,590 --> 00:41:56,720
Спасибо.

516
00:41:57,040 --> 00:41:58,870
Марта. Марта.

517
00:42:09,270 --> 00:42:10,400
Пожалуйста.

518
00:42:26,830 --> 00:42:29,080
Да уж...
Ну и гнездо разврата.

519
00:42:40,120 --> 00:42:41,230
Камило!

520
00:42:41,680 --> 00:42:43,830
Поднимайся немедленно.

521
00:42:44,630 --> 00:42:47,190
Мама, что ты здесь делаешь?

522
00:42:48,510 --> 00:42:49,630
Поднимайся!

523
00:42:50,440 --> 00:42:51,800
Как это, что я здесь делаю?

524
00:42:52,400 --> 00:42:54,510
Пришла устроить тебе встряску.

525
00:43:09,680 --> 00:43:12,870
Кусок идиота. Тебе кажется нормальным
вот так пропадать из дома?

526
00:43:12,950 --> 00:43:16,630
И кроме того, я волновалась думая,
что тебя могли задержать или ещё чего хуже.

527
00:43:21,190 --> 00:43:23,760
Давай, вставай.
Марта, помоги мне.

528
00:43:27,230 --> 00:43:28,870
Давай, давай.

529
00:43:29,870 --> 00:43:31,910
Давай.
- Мне уже на всё наплевать.

530
00:43:32,550 --> 00:43:35,230
Хоакин бросил меня.
- Ну и отлично.

531
00:43:36,870 --> 00:43:38,910
Он любовь всей моей жизни, мама.

532
00:43:39,000 --> 00:43:40,910
Любовь всей жизни...
- Пошли.

533
00:43:43,910 --> 00:43:45,590
- Я сам.
- Вот так.

534
00:43:45,680 --> 00:43:47,310
- Давай, иди.
- Да, да, мама.

535
00:43:47,400 --> 00:43:48,720
- Я сам.
- Обопрись.

536
00:43:48,800 --> 00:43:49,800
Давай, иди.

537
00:43:50,870 --> 00:43:52,590
- Осторожно.
- Осторожно там, Марта.

538
00:43:52,680 --> 00:43:54,480
- Осторожно...
- Так, так, так.

539
00:43:55,760 --> 00:43:56,870
Давай.

540
00:43:57,080 --> 00:44:00,510
Ах... Подумать только, его отец
был отважным солдатом.

541
00:44:00,590 --> 00:44:01,800
Героем войны.

542
00:44:02,040 --> 00:44:04,950
А этот получился
нежным, как цветок.

543
00:44:05,040 --> 00:44:07,080
Ну, Фермина, все мы
такие, какие есть.

544
00:44:07,160 --> 00:44:09,190
Нет, второй не был...
не был таким.

545
00:44:09,270 --> 00:44:10,800
Он пошёл в своего отца.

546
00:44:10,950 --> 00:44:13,120
Как бы я хотела,
чтобы он был с нами.

547
00:44:13,900 --> 00:44:15,410
Не грусти.

548
00:44:15,450 --> 00:44:17,100
Тогда да, я была счастлива...

549
00:44:17,130 --> 00:44:18,800
А взгляни сейчас, вожусь с этим.

550
00:44:18,840 --> 00:44:20,720
Этот однажды втянет
меня в неприятности,

551
00:44:20,800 --> 00:44:22,240
да ещё какие, увидишь. Осторожно.
-  Мама.

552
00:44:22,300 --> 00:44:23,720
Что?

553
00:44:24,780 --> 00:44:27,160
- Я тебя очень люблю.
- И я тебя, сынок, и я.

554
00:44:27,230 --> 00:44:29,360
Так, давайте. Идём, идём.

555
00:44:29,440 --> 00:44:31,160
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

556
00:44:31,240 --> 00:44:33,120
Давай, Камило, идём домой.

557
00:44:33,270 --> 00:44:35,310
Давай, сынок, идём, идём.

558
00:46:05,440 --> 00:46:08,040
Антонио, дон Рафаэль на проводе.

559
00:46:08,510 --> 00:46:10,000
Говорит, что дело срочное.

560
00:46:10,870 --> 00:46:12,000
Слушаю.

