1
00:00:41,101 --> 00:00:48,501
{\fad(1500,1500)\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)\1c&H53A9FF&}有胸怀接受你无法改变的,
有勇气改变你能够改变的,
有智慧去分辨其中的不同...

2
00:00:51,801 --> 00:00:53,603
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}几住...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Rebmemer...{\r}

3
00:00:59,076 --> 00:01:00,677
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}记住, 约翰{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Remember, John.{\r}

4
00:01:03,881 --> 00:01:05,082
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}记住{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Remember.{\r}

5
00:01:10,587 --> 00:01:11,856
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}记住什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Remember what?{\r}

6
00:01:13,391 --> 00:01:14,724
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}记住我爱你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That I love you.{\r}

7
00:01:16,760 --> 00:01:18,896
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我以为这是毫无疑问的, 小扎{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Didn't think that was in doubt, Zee.{\r}

8
00:01:32,809 --> 00:01:34,678
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我只是想说出来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I just wanted to say it,{\r}

9
00:01:34,744 --> 00:01:37,348
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 在发生什么事之前... - 什么也不会发生的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- before... - Before nothing.{\r}

10
00:01:37,415 --> 00:01:38,615
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}联盟会解决的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The League will sort this out{\r}

11
00:01:38,682 --> 00:01:40,885
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们很快就可以在夕阳下喝酒庆祝了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and we'll be havin' pints by sundown.{\r}

12
00:01:43,054 --> 00:01:44,922
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}或者在这里随便哪颗星星下{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Or whatever that is 'round here.{\r}

13
00:01:56,800 --> 00:01:59,103
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我很高兴你加入了联盟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm glad you joined the League.{\r}

14
00:01:59,170 --> 00:02:00,837
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是为了你来的, 亲爱的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm here for you, luv.{\r}

15
00:02:00,905 --> 00:02:03,174
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只是别叫我穿斗蓬{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Just don't ask me to wear a cape.{\r}

16
00:02:06,877 --> 00:02:09,612
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}全体正义联盟成员, 立刻到机库报到{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}All Justice League members, report to the hangar, now.{\r}

17
00:02:10,714 --> 00:02:12,549
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真扰人兴致, 小蝙蝠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Way to cock-block, Batsy.{\r}

18
00:02:14,986 --> 00:02:15,853
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Well...{\r}

19
00:02:16,454 --> 00:02:17,620
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}该走了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}time to go.{\r}

20
00:02:30,101 --> 00:02:32,036
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}感谢各位反应迅速{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Thank you for responding so quickly.{\r}

21
00:02:33,670 --> 00:02:35,772
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有些人已经知道这是为了什么{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Some of you already know what this is about,{\r}

22
00:02:35,839 --> 00:02:38,275
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但我想让新成员们了解情况{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but I wanted to get the new members up to speed.{\r}

23
00:02:39,477 --> 00:02:41,312
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是天启星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This is Apokolips,{\r}

24
00:02:41,379 --> 00:02:43,314
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德的母星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}home world of Darkseid,{\r}

25
00:02:43,381 --> 00:02:44,915
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他是个痴迷权力的暴君{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}a power-mad despot{\r}

26
00:02:44,982 --> 00:02:47,985
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}精心策划了两次对地球的入侵{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}who has orchestrated two attempted invasions of Earth,{\r}

27
00:02:48,052 --> 00:02:51,288
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}第一次入侵促使了正义联盟成立{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}the first of which resulted in the formation of the Justice League.{\r}

28
00:02:51,355 --> 00:02:54,158
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}第二次则源于我们内部{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The second one, an attack from within our ranks{\r}

29
00:02:54,225 --> 00:02:57,594
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}来自机械超人和他的机械部队{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}by Cyborg Superman and his cyber force.{\r}

30
00:03:01,232 --> 00:03:02,732
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}乌鸦, 怎么了?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Raven, what's wrong?{\r}

31
00:03:04,768 --> 00:03:05,970
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没事{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's nothing.{\r}

32
00:03:07,872 --> 00:03:09,572
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是十个小时之前{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This image was taken by surveillance{\r}

33
00:03:09,639 --> 00:03:12,176
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}太阳系边缘的监控卫星拍下的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}ten hours ago on the edge of the solar system.{\r}

34
00:03:12,243 --> 00:03:14,245
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}天启星进入了我们的维度{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Apokolips phased into our dimension{\r}

35
00:03:14,311 --> 00:03:15,779
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并且派遣了隐形无人机{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and released stealth drones,{\r}

36
00:03:15,845 --> 00:03:17,248
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}而后又离开了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}then phased out again.{\r}

37
00:03:17,314 --> 00:03:19,984
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这只可能被视为战争的前兆{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This can only be looked at as a prelude to war.{\r}

38
00:03:20,051 --> 00:03:21,785
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德目的就是征服地球{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid aims to conquer the Earth{\r}

39
00:03:21,852 --> 00:03:24,288
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并将它踩在脚下{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and crush it under his heel.{\r}

40
00:03:24,355 --> 00:03:25,655
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他可真像丘吉尔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Regular Churchill, he is.{\r}

41
00:03:27,124 --> 00:03:29,060
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}听着, 我知道这家伙是个热衷种族屠杀的疯子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Look, I know the guy's a genocidal maniac,{\r}

42
00:03:29,126 --> 00:03:31,062
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是我们确信这是他马上要执行的计划吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but are we sure those are his immediate plans?{\r}

43
00:03:31,128 --> 00:03:33,797
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还是他会等个一千年再动手?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Or something he'll try in like a thousand years?{\r}

44
00:03:35,299 --> 00:03:38,802
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这些图像是那些被达克赛德毁灭的世界{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}These are images from worlds that Darkseid has conquered.{\r}

45
00:03:39,437 --> 00:03:40,770
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们的情报显示{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Our intel shows{\r}

46
00:03:40,837 --> 00:03:42,540
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他已经派出了他的精英部队{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}that he's now sent his elite guard{\r}

47
00:03:42,605 --> 00:03:43,807
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}和复仇女神战队{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and the Furies to act{\r}

48
00:03:43,874 --> 00:03:45,675
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}作为占领军{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}as an occupying force{\r}

49
00:03:45,742 --> 00:03:48,179
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}打击一切反抗势力{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}to thwart any resistance.{\r}

50
00:03:49,246 --> 00:03:51,614
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我想说清楚{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I want to make this perfectly clear.{\r}

51
00:03:51,681 --> 00:03:53,750
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们面对的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We are facing an existential threat{\r}

52
00:03:53,817 --> 00:03:55,286
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是事关地球生死存亡的威胁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}to the planet.{\r}

53
00:03:55,352 --> 00:03:59,056
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们不能等达克赛德先出手{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We can't wait for Darkseid to make the first move.{\r}

54
00:03:59,123 --> 00:04:01,192
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那可能将是我们的末日{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That could mean the end of us.{\r}

55
00:04:03,227 --> 00:04:05,062
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们必须主动出击{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We have to attack.{\r}

56
00:04:06,297 --> 00:04:07,597
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那可不容易{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's a tough job.{\r}

57
00:04:07,664 --> 00:04:08,999
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}除了那个大坏蛋之外{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Aside from the big bad,{\r}

58
00:04:09,066 --> 00:04:11,368
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这个地方到处都是异魔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}this place is jam-packed with those Parademons.{\r}

59
00:04:11,435 --> 00:04:13,404
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}联盟和他们交过锋{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The League's faced them before.{\r}

60
00:04:13,471 --> 00:04:15,239
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们知道这些是他们的弱点{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We know these are their weak spots.{\r}

61
00:04:15,306 --> 00:04:17,908
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只要合力, 就可以突破他们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}With our combined force, we can cut through them.{\r}

62
00:04:17,975 --> 00:04:19,910
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}然后我会解决后患{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Then, I'll do what needs to be done.{\r}

63
00:04:19,977 --> 00:04:21,644
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这太疯狂了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This is madness.{\r}

64
00:04:21,711 --> 00:04:24,148
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一定是可以谈判的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}There's always a deal to be made.{\r}

65
00:04:24,215 --> 00:04:27,218
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}至少派个使者去天启星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Let's at least send an envoy to Apokolips.{\r}

66
00:04:27,284 --> 00:04:28,285
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No!{\r}

67
00:04:32,456 --> 00:04:35,126
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德造出的怪物差点杀了我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid created a monster that nearly killed me.{\r}

68
00:04:35,192 --> 00:04:37,827
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}人类又有什么胜算呢?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What chance would humanity have?{\r}

69
00:04:37,895 --> 00:04:41,432
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们唯一的选择就是摧毁他{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Our only option is to destroy him.{\r}

70
00:04:41,499 --> 00:04:44,535
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这意味着地球可能会成为世界大战的起源地{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That means Earth could be ground zero in a world war.{\r}

71
00:04:44,602 --> 00:04:46,237
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}听着, 我知道你们有些人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Look, I know some of you{\r}

72
00:04:46,303 --> 00:04:49,607
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不相信我在脑海中所看到的闪点, 但是...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}don't believe the visions I had about the Flashpoint, but...{\r}

73
00:04:49,672 --> 00:04:51,308
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一场真正的世界大战{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}a truly global war{\r}

74
00:04:51,375 --> 00:04:55,012
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}意味着死亡和毁灭程度超过你们的想象{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}means death and destruction on a scale you cannot imagine.{\r}

75
00:04:55,079 --> 00:04:57,747
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}地球上的每一个人都岌岌可危{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Everyone on the planet is at risk,{\r}

76
00:04:57,814 --> 00:04:59,250
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所有我们在乎的人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}everyone we care about.{\r}

77
00:05:00,384 --> 00:05:02,153
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 闪电侠说的没错. - 约翰{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- Flash is right. - John.{\r}

78
00:05:02,219 --> 00:05:03,720
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}当然, 这家伙该死{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sure, this guy deserves killing,{\r}

79
00:05:03,786 --> 00:05:05,222
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是你不能捅了马蜂窝{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but you can't kick this hornet's nest{\r}

80
00:05:05,289 --> 00:05:08,058
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}就好像地球上所有人都刀枪不入{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}like everyone on Earth is bulletproof.{\r}

81
00:05:08,125 --> 00:05:12,263
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}听着, 我不会要求你们做得比我更多{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Look, I won't ask you to give anything more than I do.{\r}

82
00:05:12,329 --> 00:05:14,797
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是这没得商量{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But this isn't up for discussion.{\r}

83
00:05:14,865 --> 00:05:16,433
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们要去阻止达克赛德{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We're going to stop Darkseid{\r}

84
00:05:16,500 --> 00:05:18,002
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}永绝后患{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}once and for all.{\r}

85
00:05:18,869 --> 00:05:20,171
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是我们的计划{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Here's how we do it.{\r}

86
00:05:22,373 --> 00:05:23,607
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}主队从天启星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The main team will attack{\r}

87
00:05:23,673 --> 00:05:25,910
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这道入口直攻{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}through this entryway on Apokolips.{\r}

88
00:05:25,976 --> 00:05:27,677
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}泰坦成员留守地球{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Members of the Titans shall remain on Earth{\r}

89
00:05:27,744 --> 00:05:29,013
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}守卫家园{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}as a home guard.{\r}

90
00:05:31,382 --> 00:05:33,417
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}复仇女神战队和精英卫队离开之后{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}With the Furies and his elite guard off-world,{\r}

91
00:05:33,484 --> 00:05:35,818
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只有异魔保护他{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and only Parademons to guard him,{\r}

92
00:05:35,886 --> 00:05:38,088
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们有机可趁, 袭击达克赛德{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid will be vulnerable to attack.{\r}

93
00:05:43,760 --> 00:05:46,030
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}亲爱的, 拜托你躲到安全的地方去{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Honey, please get somewhere safe.{\r}

94
00:05:46,096 --> 00:05:48,566
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克, 我有工作, 就像你一样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark, I have a job, just like you.{\r}

95
00:05:48,632 --> 00:05:51,902
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也许我不能参与作战, 但是我可以报道这个故事{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I may not be able to fight this war, but I can report the story.{\r}

96
00:05:52,536 --> 00:05:53,836
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别担心了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Stop worrying.{\r}

97
00:05:56,440 --> 00:05:58,342
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你得保证你会尽可能小心{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Just promise to be as careful as you can.{\r}

98
00:05:59,210 --> 00:06:00,444
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我会的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I will.{\r}

99
00:06:00,511 --> 00:06:02,012
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}去拯救世界吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Now go save the world.{\r}

100
00:06:03,414 --> 00:06:04,315
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我爱你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I love you.{\r}

101
00:06:05,715 --> 00:06:06,783
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我知道{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I know.{\r}

102
00:06:26,437 --> 00:06:27,371
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}紧张吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Nervous?{\r}

103
00:06:28,405 --> 00:06:30,007
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Nah.{\r}

104
00:06:30,074 --> 00:06:31,875
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不过倒是想抽根烟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Could use a ciggie, though.{\r}

105
00:06:33,510 --> 00:06:36,213
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}准备跨维度传送门掷标{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Preparing Javelin for inter-dimensional portal.{\r}

106
00:06:38,415 --> 00:06:39,717
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蝙蝠, 交给我吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I got this, Bats.{\r}

107
00:06:39,782 --> 00:06:40,851
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你放松就行{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sit back and relax.{\r}

108
00:06:45,889 --> 00:06:46,991
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好耶{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Booyah.{\r}

109
00:07:00,271 --> 00:07:01,205
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真棒{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Lovely.{\r}

110
00:07:11,482 --> 00:07:14,817
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}扫描显示前方有生命体向我们而来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Picking up lifeform readings coming at us.{\r}

111
00:07:14,885 --> 00:07:17,187
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是他们太大了, 不可能是异魔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But they're too big to be Parademons.{\r}

112
00:07:18,989 --> 00:07:21,091
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那它们到底是什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Then what the hell are those things?{\r}

113
00:07:31,168 --> 00:07:32,036
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}要命{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bollocks.{\r}

114
00:08:40,537 --> 00:08:41,638
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}要命{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bollocks.{\r}

115
00:08:43,841 --> 00:08:46,410
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是最后一点格伦卢法{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And that's the last of the Glen Luffa.{\r}

116
00:08:47,344 --> 00:08:49,046
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}格伦家真的全是威士忌{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The Glens are full of whiskey,{\r}

117
00:08:49,113 --> 00:08:51,682
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真的好多{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I mean, lots of whiskey.{\r}

118
00:08:51,749 --> 00:08:53,617
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}唔. 啊.{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ooh. Ah.{\r}

119
00:08:57,321 --> 00:09:00,157
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}喝完他家的酒其他都不算什么了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The "H"s are gonna be a breeze after the "G"s.{\r}

120
00:09:00,224 --> 00:09:03,293
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}叫"格伦"的酒可太多了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Too many bloody "Glens."{\r}

121
00:09:03,994 --> 00:09:05,696
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你听到了吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You hear that?{\r}

122
00:09:05,763 --> 00:09:08,399
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还在抱着啤酒哭呢, 嗯?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Still cryin' in your beer, eh?{\r}

123
00:09:08,465 --> 00:09:11,001
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}伤心去吧!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Eat yer heart out!{\r}

124
00:09:11,068 --> 00:09:13,437
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你好啊, 我的老朋友, 格伦莫古根{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hello, my old friend, Glen Magoogan.{\r}

125
00:09:24,848 --> 00:09:26,116
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们需要他{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We need him.{\r}

126
00:09:30,921 --> 00:09:32,022
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们完了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We're doomed.{\r}

127
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}约翰·康斯坦丁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}John Constantine.{\r}

128
00:09:37,594 --> 00:09:38,962
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}很高兴我们找到了你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm glad we found you.{\r}

129
00:09:39,898 --> 00:09:42,099
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}找你们自己的酒吧去{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Find yer own pub.{\r}

130
00:09:42,166 --> 00:09:44,301
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这里的酒我们包了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We're drinking our way through this one.{\r}

131
00:09:44,368 --> 00:09:48,005
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}实际上, 整条街都是我们的, 整条街的酒吧, 所以滚吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}In fact, the whole street's ours, pub-wise, so sod off.{\r}

132
00:09:48,605 --> 00:09:50,174
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}约翰, 是我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}John, it's me.{\r}

133
00:09:52,142 --> 00:09:53,243
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克·肯特{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark Kent.{\r}

134
00:09:54,011 --> 00:09:55,546
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你认识我的另一个身份, 超人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You knew me as Superman.{\r}

135
00:10:04,521 --> 00:10:06,858
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 是你啊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, it is you.{\r}

136
00:10:06,925 --> 00:10:08,692
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我还以为你死了呢{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I thought you'd snuffed it.{\r}

137
00:10:12,897 --> 00:10:14,965
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 该死!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, bloody hell!{\r}

138
00:10:15,032 --> 00:10:16,333
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在你惹火我了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Now you've done it.{\r}

139
00:10:18,202 --> 00:10:19,670
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}约翰, 等等{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}John, wait.{\r}

140
00:10:19,736 --> 00:10:20,971
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们不是来打架的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We're not here to fight.{\r}

141
00:10:26,009 --> 00:10:28,078
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那你来错地方了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You come to the wrong place, then.{\r}

142
00:10:30,714 --> 00:10:31,815
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}[咒语]{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Azarath Metrion...{\r}

143
00:10:31,883 --> 00:10:34,585
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}停下!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Stop!{\r}

144
00:10:36,753 --> 00:10:37,621
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}停下!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Stop it!{\r}

145
00:10:43,427 --> 00:10:45,762
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别胡闹了, 童子军! 快揍他们!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Quit playin' around, boy scout! Smash 'em!{\r}