561
00:46:12,230 --> 00:46:15,360
Да, да, конечно, я врач,
но уже много лет не практикую,

562
00:46:15,440 --> 00:46:16,440
ты же знаешь.

563
00:46:16,510 --> 00:46:17,510
Конечно, приеду.

564
00:46:17,760 --> 00:46:19,120
Говори адрес.

565
00:46:20,040 --> 00:46:21,270
Уже выезжаю.

566
00:46:22,310 --> 00:46:23,510
Вызовите такси.

567
00:46:26,480 --> 00:46:28,270
- Она в подъезде.
- Что она здесь делает?

568
00:46:28,360 --> 00:46:30,830
Консьержка ничего не хочет знать.
Я не знаю, что делать.

569
00:46:31,400 --> 00:46:32,510
Боже!

570
00:46:36,760 --> 00:46:37,870
Она совсем плоха.

571
00:46:37,950 --> 00:46:40,830
Ей надо в больницу.
- Мы не можем поехать в больницу.

572
00:46:42,760 --> 00:46:45,000
Машину, быстро.

573
00:46:45,310 --> 00:46:46,440
Давай же!

574
00:46:47,950 --> 00:46:49,830
Держись. Держись, слышишь?

575
00:46:56,630 --> 00:46:57,800
Стоять!

576
00:47:00,000 --> 00:47:01,120
Помогите ей!

577
00:47:09,720 --> 00:47:11,080
Езжай, езжай.

578
00:47:28,630 --> 00:47:31,040
Что бы ни произошло,
я позабочусь о Марте и Элене.

579
00:47:31,440 --> 00:47:32,550
Обещаю.

580
00:47:41,720 --> 00:47:44,000
Привет, Венансия. Сеньора дома?

581
00:47:44,080 --> 00:47:46,400
Нет, сейчас дома
никого нет.

582
00:47:46,480 --> 00:47:48,680
Передать им что-нибудь,
когда они придут?

583
00:47:49,080 --> 00:47:51,680
Дело в том, что мне нужно
позвонить в больницу,

584
00:47:51,760 --> 00:47:53,910
узнать, как там мой муж.
- А, проходите,

585
00:47:54,000 --> 00:47:57,160
это сейчас важнее всего.
- Я бы не хотела доставлять тебе неудобство.

586
00:47:57,230 --> 00:48:00,720
Не волнуйтесь. Если бы сеньора
была дома, она поступила бы так же.

587
00:48:00,800 --> 00:48:01,910
Большое спасибо.

588
00:48:05,760 --> 00:48:08,000
Я оставлю вас.
Если что-то понадобится,

589
00:48:08,080 --> 00:48:10,000
просто позовите меня.
- Спасибо.

590
00:50:50,230 --> 00:50:51,360
Рафаэль.

591
00:50:51,870 --> 00:50:53,910
Я знаю, что вчера
ты был в больнице.

592
00:50:55,800 --> 00:50:58,760
Держись подальше от нашей семьи,
ты и так нам причинил много вреда.

593
00:50:58,830 --> 00:51:01,630
Если ты о пенициллине,
то я здесь ни при чём.

594
00:51:02,230 --> 00:51:05,160
А тот, кто меня снабдил им,
больше здесь не работает.

595
00:51:06,230 --> 00:51:07,720
Ты уволил Эутимио?

596
00:51:09,360 --> 00:51:11,000
Это меньшее, что я мог сделать.

597
00:51:16,230 --> 00:51:18,000
Дело не только в пенициллине.

598
00:51:18,760 --> 00:51:19,870
И ты это хорошо знаешь.

599
00:51:23,830 --> 00:51:26,190
Я не знаю, что ещё сделать,
чтобы стать для тебя хорошим.

600
00:51:26,910 --> 00:51:29,950
Я сотни раз пытался компенсировать
то, что произошло,

601
00:51:30,040 --> 00:51:31,040
но ты мне не позволяешь.

602
00:51:34,230 --> 00:51:37,270
Любовь и дружбу нельзя
измерить деньгами, Рафаэль.

603
00:51:37,360 --> 00:51:40,830
Конечно, поэтому ты позволишь,
чтобы Антонио выдал Элену за Маурисио.

604
00:51:42,800 --> 00:51:43,910
Он её отец.

605
00:51:52,830 --> 00:51:55,760
Почему мы так по-разному
смотрим на вещи?

606
00:51:56,760 --> 00:51:58,310
Раньше ты не была такой.

607
00:51:58,400 --> 00:52:00,000
Жизнь меняет людей.

608
00:52:00,830 --> 00:52:02,400
К тому же, не будь ханжой.

609
00:52:02,550 --> 00:52:04,800
Я знаю, что ты хочешь
выдать Виртудитас за судью.

610
00:52:04,870 --> 00:52:08,440
Нет, это всё Виртудес
и её мания величия.

611
00:52:08,510 --> 00:52:11,760
Я никогда не буду принуждать дочерей
выходить замуж не по любви.

612
00:52:11,950 --> 00:52:13,910
Достаточно того,
что я сам это пережил.

613
00:52:22,550 --> 00:52:24,190
Я лучше пойду.

614
00:52:33,080 --> 00:52:35,360
Если не хочешь забывать
прошлое, твоё дело.

615
00:52:35,510 --> 00:52:36,630
Для меня всё в прошлом.

616
00:52:37,050 --> 00:52:38,800
И что-то, чего вообще
не должно было произойти.

617
00:52:55,630 --> 00:52:58,160
Ай, ну что за суета, боже мой.

618
00:53:04,720 --> 00:53:05,830
Дионисио.

619
00:53:08,800 --> 00:53:10,510
Можно узнать,
что ты здесь делаешь?

620
00:53:10,590 --> 00:53:13,310
Номер был на имя твоего отца.
- Я знаю. Это я звонил.

621
00:53:13,400 --> 00:53:16,310
- И что теперь тебе нужно?
- Вы прекрасно знаете, донья Селия.

622
00:53:16,400 --> 00:53:19,800
- Но зачем нужно было обманывать меня?
- А разве после всего, что произошло,

623
00:53:19,870 --> 00:53:21,440
вы мне его сдали бы?
- Нет.

624
00:53:21,510 --> 00:53:22,680
Поэтому я соврал.

625
00:53:22,910 --> 00:53:25,830
Так, Дионисио. Я хочу,
чтобы ты сейчас же ушёл.

626
00:53:25,910 --> 00:53:28,080
И не приставай ко мне
с чаевыми твоего отца.

627
00:53:28,160 --> 00:53:30,550
Донья Селия, я хотел
сделать как лучше,

628
00:53:30,630 --> 00:53:33,830
но пришёл момент, когда вы
не оставляете мне другого выбора.

629
00:53:34,440 --> 00:53:36,720
- Ты мне угрожаешь?
- Нет, нет, нет.

630
00:53:36,800 --> 00:53:39,480
Боже меня упаси.
Я же вас так люблю.

631
00:53:39,590 --> 00:53:43,120
Но знаете, что в домах свиданий
часто бывают облавы?

632
00:53:44,190 --> 00:53:47,120
Кажется, был один судья,
которому изменяла жена...

633
00:53:47,190 --> 00:53:49,230
и там было всё серьёзно насчёт...

634
00:53:50,040 --> 00:53:51,550
облавы, знаете ли.

635
00:53:51,630 --> 00:53:53,910
Я бы не хотел
быть тем, кто... но...

636
00:53:57,680 --> 00:54:00,910
Ты знаешь, что ты разрушишь
и свою жизнь, и той девушки, так?

637
00:54:01,000 --> 00:54:03,830
Не надо драматизировать, а?
Не преувеличивайте, хорошо?

638
00:54:08,830 --> 00:54:09,950
Марта.

639
00:54:11,630 --> 00:54:12,800
Как Антонио?

640
00:54:13,230 --> 00:54:15,630
Плохо. Всё ещё без сознания,
у него жар.

641
00:54:15,720 --> 00:54:19,230
- Если я могу что-нибудь сделать...
- Не думаю, но большое спасибо.

642
00:54:20,000 --> 00:54:23,680
Мне интересно, было ли у вашего мужа
время подумать о моём предложении,

643
00:54:24,080 --> 00:54:25,800
говорил ли он вам
что-нибудь по этому поводу.