146
00:10:45,829 --> 00:10:47,364
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我做不到!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I can't!{\r}

147
00:10:51,870 --> 00:10:53,604
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们两个都是废物{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bloody useless, both of you.{\r}

148
00:11:04,181 --> 00:11:05,950
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你倒是帮帮忙{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}A little help would be nice.{\r}

149
00:11:22,901 --> 00:11:24,401
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}烦死了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bloody nuisance.{\r}

150
00:11:30,073 --> 00:11:32,809
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}说再见吧, 混球{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Last call, asshole.{\r}

151
00:11:37,781 --> 00:11:40,183
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我酒又醒了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And I'm sober again.{\r}

152
00:11:40,250 --> 00:11:42,653
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}魔法真能讨人厌{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Magic can be such a bitch.{\r}

153
00:11:49,293 --> 00:11:51,128
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德的礼物?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Gift from Darkseid?{\r}

154
00:11:51,996 --> 00:11:53,530
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}液体氪石...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Liquid Kryptonite...{\r}

155
00:11:53,597 --> 00:11:55,632
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我永远不能再对他造成威胁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}to keep me from ever being a threat.{\r}

156
00:11:57,234 --> 00:11:58,502
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以他让你活着{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So he let you live{\r}

157
00:11:58,569 --> 00:12:01,438
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}四处游荡就是为了让所有人失去希望{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}to wander about demoralizing everyone.{\r}

158
00:12:03,540 --> 00:12:04,976
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}厉害{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Impressive.{\r}

159
00:12:05,043 --> 00:12:08,612
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}停下来, 拜托了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Stop it, please.{\r}

160
00:12:08,679 --> 00:12:10,480
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她有时就会这样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}She gets like this, sometimes.{\r}

161
00:12:13,817 --> 00:12:17,956
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我会向你复仇的, 女儿!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I will exact vengeance on you, daughter!{\r}

162
00:12:18,022 --> 00:12:19,023
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}放我出去{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Release me,{\r}

163
00:12:19,089 --> 00:12:21,625
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你这个忘恩负义的崽子!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}ungrateful spawn of mine!{\r}

164
00:12:23,560 --> 00:12:25,495
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这就是她一直听到的东西{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That's what she hears all the time.{\r}

165
00:12:25,562 --> 00:12:27,999
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}怪不得她一直处在痛苦中{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No wonder she's always in pain,{\r}

166
00:12:28,066 --> 00:12:30,133
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她的治愈能力也不起作用{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and her healing powers don't work.{\r}

167
00:12:30,200 --> 00:12:31,301
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}约翰{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}John,{\r}

168
00:12:31,368 --> 00:12:33,170
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你要去哪儿? 我们还有...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}where are you going? We have...{\r}

169
00:12:33,236 --> 00:12:35,472
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}拯救世界的计划, 是吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}A plan to save the world, right?{\r}

170
00:12:35,539 --> 00:12:38,675
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这次绝对会成功呢{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And this time it will definitely work.{\r}

171
00:12:38,742 --> 00:12:40,310
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}滚开, 克仔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bugger off, Clarkie.{\r}

172
00:12:42,346 --> 00:12:44,281
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我告诉过你找他是浪费时间{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I told you he was a waste of time.{\r}

173
00:12:44,348 --> 00:12:45,749
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所有懦夫都一样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}All cowards are.{\r}

174
00:12:48,352 --> 00:12:50,855
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}将我们引入屠杀的可不是我!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I didn't lead us all into a massacre!{\r}

175
00:12:50,922 --> 00:12:52,356
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是你!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You did!{\r}

176
00:12:52,422 --> 00:12:55,059
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}扎塔娜是个英雄, 她英勇奋战{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Zatanna was a hero who fought bravely.{\r}

177
00:12:55,125 --> 00:12:57,327
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她最需要你的时候你在哪儿?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But where were you when she needed you most?{\r}

178
00:13:03,467 --> 00:13:06,169
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}啊, 滚吧, 你们两个{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ah, piss off, both of you.{\r}

179
00:13:09,640 --> 00:13:12,376
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}扎塔娜会希望你听我们把话说完{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Zatanna would want you to hear us out.{\r}

180
00:13:14,578 --> 00:13:16,613
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别来这招, 童子军{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Below the belt, boy scout.{\r}

181
00:13:18,181 --> 00:13:20,918
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}更多异魔就要来了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}More Parademons will be by.{\r}

182
00:13:20,985 --> 00:13:22,452
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}想来就跟上{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Come with if you want.{\r}

183
00:13:23,687 --> 00:13:24,554
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不来也行{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Or not.{\r}

184
00:13:25,355 --> 00:13:26,823
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你呢, 伊特莱根?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What about you, Etrigan?{\r}

185
00:13:30,160 --> 00:13:32,362
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}唔! 随便{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ugh! Whatever.{\r}

186
00:13:42,839 --> 00:13:44,374
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这里的装饰真吸引人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Love what you've done with the place.{\r}

187
00:13:46,643 --> 00:13:49,346
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还有什么能更好地体现快乐的旧英国呢?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What better metaphor for merry old England today?{\r}

188
00:13:51,082 --> 00:13:51,949
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}来点酒?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Drink?{\r}

189
00:13:52,984 --> 00:13:54,651
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们可以用那些好杯子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You can use the good glasses.{\r}

190
00:14:00,490 --> 00:14:03,961
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}自从他的一个朋友死后就郁郁寡欢{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Been all mopey ever since a friend of his died.{\r}

191
00:14:04,028 --> 00:14:05,796
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}甚至讲话都不押韵了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Doesn't even rhyme anymore.{\r}

192
00:14:06,797 --> 00:14:08,665
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还有什么意义呢?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What's the point?{\r}

193
00:14:11,735 --> 00:14:14,271
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你到底帮不帮我们?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Look, are you going to help us or not?{\r}

194
00:14:14,337 --> 00:14:17,175
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}在酒吧里救你们一命不算吗, 嗯?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Saving your asses in the bar didn't count, eh?{\r}

195
00:14:17,240 --> 00:14:19,911
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}请你们用完好的杯子喝酒呢?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Offering whiskey in an unbroken glass?{\r}

196
00:14:19,977 --> 00:14:21,913
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们两个忘恩负义的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bloody ingrates, you are.{\r}

197
00:14:22,880 --> 00:14:23,881
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那么{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So,{\r}

198
00:14:23,948 --> 00:14:25,849
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这事从开头就是一团糟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}it was crap from the start,{\r}

199
00:14:25,917 --> 00:14:27,551
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是到底哪里出了岔子, 嗯?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but what went wrong, eh?{\r}

200
00:14:27,617 --> 00:14:29,486
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}告诉我发生了什么{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Tell me what happened.{\r}

201
00:14:35,225 --> 00:14:37,895
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德早就熟知我们的计划{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid knew every part of our plan.{\r}

202
00:14:39,897 --> 00:14:41,264
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那些袭击我们的东西{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Those things that attacked us were{\r}

203
00:14:41,331 --> 00:14:43,633
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是半异魔, 半毁灭日{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}half Parademon, half Doomsday.{\r}

204
00:14:46,803 --> 00:14:49,073
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}巴里和哈尔奋勇反击{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Barry and Hal fought hard,{\r}

205
00:14:49,140 --> 00:14:50,507
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是仍然不敌{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but were taken down.{\r}

206
00:14:55,980 --> 00:14:58,381
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}剩下的人也没能支持太久{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The rest of us didn't last much longer.{\r}

207
00:15:06,924 --> 00:15:08,226
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}沙赞负伤{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Shazam was wounded,{\r}

208
00:15:08,291 --> 00:15:10,027
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但钢骨帮助他逃走了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but Cyborg helped him escape.{\r}

209
00:15:24,876 --> 00:15:26,244
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No!{\r}

210
00:15:35,086 --> 00:15:37,287
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德没有杀了所有人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid didn't kill everyone.{\r}

211
00:15:37,354 --> 00:15:39,891
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有些人他另有用处{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Some, he had plans for.{\r}

212
00:15:57,942 --> 00:16:00,477
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}几天之后, 达克赛德就派了那些{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}A few days later, Darkseid sent those...{\r}

213
00:16:00,544 --> 00:16:02,512
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}"毁灭异魔" 去地球{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}"Paradooms" to Earth.{\r}

214
00:16:03,247 --> 00:16:04,681
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们毫无胜算{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We didn't have a chance.{\r}

215
00:16:06,583 --> 00:16:07,784
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}痛吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Does it hurt?{\r}

216
00:16:12,756 --> 00:16:14,091
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}很好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Good.{\r}

217
00:16:14,158 --> 00:16:15,259
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}就算没有超能力{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Even without powers,{\r}

218
00:16:15,325 --> 00:16:16,626
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克仍然在抗争{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark is still fighting.{\r}

219
00:16:16,693 --> 00:16:18,695
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你甚至连一次战斗都不愿意{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You couldn't be bothered to do it once.{\r}

220
00:16:29,207 --> 00:16:30,707
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}约翰!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}John!{\r}

221
00:16:44,621 --> 00:16:46,123
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不知道我为什么跑{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't know why I ran.{\r}

222
00:16:47,824 --> 00:16:49,559
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我一直在对付这些混球{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Been up against all sorts of bastards{\r}

223
00:16:49,626 --> 00:16:51,996
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}从来没有退缩{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and I always stood tall.{\r}

224
00:16:52,063 --> 00:16:53,697
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是这次我逃了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But this time I just ran.{\r}

225
00:16:55,166 --> 00:16:56,566
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为什么我逃了?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Why did I do that?{\r}

226
00:16:57,134 --> 00:16:58,035
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Why?{\r}

227
00:17:05,309 --> 00:17:07,011
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们到底要我干什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What do you need me for anyway?{\r}

228
00:17:07,078 --> 00:17:09,846
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你剩下的魔法和我的一样可以用{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The magic you have left works just as good as mine.{\r}

229
00:17:09,914 --> 00:17:11,916
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们只是需要一个定位咒语{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We just need a locator spell.{\r}

230
00:17:14,352 --> 00:17:16,020
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}定位咒语?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}A locator spell?{\r}

231
00:17:16,087 --> 00:17:18,622
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}然后你们就会离开, 是吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And then you'll toddle off, will ya?{\r}

232
00:17:19,857 --> 00:17:20,790
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}行{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Fine.{\r}

233
00:17:25,263 --> 00:17:27,265
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我需要一些装备, 等着{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I need some gear, so sit tight.{\r}

234
00:17:27,331 --> 00:17:28,598
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}伊特莱根{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Etrigan,{\r}

235
00:17:28,665 --> 00:17:30,134
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你就继续无所事事吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}continue loafing.{\r}

236
00:17:31,135 --> 00:17:32,003
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Done.{\r}

237
00:18:21,319 --> 00:18:24,587
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}第三个星球收割者已经降落地球表面{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The third planet reaper is on the Earth's surface.{\r}

238
00:18:24,654 --> 00:18:26,857
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}开始向地核钻孔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boring to the magma core has begun.{\r}

239
00:18:27,524 --> 00:18:29,126
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有了这样的军械{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}With that ordnance,{\r}

240
00:18:29,193 --> 00:18:30,527
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}OA的守护者{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}the guardians of Oa{\r}

241
00:18:30,593 --> 00:18:32,964
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}将会被迫臣服于我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}will be forced to bow before me,{\r}

242
00:18:33,030 --> 00:18:36,367
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}整个宇宙就为我所有{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and the entire space sector will be mine.{\r}

243
00:18:36,434 --> 00:18:39,669
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为什么没有尽早完成?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Why was this not completed earlier?{\r}

244
00:18:39,736 --> 00:18:41,439
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}两年前的攻击{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The damage done to the Apokolips reactor{\r}

245
00:18:41,504 --> 00:18:44,875
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 对天启星反应堆造成的损害... - 你们的攻击{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- during the attack two years ago... - Your attack.{\r}

246
00:18:46,143 --> 00:18:47,844
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的解决方法是有效的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My solution is working,{\r}

247
00:18:47,912 --> 00:18:49,013
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是生成的能量{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but the power generated is{\r}

248
00:18:49,080 --> 00:18:51,115
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}少于你先前的反应堆{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}less than your previous reactor.{\r}

249
00:18:53,384 --> 00:18:54,852
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也许我的思维重塑{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Perhaps my mind-molding{\r}

250
00:18:54,919 --> 00:18:58,889
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没有完全将你变成一个能干的仆人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}didn't fully transform you into a capable servant.{\r}

251
00:18:58,956 --> 00:19:02,759
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也许你对我来说作为一个无脑的机器更好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Perhaps you'd serve me better as a mindless drone.{\r}

252
00:19:04,929 --> 00:19:07,064
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我仍然是你最能干的侍从{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I am still your most competent acolyte,{\r}

253
00:19:07,131 --> 00:19:08,265
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德大人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Lord Darkseid.{\r}

254
00:19:10,567 --> 00:19:12,336
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你的前队友, 卢瑟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Your former teammate, Luthor,{\r}

255
00:19:12,403 --> 00:19:14,038
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并不这么认为{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}believes otherwise.{\r}

256
00:19:15,172 --> 00:19:16,374
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}毫不意外{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Not surprising.{\r}

257
00:19:16,440 --> 00:19:19,343
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}卢瑟只为自保{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Luthor's only interest is saving his own skin.{\r}

258
00:19:19,410 --> 00:19:22,679
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}而我只为了您效忠, 我的君主{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I only perform my duties at your pleasure, my liege.{\r}

259
00:19:22,746 --> 00:19:26,350
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不会容忍更多延误{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I won't stand for further delays.{\r}

260
00:19:26,417 --> 00:19:28,085
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}毕竟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}After all,{\r}

261
00:19:28,152 --> 00:19:30,988
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}征服者必将征服{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}a conqueror must conquer.{\r}

262
00:19:40,597 --> 00:19:41,765
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}唔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hmm.{\r}

263
00:19:41,831 --> 00:19:43,666
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我还以为会喷火{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I thought there'd be fire.{\r}

264
00:19:43,733 --> 00:19:46,037
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只有放屁的时候才会{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Only when I fart.{\r}

265
00:19:46,103 --> 00:19:48,272
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们需要重新评估状况{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We need to reassess the situation.{\r}

266
00:19:48,339 --> 00:19:50,607
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}把我们的人集中到新地点{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Gather our forces to a new location.{\r}

267
00:19:50,673 --> 00:19:52,842
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}新的收割者刚在中国着陆{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Another one just landed in China.{\r}

268
00:19:52,910 --> 00:19:54,412
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}知道他们为了什么来的吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Any idea what they're for?{\r}

269
00:19:54,478 --> 00:19:55,712
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不清楚{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No.{\r}

270
00:19:55,779 --> 00:19:57,148
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是无论如何都不是好事{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But whatever it is can't be good.{\r}

271
00:19:57,214 --> 00:19:58,581
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们需要想一个新策...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We need to come up with a new strat...{\r}

272
00:20:00,284 --> 00:20:02,819
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 不, 别这样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, no, come on.{\r}

273
00:20:02,887 --> 00:20:04,889
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}来送你们上路吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Let's get you on your way, then.{\r}

274
00:20:11,495 --> 00:20:12,796
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我要找谁?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Who am I finding?{\r}

275
00:20:13,531 --> 00:20:14,899
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达米安·韦恩{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Damian Wayne.{\r}

276
00:20:15,966 --> 00:20:18,302
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你是疯了吗, 伙计?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Are you bloody daft, mate?{\r}

277
00:20:18,369 --> 00:20:21,505
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一个蝙蝠宝宝能干什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And how exactly does the baby bat help?{\r}

278
00:20:21,571 --> 00:20:22,772
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你在乎吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What do you care?{\r}

279
00:20:24,674 --> 00:20:25,842
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}行吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Cheers, then.{\r}

280
00:20:41,358 --> 00:20:42,860
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Okay,{\r}

281
00:20:42,927 --> 00:20:45,795
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}既然我现在没有魔法材料库存了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}since I don't have a stocked magical pantry anymore,{\r}

282
00:20:45,863 --> 00:20:47,664
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我只能从头召唤一个{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I have to conjure a portal from scratch{\r}

283
00:20:47,730 --> 00:20:49,467
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}足够大的传送门容下我们所有人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}big enough for all of us.{\r}

284
00:20:49,533 --> 00:20:51,402
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗯, 大概要十个小时{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hmm, ten hours, give or take.{\r}

285
00:20:51,469 --> 00:20:53,670
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 而且我布阵的时候所有人都不能动{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, and everyone has to stay still while I do it.{\r}

286
00:20:53,736 --> 00:20:55,339
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 我真是操了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, for fuck's sake.{\r}

287
00:20:55,406 --> 00:20:57,607
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- [咒语] - 乌鸦, 不行, 你太虚弱...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- Azarath Metrion Zinthos! - Raven, no, you're too weak...{\r}

288
00:21:07,251 --> 00:21:10,254
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我... 我可一点都没有那个意思{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I... I didn't mean to imply anything of the sort.{\r}

289
00:21:10,321 --> 00:21:13,090
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德大人问我能不能干你的活{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}When Lord Darkseid asked if I could do your job,{\r}

290
00:21:13,157 --> 00:21:15,658
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我说, "也许某一天", 但是...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I answered, "Maybe one day" but...{\r}

291
00:21:15,725 --> 00:21:17,361
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}卢瑟, 别唧唧歪歪{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Luthor, stop sniveling.{\r}

292
00:21:19,696 --> 00:21:21,132
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}继续报告{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Continue your report.{\r}

293
00:21:22,199 --> 00:21:23,733
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是, 蝙蝠侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yes, Batman.{\r}