644
00:54:25,870 --> 00:54:28,040
Думаю, сейчас не лучший
момент для разговора.

645
00:54:28,910 --> 00:54:30,040
Думаю, да.

646
00:54:30,480 --> 00:54:32,760
Когда я вытаскивал
вашего мужа из тюрьмы,

647
00:54:32,830 --> 00:54:34,950
я рисковал своей
репутацией судьи.

648
00:54:35,040 --> 00:54:38,760
Я надеюсь, он поправится, но на всякий
случай мне хотелось бы всё уладить.

649
00:54:38,830 --> 00:54:40,760
Такое беспокойство
требует компенсации,

650
00:54:40,830 --> 00:54:42,830
и тут на сцену выходит
сеньорита Элена.

651
00:54:43,120 --> 00:54:44,830
Может, я слишком прямолинеен.

652
00:54:44,910 --> 00:54:48,230
Но прошу вас, позвольте мне
показать и хорошие стороны.

653
00:54:48,480 --> 00:54:50,400
Я признаю, что я старше её.

654
00:54:50,530 --> 00:54:51,850
Но я хорошая партия для неё,

655
00:54:51,890 --> 00:54:54,400
гораздо лучше, чем то, на что
могла рассчитывать ваша дочь.

656
00:54:55,400 --> 00:54:57,160
Я признаю также и риск.

657
00:54:58,120 --> 00:55:01,820
Я должен заботиться о репутации,
и дочь умирающего заключённого...

658
00:55:01,840 --> 00:55:04,830
- Я вам не позволяю так отзываться о нём.
- Не повышайте голос, прошу вас.

659
00:55:09,120 --> 00:55:13,040
Это ведь счета, так?
- Да, и они будут оплачены.

660
00:55:13,120 --> 00:55:14,120
Какими деньгами?

661
00:55:14,440 --> 00:55:16,800
Марта, смотрите,
я пытаюсь вам помочь.

662
00:55:17,540 --> 00:55:19,720
Поэтому позвольте мне всем заняться.

663
00:55:20,520 --> 00:55:24,190
Когда ваш муж поправится,
его ждёт работа в моём суде.

664
00:55:24,480 --> 00:55:26,810
Ваши экономические проблемы
таким образом разрешатся.

665
00:55:26,880 --> 00:55:30,000
Кроме того, я могу позаботиться
обо всём, что вам необходимо.

666
00:55:30,320 --> 00:55:32,510
Мы все выиграем от этого,
как вам кажется?

667
00:55:33,490 --> 00:55:35,530
Мой муж ещё не принял решение.

668
00:55:35,650 --> 00:55:38,760
Ответ будет только тогда,
когда он поправится, не раньше.

669
00:55:38,870 --> 00:55:41,160
Я уверена,
что вы понимаете, правда?

670
00:55:41,310 --> 00:55:42,440
Конечно.

671
00:55:42,510 --> 00:55:44,360
Я просто хотел прояснить ситуацию.

672
00:55:45,770 --> 00:55:47,480
Для меня она предельно ясна.

673
00:55:49,370 --> 00:55:51,720
Но не похоже, что вы её приемлете.

674
00:55:52,040 --> 00:55:54,460
А для меня очень важно
знать, что вы думаете.

675
00:55:54,580 --> 00:55:57,000
То, что я думаю или уже не думаю,
не имеет значения,

676
00:55:57,050 --> 00:55:59,860
но, наверное, надо было бы
спросить у Элены, что думает она.

677
00:56:00,170 --> 00:56:01,550
Хорошего вечера.

678
00:56:02,480 --> 00:56:03,590
Хорошего вечера.

679
00:56:41,190 --> 00:56:42,310
Позволь мне, ну же.

680
00:56:49,400 --> 00:56:50,630
Ты прекрасна.

681
00:57:45,760 --> 00:57:47,630
Есть что-то для меня?

682
00:57:54,560 --> 00:57:57,230
Иди туда. Тебя ждут.

683
00:57:57,480 --> 00:57:59,400
Не подведи меня в этот раз.

684
00:58:00,040 --> 00:58:01,310
Не подведу.

685
00:59:30,910 --> 00:59:33,310
Ох ты, это же моя соседушка.

686
00:59:33,400 --> 00:59:34,860
Что ты здесь делаешь?
- Я не...

687
00:59:34,920 --> 00:59:37,550
- Пойдём посидим.
- Нет, у меня есть дела.

688
00:59:37,630 --> 00:59:38,680
Пойдём выпьем что-нибудь.

689
00:59:38,760 --> 00:59:41,800
Дела лучше делаются после того,
как съешь что-нибудь горячее.

690
00:59:55,870 --> 00:59:57,160
Пако, два бульона.

691
01:00:23,190 --> 01:00:24,310
Что?

692
01:00:25,080 --> 01:00:26,910
Так и будешь молчать всё время?

693
01:00:33,160 --> 01:00:34,270
Спасибо, Пако.

694
01:00:36,590 --> 01:00:38,160
О чём ты хочешь,
чтобы я рассказала?

695
01:00:38,360 --> 01:00:42,040
Хочешь, поговорим о том, как ты
наколола мою сестру с Дионисио?

696
01:00:43,720 --> 01:00:44,830
Что ты говоришь?

697
01:00:45,830 --> 01:00:48,000
Как тебе в голову
пришла эта дикость?

698
01:00:48,080 --> 01:00:49,190
Потому что я был там.

699
01:00:49,310 --> 01:00:50,550
Я видел вас.

700
01:00:53,760 --> 01:00:54,910
Сначала вышла ты.

701
01:00:55,590 --> 01:00:56,720
Как и должно быть.

702
01:00:57,510 --> 01:01:00,230
У сеньоры Селии всё очень
хорошо организовано.

703
01:01:00,830 --> 01:01:01,950
И чуть позже...

704
01:01:03,230 --> 01:01:05,080
следом за тобой
этот дурачок Дионисио.

705
01:01:07,480 --> 01:01:09,310
Я не спала с Дионисио.

706
01:01:11,400 --> 01:01:12,800
Честно говоря, я тебе верю.

707
01:01:12,910 --> 01:01:15,510
У тебя на лице написано,
что ты невинна, и это не скроешь.

708
01:01:15,590 --> 01:01:16,590
А ты откуда знаешь?

709
01:01:17,680 --> 01:01:18,830
Я знаю, Элена, знаю.

710
01:01:22,630 --> 01:01:25,000
Чего я не понимаю, так это
что ты там делала.

711
01:01:26,310 --> 01:01:27,440
Не знаю.

712
01:01:27,720 --> 01:01:30,680
Мог бы спросить у твоей матери...
- Нет, нет, прошу тебя.

713
01:01:31,040 --> 01:01:33,310
Басилио, не говори никому об этом.
- Элена.

714
01:01:34,360 --> 01:01:36,270
Ты не в том положении,
чтобы просить.

715
01:01:37,400 --> 01:01:39,190
Хочешь, чтобы я сохранил твой секрет?

716
01:01:41,310 --> 01:01:44,230
Тогда взамен ты должна мне
пообещать кое-что.

717
01:01:46,440 --> 01:01:47,550
Идём со мной.

718
01:01:49,190 --> 01:01:50,550
И я останусь нем как рыба.

719
01:01:52,590 --> 01:01:55,000
Пойдём вечером в "Чикоте"
пропустим по рюмочке.

720
01:01:55,830 --> 01:01:58,550
Мои родители запрещают мне
выходить вечером и...

721
01:01:58,630 --> 01:01:59,630
Это не мои проблемы.

722
01:02:02,360 --> 01:02:03,480
Или ты идёшь со мной,

723
01:02:04,800 --> 01:02:05,910
или я всё рассказываю.

724
01:02:07,720 --> 01:02:08,830
Смотри сама.

725
01:02:10,720 --> 01:02:11,830
Пойду.

726
01:02:13,680 --> 01:02:14,800
Пойдёшь.

727
01:02:26,040 --> 01:02:29,310
Послушай, Марта, я понимаю,
что сейчас не время и Антонио против,

728
01:02:29,400 --> 01:02:31,080
но в данных обстоятельствах,

729
01:02:31,160 --> 01:02:34,310
возможно, тебе будет уместным
согласиться на работу в Ритце.