294
00:21:23,800 --> 00:21:25,503
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}地球最后的资源{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The last of Earth's resources are{\r}

295
00:21:25,569 --> 00:21:27,338
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}正在传送至天启星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}being transferred to Apokolips.{\r}

296
00:21:27,404 --> 00:21:30,608
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一切都会按达克赛德的计划进行{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Everything will go according to Darkseid's schedule.{\r}

297
00:21:31,774 --> 00:21:33,544
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}呃, 你知不知道{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Um, do you know if{\r}

298
00:21:33,611 --> 00:21:36,280
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}大人的计划中有我吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm included in His Lordship's plans?{\r}

299
00:21:36,347 --> 00:21:40,683
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}未来我是否可以活着侍奉你们两位?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}In a future where I'm alive to serve you both?{\r}

300
00:21:40,750 --> 00:21:44,321
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的职责是确保达克赛德的想法得到执行{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My business is ensuring that Darkseid's vision is executed{\r}

301
00:21:44,388 --> 00:21:45,523
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他的统治将{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}so his reign spreads{\r}

302
00:21:45,589 --> 00:21:47,757
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}扩散到银河的每个角落{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}to every corner of the galaxy.{\r}

303
00:21:49,059 --> 00:21:51,395
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别操心自己在这些计划中的地位{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't worry about your place in those plans.{\r}

304
00:21:51,462 --> 00:21:53,830
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}多操心我让你做的事{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Worry about doing what I tell you.{\r}

305
00:21:54,565 --> 00:21:56,534
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没问题,蝙蝠侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Of course, Batman.{\r}

306
00:22:20,790 --> 00:22:23,360
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这些异教徒冲进了我们的避难所!
杀了他们!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The infidels have breached our sanctuary!
306
00:22:23,427 --> 00:22:24,361]
Slay them!{\r}

307
00:22:28,332 --> 00:22:29,799
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你满意了吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Are you happy now?{\r}

308
00:22:29,867 --> 00:22:31,135
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}忍者!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Assassins!{\r}

309
00:22:34,804 --> 00:22:36,839
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}毫无挑战{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Some challenge.{\r}

310
00:22:37,341 --> 00:22:38,775
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}乏味{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yawn.{\r}

311
00:22:42,546 --> 00:22:43,480
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗷!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ow!{\r}

312
00:23:01,831 --> 00:23:03,901
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}屠戮者伊特莱根在此{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Etrigan the Slayer is here.{\r}

313
00:23:03,968 --> 00:23:06,470
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为你哀悼.还有你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Woe to you. And you.{\r}

314
00:23:08,205 --> 00:23:09,273
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你也是{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You also.{\r}

315
00:23:11,909 --> 00:23:13,177
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}去死吧恶魔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Die, demon!{\r}

316
00:23:20,551 --> 00:23:21,619
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}随便吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Whatever.{\r}

317
00:23:28,926 --> 00:23:30,127
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}够了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Enough!{\r}

318
00:23:48,312 --> 00:23:49,179
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗨{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hi.{\r}

319
00:23:51,282 --> 00:23:52,483
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You.{\r}

320
00:23:52,549 --> 00:23:55,486
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达米安, 请听我说{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Damian, please listen to him.{\r}

321
00:23:57,154 --> 00:23:58,656
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她怎么了?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What's wrong with her?{\r}

322
00:23:58,722 --> 00:24:00,591
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你有多少时间听,老弟?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How long have you got, mate?{\r}

323
00:24:00,658 --> 00:24:02,159
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我知道你恨我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I know you hate me,{\r}

324
00:24:02,226 --> 00:24:04,395
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果不是万不得已我也不会来此{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but I wouldn't be here if it wasn't necessary.{\r}

325
00:24:09,533 --> 00:24:10,800
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我会留你一条命{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'll let you live.{\r}

326
00:24:11,201 --> 00:24:12,102
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只是暂时{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}For now.{\r}

327
00:24:18,475 --> 00:24:19,977
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我喜欢这家伙{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I like him.{\r}

328
00:24:31,221 --> 00:24:32,356
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}拜托{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Come on.{\r}

329
00:24:37,061 --> 00:24:39,029
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不知感恩的魔女!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ungrateful witch!{\r}

330
00:24:39,096 --> 00:24:41,865
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 女儿, 我定会向你报仇! - 不{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- I will exact vengeance on you, daughter! - No.{\r}

331
00:24:41,932 --> 00:24:44,435
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 我不会让你得逞. - 放开我!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- I won't let you. - Release me!{\r}

332
00:24:44,501 --> 00:24:45,436
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}永不{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Never.{\r}

333
00:24:47,905 --> 00:24:52,309
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只是时间问题, 小鸟儿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's only a matter of time now, little bird.{\r}

334
00:24:53,944 --> 00:24:56,413
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}时间问题{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Only a matter of time.{\r}

335
00:24:58,182 --> 00:25:00,184
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你走不了的, 父亲{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're not getting out, Father.{\r}

336
00:25:00,250 --> 00:25:02,553
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我决心已定{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I have the will to do what must be done.{\r}

337
00:25:08,092 --> 00:25:09,993
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}放肆无礼的女儿!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Impudent daughter!{\r}

338
00:25:10,060 --> 00:25:11,195
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果你死了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If you die,{\r}

339
00:25:11,261 --> 00:25:13,330
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我会被困在这里{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I am trapped in this hell.{\r}

340
00:25:13,764 --> 00:25:15,032
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}放我走!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Free me!{\r}

341
00:25:15,099 --> 00:25:17,568
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}记住我说的话{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Remember what I told you.{\r}

342
00:25:18,302 --> 00:25:19,570
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}放我走{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Release me{\r}

343
00:25:19,636 --> 00:25:22,172
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不然我就杀了那个男孩{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}or I will kill the boy.{\r}

344
00:25:31,014 --> 00:25:32,649
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有办法治好她吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Is there a way to cure her?{\r}

345
00:25:35,386 --> 00:25:38,322
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果把三宫魔放出来, 当然, 她会恢复{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You get Trigon out, and yeah, she'd recover{\r}

346
00:25:38,389 --> 00:25:40,257
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 但是... - 但是他会毁灭世界{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- but... - But he destroys the world.{\r}

347
00:25:49,266 --> 00:25:50,768
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你睡着了吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Did you get any rest?{\r}

348
00:25:50,834 --> 00:25:51,902
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}睡够了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Enough.{\r}

349
00:25:52,569 --> 00:25:53,570
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那跟我来吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Then come with me.{\r}

350
00:25:56,840 --> 00:25:58,877
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你也来吧, 肯特{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You too, Kent.{\r}

351
00:25:58,942 --> 00:26:02,212
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我让你看看我的家人为这场战争付出的代价{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I want you to see what this war has cost my family.{\r}

352
00:26:04,748 --> 00:26:07,684
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}敢偷东西, 我就砍了你的双手{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Steal anything and I'll cut your hands off.{\r}

353
00:26:11,655 --> 00:26:14,691
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}噢, 我很喜欢这家伙{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, I really like him.{\r}

354
00:26:20,464 --> 00:26:23,233
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我一开始就害怕你的计划会失败{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I feared your plan would fail from the beginning.{\r}

355
00:26:23,300 --> 00:26:26,069
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不杀人的军队根本算不上是军队{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}An army without killers is no army at all.{\r}

356
00:26:26,136 --> 00:26:28,038
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是蝙蝠侠相信了你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But Batman believed in you.{\r}

357
00:26:29,339 --> 00:26:31,275
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你害我失去父亲{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You cost me my father.{\r}

358
00:26:31,975 --> 00:26:33,410
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}失去同伴{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And my teammates.{\r}

359
00:26:37,648 --> 00:26:39,049
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我无法原谅你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I won't forgive that.{\r}

360
00:27:05,709 --> 00:27:06,878
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}夜翼说服我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Nightwing convinced me{\r}

361
00:27:06,945 --> 00:27:09,379
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不要提出反对{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}not to voice my many objections.{\r}

362
00:27:09,446 --> 00:27:11,982
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}"战争总会有风险," 他那时说道{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}"There are always risks in war," he said.{\r}

363
00:27:15,085 --> 00:27:16,720
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他现在已经说不了了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}He's not saying that anymore.{\r}

364
00:27:28,900 --> 00:27:30,902
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你用了拉扎瑞斯之池{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You used the Lazarus Pit.{\r}

365
00:27:30,969 --> 00:27:32,236
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你说过不用的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You said you wouldn't.{\r}

366
00:27:33,070 --> 00:27:34,371
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你答应过的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You promised.{\r}

367
00:27:36,306 --> 00:27:38,141
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他是我哥哥{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}He was my brother.{\r}

368
00:27:38,208 --> 00:27:40,110
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我必须赌一赌{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I had to take a chance.{\r}

369
00:27:42,914 --> 00:27:44,314
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但失败了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It just didn't work.{\r}

370
00:27:45,917 --> 00:27:47,084
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们不能让迪克和其他人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We can't let what happened{\r}

371
00:27:47,150 --> 00:27:49,453
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}就这么白白牺牲{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}to Dick and everyone else be in vain.{\r}

372
00:27:50,354 --> 00:27:51,722
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}帮我们改变结果{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Help us fix things.{\r}

373
00:27:52,389 --> 00:27:53,190
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}怎么做?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How?{\r}

374
00:27:53,257 --> 00:27:54,658
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你失去了力量{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're powerless now.{\r}

375
00:27:54,725 --> 00:27:57,194
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们需要你联系蝙蝠侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We need you to get through to Batman.{\r}

376
00:27:57,261 --> 00:27:59,830
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你能侵入达克赛德的程序{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You can break Darkseid's programming.{\r}

377
00:27:59,898 --> 00:28:01,131
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你大大地高估了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You grossly overestimate{\r}

378
00:28:01,198 --> 00:28:03,367
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我对我父亲的影响力{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}the influence I have on my father.{\r}

379
00:28:04,234 --> 00:28:06,036
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蝙蝠侠爱你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Batman cares about you.{\r}

380
00:28:07,437 --> 00:28:10,073
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}糟糕的家长也爱自己的孩子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Even awful parents care about their kids.{\r}

381
00:28:10,975 --> 00:28:12,643
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我早该知道{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I should know.{\r}

382
00:28:12,709 --> 00:28:15,579
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我亲眼见到布鲁斯听说迪克死讯的样子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I was there when Bruce learned about Dick's death.{\r}

383
00:28:15,646 --> 00:28:16,813
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他受到了影响{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It affected him.{\r}

384
00:28:16,881 --> 00:28:18,181
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那次几乎触动了他{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It almost got through.{\r}

385
00:28:20,985 --> 00:28:24,521
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他曾挺过我母亲的洗脑{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}He overcame my mother's brainwashing once.{\r}

386
00:28:24,588 --> 00:28:27,190
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果有人能逃脱达克赛德的控制{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If anyone could survive Darkseid's programming,{\r}

387
00:28:27,257 --> 00:28:28,458
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那个人一定是他{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}it'd be father.{\r}

388
00:28:29,159 --> 00:28:30,427
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以你愿意一试?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So you'll try?{\r}

389
00:28:31,795 --> 00:28:34,197
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}救他是我的责任{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's my responsibility to save him,{\r}

390
00:28:34,264 --> 00:28:36,733
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果救不了他, 那就由我亲手杀他{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}or barring that, kill him if he can't be saved.{\r}

391
00:28:39,303 --> 00:28:40,604
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他一定也希望如此{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}He would want that.{\r}

392
00:28:43,540 --> 00:28:45,742
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是唯一能联系天启星的方式是{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But the only way to Apokolips is to use the boom tube{\r}

393
00:28:45,809 --> 00:28:47,311
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}使用莱克斯集团大厦的传送通道{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}in LexCorp Tower.{\r}

394
00:28:47,377 --> 00:28:49,246
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你打算怎么做?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How do you expect to do that?{\r}

395
00:29:05,063 --> 00:29:06,296
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你情况更糟了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're getting worse.{\r}

396
00:29:06,363 --> 00:29:08,532
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}呃, 你还挺会鼓舞人心{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ugh. Great pep talk.{\r}

397
00:29:09,934 --> 00:29:11,268
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我来吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Here, let me help.{\r}

398
00:29:16,273 --> 00:29:19,242
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}露易丝说她在跟这里的老大协商{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Lois said she was negotiating with their leader.{\r}

399
00:29:19,309 --> 00:29:20,577
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她很擅长与人沟通{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}She's a people person,{\r}

400
00:29:20,644 --> 00:29:23,014
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以我相信情况应该{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}so I'm sure the situation's well in...{\r}

401
00:29:23,081 --> 00:29:24,615
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}尽在掌握{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}...hand.{\r}

402
00:29:33,657 --> 00:29:34,725
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}勾拳不错{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Nice hook.{\r}

403
00:29:34,791 --> 00:29:35,860
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你从哪学的?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Where'd you pick that up?{\r}

404
00:29:36,928 --> 00:29:38,428
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我可是军人家庭的小孩{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm an army brat.{\r}

405
00:29:38,495 --> 00:29:41,665
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧 但没人能比我更小孩{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Well, no one out-brats me.{\r}

406
00:29:43,901 --> 00:29:46,570
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}耶 哈哈{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah. Ha-ha.{\r}

407
00:29:46,637 --> 00:29:47,939
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}露易丝?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Lois?{\r}

408
00:29:48,006 --> 00:29:50,340
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 露易丝! - 她看起来能搞定{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- Lois! - She looks like she can handle herself.{\r}

409
00:29:50,407 --> 00:29:52,110
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}上吧,  哈莉, 搞定她!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Come on, Harley, have at her!{\r}

410
00:29:52,175 --> 00:29:53,945
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没有比看着美女撕扯打架的同时{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Nothing like having a cold one{\r}

411
00:29:54,012 --> 00:29:55,947
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}来口冰啤酒更爽了, 对吧, 老弟?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}while a couple of fine sheilas beat each other bloody, eh, mate?{\r}

412
00:29:56,014 --> 00:29:57,547
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你也来一瓶吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Beer?{\r}

413
00:29:58,749 --> 00:30:00,350
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}打烂她的脸...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Break her face...{\r}

414
00:30:01,085 --> 00:30:02,686
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克夫人!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark's wife!{\r}

415
00:30:02,753 --> 00:30:04,022
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}呃. 英国佬{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ugh. Brits.{\r}

416
00:30:04,088 --> 00:30:05,155
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}澳洲佬{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Aussies.{\r}

417
00:30:05,222 --> 00:30:06,891
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 移民佬. - 罪犯{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- Poms. - Convicts.{\r}

418
00:30:06,958 --> 00:30:08,059
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 傻逼 - 傻逼{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- Wankers. - Wankers.{\r}

419
00:30:08,126 --> 00:30:09,660
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}加油, 亲爱的!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Do your best, honey!{\r}

420
00:30:16,233 --> 00:30:17,300
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哈哈! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ha-ha!{\r}

421
00:30:20,370 --> 00:30:21,738
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你在开玩笑吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You've got to be kidding.{\r}

422
00:30:21,805 --> 00:30:23,240
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我一直都在开{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Always!{\r}

423
00:30:23,306 --> 00:30:25,342
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哈莉, 加油!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Harley, come on!{\r}

424
00:30:44,428 --> 00:30:47,798
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}俺以为俺看到了一只大黑毛{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I tawt I taw a puddy tat.{\r}

425
00:30:55,873 --> 00:30:57,507
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}干得漂亮, 美人儿!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Way to go, ya beauty!{\r}

426
00:30:57,574 --> 00:30:59,810
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}胜利者兼新任冠军是{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And the winner and new champion,{\r}

427
00:30:59,877 --> 00:31:01,578
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}美丽的露易丝·莱恩!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}luscious Lois Lane!{\r}

428
00:31:06,750 --> 00:31:08,953
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}回旋镖队长随时为您服务{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Captain Boomerang at your service.{\r}

429
00:31:09,020 --> 00:31:10,587
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我有没有告诉过你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Have I mentioned that I'm, uh,{\r}

430
00:31:10,654 --> 00:31:12,823
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是个 "那方面" 很行的澳洲猛男, 你懂我意思吧?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}quite experienced "down under," if ya know what I mean?{\r}

431
00:31:14,491 --> 00:31:16,793
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}都说了不要, 回旋镖!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No means no, Boomerang!{\r}

432
00:31:17,895 --> 00:31:18,896
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧, 女士{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}All right, lady.{\r}

433
00:31:18,963 --> 00:31:20,831
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}看来我们达成了协议{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Looks like we've got a deal.{\r}

434
00:31:20,898 --> 00:31:22,632
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}大伙听着!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Listen up, everybody!{\r}

435
00:31:22,699 --> 00:31:25,069
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们接下来要冲向莱克斯卢瑟的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Now we ride for Lex Luthor{\r}

436
00:31:25,136 --> 00:31:28,005
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}秃子堡垒{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}in his fortress of bald-itude.{\r}

437
00:31:28,072 --> 00:31:29,272
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}干杯吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So drink up,{\r}

438
00:31:29,339 --> 00:31:31,175
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}自杀小队尊贵的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}esteemed ladies and gents{\r}

439
00:31:31,241 --> 00:31:33,211
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}女士们和先生们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}of the Suicide Squad,{\r}

440
00:31:33,276 --> 00:31:35,245
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}因为明天{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}because tomorrow{\r}

441
00:31:35,312 --> 00:31:38,149
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们将夺回整个地球!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}we take back this planet!{\r}

442
00:31:45,957 --> 00:31:47,724
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你怎么能总是这么猛?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Why do you always lead with your chin?{\r}

443
00:31:47,791 --> 00:31:49,994
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也不看看我跟谁学的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I learned from the best.{\r}

444
00:31:51,695 --> 00:31:52,629
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗷!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ow!{\r}

445
00:31:56,666 --> 00:31:58,970
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我操, 遇到前任了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, bollocks, it's my ex.{\r}

446
00:31:59,036 --> 00:32:00,303
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你和哈莉?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You and Harley?{\r}

447
00:32:01,072 --> 00:32:02,272
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}恶心{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Gross.{\r}

448
00:32:02,339 --> 00:32:03,774
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我像个疯子吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Do I look mad?{\r}

449
00:32:12,415 --> 00:32:14,584
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}阿曼达沃勒怎么会让你这个疯子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How did Amanda Waller let a lunatic like you{\r}

450
00:32:14,651 --> 00:32:16,486
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}来当自杀小队的头头{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}become leader of the Squad?{\r}

451
00:32:17,121 --> 00:32:19,289
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}简单, 她挂了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Easy. She died.{\r}

452
00:32:19,356 --> 00:32:20,590
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}癌症!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Cancer!{\r}

453
00:32:28,765 --> 00:32:31,301
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不好意思. 这是我的防御机制{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sorry. It's a defense mechanism.{\r}

454
00:32:32,769 --> 00:32:34,138
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}鲨鱼王{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}King Shark{\r}

455
00:32:34,205 --> 00:32:35,639
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是鲨鱼{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}is a shark.{\r}

456
00:32:37,707 --> 00:32:40,310
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}在那之后一周 我亲爱的死了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}A week after that, my puddin' died.{\r}

457
00:32:40,377 --> 00:32:42,345
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}都怪那个新蝙蝠侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Thanks to new Batman,{\r}

458
00:32:42,412 --> 00:32:44,916
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他真是无趣极了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}who is no fun, by the way.{\r}

459
00:32:45,649 --> 00:32:46,817
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以我和我快乐的自杀小队{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So, me and my merry band{\r}

460
00:32:46,884 --> 00:32:49,586
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}决定自己出来单干{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}of suicidals decided to go freelance.{\r}

461
00:32:49,653 --> 00:32:51,655
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}自那之后, 我们一直在掠劫{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We've been taking our cut from Luthor's supply trains{\r}

462
00:32:51,721 --> 00:32:53,590
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}卢瑟的供给车队{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}since this shitshow started.{\r}

463
00:32:54,791 --> 00:32:57,028
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们真是行侠仗义的罗宾汉{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We're real Robin Hood-types.{\r}

464
00:32:57,094 --> 00:33:00,463
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}劫富卖贫{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Rob from the rich and sell to the poor.{\r}

465
00:33:00,530 --> 00:33:01,966
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不应该是 "济贫" 吗{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}"Give to the poor."{\r}

466
00:33:02,699 --> 00:33:03,466
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}啥?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Huh?{\r}

467
00:33:03,533 --> 00:33:04,801
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那不可能{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That can't be right.{\r}

468
00:33:05,802 --> 00:33:07,305
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你有没有适合私人谈话的地方?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Do you have somewhere private?{\r}

469
00:33:07,370 --> 00:33:08,772
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你得看看这个{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You need to see this.{\r}

470
00:33:08,839 --> 00:33:10,274
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我办公室{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My office.{\r}

471
00:33:10,340 --> 00:33:14,245
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我们边干杯边说事{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We'll discuss everything over my top-notch bottle of hooch.{\r}

472
00:33:14,312 --> 00:33:15,947
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这才对嘛{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Now we're talking.{\r}

473
00:33:18,582 --> 00:33:20,417
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不! 我不会让你得逞的!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No! I won't let you!{\r}

474
00:33:20,483 --> 00:33:21,953
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}绝不!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Never!{\r}

475
00:33:24,021 --> 00:33:25,822
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我需要休息一下{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I think I need a minute.{\r}

476
00:33:25,890 --> 00:33:27,691
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有没有地方能让我们休息?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Is there a place we could rest?{\r}

477
00:33:27,757 --> 00:33:31,095
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们现在的小孩都称之为 "休息" ?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, is that what you kids are callin' it these days?{\r}

478
00:33:33,530 --> 00:33:35,599
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}豹女会带你们去的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Cheetah'll show you the way.{\r}

479
00:33:35,665 --> 00:33:37,367
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不喜欢小孩{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I don't like kids.{\r}

480
00:33:37,434 --> 00:33:39,070
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}麻烦死了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sticky hands.{\r}

481
00:33:49,881 --> 00:33:52,549
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}闭嘴{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Shut up.{\r}

482
00:33:56,220 --> 00:33:57,687
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}抱歉{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sorry.{\r}

483
00:33:57,754 --> 00:34:00,091
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有时候他声音太大了, 我只能出声回应{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sometimes he gets so loud I have to answer.{\r}

484
00:34:01,859 --> 00:34:03,526
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你也许觉得我很软弱{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You probably think I'm weak.{\r}

485
00:34:04,362 --> 00:34:05,695
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}乌鸦{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Raven,{\r}

486
00:34:05,762 --> 00:34:07,831
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你是我所见过最坚强的人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}you're one of the strongest people I know.{\r}

487
00:34:12,502 --> 00:34:14,537
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你是怎么跟肯特结伴的?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So, how'd you end up with Kent?{\r}

488
00:34:15,805 --> 00:34:17,641
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你离开了, 当时我一个人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You left and I was alone.{\r}

489
00:34:20,344 --> 00:34:22,079
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我只想结束这场痛苦{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I just wanted to end the pain.{\r}

490
00:34:46,436 --> 00:34:48,471
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}对不起 我没有跟你一起走{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm sorry for not coming with you.{\r}

491
00:34:50,807 --> 00:34:51,943
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}当我邀请你一起{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}When I asked you to join me{\r}

492
00:34:52,009 --> 00:34:54,145
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}领导刺客联盟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}in leading the League of Assassins,{\r}

493
00:34:54,211 --> 00:34:56,746
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并不是因为你是一个优秀的战士{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I wasn't doing it because you're a good fighter,{\r}

494
00:34:57,348 --> 00:34:58,215
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I...{\r}

495
00:34:59,649 --> 00:35:01,085
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我心中对你有情愫{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I had feelings for you.{\r}

496
00:35:02,320 --> 00:35:04,521
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果你没有这种感觉, 那你不来是对的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If you didn't, you made the right decision.{\r}

497
00:35:05,622 --> 00:35:07,524
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不是因为这样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It wasn't that at all.{\r}

498
00:35:07,590 --> 00:35:10,094
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我离开是因为我父亲想杀了你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I left because my father wants to kill you.{\r}

499
00:35:11,195 --> 00:35:12,595
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}发生了这一切之后{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}After everything,{\r}

500
00:35:12,662 --> 00:35:14,131
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不能冒这个险{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I couldn't risk that.{\r}

501
00:35:33,583 --> 00:35:36,087
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德的机器已经开始运转, 它们在刚果{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid's machines have gone online in the Congo,{\r}

502
00:35:36,153 --> 00:35:39,023
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}中国和英国海岸{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}China, and off the coast of England.{\r}

503
00:35:39,756 --> 00:35:42,159
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这他妈到底是什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What the heck are they?{\r}

504
00:35:42,226 --> 00:35:45,029
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}它们抽取岩浆, 并将其运送到达克赛德的基地{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}They phase the Earth's magma into Darkseid's base.{\r}

505
00:35:46,163 --> 00:35:48,899
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那我们必须摧毁它们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So these things must be destroyed.{\r}

506
00:35:48,966 --> 00:35:50,901
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这只是暂时的解决办法{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That's a temporary solution.{\r}

507
00:35:50,968 --> 00:35:53,037
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们得摧毁天启星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We need to blow up Apokolips.{\r}

508
00:35:53,670 --> 00:35:55,638
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这就完了?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, is that all?{\r}

509
00:35:55,705 --> 00:35:56,874
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}简单啊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Piece of cake.{\r}

510
00:35:56,941 --> 00:35:59,143
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们不能强攻{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We can't brute-force this.{\r}

511
00:35:59,210 --> 00:36:02,446
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}天启星上, 达克赛德有毁灭异魔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}On Apokolips, Darkseid has Paradooms.{\r}

512
00:36:02,512 --> 00:36:05,149
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}毁灭异魔已经得到了超人DNA升级{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Parademons upgraded with Superman's DNA,{\r}

513
00:36:06,183 --> 00:36:07,650
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}就像以前毁灭日那样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}like Doomsday was.{\r}

514
00:36:07,717 --> 00:36:09,420
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}亲爱的, 别戳我伤疤{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't rub it in, honey.{\r}

515
00:36:09,487 --> 00:36:12,589
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们必须把它们引出天启星才有机会{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We have to get them off of Apokolips to have any chance.{\r}

516
00:36:13,623 --> 00:36:14,992
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们的计划是{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}To do that, we plan on mounting{\r}

517
00:36:15,059 --> 00:36:18,496
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}同时攻击两台机器{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}simultaneous attacks on two of the machines.{\r}

518
00:36:18,561 --> 00:36:19,796
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这样毁灭异魔们就会被{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That should cause the Paradooms{\r}

519
00:36:19,864 --> 00:36:22,532
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}派往地球加强守备{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}to be sent to Earth as reinforcements.{\r}

520
00:36:22,599 --> 00:36:24,135
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为什么不攻击全部三台?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Why not attack all three?{\r}

521
00:36:25,403 --> 00:36:29,073
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们人手不够{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We don't have enough people.{\r}

522
00:36:29,140 --> 00:36:32,609
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果两队能造成足够的伤害, 那就行了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If the two teams do enough damage, we'll be fine.{\r}

523
00:36:32,675 --> 00:36:35,712
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}传送通道的门在莱克斯集团大厦{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The boom tube gate is located in LexCorp Tower.{\r}

524
00:36:38,648 --> 00:36:40,583
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也就是我们要去的地方{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That's where we come in.{\r}

525
00:36:40,650 --> 00:36:41,986
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们占领大厦{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We take the tower.{\r}

526
00:36:42,053 --> 00:36:44,687
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们的突击队传送到天启星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Our strike team transports to Apokolips,{\r}

527
00:36:44,754 --> 00:36:46,790
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让它的发电机变为临界状态{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}sets its power generator to go critical,{\r}

528
00:36:46,857 --> 00:36:48,225
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}改变传送管道的传输方向{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}reverses the boom tubes,{\r}

529
00:36:48,292 --> 00:36:50,494
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}将毁灭异魔都送回天启星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}bringing all the Paradooms back to Apokolips,{\r}

530
00:36:50,560 --> 00:36:52,229
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}然后在爆炸之前离开{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}then we get out before it blows up.{\r}

531
00:36:53,264 --> 00:36:56,599
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}简单没问题, 哈哈!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Easy peasy, rich n' cheesy. Ha-ha!{\r}

532
00:36:56,666 --> 00:36:59,702
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}鲨鱼王是鲨鱼{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}King Shark is a shark.{\r}

533
00:36:59,769 --> 00:37:02,572
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你是不是忘了一点小问题{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Aren't you forgetting one small detail,{\r}

534
00:37:02,639 --> 00:37:04,808
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德本人?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}name of Darkseid?{\r}

535
00:37:04,875 --> 00:37:07,378
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}臭英国佬说得没错{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}"Warm beer, soggy chips" here is right.{\r}

536
00:37:07,445 --> 00:37:09,113
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们搞不定他{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We can't take him.{\r}

537
00:37:09,180 --> 00:37:10,514
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没人可以{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No one can.{\r}

538
00:37:10,580 --> 00:37:12,349
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德要去OA星{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid is going to Oa.{\r}

539
00:37:12,416 --> 00:37:14,518
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他走了我们再开始行动{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We only begin after he's gone.{\r}

540
00:37:14,584 --> 00:37:18,155
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}等我们到了就关闭传送门, 他就回不来了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Once we're there, we shut down the portal so he can't come back.{\r}

541
00:37:18,222 --> 00:37:21,025
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没有天启星, 他无法毁灭地球{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Without Apokolips, he can't destroy Earth.{\r}

542
00:37:21,892 --> 00:37:23,693
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你怎么知道?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How do you know he'll be gone?{\r}

543
00:37:23,760 --> 00:37:26,130
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你偷了他的日记?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Did you steal his diary?{\r}

544
00:37:26,197 --> 00:37:29,300
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我在达克赛德阵营里有个叫"沉睡者"的线人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I have a source in Darkseid's camp called "Sleeper."{\r}

545
00:37:29,366 --> 00:37:32,903
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}此人已经给我传递几个月的消息了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}He or she has been slipping me information for months.{\r}

546
00:37:32,970 --> 00:37:34,972
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}难怪你和肯特是一对{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No wonder you and Kent are together.{\r}

547
00:37:35,973 --> 00:37:38,342
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你俩都是轻信他人的蠢货{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're both gullible fools.{\r}

548
00:37:38,409 --> 00:37:40,277
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们在被达克赛德玩弄{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid is playing you.{\r}

549
00:37:40,344 --> 00:37:42,012
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}或者是蝙蝠侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Or Batman is.{\r}

550
00:37:42,079 --> 00:37:43,613
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}上次战争之后, 露易丝线人传来的消息{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The information from Lois' source{\r}

551
00:37:43,680 --> 00:37:47,118
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}已经带领我们取得了不少胜利{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}has led to every victory we've had since the conquest.{\r}

552
00:37:47,184 --> 00:37:50,287
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你对 "胜利" 的理解有点奇怪啊, 老弟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You have a strange concept of "victory," mate.{\r}

553
00:37:50,354 --> 00:37:53,924
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还有一周时间, 地核熔岩就会被运空{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The planet's molten core will be gone in a week.{\r}

554
00:37:53,991 --> 00:37:56,560
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那一切就结束了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Then it's game over.{\r}

555
00:37:56,626 --> 00:38:00,663
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我知道这个计划有着巨大的风险和极低的成功率{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I know this plan has astronomical risks and impossible odds,{\r}

556
00:38:00,730 --> 00:38:02,099
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但我们没时间了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but we're out of time.{\r}

557
00:38:04,935 --> 00:38:08,606
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}罗里吧嗦, 直接干吧!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Blah, blah, blah. Let's do this thing!{\r}

558
00:38:18,282 --> 00:38:20,750
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗨, 我们需要你的车{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hi, we need your van.{\r}

559
00:38:29,026 --> 00:38:31,095
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我日, 不用这样吧!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ah, crikey. That's not right.{\r}

560
00:38:42,339 --> 00:38:43,706
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你好啊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah, g'day.{\r}

561
00:38:48,212 --> 00:38:50,114
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我朋友被歹徒攻击了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My friend here was attacked by thugs.{\r}

562
00:38:50,181 --> 00:38:52,116
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}当然我们马上反杀了, 没错{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We killed 'em right back. Yup.{\r}

563
00:38:52,183 --> 00:38:54,251
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没错, 先生, 就是这样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yes, siree Bob. You betcha.{\r}

564
00:38:54,318 --> 00:38:56,587
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}必须带我朋友去看医生, 你还好吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Gotta get my friend to a doc. How are you?{\r}

565
00:38:56,654 --> 00:38:57,720
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}能走了吗{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Can we go?{\r}

566
00:39:07,198 --> 00:39:09,633
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德大人, 消息证明{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Lord Darkseid, reports indicate that{\r}

567
00:39:09,699 --> 00:39:11,734
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}绿灯军团基本已经覆灭{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}the lanterns have mostly fallen.{\r}

568
00:39:11,801 --> 00:39:12,870
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Good.{\r}

569
00:39:14,038 --> 00:39:17,474
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我去将OA星纳入我的帝国之中{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I go to claim Oa for my empire.{\r}

570
00:39:17,541 --> 00:39:19,610
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}剩下的抵抗{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Any remaining resistance{\r}

571
00:39:19,677 --> 00:39:21,844
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}应该不成威胁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}shall not be a problem.{\r}

572
00:39:23,981 --> 00:39:25,983
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别打扰我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Do not interrupt me.{\r}

573
00:39:27,551 --> 00:39:28,818
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好的, 主人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yes, master.{\r}

574
00:39:47,938 --> 00:39:50,441
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是沉睡者, 达克赛德走了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's Sleeper. Darkseid's gone.{\r}

575
00:39:50,507 --> 00:39:53,143
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我这就发出攻击信号{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm sending the signal to attack the machines.{\r}

576
00:39:54,511 --> 00:39:56,213
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}中国组到位{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}China team has engaged.{\r}

577
00:40:06,056 --> 00:40:08,325
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}北海组到位{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}North Sea team engaged.{\r}

578
00:40:08,392 --> 00:40:10,561
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}黑兰花也跟他们一起, 约翰{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Orchid's with them, John.{\r}

579
00:40:10,628 --> 00:40:13,864
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我正纳闷她把我赶走之后去了哪里{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Wonder where she went after she kicked me out of the house.{\r}

580
00:40:35,586 --> 00:40:37,054
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为何反抗者能够{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Why have the rebels been able{\r}

581
00:40:37,121 --> 00:40:39,590
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}向我们的收割者发动攻击?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}to stage these attacks on our reapers?{\r}

582
00:40:39,657 --> 00:40:40,991
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我怎么知道?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How the hell should I know?{\r}

583
00:40:41,058 --> 00:40:44,061
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我又不负责整个地球的安保工作{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I don't do security for the entire Earth.{\r}

584
00:40:44,128 --> 00:40:45,795
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这不是你的事吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Isn't that your job?{\r}

585
00:40:46,664 --> 00:40:48,299
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗯{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hmm.{\r}

586
00:40:48,365 --> 00:40:50,301
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我只是就事论事{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I say that with all due respect.{\r}