730
01:02:34,510 --> 01:02:36,160
Вчера мне звонил директор.

731
01:02:36,230 --> 01:02:37,760
Он сказал, что ты не приходила.

732
01:02:37,830 --> 01:02:40,630
Очень жаль,
потому что ты его очаровала.

733
01:02:40,720 --> 01:02:44,120
Я не пошла, потому что Антонио не хочет,
чтобы я работала где бы то ни было.

734
01:02:44,190 --> 01:02:45,800
Он с ума сошёл или как?

735
01:02:45,870 --> 01:02:48,360
Он мой муж.
Без его разрешения я не могу.

736
01:02:48,440 --> 01:02:50,440
Но тебе было бы интересно, да?

737
01:02:50,510 --> 01:02:52,440
- Да, конечно.
- Тогда я могу это решить.

738
01:02:52,800 --> 01:02:54,630
Не волнуйся по поводу его подписи.

739
01:02:54,720 --> 01:02:57,510
Как священник и принимая
во внимание ваше положение,

740
01:02:57,590 --> 01:03:00,000
безвыходную ситуацию,
в которой вы оказались...

741
01:03:00,080 --> 01:03:02,630
Я могу это урегулировать,
подписав разрешение.

742
01:03:03,910 --> 01:03:05,590
Тебе не надо ни о чём беспокоиться.

743
01:03:05,680 --> 01:03:07,270
Я с этим разберусь.

744
01:03:07,480 --> 01:03:09,040
- Ты сможешь это сделать?
- Ага.

745
01:03:09,510 --> 01:03:13,230
Ты не представляешь возможности
духовного лица в этой стране.

746
01:03:37,000 --> 01:03:38,870
Джин физз для кавалера...

747
01:03:40,040 --> 01:03:42,480
и порто-флип для сеньориты.

748
01:03:43,720 --> 01:03:45,380
- Что это?
- Портвейн,

749
01:03:45,480 --> 01:03:46,800
яичный желток и орешки.

750
01:03:46,940 --> 01:03:47,880
Самый модный в Мадриде.

751
01:03:47,940 --> 01:03:50,910
Попробуй, это просто бомба. Выпьешь,
и эффект от него будет целый день.

752
01:03:50,980 --> 01:03:52,310
Попробуй.

753
01:03:59,610 --> 01:04:01,310
Не нравится?
- Нет.

754
01:04:01,870 --> 01:04:03,270
Да, да, мне нравится, но...

755
01:04:03,690 --> 01:04:06,270
Не могли бы вы принести стакан воды?
- Да.

756
01:04:06,300 --> 01:04:07,550
Спасибо.

757
01:04:10,910 --> 01:04:12,230
Что-то ты не очень весёлая.

758
01:04:12,310 --> 01:04:13,680
Наслаждайся.

759
01:04:13,780 --> 01:04:15,320
Это сердце ночного Мадрида.

760
01:04:15,370 --> 01:04:17,510
Сюда приходят самые важные люди.

761
01:04:17,520 --> 01:04:19,590
Здесь можешь
получить всё, что хочешь.

762
01:04:21,830 --> 01:04:22,950
Спасибо.

763
01:04:26,250 --> 01:04:28,520
"Чикоте" - это рай
посреди нищеты.

764
01:04:28,690 --> 01:04:30,360
Ну, я это вижу и мне не нравится.

765
01:04:31,080 --> 01:04:32,930
Я не понимаю, как люди
тратят деньги на это.

766
01:04:33,040 --> 01:04:35,590
Ну, мир всегда был таким.

767
01:04:35,970 --> 01:04:37,720
У одних есть деньги, у других нет.

768
01:04:37,960 --> 01:04:41,040
Важно знать, как оказаться
среди первых.

769
01:04:41,190 --> 01:04:42,680
Я этого достиг.

770
01:04:43,000 --> 01:04:44,510
И ты тоже можешь достичь.

771
01:04:45,890 --> 01:04:48,190
Басилио, что ты от меня хочешь?

772
01:04:54,290 --> 01:04:55,480
Элена?

773
01:04:56,630 --> 01:04:57,760
Элена.

774
01:05:05,820 --> 01:05:08,400
"Мама, скоро вернусь.
Не волнуйся".