587
00:40:53,170 --> 00:40:55,506
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}准备好传送毁灭异魔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Stand ready to transport the Paradooms.{\r}

588
00:40:57,074 --> 00:40:58,509
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}听你指示{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}On your mark.{\r}

589
00:41:00,077 --> 00:41:01,478
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}发生了什么{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What's wrong?{\r}

590
00:41:01,545 --> 00:41:03,113
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我还没收到{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm not getting a signal that any of the Paradooms{\r}

591
00:41:03,180 --> 00:41:04,748
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}毁灭异魔离开天启星的信号{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}have left Apokolips.{\r}

592
00:41:04,814 --> 00:41:06,650
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 又一次闹剧 - 达米安{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- Another debacle. - Damian.{\r}

593
00:41:06,717 --> 00:41:07,985
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们应该再等等{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We should have waited,{\r}

594
00:41:08,052 --> 00:41:09,386
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们应该组织第三只队伍{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}we should have gathered a third force.{\r}

595
00:41:09,453 --> 00:41:10,621
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这全是我的错{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This is my fault.{\r}

596
00:41:10,688 --> 00:41:11,821
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我来解决{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'll sort this.{\r}

597
00:41:21,432 --> 00:41:22,800
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}在吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You here?{\r}

598
00:41:22,866 --> 00:41:26,337
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我就是想过来跟你聊聊肥料啥的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I thought I'd pop by to discuss fertilizer and the such.{\r}

599
00:41:33,143 --> 00:41:35,446
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你来了, 小沼泽{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}There you are, Swampy.{\r}

600
00:41:35,512 --> 00:41:38,949
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你比我想象得聪明啊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You are wiser than I give you credit for.{\r}

601
00:41:39,016 --> 00:41:41,752
{\fntahoma\fs12\shad0}Well, not a high bar, I gather.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧, 你的期待值应该挺低的, 我懂了{\r}

602
00:41:41,819 --> 00:41:44,288
{\fntahoma\fs12\shad0}One day, Constantine.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}总有一天, 康斯坦丁{\r}

603
00:41:44,355 --> 00:41:45,589
{\fntahoma\fs12\shad0}One day.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}总有一天{\r}

604
00:41:45,656 --> 00:41:47,257
{\fntahoma\fs12\shad0}You're leaving already?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你这就要走了吗?{\r}

605
00:41:47,324 --> 00:41:48,926
{\fntahoma\fs12\shad0}But just know that this thing here{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是你得知道那里的那个玩意{\r}

606
00:41:48,992 --> 00:41:51,528
{\fntahoma\fs12\shad0}will be the death of your precious green.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}可会让你珍贵的绿植性命不保{\r}

607
00:41:58,102 --> 00:41:59,236
{\fntahoma\fs12\shad0}It...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}它...{\r}

608
00:41:59,303 --> 00:42:02,272
{\fntahoma\fs12\shad0}steals the heart of the planet?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}会攫取星球的心脏?{\r}

609
00:42:02,339 --> 00:42:06,276
{\fntahoma\fs12\shad0}And you, you walking salad, you didn't notice, did you?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还有你的, 人形自走沙拉精, 你没注意, 是吧?{\r}

610
00:42:06,343 --> 00:42:09,780
{\fntahoma\fs12\shad0}Just happy that half the people on the planet are dead, eh?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}就只顾着因为这个星球上一半的人没了而开心, 是吧?{\r}

611
00:42:09,847 --> 00:42:13,283
{\fntahoma\fs12\shad0}The humans earned their fate.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}人类的命运是自找的{\r}

612
00:42:13,350 --> 00:42:16,420
{\fntahoma\fs12\shad0}By that logic the green has it coming, too.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}照你那个逻辑说植物的命运也是自找的{\r}

613
00:42:16,487 --> 00:42:19,156
{\fntahoma\fs12\shad0}Like humanity, it was minding its own business{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}和人一样, 只不过在顾着自己的事{\r}

614
00:42:19,223 --> 00:42:22,659
{\fntahoma\fs12\shad0}and, oh, too bad, death sentence.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}然后, 哦, 不好了, 宣判死刑{\r}

615
00:42:24,495 --> 00:42:26,397
{\fntahoma\fs12\shad0}The green{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}植物{\r}

616
00:42:26,463 --> 00:42:29,666
{\fntahoma\fs12\shad0}will not die!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}永远不会灭亡!{\r}

617
00:42:41,211 --> 00:42:43,347
{\fntahoma\fs12\shad0}Swampy's pretty pissed.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小沼泽挺生气的{\r}

618
00:42:43,414 --> 00:42:46,083
{\fntahoma\fs12\shad0}That should bring down the flyin' uglies.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}应该足以干掉那些丑陋的飞行怪{\r}

619
00:42:48,485 --> 00:42:49,653
{\fntahoma\fs12\shad0}It worked.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}成功了{\r}

620
00:42:49,720 --> 00:42:50,889
{\fntahoma\fs12\shad0}Harley, you're up.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哈莉, 该你们上了{\r}

621
00:42:50,954 --> 00:42:52,456
{\fntahoma\fs12\shad0}Yahtzee!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}万岁!{\r}

622
00:42:53,056 --> 00:42:54,324
{\fntahoma\fs12\shad0}And out.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}下线{\r}

623
00:42:55,526 --> 00:42:57,327
{\fntahoma\fs12\shad0}No more planning,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这之后就没有任何计划了{\r}

624
00:42:57,394 --> 00:42:58,529
{\fntahoma\fs12\shad0}just doing.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}直接上吧{\r}

625
00:43:02,499 --> 00:43:05,469
{\fntahoma\fs12\shad0}Is there no end to these minions?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这帮小杂种还有完没完{\r}

626
00:43:28,025 --> 00:43:30,862
{\fntahoma\fs12\shad0}# If you're happy And you know it Smash a head #{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}#如果开心了你就锤锤脑袋#{\r}

627
00:43:32,729 --> 00:43:34,364
{\fntahoma\fs12\shad0}# If you're happy And you know it Smash a head #{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}#如果开心了你就锤锤脑袋#{\r}

628
00:43:34,431 --> 00:43:35,934
{\fntahoma\fs12\shad0}# If you're happy And you know it #{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}#如果开心了#{\r}

629
00:43:35,999 --> 00:43:37,936
{\fntahoma\fs12\shad0}# Then your face Will surely show it #{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}#你也满脸都是开心#{\r}

630
00:43:38,001 --> 00:43:39,336
{\fntahoma\fs12\shad0}# If you're happy And you know it Smash a head #{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}#那么开心了你就锤锤脑袋#{\r}

631
00:43:45,309 --> 00:43:46,743
{\fntahoma\fs12\shad0}# If you're happy And you know it #{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}#如果开心了你就锤锤脑袋#{\r}

632
00:43:46,810 --> 00:43:48,880
{\fntahoma\fs12\shad0}# And you really Wanna show it #{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}#如果你想让大家都知道你很开心#{\r}

633
00:43:48,947 --> 00:43:52,015
{\fntahoma\fs12\shad0}# If you're happy And you know it Splat the brains! #{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}#那就把他们的脑浆都锤个天女散花#{\r}

634
00:43:54,718 --> 00:43:55,752
{\fntahoma\fs12\shad0}Best boss ever.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}全世界最好的老大{\r}

635
00:43:59,823 --> 00:44:02,059
{\fntahoma\fs12\shad0}King Shark is a shark.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}鲨鱼王是鲨鱼{\r}

636
00:44:07,866 --> 00:44:10,000
{\fntahoma\fs12\shad0}I need a cigarette.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我需要来根烟{\r}

637
00:44:16,840 --> 00:44:18,575
{\fntahoma\fs12\shad0}Azarath Metrion Zinthos!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}[咒语]{\r}

638
00:44:22,846 --> 00:44:24,214
{\fntahoma\fs12\shad0}Rest well, Shiva.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好好安息吧, 西瓦女士{\r}

639
00:44:34,458 --> 00:44:37,160
{\fntahoma\fs12\shad0}We sent the Paradooms to help you!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们派毁灭异魔是来帮你们的!{\r}

640
00:44:37,227 --> 00:44:39,730
{\fntahoma\fs12\shad0}But sir, they're eating everyone!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是先生, 它们什么人都吃啊!{\r}

641
00:44:45,870 --> 00:44:48,138
{\fntahoma\fs12\shad0}HR is going to be furious.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}人事部估计得气死了{\r}

642
00:45:05,355 --> 00:45:06,958
{\fntahoma\fs12\shad0}Ah, we're sitting ducks here.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}啊, 我们成了任人宰割的鸭子{\r}

643
00:45:07,025 --> 00:45:08,692
{\fntahoma\fs12\shad0}I love duckies.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我最爱小鸭鸭了{\r}

644
00:45:09,293 --> 00:45:11,128
{\fntahoma\fs12\shad0}Worst team ever.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真是最差的团队了{\r}

645
00:45:11,194 --> 00:45:12,763
{\fntahoma\fs12\shad0}The boom tube gate is there.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}音爆通道的入口在这{\r}

646
00:45:12,829 --> 00:45:14,866
{\fntahoma\fs12\shad0}One floor up. No stairs.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一层楼上, 没有楼梯{\r}

647
00:45:14,933 --> 00:45:16,633
{\fntahoma\fs12\shad0}This way. Keep it moving, gang.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}走这边, 接着移动, 各位{\r}

648
00:45:18,068 --> 00:45:20,170
{\fntahoma\fs12\shad0}You said this would be hard.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你说过这次可不简单{\r}

649
00:45:20,237 --> 00:45:22,105
{\fntahoma\fs12\shad0}It's not hard.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}明明很简单{\r}

650
00:45:29,914 --> 00:45:33,116
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm afraid you don't have the proper clearance.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我恐怕你们没有来这儿的正经许可{\r}

651
00:45:34,018 --> 00:45:35,752
{\fntahoma\fs12\shad0}Ah, bollocks.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}啊, 该死的{\r}

652
00:45:41,059 --> 00:45:42,326
{\fntahoma\fs12\shad0}Damian!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达米安!{\r}

653
00:45:52,803 --> 00:45:54,838
{\fntahoma\fs12\shad0}No one will mourn you!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不会有人会为你悼念!{\r}

654
00:45:56,773 --> 00:45:58,141
{\fntahoma\fs12\shad0}Raven, no!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}乌鸦, 停下!{\r}

655
00:45:58,208 --> 00:46:00,044
{\fntahoma\fs12\shad0}Stay in control.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}控制你自己{\r}

656
00:46:11,622 --> 00:46:14,524
{\fntahoma\fs12\shad0}Can everyone stop trying to kill Luthor?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}大家能不能不要急着杀卢瑟?{\r}

657
00:46:14,591 --> 00:46:15,459
{\fntahoma\fs12\shad0}We need him.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们需要他{\r}

658
00:46:15,525 --> 00:46:17,561
{\fntahoma\fs12\shad0}He's a stinking collaborator.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他是个恶臭的同流合污者{\r}

659
00:46:17,628 --> 00:46:18,729
{\fntahoma\fs12\shad0}Too right, he is.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}太对了, 他确实是{\r}

660
00:46:18,795 --> 00:46:20,597
{\fntahoma\fs12\shad0}Let me take a little off the top.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我从他脑袋上弄点什么东西下来{\r}

661
00:46:21,298 --> 00:46:22,633
{\fntahoma\fs12\shad0}Please,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}拜托{\r}

662
00:46:22,699 --> 00:46:24,869
{\fntahoma\fs12\shad0}I was surrounded and the battle was over.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我当时被包围了, 战斗也结束了{\r}

663
00:46:24,936 --> 00:46:26,536
{\fntahoma\fs12\shad0}I had to make a choice.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我得做出选择{\r}

664
00:46:26,603 --> 00:46:28,805
{\fntahoma\fs12\shad0}I've been helping Lois ever since.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}从那时候开始我就一直在帮助露易丝{\r}

665
00:46:29,806 --> 00:46:31,808
{\fntahoma\fs12\shad0}You're Sleeper?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你就是沉睡者?{\r}

666
00:46:31,876 --> 00:46:33,077
{\fntahoma\fs12\shad0}He's a traitor{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他明明是叛徒{\r}

667
00:46:33,143 --> 00:46:34,879
{\fntahoma\fs12\shad0}who changed sides when it suited him.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}眼见形式不对就临阵倒戈的叛徒{\r}

668
00:46:34,946 --> 00:46:37,882
{\fntahoma\fs12\shad0}What makes you think he won't do it again?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你怎么就知道他不会再背叛我们?{\r}

669
00:46:37,949 --> 00:46:42,020
{\fntahoma\fs12\shad0}Because you need me and you don't have a lot of time.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}因为你需要我, 而且你没有多少时间了{\r}

670
00:46:42,086 --> 00:46:43,921
{\fntahoma\fs12\shad0}Batman won't allow it.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蝙蝠侠不会允许的{\r}

671
00:46:52,030 --> 00:46:53,965
{\fntahoma\fs12\shad0}Abomination!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一群怪物!{\r}

672
00:46:54,032 --> 00:46:56,433
{\fntahoma\fs12\shad0}You will stand{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们别想{\r}

673
00:46:56,500 --> 00:46:58,769
{\fntahoma\fs12\shad0}no more!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}继续猖狂!{\r}

674
00:47:10,915 --> 00:47:12,716
{\fntahoma\fs12\shad0}The Congo reaper is a loss.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}刚果的收割者沦陷了{\r}

675
00:47:12,783 --> 00:47:16,687
{\fntahoma\fs12\shad0}Concentrate the forces on the North Sea and Great Wall reapers.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}集中火力保护北海的和长城的收割者{\r}

676
00:47:44,148 --> 00:47:45,649
{\fntahoma\fs12\shad0}Shazam!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}沙赞!{\r}

677
00:47:58,829 --> 00:48:00,697
{\fntahoma\fs12\shad0}You'll take care of it, won't you?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你会处理好的, 对吧?{\r}

678
00:48:02,332 --> 00:48:04,902
{\fntahoma\fs12\shad0}If my father gets control.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果我的父亲控制了我{\r}

679
00:48:04,969 --> 00:48:07,972
{\fntahoma\fs12\shad0}You want me to add your soul to my ledger?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你想把你的灵魂也记在我的账上?{\r}

680
00:48:09,272 --> 00:48:10,707
{\fntahoma\fs12\shad0}The spell has to be...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}咒语必须得...{\r}

681
00:48:11,209 --> 00:48:12,342
{\fntahoma\fs12\shad0}ugly.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}非常强烈才行{\r}

682
00:48:12,409 --> 00:48:14,578
{\fntahoma\fs12\shad0}My body has to be more than dead.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的肉体必须被摧毁得比死亡还要彻底{\r}

683
00:48:20,118 --> 00:48:23,487
{\fntahoma\fs12\shad0}The last accursed Dagger of Ostova.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}最后的受咒之奥斯托瓦短匕{\r}

684
00:48:23,553 --> 00:48:26,057
{\fntahoma\fs12\shad0}Good. That'll work.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}很好, 那应该足够了{\r}

685
00:48:26,124 --> 00:48:27,357
{\fntahoma\fs12\shad0}Keep Daddy in his pen{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}把你爹关住{\r}

686
00:48:27,424 --> 00:48:29,359
{\fntahoma\fs12\shad0}and we won't have to go down that road.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们就不用走到那一步了{\r}

687
00:48:30,393 --> 00:48:31,595
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm strong.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我很坚强{\r}

688
00:48:32,262 --> 00:48:33,430
{\fntahoma\fs12\shad0}I can do it.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我能承受的{\r}

689
00:48:44,674 --> 00:48:46,443
{\fntahoma\fs12\shad0}This thing's kind of stuffy.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这东西穿起来还挺闷的{\r}

690
00:48:46,510 --> 00:48:48,779
{\fntahoma\fs12\shad0}Hon, you wear two layers in the summer.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}亲爱的, 你夏天还穿两层衣服{\r}

691
00:48:48,845 --> 00:48:49,846
{\fntahoma\fs12\shad0}You'll live.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你能撑过去的{\r}

692
00:48:50,847 --> 00:48:52,749
{\fntahoma\fs12\shad0}My finest work.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我最精妙的杰作{\r}

693
00:48:52,816 --> 00:48:54,518
{\fntahoma\fs12\shad0}Fires kryptonite-infused missiles{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}能发射注入氪石的导弹{\r}

694
00:48:54,584 --> 00:48:56,854
{\fntahoma\fs12\shad0}and high-explosive rounds.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}和高浓度炸裂弹{\r}

695
00:48:56,921 --> 00:48:59,322
{\fntahoma\fs12\shad0}Perfect for Paradooms.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}最适合对付毁灭异魔{\r}

696
00:48:59,389 --> 00:49:01,491
{\fntahoma\fs12\shad0}But you made it to kill my husband.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但你制造它是为了杀我丈夫{\r}

697
00:49:01,558 --> 00:49:03,961
{\fntahoma\fs12\shad0}What can I say, I had issues.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我能说什么呢, 我过去确实有点问题{\r}

698
00:49:06,429 --> 00:49:08,431
{\fntahoma\fs12\shad0}That's a whole lot of kryptonite.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这些氪石, 可真不少啊{\r}

699
00:49:33,090 --> 00:49:34,391
{\fntahoma\fs12\shad0}We'll hold this end.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们负责守着这边{\r}

700
00:49:35,059 --> 00:49:36,359
{\fntahoma\fs12\shad0}Lois, you...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}露易丝, 你...{\r}

701
00:49:36,426 --> 00:49:39,362
{\fntahoma\fs12\shad0}Someone has to make sure the portal stays closed.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}必须要有人确保这边的通道是关闭的{\r}

702
00:49:39,429 --> 00:49:40,932
{\fntahoma\fs12\shad0}hey.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嘿{\r}

703
00:49:41,665 --> 00:49:42,967
{\fntahoma\fs12\shad0}we're in this together.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我和你在一起战斗{\r}

704
00:49:45,402 --> 00:49:47,104
{\fntahoma\fs12\shad0}I love you, Lois Lane.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我爱你, 露易丝·莱恩{\r}

705
00:49:48,471 --> 00:49:49,539
{\fntahoma\fs12\shad0}I know.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我知道{\r}

706
00:49:52,210 --> 00:49:53,945
{\fntahoma\fs12\shad0}Now, go save the world.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在, 去拯救世界吧{\r}

707
00:49:54,011 --> 00:49:55,980
{\fntahoma\fs12\shad0}Touching.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真感人{\r}

708
00:49:56,047 --> 00:49:59,217
{\fntahoma\fs12\shad0}Now, can we leave before I come to my bloody senses?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在, 能在我清醒并反悔前出发吗?{\r}

709
00:49:59,283 --> 00:50:01,484
{\fntahoma\fs12\shad0}Why are you still here, John?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}约翰, 你为什么还在这儿?{\r}

710
00:50:01,551 --> 00:50:04,387
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't exactly know, Clarkie.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克仔, 我也不是很清楚{\r}

711
00:50:04,454 --> 00:50:06,991
{\fntahoma\fs12\shad0}Guess I just want to see how it all turns out.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}大概我只是非常好奇最后会是什么结局吧{\r}

712
00:50:12,362 --> 00:50:13,998
{\fntahoma\fs12\shad0}Come back to me, Smallville.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}回到我身边, 小镇男孩{\r}

713
00:50:31,781 --> 00:50:34,118
{\fntahoma\fs12\shad0}That should help us blend in,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这应该能帮我们隐身了{\r}

714
00:50:34,185 --> 00:50:36,020
{\fntahoma\fs12\shad0}but I suggest we keep moving.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不过我建议我们还是赶紧接着走{\r}

715
00:50:44,761 --> 00:50:46,396
{\fntahoma\fs12\shad0}Luthor, there's been unauthorized use{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}卢瑟, 莱克斯集团的通道{\r}

716
00:50:46,463 --> 00:50:48,565
{\fntahoma\fs12\shad0}of the portal from LexCorp.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有未经授权使用的记录{\r}

717
00:50:48,632 --> 00:50:50,533
{\fntahoma\fs12\shad0}I want an explanation.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我需要一个解释{\r}

718
00:50:50,600 --> 00:50:52,236
{\fntahoma\fs12\shad0}Just a power surge, Batman.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只是一次功率骤增的问题, 蝙蝠侠{\r}

719
00:50:52,303 --> 00:50:54,205
{\fntahoma\fs12\shad0}It's nothing, already handled.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没什么事, 我已经解决了{\r}

720
00:50:54,272 --> 00:50:55,907
{\fntahoma\fs12\shad0}All hail Darkseid.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德万岁{\r}

721
00:50:57,208 --> 00:50:59,143
{\fntahoma\fs12\shad0}So, you've finally decided{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}看来, 你终于还是决定{\r}

722
00:50:59,210 --> 00:51:02,113
{\fntahoma\fs12\shad0}to reveal your traitorous nature.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}显现你叛徒的天性了{\r}

723
00:51:02,179 --> 00:51:05,049
{\fntahoma\fs12\shad0}Lord Darkseid will kill you slowly.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德大人会让你慢慢死去的{\r}

724
00:51:09,287 --> 00:51:12,555
{\fntahoma\fs12\shad0}Well, I guess I'm completely on your side now.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧, 我现在完全在你们这边了{\r}

725
00:51:13,423 --> 00:51:14,859
{\fntahoma\fs12\shad0}Yay, team.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}万岁, 我的小队{\r}

726
00:51:58,402 --> 00:51:59,703
{\fntahoma\fs12\shad0}Lord Darkseid,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德大人{\r}

727
00:51:59,769 --> 00:52:01,805
{\fntahoma\fs12\shad0}apologies for the intrusion.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}很抱歉打扰了您{\r}

728
00:52:01,872 --> 00:52:05,443
{\fntahoma\fs12\shad0}I trust this is important, Batman.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蝙蝠侠, 想必你有非常重要的理由 {\r}

729
00:52:05,508 --> 00:52:08,645
{\fntahoma\fs12\shad0}We had an unauthorized boom tube from LexCorp.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}莱克斯集团的音爆通道在没有授权的情况下打开了一次{\r}

730
00:52:09,447 --> 00:52:11,082
{\fntahoma\fs12\shad0}In brightest day,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}白昼朗朗{\r}

731
00:52:11,815 --> 00:52:13,550
{\fntahoma\fs12\shad0}in blackest night...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}黑夜茫茫{\r}

732
00:52:16,988 --> 00:52:20,925
{\fntahoma\fs12\shad0}So, Luthor validated your concerns.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以, 卢瑟证实了你的猜想{\r}

733
00:52:20,992 --> 00:52:23,928
{\fntahoma\fs12\shad0}No evil shall escape my sight.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}魑魅魍魉, 无所遁藏{\r}

734
00:52:23,995 --> 00:52:26,629
{\fntahoma\fs12\shad0}Send the Furies to capture the invaders.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}派复仇女神战队去逮捕入侵者{\r}

735
00:52:26,696 --> 00:52:29,632
{\fntahoma\fs12\shad0}I will deal with them myself.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我要亲自处理他们{\r}

736
00:52:29,699 --> 00:52:32,535
{\fntahoma\fs12\shad0}Let those who worship evil's might...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}邪徒奸党{\r}

737
00:52:32,602 --> 00:52:33,904
{\fntahoma\fs12\shad0}And also,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还有{\r}

738
00:52:33,971 --> 00:52:36,773
{\fntahoma\fs12\shad0}teleport a portion of Earth's magma here.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}传送一些地球的岩浆过来{\r}

739
00:52:36,840 --> 00:52:39,110
{\fntahoma\fs12\shad0}I'd like to make a point.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我要留下印记{\r}

740
00:52:39,176 --> 00:52:41,112
{\fntahoma\fs12\shad0}Beware my power...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}惧吾神光{\r}

741
00:52:42,113 --> 00:52:43,713
{\fntahoma\fs12\shad0}As you will it.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如您所愿{\r}

742
00:52:52,423 --> 00:52:54,557
{\fntahoma\fs12\shad0}Green Lantern's light!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}绿灯长明, 万世光芒{\r}

743
00:54:10,534 --> 00:54:11,734
{\fntahoma\fs12\shad0}Diana.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}戴安娜{\r}

744
00:54:12,836 --> 00:54:14,972
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm so sorry this happened to you.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我很抱歉你会变成这样{\r}

745
00:54:16,107 --> 00:54:17,208
{\fntahoma\fs12\shad0}To all of you.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们都变成这样{\r}

746
00:54:23,547 --> 00:54:26,450
{\fntahoma\fs12\shad0}I have to say, I don't fancy the new look, luv.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我得说, 我不太喜欢你的新造型, 亲爱的{\r}

747
00:54:26,517 --> 00:54:28,185
{\fntahoma\fs12\shad0}Makes you look a bit murdery.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你看起来更加暴力了呢{\r}

748
00:54:40,697 --> 00:54:43,267
{\fntahoma\fs12\shad0}Kori, it's me!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}柯莉, 是我啊!{\r}

749
00:54:43,334 --> 00:54:44,634
{\fntahoma\fs12\shad0}You're being controlled!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你被控制了!{\r}

750
00:54:46,769 --> 00:54:48,973
{\fntahoma\fs12\shad0}Azarath Metrion Zinthos!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}[咒语]{\r}

751
00:55:32,849 --> 00:55:34,285
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, shit.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 混蛋{\r}

752
00:55:38,489 --> 00:55:39,789
{\fntahoma\fs12\shad0}Easy, Princess.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别急, 公主{\r}

753
00:55:43,726 --> 00:55:46,696
{\fntahoma\fs12\shad0}Finally, a challenge.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}终于, 有挑战了{\r}

754
00:55:51,468 --> 00:55:52,735
{\fntahoma\fs12\shad0}Took you long enough.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你可总算来了{\r}

755
00:55:52,802 --> 00:55:55,139
{\fntahoma\fs12\shad0}I like to make an entrance.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我喜欢隆重登场{\r}

756
00:56:55,599 --> 00:56:57,268
{\fntahoma\fs12\shad0}And so it ends.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}而这就是我的终结{\r}

757
00:57:03,540 --> 00:57:05,876
{\fntahoma\fs12\shad0}My race is run.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一切都结束了{\r}

758
00:57:06,944 --> 00:57:08,879
{\fntahoma\fs12\shad0}I regret nothing.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我毫不后悔{\r}

759
00:57:11,781 --> 00:57:13,951
{\fntahoma\fs12\shad0}It was fun.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}玩得愉快{\r}

760
00:57:20,457 --> 00:57:22,926
{\fntahoma\fs12\shad0}None of you will last long.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们坚持不了多久的{\r}

761
00:57:22,993 --> 00:57:25,696
{\fntahoma\fs12\shad0}You have no true warriors.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们根本没有真正的战士{\r}

762
00:57:25,763 --> 00:57:27,731
{\fntahoma\fs12\shad0}You're right, Princess.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你说的对, 公主{\r}

763
00:57:27,797 --> 00:57:29,433
{\fntahoma\fs12\shad0}We could use one of those.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们是需要一个战士{\r}

764
00:57:37,241 --> 00:57:40,544
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, the old magic, that's the stuff.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 古老魔法, 这可真够劲{\r}

765
00:57:40,611 --> 00:57:42,413
{\fntahoma\fs12\shad0}Cuts both ways, though.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是它的作用可是双向的{\r}

766
00:57:45,115 --> 00:57:47,384
{\fntahoma\fs12\shad0}Hear me, Wonder Woman of the Justice League.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}听我说,  正义联盟的神奇女侠{\r}

767
00:57:47,451 --> 00:57:50,120
{\fntahoma\fs12\shad0}You are a paragon for warriors through the ages,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你是世世代代战士的至高典范{\r}

768
00:57:50,187 --> 00:57:52,489
{\fntahoma\fs12\shad0}not Darkseid's minion.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}而不是达克赛德的喽啰手下{\r}

769
00:57:52,556 --> 00:57:54,491
{\fntahoma\fs12\shad0}Break free, now!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}解放你自己, 就是现在!{\r}

770
00:58:04,668 --> 00:58:06,470
{\fntahoma\fs12\shad0}I am...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是...{\r}

771
00:58:06,537 --> 00:58:08,372
{\fntahoma\fs12\shad0}Diana of Themyscira.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}天堂岛的戴安娜{\r}

772
00:58:09,106 --> 00:58:10,941
{\fntahoma\fs12\shad0}Daughter of Hippolyta.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}希波吕忒的女儿{\r}

773
00:58:12,776 --> 00:58:15,112
{\fntahoma\fs12\shad0}I follow the old gods{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我只跟随旧神{\r}

774
00:58:15,179 --> 00:58:18,315
{\fntahoma\fs12\shad0}and will never again bow to the new.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我永远都不会向新神俯首称臣{\r}

775
00:58:19,550 --> 00:58:20,951
{\fntahoma\fs12\shad0}Care to do the honors?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}您愿意帮把手吗?{\r}

776
00:58:35,299 --> 00:58:38,335
{\fntahoma\fs12\shad0}There's a tunnel behind you leading to the power generator.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你背后的隧道会指引你找到能量发动机{\r}

777
00:58:39,770 --> 00:58:41,071
{\fntahoma\fs12\shad0}Leave them to me.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}把他们交给我{\r}

778
00:58:43,407 --> 00:58:46,143
{\fntahoma\fs12\shad0}Do not hold what happens next against me, friends.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}朋友们, 接下来的事可别怪我{\r}

779
00:59:10,634 --> 00:59:13,837
{\fntahoma\fs12\shad0}Always keep the best one for yourself, Lexy.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小莱, 你总记得把最好的留给自己{\r}

780
00:59:13,904 --> 00:59:14,972
{\fntahoma\fs12\shad0}Lex...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}莱克斯...{\r}

781
00:59:23,213 --> 00:59:25,382
{\fntahoma\fs12\shad0}Well, that's a problem.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧, 我们有麻烦了{\r}

782
00:59:25,449 --> 00:59:27,151
{\fntahoma\fs12\shad0}For Clark and the team to have any chance,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为了克拉克和他的队伍能有一丝胜利的希望{\r}

783
00:59:27,217 --> 00:59:30,020
{\fntahoma\fs12\shad0}those monsters can't get back to Apokolips.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不能让那些怪物返回天启星{\r}

784
00:59:30,087 --> 00:59:31,588
{\fntahoma\fs12\shad0}We have to hold them off.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们得拖住他们{\r}

785
00:59:32,891 --> 00:59:34,291
{\fntahoma\fs12\shad0}Last call, then.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那么, 只能背水一战了{\r}

786
00:59:36,026 --> 00:59:38,695
{\fntahoma\fs12\shad0}King Shark is a shark.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}鲨鱼王是鲨鱼{\r}

787
00:59:38,762 --> 00:59:41,432
{\fntahoma\fs12\shad0}Buckle up, Suicide Squaddies.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}准备好了, 自杀小队的伙伴们{\r}

788
00:59:42,499 --> 00:59:43,967
{\fntahoma\fs12\shad0}Today's the day{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}今天就是{\r}

789
00:59:44,034 --> 00:59:46,203
{\fntahoma\fs12\shad0}we earn our name!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们名扬天下之时{\r}

790
00:59:57,614 --> 00:59:59,583
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, shite and fried eggs.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 我操他妈的{\r}

791
01:00:01,084 --> 01:00:02,519
{\fntahoma\fs12\shad0}My God.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的天呐{\r}

792
01:00:43,694 --> 01:00:46,263
{\fntahoma\fs12\shad0}Barry? Barry!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}巴里? 巴里!{\r}

793
01:00:46,330 --> 01:00:48,332
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克{\r}

794
01:00:49,366 --> 01:00:50,567
{\fntahoma\fs12\shad0}We thought you were dead.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们以为你死了{\r}

795
01:00:50,634 --> 01:00:53,070
{\fntahoma\fs12\shad0}It was phased when Omega Beam hit.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我当时高速震动, 躲过了欧米伽射线{\r}

796
01:00:53,136 --> 01:00:55,439
{\fntahoma\fs12\shad0}Apokolips reactor damaged.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}天启星反应堆受到了破坏{\r}

797
01:00:55,506 --> 01:00:58,475
{\fntahoma\fs12\shad0}Converted me to replacement.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他把我用作替代品{\r}

798
01:00:58,542 --> 01:00:59,543
{\fntahoma\fs12\shad0}Make it stop.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我停下来{\r}

799
01:01:00,979 --> 01:01:03,046
{\fntahoma\fs12\shad0}You gotta make me stop.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你得让我停下来{\r}

800
01:01:03,113 --> 01:01:04,181
{\fntahoma\fs12\shad0}Let me.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我来{\r}

801
01:01:06,717 --> 01:01:07,784
{\fntahoma\fs12\shad0}Sleep, mate.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}睡吧, 我的朋友{\r}

802
01:01:16,159 --> 01:01:17,394
{\fntahoma\fs12\shad0}He caused it,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是他造成的{\r}

803
01:01:18,262 --> 01:01:19,931
{\fntahoma\fs12\shad0}the Flashpoint.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}闪点悖论{\r}

804
01:01:19,998 --> 01:01:22,199
{\fntahoma\fs12\shad0}What are you talking about?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你在说什么?{\r}

805
01:01:22,266 --> 01:01:24,268
{\fntahoma\fs12\shad0}If he doesn't go back to save his mum,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果他没有跑回去救他的母亲{\r}

806
01:01:24,334 --> 01:01:26,169
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid isn't here.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德就不会到这里来{\r}

807
01:01:26,236 --> 01:01:28,572
{\fntahoma\fs12\shad0}But if Flash is the power generator...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是闪电侠才是发动机...{\r}

808
01:01:28,639 --> 01:01:30,975
{\fntahoma\fs12\shad0}there's no generator to blow up.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那没有我们没有发动机可炸啊{\r}

809
01:01:31,041 --> 01:01:33,644
{\fntahoma\fs12\shad0}So we can't stop Darkseid from coming back.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以我们没办法阻止达克赛德回到这里{\r}

810
01:01:35,212 --> 01:01:36,280
{\fntahoma\fs12\shad0}Well, come on, then.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那么, 继续前进吧{\r}

811
01:01:37,481 --> 01:01:40,217
{\fntahoma\fs12\shad0}Too far in to turn around now.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}已经没有回头路了{\r}

812
01:01:40,284 --> 01:01:42,119
{\fntahoma\fs12\shad0}We go through.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们得一直走下去{\r}

813
01:01:42,185 --> 01:01:44,187
{\fntahoma\fs12\shad0}What are you planning, Constantine?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你在计划些什么, 康斯坦丁?{\r}

814
01:01:44,856 --> 01:01:46,156
{\fntahoma\fs12\shad0}It's magic.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是魔法{\r}

815
01:01:46,223 --> 01:01:47,791
{\fntahoma\fs12\shad0}You wouldn't understand.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你理解不了的{\r}

816
01:01:49,861 --> 01:01:51,295
{\fntahoma\fs12\shad0}I hate magic.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我讨厌魔法{\r}

817
01:02:19,156 --> 01:02:20,892
{\fntahoma\fs12\shad0}King Shark...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}鲨鱼王...{\r}