775
01:05:08,550 --> 01:05:09,680
Пойдём?

776
01:05:21,720 --> 01:05:23,870
- Простите, простите.
- Прошу прощения, сеньорита.

777
01:05:53,440 --> 01:05:55,040
Басилио, что мы здесь делаем?

778
01:05:56,910 --> 01:05:58,630
Не хочешь ли ты...
- Успокойся.

779
01:05:59,830 --> 01:06:01,800
Я никогда не занимаюсь
этим в машине.

780
01:06:11,400 --> 01:06:12,630
Басилио, что это?

781
01:06:15,410 --> 01:06:16,870
Басилио, что ты делаешь?

782
01:06:25,190 --> 01:06:26,310
Возьми.

783
01:06:26,360 --> 01:06:27,590
Попробуй чуток.

784
01:06:28,120 --> 01:06:29,400
Попробуй.
- Нет, правда.

785
01:06:29,480 --> 01:06:31,590
Я сегодня и так
много нового попробовала.

786
01:06:31,680 --> 01:06:32,680
Почувствуешь себя лучше.

787
01:06:33,870 --> 01:06:36,160
Попробуй...
- Басилио, хватит, прошу тебя.

788
01:06:36,540 --> 01:06:39,360
Не знаю, зачем ты меня
привёл в "Чикоте". Я хочу уйти.

789
01:06:39,400 --> 01:06:40,800
Ладно.

790
01:06:41,400 --> 01:06:42,630
Хорошо.

791
01:06:43,690 --> 01:06:46,230
Хочешь заработать 100 дуро
за пять минут?

792
01:06:48,480 --> 01:06:49,630
Как?

793
01:06:54,310 --> 01:06:56,230
Тебе нужно отнести это в тот дом.

794
01:06:59,780 --> 01:07:01,160
Всё равно, лучше нет.

795
01:07:01,200 --> 01:07:03,680
Клянусь, если не сделаешь,
пожалеешь.

796
01:07:08,690 --> 01:07:10,000
Прости.

797
01:07:11,510 --> 01:07:12,630
Прости, Элена.

798
01:07:19,600 --> 01:07:21,550
Тебе придётся мне помочь,
прошу тебя.

799
01:07:23,180 --> 01:07:24,720
Я рискую жизнью.

800
01:07:26,970 --> 01:07:28,230
А я не рискую?

801
01:07:28,460 --> 01:07:29,720
Нет.

802
01:07:32,540 --> 01:07:33,720
Нет.

803
01:07:33,780 --> 01:07:36,230
Я останусь здесь и присмотрю,
чтобы всё было спокойно.

804
01:07:36,480 --> 01:07:38,400
Тебе нужно всего лишь
оставить пакет.

805
01:07:38,480 --> 01:07:40,630
Получишь деньги, вернёшься,
и мы поедем домой.

806
01:07:41,870 --> 01:07:43,000
Обещаю.

807
01:07:46,520 --> 01:07:47,650
Хорошо.

808
01:07:47,690 --> 01:07:49,550
Скажи, что ты от Кайзера.

809
01:08:22,800 --> 01:08:23,910
Что тебе?

810
01:08:24,080 --> 01:08:25,550
Я от Кайзера.

811
01:08:28,190 --> 01:08:29,310
За мной. Идём.

812
01:08:41,040 --> 01:08:42,160
Жди здесь.

813
01:09:21,200 --> 01:09:22,870
Это как талисман.

814
01:09:23,510 --> 01:09:25,480
Если когда-нибудь
столкнёшься с проблемой,

815
01:09:25,550 --> 01:09:27,830
просто прикоснись к нему
и горячо молись.

816
01:09:37,440 --> 01:09:38,680
Потеряла что-то?

817
01:09:40,120 --> 01:09:41,230
Нет.

818
01:09:43,910 --> 01:09:45,760
Слушай, красотка,
скажу тебе вот что.

819
01:09:46,140 --> 01:09:49,190
Если хочешь выжить в этом бизнесе,
никогда не ври,

820
01:09:49,290 --> 01:09:50,680
потому что врать ты не умеешь.

821
01:10:02,850 --> 01:10:50,900
<i>В следующей серии...</i>