818
01:02:20,959 --> 01:02:24,528
{\fntahoma\fs12\shad0}is a shark!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是鲨鱼!{\r}

819
01:02:34,104 --> 01:02:35,439
{\fntahoma\fs12\shad0}Come on, you bunch of assholes.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}快点, 你们这群混蛋{\r}

820
01:02:35,505 --> 01:02:37,407
{\fntahoma\fs12\shad0}Hey, you want a boomerang?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嘿, 要来一记回旋镖吗?{\r}

821
01:02:37,474 --> 01:02:40,110
{\fntahoma\fs12\shad0}Here! Come one, come all! What about you? And you!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这里! 来啊! 都来啊! 说你呢? 还有你呢!{\r}

822
01:02:40,177 --> 01:02:43,047
{\fntahoma\fs12\shad0}And you have a boomie. You all have some fucking boomies.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}给你来一镖, 你们全都他妈给我来一镖{\r}

823
01:02:43,113 --> 01:02:45,616
{\fntahoma\fs12\shad0}I've got you covered!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我一个都不会漏的{\r}

824
01:02:56,293 --> 01:02:57,661
{\fntahoma\fs12\shad0}Almost out of ammo.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们弹药要耗尽了{\r}

825
01:03:00,430 --> 01:03:01,832
{\fntahoma\fs12\shad0}We can't let them through!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不能让他们过去{\r}

826
01:03:05,036 --> 01:03:06,670
{\fntahoma\fs12\shad0}Everybody, on the platform!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所有人, 站到平台上{\r}

827
01:03:20,918 --> 01:03:22,719
{\fntahoma\fs12\shad0}Azarath Metrion Zinthos!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}[咒语]{\r}

828
01:03:28,059 --> 01:03:29,593
{\fntahoma\fs12\shad0}Can't do this long.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我拖不住他们太久{\r}

829
01:03:31,896 --> 01:03:33,463
{\fntahoma\fs12\shad0}Raven...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}乌鸦...{\r}

830
01:03:33,931 --> 01:03:36,034
{\fntahoma\fs12\shad0}Let go.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}放手吧{\r}

831
01:03:36,100 --> 01:03:37,668
{\fntahoma\fs12\shad0}Trust me, daughter.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}相信我, 女儿{\r}

832
01:03:39,070 --> 01:03:40,905
{\fntahoma\fs12\shad0}Let go!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我出来{\r}

833
01:03:58,555 --> 01:04:00,091
{\fntahoma\fs12\shad0}Raven!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}乌鸦!{\r}

834
01:04:00,158 --> 01:04:02,726
{\fntahoma\fs12\shad0}I'll kill you, boy!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小子,我要杀了你 {\r}

835
01:04:09,399 --> 01:04:13,037
{\fntahoma\fs12\shad0}So, that was my dad.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以, 那就是我的父亲{\r}

836
01:04:13,104 --> 01:04:15,672
{\fntahoma\fs12\shad0}None can resist Darkseid.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没有人能违抗达克赛德{\r}

837
01:04:23,014 --> 01:04:25,282
{\fntahoma\fs12\shad0}Hail Darkseid.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德万岁{\r}

838
01:04:25,348 --> 01:04:27,217
{\fntahoma\fs12\shad0}I am the source wall.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是能量墙{\r}

839
01:04:28,518 --> 01:04:31,354
{\fntahoma\fs12\shad0}Lord Darkseid has ordered you taken alive{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德命令活捉你们{\r}

840
01:04:31,421 --> 01:04:33,891
{\fntahoma\fs12\shad0}to personally see to your punishment.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他将亲自到来施予惩罚{\r}

841
01:04:55,712 --> 01:04:58,448
{\fntahoma\fs12\shad0}Please wait for Lord Darkseid's return.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}请耐心等候达克赛德归来{\r}

842
01:04:58,515 --> 01:05:00,350
{\fntahoma\fs12\shad0}You shall be dealt with accordingly.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们将会被酌情处理{\r}

843
01:05:00,417 --> 01:05:04,021
{\fntahoma\fs12\shad0}Just stop saying "Darkseid."{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别再说 "达克赛德" 了{\r}

844
01:05:04,088 --> 01:05:05,756
{\fntahoma\fs12\shad0}I must alert Lord Darkseid.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我必须警示达克赛德{\r}

845
01:05:05,822 --> 01:05:07,624
{\fntahoma\fs12\shad0}- I am the source wall... - What are you doing, Constantine?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- 我是能量墙... - 你在做什么, 康斯坦丁?{\r}

846
01:05:07,691 --> 01:05:08,993
{\fntahoma\fs12\shad0}Techno magic.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}技术异魔法{\r}

847
01:05:09,060 --> 01:05:12,029
{\fntahoma\fs12\shad0}Feels like taking a test you haven't studied for.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}简直像没备考就得上阵一样{\r}

848
01:05:12,096 --> 01:05:14,464
{\fntahoma\fs12\shad0}Luckily, I cheat.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好在, 我会作弊{\r}

849
01:05:14,531 --> 01:05:15,832
{\fntahoma\fs12\shad0}Lord Darkseid.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德大人{\r}

850
01:05:15,900 --> 01:05:18,301
{\fntahoma\fs12\shad0}Lord Darkseid. What is happening?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德大人 你在做什么?{\r}

851
01:05:18,368 --> 01:05:19,871
{\fntahoma\fs12\shad0}Debugging ya, mate.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}伙计, 我在给你修复漏洞 {\r}

852
01:05:20,771 --> 01:05:21,805
{\fntahoma\fs12\shad0}It's gonna hurt.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}可能会疼{\r}

853
01:05:40,490 --> 01:05:43,027
{\fntahoma\fs12\shad0}You've all acquitted yourselves admirably.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们都光荣地免罪了{\r}

854
01:05:46,763 --> 01:05:49,000
{\fntahoma\fs12\shad0}Excellent technique, Mera.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}战斗技巧不错, 媚拉{\r}

855
01:05:52,103 --> 01:05:53,737
{\fntahoma\fs12\shad0}Now, let's find our friends.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在, 一起去找我们的朋友吧{\r}

856
01:05:57,307 --> 01:05:58,876
{\fntahoma\fs12\shad0}What's... What's going on?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}怎...怎么回事?{\r}

857
01:05:58,943 --> 01:05:59,944
{\fntahoma\fs12\shad0}No! Stop!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不! 停下!{\r}

858
01:06:01,245 --> 01:06:04,015
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm fully integrated, Clark.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我已经和墙完全合为一体了, 克拉克{\r}

859
01:06:04,081 --> 01:06:07,818
{\fntahoma\fs12\shad0}There's not enough left of me to ever leave this place.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我已所剩无几, 无法离开此处{\r}

860
01:06:07,885 --> 01:06:10,520
{\fntahoma\fs12\shad0}Now, listen, Batman stepped out to talk to the big...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在, 听着, 蝙蝠侠刚才出去跟那家伙...{\r}

861
01:06:10,587 --> 01:06:12,656
{\fntahoma\fs12\shad0}Batman's returned.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蝙蝠侠已经回来了{\r}

862
01:06:12,722 --> 01:06:14,926
{\fntahoma\fs12\shad0}And with his lord and master.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}和他的主人一起{\r}

863
01:06:17,228 --> 01:06:18,930
{\fntahoma\fs12\shad0}You!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你!{\r}

864
01:06:26,469 --> 01:06:29,006
{\fntahoma\fs12\shad0}I knew Clark would come one day.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我料到了克拉克会来{\r}

865
01:06:29,073 --> 01:06:30,774
{\fntahoma\fs12\shad0}It was inevitable.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是必然的{\r}

866
01:06:30,841 --> 01:06:32,409
{\fntahoma\fs12\shad0}But I never thought you'd be part{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但我没想到你也会一起来{\r}

867
01:06:32,475 --> 01:06:34,544
{\fntahoma\fs12\shad0}of a lost cause, Constantine.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}参与这场无用之举, 康斯坦丁{\r}

868
01:06:34,611 --> 01:06:37,048
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm here to level the playing field.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我来只是平衡一下这里的战斗水准{\r}

869
01:06:37,114 --> 01:06:39,616
{\fntahoma\fs12\shad0}No running this time.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这回我不会逃跑{\r}

870
01:06:39,683 --> 01:06:43,520
{\fntahoma\fs12\shad0}Maybe Zatanna's loss finally broke you.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也许扎塔娜的死亡还是击溃了你{\r}

871
01:06:43,587 --> 01:06:46,523
{\fntahoma\fs12\shad0}Was drinking yourself to death not fast enough?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}比起喝死自己, 你更宁愿前来送死?{\r}

872
01:06:46,590 --> 01:06:49,492
{\fntahoma\fs12\shad0}You won't pick us apart so easily, Father.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}父亲, 别想轻易地离间我们{\r}

873
01:06:49,559 --> 01:06:51,628
{\fntahoma\fs12\shad0}You dare call me that?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你竟敢这么称呼我?{\r}

874
01:06:54,664 --> 01:06:58,035
{\fntahoma\fs12\shad0}Your mother drugged me to conceive you,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你母亲对我下了药才怀上了你{\r}

875
01:06:58,102 --> 01:06:59,971
{\fntahoma\fs12\shad0}goaded me into raising you,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}强迫我抚育你{\r}

876
01:07:00,037 --> 01:07:01,939
{\fntahoma\fs12\shad0}and broke me mentally.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还曾击溃我的神志{\r}

877
01:07:02,006 --> 01:07:05,475
{\fntahoma\fs12\shad0}But once my eyes were opened by Lord Darkseid,{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但当达克赛德主人让我真正睁开双眼时{\r}

878
01:07:05,542 --> 01:07:07,744
{\fntahoma\fs12\shad0}I see you were never my son.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我才发现你并不是我的儿子{\r}

879
01:07:09,613 --> 01:07:11,048
{\fntahoma\fs12\shad0}Only a burden.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只是一个负担{\r}

880
01:07:12,350 --> 01:07:13,918
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't listen to him, Damian.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别听他的, 达米安{\r}

881
01:07:13,985 --> 01:07:15,052
{\fntahoma\fs12\shad0}That's Darkseid talking.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那是达克赛德在说话{\r}

882
01:07:17,221 --> 01:07:18,788
{\fntahoma\fs12\shad0}Come, then.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那么, 来吧{\r}

883
01:07:18,856 --> 01:07:21,959
{\fntahoma\fs12\shad0}End your burden once and for all.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}彻底了结你的负担吧{\r}

884
01:07:22,026 --> 01:07:25,963
{\fntahoma\fs12\shad0}Why is the whelp still alive?{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为什么这个小杂种还活着?{\r}

885
01:07:26,030 --> 01:07:28,165
{\fntahoma\fs12\shad0}Correct this, Batman.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}纠正你的过错吧, 蝙蝠侠{\r}

886
01:07:31,903 --> 01:07:35,006
{\fntahoma\fs12\shad0}Mobius Chair, attack protocol Alpha-Red.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}莫比乌斯之椅, 进入Alpha-Red进攻模式{\r}

887
01:07:38,309 --> 01:07:39,176
{\fntahoma\fs12\shad0}Shit!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}操!{\r}

888
01:07:46,783 --> 01:07:48,551
{\fntahoma\fs12\shad0}In the past, I let you win.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}过去, 我让你赢{\r}

889
01:07:48,618 --> 01:07:49,753
{\fntahoma\fs12\shad0}This time...{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这回...{\r}

890
01:07:50,388 --> 01:07:51,989
{\fntahoma\fs12\shad0}I won't hold back.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我可不会放水了{\r}

891
01:08:35,565 --> 01:08:37,134
{\fntahoma\fs12\shad0}Bruce! Don't!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}布鲁斯! 不要!{\r}

892
01:08:49,113 --> 01:08:50,714
{\fntahoma\fs12\shad0}Finish him, Batman.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}了结他, 蝙蝠侠{\r}

893
01:08:50,780 --> 01:08:52,416
{\fntahoma\fs12\shad0}Finish him and take your place{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}了结他, 你便能成为{\r}

894
01:08:52,482 --> 01:08:55,086
{\fntahoma\fs12\shad0}as first among my servants.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的仆人之首{\r}

895
01:09:10,533 --> 01:09:13,371
{\fntahoma\fs12\shad0}You heard me, slave.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你给我听清楚, 奴隶{\r}

896
01:09:13,437 --> 01:09:14,604
{\fntahoma\fs12\shad0}Finish him.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}了结了他{\r}

897
01:09:20,044 --> 01:09:21,012
{\fntahoma\fs12\shad0}Go to hell.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}去死吧{\r}

898
01:09:28,518 --> 01:09:30,787
{\fntahoma\fs12\shad0}You disappoint me.{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你真让我失望{\r}

899
01:09:32,789 --> 01:09:35,092
{\fntahoma\fs12\shad0}No!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不!{\r}

900
01:09:35,993 --> 01:09:37,061
{\fntahoma\fs12\shad0}Damian!{\r}
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达米安!{\r}

901
01:09:45,403 --> 01:09:47,604
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I am...{\r}

902
01:09:48,105 --> 01:09:50,607
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}自由了!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}free!{\r}

903
01:09:55,645 --> 01:09:58,082
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}约翰! 他来了!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}John! He's coming!{\r}

904
01:09:58,149 --> 01:09:59,016
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在动手!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Do it now!{\r}

905
01:10:14,031 --> 01:10:16,000
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}[咒语]{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}[Constantine chanting spell]{\r}

906
01:10:27,545 --> 01:10:29,313
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你的束缚虽已减轻{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Your bonds are loosened,{\r}

907
01:10:29,380 --> 01:10:30,915
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但尚未破除...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but not yet broken...{\r}

908
01:10:30,981 --> 01:10:34,485
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}除非你向我完成宣誓!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}until your oath to me is spoken!{\r}

909
01:10:34,552 --> 01:10:38,255
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我自愿当你的魔法宿主{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm offering you a willing magical host.{\r}

910
01:10:38,322 --> 01:10:39,890
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我们干掉那个混账{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Let's kill the bastard.{\r}

911
01:10:40,958 --> 01:10:43,227
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我有个更好的想法{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I have a better idea.{\r}

912
01:10:49,699 --> 01:10:50,767
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}操!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bollocks!{\r}

913
01:11:12,822 --> 01:11:14,391
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What's this?{\r}

914
01:11:14,458 --> 01:11:17,161
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}氪星人, 你做了什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What have you done, Kryptonian?{\r}

915
01:11:17,228 --> 01:11:19,530
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不是那个氪星人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Not the Kryptonian.{\r}

916
01:11:19,597 --> 01:11:21,664
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不再是了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Not anymore.{\r}

917
01:11:22,299 --> 01:11:24,034
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}无所谓{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No matter.{\r}

918
01:11:39,116 --> 01:11:40,717
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}看来, 你就是{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So, you are{\r}

919
01:11:40,783 --> 01:11:44,054
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所谓的新神之一{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}one of the so-called new gods.{\r}

920
01:11:46,823 --> 01:11:48,791
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不过如此{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I am unimpressed.{\r}

921
01:11:55,366 --> 01:11:57,201
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达米安{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Damian.{\r}

922
01:11:57,268 --> 01:11:59,870
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}父亲, 很高兴能再见到你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Good to see you again, Father.{\r}

923
01:12:02,106 --> 01:12:03,440
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}撑住{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hold on.{\r}

924
01:12:03,507 --> 01:12:04,707
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}爸爸{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Dad,{\r}

925
01:12:04,774 --> 01:12:08,078
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我知道我不是你理想中的儿子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I know I wasn't the ideal son,{\r}

926
01:12:08,145 --> 01:12:11,748
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但你接纳了我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but you took me in and welcomed me.{\r}

927
01:12:11,814 --> 01:12:13,951
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你向我展现了更好的道路{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You taught me a better way.{\r}

928
01:12:14,018 --> 01:12:16,020
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我为此感谢你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And I thank you for that.{\r}

929
01:12:16,086 --> 01:12:17,388
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}儿子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Son.{\r}

930
01:12:17,454 --> 01:12:18,989
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}父亲, 请记住{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Remember, Father.{\r}

931
01:12:20,790 --> 01:12:24,295
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}要正义, 而非复仇{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Justice, not vengeance.{\r}

932
01:12:26,630 --> 01:12:27,697
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}救下他们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Save them.{\r}

933
01:12:28,566 --> 01:12:29,699
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}救下她{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Save her.{\r}

934
01:12:40,710 --> 01:12:42,413
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}[露易丝]克拉克?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}[Lois] Clark?{\r}

935
01:12:42,479 --> 01:12:43,614
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克, 你在吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark, are you there?{\r}

936
01:12:43,681 --> 01:12:44,714
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark!{\r}

937
01:12:44,781 --> 01:12:46,450
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}亲爱的? 请回答! 拜托!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Honey? Come in! Please!{\r}

938
01:13:01,232 --> 01:13:02,099
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark!{\r}

939
01:13:03,701 --> 01:13:05,102
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}露易丝{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Lois.{\r}

940
01:13:05,169 --> 01:13:06,904
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}布鲁斯?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bruce?{\r}

941
01:13:06,971 --> 01:13:10,207
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}距离达到最小安全距离还剩40秒{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Forty seconds to reach minimum safe distance.{\r}

942
01:13:18,015 --> 01:13:19,550
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我需要跟克拉克说话{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I need to speak with Clark.{\r}

943
01:13:19,617 --> 01:13:21,852
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}时间不多了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}There's not a lot of time left.{\r}

944
01:13:29,360 --> 01:13:31,794
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}维克, 立刻向克拉克的装甲发送信息{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Vic, send the message to Clark's mech suit now,{\r}

945
01:13:31,862 --> 01:13:33,063
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让他看到{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}so he can see it.{\r}

946
01:13:33,130 --> 01:13:35,065
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蝙蝠, 很高兴有你回来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's good to have you back, Bats.{\r}

947
01:13:43,674 --> 01:13:45,242
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}克拉克, 亲爱的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clark, honey,{\r}

948
01:13:45,309 --> 01:13:48,811
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我知道我们原本计划一直在一起{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I know we planned on always being together,{\r}

949
01:13:48,879 --> 01:13:51,081
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但现在已经不行了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but that's not going to happen now.{\r}

950
01:13:51,148 --> 01:13:52,049
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}露易丝?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Lois?{\r}

951
01:13:54,752 --> 01:13:57,021
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What is this?{\r}

952
01:13:57,087 --> 01:13:59,089
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}鲨鱼王是鲨鱼!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}King Shark is a shark!{\r}

953
01:13:59,156 --> 01:14:00,858
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}鲨鱼王是鲨鱼{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}King Shark is a shark.{\r}

954
01:14:00,924 --> 01:14:02,660
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}鲨鱼王是鲨鱼!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}King Shark is a shark!{\r}

955
01:14:02,726 --> 01:14:06,330
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}回旋镖队长还是个回旋镖呢, 你个臭白痴{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And Captain Boomerang is a boomerang, you fuck knuckle.{\r}

956
01:14:06,397 --> 01:14:09,633
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}能与你并肩作战是我的荣幸{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's been an honor to fight by your side.{\r}

957
01:14:09,700 --> 01:14:11,402
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你在逗我玩呢?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Are you shitting me?{\r}

958
01:14:13,037 --> 01:14:15,939
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}亲爱的, 我在世界之巅!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Top of the world, puddin'!{\r}

959
01:14:16,006 --> 01:14:19,009
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}十, 九, 八...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ten, nine, eight...{\r}

960
01:14:19,076 --> 01:14:20,644
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}七, 六...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}seven, six...{\r}

961
01:14:20,711 --> 01:14:22,845
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你要保持坚强{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You'll have to be strong.{\r}

962
01:14:22,913 --> 01:14:24,682
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- ...四, 三... - 我知道你能做到{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- ...four, three... - I know you can do it.{\r}

963
01:14:24,748 --> 01:14:26,816
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}- ...二, 一 - 露易丝?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}- ...two, one. - Lois?{\r}

964
01:14:27,817 --> 01:14:29,019
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我爱你, 克拉克{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I love you, Clark.{\r}

965
01:14:34,792 --> 01:14:35,959
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No!{\r}

966
01:14:53,110 --> 01:14:55,145
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不可能!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This cannot be!{\r}

967
01:14:58,649 --> 01:15:01,085
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这不可能!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It is impossible!{\r}

968
01:15:03,654 --> 01:15:05,389
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在该处理...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And now to deal with...{\r}

969
01:15:07,524 --> 01:15:08,992
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You.{\r}

970
01:15:33,617 --> 01:15:35,786
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你夺走了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You took everything{\r}

971
01:15:35,854 --> 01:15:37,788
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的一切{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}from me.{\r}

972
01:15:37,856 --> 01:15:40,791
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在, 我会让你付出代价{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Now, I'm going to make you pay.{\r}

973
01:15:46,897 --> 01:15:49,433
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你只会无助地死去{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You will do nothing but die.{\r}

974
01:16:01,979 --> 01:16:03,814
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}若我没猜错{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Unless I miss my guess,{\r}

975
01:16:03,882 --> 01:16:05,983
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们接下来需要康斯坦丁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}we'll need Constantine.{\r}

976
01:16:06,049 --> 01:16:07,451
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}呃, 这可是个问题{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Well, that's a problem.{\r}

977
01:16:17,694 --> 01:16:18,996
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你好, 约翰{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hello, John.{\r}

978
01:16:20,497 --> 01:16:21,565
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嘿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hey.{\r}

979
01:16:24,301 --> 01:16:27,070
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}啊, 我终于买下农场了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So, I finally bought the farm.{\r}

980
01:16:27,137 --> 01:16:29,673
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}跟过马路一样简单{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Easy as crossing a street.{\r}

981
01:16:29,740 --> 01:16:33,010
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但你到底是怎么把我带上天堂的?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But how in the hell did you get me into heaven?{\r}

982
01:16:34,311 --> 01:16:36,213
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}走了些关系{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Pulled a few strings.{\r}

983
01:16:37,347 --> 01:16:39,450
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我需要向你道歉{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I needed to apologize{\r}

984
01:16:39,516 --> 01:16:42,019
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我强迫你在我死时逃走{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}for making you run away when I died.{\r}

985
01:16:42,887 --> 01:16:44,087
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}记得吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Remember?{\r}

986
01:16:45,823 --> 01:16:47,424
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}几住{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Rebmemer.{\r}

987
01:16:50,194 --> 01:16:52,095
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一则强迫法术{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}A compulsion spell.{\r}

988
01:16:55,900 --> 01:16:57,468
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蝙蝠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Batsy.{\r}

989
01:16:57,534 --> 01:16:59,102
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他认为我们需要一个后备计划{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}He thought we should have a backup plan{\r}

990
01:16:59,169 --> 01:17:01,004
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}以防情况有误{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}in case everything went wrong.{\r}

991
01:17:03,040 --> 01:17:04,408
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你能原谅我吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Can you forgive me?{\r}

992
01:17:05,843 --> 01:17:07,110
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}当然了!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}'Course I do!{\r}

993
01:17:07,177 --> 01:17:09,413
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我接下来能永远跟你在一起{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I get to spend eternity with you.{\r}

994
01:17:10,080 --> 01:17:11,281
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}第一个问题{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}First question,{\r}

995
01:17:11,348 --> 01:17:13,317
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这里有酒吧吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}are there any pubs?{\r}

996
01:17:13,383 --> 01:17:15,252
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果没有, 我们就自己造一个{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If not, we build one.{\r}

997
01:17:15,319 --> 01:17:17,254
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}下次吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Next time.{\r}

998
01:17:17,321 --> 01:17:19,423
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在, 我们的朋友还需要你的帮助{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Today, our friends still need your help.{\r}

999
01:17:22,259 --> 01:17:23,627
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 拜托了, 小扎{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, come on, Zee.{\r}

1000
01:17:24,194 --> 01:17:25,562
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我尽力了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I did my bit.{\r}

1001
01:17:26,497 --> 01:17:27,397
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我都死了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm dead.{\r}

1002
01:17:28,599 --> 01:17:29,833
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}约翰·康斯坦丁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}John Constantine,{\r}

1003
01:17:29,901 --> 01:17:32,636
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你最应该清楚, 当涉及到命运时{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}you of all people should know that means nothing{\r}

1004
01:17:32,703 --> 01:17:34,471
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}死亡不算什么{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}when destiny's involved.{\r}

1005
01:17:41,612 --> 01:17:42,613
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达米安...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Damian...{\r}

1006
01:17:44,448 --> 01:17:45,315
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I...{\r}

1007
01:17:49,720 --> 01:17:50,787
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我爱你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I love you.{\r}

1008
01:18:02,366 --> 01:18:04,234
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}暂别了, 约翰{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Goodbye for now, John.{\r}

1009
01:18:18,348 --> 01:18:20,684
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我操, 他活了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Holy shit, he's alive.{\r}

1010
01:18:20,751 --> 01:18:22,419
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你怎么复活了?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How are you alive?{\r}

1011
01:18:22,486 --> 01:18:24,621
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我死都没法好好死!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I can't even be a corpse in peace!{\r}

1012
01:18:24,688 --> 01:18:27,524
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}傻逼命运, 吃屎去吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Wanking destiny can go bugger itself.{\r}

1013
01:18:42,439 --> 01:18:44,207
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你复活了我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You brought me back.{\r}

1014
01:18:45,977 --> 01:18:47,678
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我必须赌一赌{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I had to take the chance.{\r}

1015
01:18:51,148 --> 01:18:53,550
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}释放我!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Release me!{\r}

1016
01:18:53,617 --> 01:18:56,520
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你现在肯定后悔没接受我的提议吧, 傻逼?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Bet you wish you had taken my offer now, eh, wanker?{\r}

1017
01:18:58,355 --> 01:19:00,257
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}等这一切结束后, 我们俩要好好谈谈{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We're going to talk when this is done.{\r}

1018
01:19:01,124 --> 01:19:03,126
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在, 计划是什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Now, what's the bloody plan?{\r}

1019
01:19:07,164 --> 01:19:08,832
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}维克, 我们能逃出去吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Vic, do we have a way out?{\r}

1020
01:19:08,900 --> 01:19:10,400
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}正在处理{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Working on it.{\r}

1021
01:19:28,987 --> 01:19:30,420
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达米安...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Damian...{\r}

1022
01:19:30,487 --> 01:19:32,222
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我刚才说的那些话...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}those things I said...{\r}

1023
01:19:32,289 --> 01:19:34,358
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}父亲, 别搞得这么情绪化{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't make this overly emotional, Father,{\r}

1024
01:19:34,424 --> 01:19:36,126
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这不是你的错{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}it wasn't your fault.{\r}

1025
01:19:36,193 --> 01:19:38,261
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我重新连上了母盒{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I've relinked with the Mother Box.{\r}

1026
01:19:38,328 --> 01:19:39,931
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我可以将你们从这里传送走{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I can transport you off the station{\r}

1027
01:19:39,998 --> 01:19:41,866
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并把毁灭异魔穿送过来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and bring back the Paradooms.{\r}

1028
01:19:41,933 --> 01:19:45,702
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}然后我会将天启星传送到不毛之地{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Then I send Apokolips to no destination at all.{\r}

1029
01:19:45,769 --> 01:19:48,505
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}达克赛德将跟他的怪物们永远困在一起{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid is trapped with his monsters forever.{\r}

1030
01:19:52,442 --> 01:19:54,578
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们不能丢下克拉克{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We're not leaving Clark behind.{\r}

1031
01:19:54,645 --> 01:19:55,980
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这行不通{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That won't work.{\r}

1032
01:19:56,047 --> 01:19:58,749
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果我想完成任务, 必须有人干扰达克赛德{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Darkseid needs to be distracted for me to do my thing.{\r}

1033
01:20:02,519 --> 01:20:04,956
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好好好, 让我想想{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah, yeah, let me think.{\r}

1034
01:20:05,023 --> 01:20:06,623
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还没对你消气呢{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Still pissed at you.{\r}

1035
01:20:12,396 --> 01:20:13,830
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你开玩笑的吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You can't be serious.{\r}

1036
01:20:13,898 --> 01:20:14,765
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并不{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Uh-huh.{\r}

1037
01:20:16,868 --> 01:20:18,102
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}转念一想...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}On second thought...{\r}

1038
01:20:18,168 --> 01:20:19,736
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这想法太完美了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}that's perfect.{\r}

1039
01:20:19,803 --> 01:20:21,304
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们一起来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}All together now.{\r}

1040
01:20:21,371 --> 01:20:24,307
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}[咒语]{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Azarath Metrion Zinthos!{\r}

1041
01:20:32,150 --> 01:20:34,451
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}氪星人, 你斗志可嘉{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You have spirit, Kryptonian.{\r}

1042
01:20:34,518 --> 01:20:37,421
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但痛失爱人的力量不过是...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But the strength of a lost love is only...{\r}

1043
01:20:44,227 --> 01:20:46,064
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}快走!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Go!{\r}

1044
01:20:46,130 --> 01:20:50,233
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}除非你想跟我一战, 争夺毁灭他的权利{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Unless you would fight me for the right to destroy him.{\r}

1045
01:20:59,110 --> 01:21:00,811
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And now,{\r}

1046
01:21:00,878 --> 01:21:02,412
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}新神{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}new god,{\r}

1047
01:21:02,479 --> 01:21:05,682
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我们看看谁才是统治者{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}let's see who shall rule,{\r}

1048
01:21:06,583 --> 01:21:09,286
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}谁才是仆从!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}and who shall serve!{\r}

1049
01:21:23,134 --> 01:21:25,635
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好, 通道打开了, 趁现在快走{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Okay, bus is leaving. There'll be no better time.{\r}

1050
01:21:30,640 --> 01:21:31,808
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}维克多?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Victor?{\r}

1051
01:21:31,876 --> 01:21:33,211
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我走不了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Can't come.{\r}

1052
01:21:33,276 --> 01:21:34,611
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}将你的意识{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Download your consciousness{\r}

1053
01:21:34,678 --> 01:21:36,881
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}下载到一个母盒之类的东西里{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}into a mother cube, or whatnot.{\r}

1054
01:21:36,948 --> 01:21:38,448
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是行不通的, 大天才{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It doesn't work like that, genius.{\r}

1055
01:21:38,515 --> 01:21:39,951
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}赶紧走, 再拖下去这些混蛋就会意识到{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Now leave, before these assholes realize{\r}

1056
01:21:40,017 --> 01:21:41,685
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他们要被永远困在这里了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}they're gonna be trapped here forever.{\r}

1057
01:21:42,954 --> 01:21:43,820
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}干杯{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Cheers.{\r}

1058
01:21:50,427 --> 01:21:52,262
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}去吧, 我就在你身后{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Go on, I'm right behind you.{\r}

1059
01:22:04,775 --> 01:22:07,711
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}女儿, 多么美妙的礼物啊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What a wonderful gift, daughter.{\r}

1060
01:22:08,345 --> 01:22:09,881
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}祝好!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Be well!{\r}

1061
01:22:14,152 --> 01:22:15,552
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}再见了, 父亲{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Goodbye, Father.{\r}

1062
01:22:19,857 --> 01:22:21,893
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}看来麦克风最后到了我手上{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Looks like I get the last word.{\r}

1063
01:22:24,028 --> 01:22:25,595
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}吃屎去吧, 贱人们!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Suck it, bitches!{\r}

1064
01:22:28,933 --> 01:22:30,902
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No!{\r}

1065
01:22:31,768 --> 01:22:35,405
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你疯了! 不!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're mad! No!{\r}

1066
01:23:42,472 --> 01:23:43,941
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}消息如何?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What news?{\r}

1067
01:23:44,008 --> 01:23:45,709
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}虽然星球收割者在完成任务前{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Even though the planet reapers were stopped{\r}

1068
01:23:45,775 --> 01:23:47,477
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}已经被停下了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}before they finished,{\r}

1069
01:23:47,544 --> 01:23:48,913
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但伤害已无法挽回{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}the damage was done.{\r}

1070
01:23:49,713 --> 01:23:50,948
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有多糟?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How bad?{\r}

1071
01:23:51,015 --> 01:23:54,051
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们失去了31%的地球内核{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We lost 31% of the Earth's molten core.{\r}

1072
01:23:54,118 --> 01:23:56,820
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}星球的转动已出现问题{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The planet's rotation is compromised.{\r}

1073
01:23:56,888 --> 01:24:00,724
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}任何变化, 哪怕再小, 都会让地球过冷或过热{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The smallest change either way will mean freezing or burning.{\r}

1074
01:24:00,790 --> 01:24:03,027
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}根据我最好的预测, 在我们控制住情况前{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My best estimate is another billion deaths{\r}

1075
01:24:03,094 --> 01:24:05,695
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还会有十亿生命死去{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}before we can get anything under control.{\r}

1076
01:24:06,297 --> 01:24:07,764
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}能否控制住还是未知数{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Provided we can.{\r}

1077
01:24:09,499 --> 01:24:11,269
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Okay.{\r}

1078
01:24:11,335 --> 01:24:13,170
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我知道大家都经受了地狱般的苦难{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I know everyone's been through hell,{\r}

1079
01:24:13,237 --> 01:24:14,504
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但我们不能放弃{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but we can't quit.{\r}

1080
01:24:14,571 --> 01:24:16,173
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}正义联盟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The Justice League{\r}

1081
01:24:16,240 --> 01:24:17,540
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}绝不放弃{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}doesn't quit.{\r}

1082
01:24:19,709 --> 01:24:22,445
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}若我们团结一致, 一定可以成功{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If we work together, we can do this.{\r}

1083
01:24:23,546 --> 01:24:25,649
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们定能拯救地球{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We can save the planet.{\r}

1084
01:24:28,485 --> 01:24:30,154
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}伙计, 你知道你需要做什么{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You know what you have to do, mate.{\r}

1085
01:24:31,222 --> 01:24:32,189
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}清空一切{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Clear the board...{\r}

1086
01:24:32,924 --> 01:24:33,925
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}从头再来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}start again.{\r}

1087
01:24:35,026 --> 01:24:36,459
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}再造出一个闪点?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Another Flashpoint?{\r}

1088
01:24:38,396 --> 01:24:40,730
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我曾向艾莉丝保证过...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I promised Iris before she...{\r}

1089
01:24:45,102 --> 01:24:46,037
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我做不到{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I can't.{\r}

1090
01:24:49,240 --> 01:24:51,608
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗯, 就猜到你会这么说{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah, figured you'd say that.{\r}

1091
01:24:55,413 --> 01:24:56,746
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一切都会改变{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Everything would change.{\r}

1092
01:24:57,882 --> 01:24:58,748
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}又一次{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Again.{\r}

1093
01:25:01,818 --> 01:25:04,855
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一些变化可能很糟心{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And some of those changes may be shite.{\r}

1094
01:25:04,922 --> 01:25:07,490
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也许我们会重蹈覆辙{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And we may make the same mistakes again.{\r}

1095
01:25:08,825 --> 01:25:10,493
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}新的世界不会完美...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It won't be perfect...{\r}

1096
01:25:12,930 --> 01:25:15,900
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但它绝对比我们现在要好太多了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}but it'll be a long sight better than what we got now.{\r}


