﻿1
00:01:18,268 --> 00:01:28,360
達文西密碼

2
00:02:15,268 --> 00:02:16,360
不許動

3
00:02:17,270 --> 00:02:18,760
告訴我那東西在哪裡

4
00:02:24,344 --> 00:02:28,440
你和你的兄弟們佔有了
不屬於你們的東西

5
00:02:29,015 --> 00:02:32,974
我不懂你在說什麼

6
00:02:33,353 --> 00:02:36,015
你想為這個秘密送命羅？

7
00:02:37,190 --> 00:02:39,488
- 隨便你
- 如你所願

8
00:02:39,926 --> 00:02:41,291
等等

9
00:02:45,431 --> 00:02:47,592
上帝啊，寬恕我

10
00:02:49,102 --> 00:02:54,704
聖蘇比教堂的聖器室內有一條玫瑰線

11
00:02:54,908 --> 00:02:57,035
就在玫瑰線下面

12
00:02:59,812 --> 00:03:01,211
謝謝

13
00:03:13,211 --> 00:03:15,211
《符號的詮釋》

14
00:03:15,211 --> 00:03:18,211
哈佛大學宗教符號學教授
羅伯特·蘭登主講

15
00:03:34,981 --> 00:03:36,107
謝謝

16
00:03:37,083 --> 00:03:38,050
謝謝

17
00:03:49,329 --> 00:03:54,232
符號是一門語言
能幫助我們理解過去

18
00:03:54,834 --> 00:03:59,134
正如諺語所說
「一圖抵千言」

19
00:03:59,339 --> 00:04:02,331
但究竟是怎樣的千言呢？

20
00:04:03,176 --> 00:04:06,668
請哪位給我說說此符號的意思
要第一感覺

21
00:04:06,879 --> 00:04:09,177
- 仇恨，種族主義
- 三K黨

22
00:04:09,382 --> 00:04:14,649
好的，很有意思
但西班牙人有不同的見解

23
00:04:14,954 --> 00:04:18,287
在那裡，這是牧師穿的長袍

24
00:04:18,625 --> 00:04:20,650
現在來看看這符號，有誰自願？

25
00:04:21,027 --> 00:04:22,016
邪惡

26
00:04:23,296 --> 00:04:24,422
請說英語

27
00:04:24,631 --> 00:04:25,689
魔鬼的草叉

28
00:04:25,898 --> 00:04:28,059
可憐的海神波塞冬

29
00:04:28,534 --> 00:04:33,767
這是他的三叉戟
對於很多古人這代表著力量

30
00:04:33,973 --> 00:04:35,133
這個符號呢

31
00:04:36,209 --> 00:04:38,677
- 聖母與聖子
- 信仰，基督教

32
00:04:38,878 --> 00:04:42,609
錯，錯，這是異教徒的神
霍魯斯和他的母親艾西斯

33
00:04:42,815 --> 00:04:45,375
基督誕生之前數個世紀
他們就存在了

34
00:04:45,585 --> 00:04:49,282
對過去的瞭解程度決定了

35
00:04:49,489 --> 00:04:52,549
我們對現在的理解能力

36
00:04:52,892 --> 00:04:57,386
我們怎樣分辨信仰和事實？

37
00:04:57,664 --> 00:05:01,191
我們怎樣寫下自己的歷史
描述個人和文化上的特徵

38
00:05:01,401 --> 00:05:03,460
以此定位出自我呢？

39
00:05:03,670 --> 00:05:08,039
我們怎樣在歷史長河大浪淘沙

40
00:05:08,474 --> 00:05:11,272
找到初始的真相呢？

41
00:05:11,477 --> 00:05:14,674
這就是我們今晚的話題

42
00:05:14,914 --> 00:05:18,213
我還是覺得它對希臘字母phi
的理解有點牽強

43
00:05:18,418 --> 00:05:24,584
我不這麼認為，我覺得
黃金分割在自然界比比皆是

44
00:05:25,525 --> 00:05:27,015
當然，樂意效勞.

45
00:05:27,226 --> 00:05:30,195
我兒子是你在哈佛的學生

46
00:05:30,396 --> 00:05:32,626
- 他叫邁克爾·克爾普，他愛死你了
- 哦，是嗎

47
00:05:32,865 --> 00:05:34,890
他說你是他見過的最好的老師

48
00:05:35,101 --> 00:05:39,060
克爾普女士，我記得
我已經給了邁克一個A減了

49
00:05:39,272 --> 00:05:40,637
他告訴我了，謝謝

50
00:05:40,840 --> 00:05:42,137
蘭登先生

51
00:05:42,842 --> 00:05:44,173
嗨

52
00:05:44,510 --> 00:05:45,738
你好，教授

53
00:05:46,646 --> 00:05:51,948
我是法國中央司法警察部的科萊上尉
相當於美國的聯邦調查局

54
00:05:52,452 --> 00:05:55,012
你能看看這張照片嗎？

55
00:05:55,221 --> 00:05:58,088
我的警務局長，法希警長

56
00:05:58,291 --> 00:06:01,852
覺得以你的專長和這屍體上的記號

57
00:06:02,061 --> 00:06:03,528
你能幫到我們

58
00:06:12,238 --> 00:06:14,331
失陪一下

59
00:06:17,610 --> 00:06:19,441
我本該和他喝一杯的

60
00:06:19,645 --> 00:06:20,839
是的，我們知道

61
00:06:22,181 --> 00:06:24,308
我們在他的日程安排上
發現了你的名字

62
00:06:25,485 --> 00:06:28,249
可他沒出現，我等了一個多小時

63
00:06:31,491 --> 00:06:34,153
為什麼有人會這樣對他？

64
00:06:34,360 --> 00:06:37,420
哦，你可能誤解了，教授

65
00:06:37,830 --> 00:06:39,889
他是被槍殺的

66
00:06:40,199 --> 00:06:42,759
而你在這照片上見到的情景

67
00:06:42,969 --> 00:06:45,563
則是索尼埃先生自己製造的

68
00:06:48,708 --> 00:06:52,974
導師，四個人都死了

69
00:06:53,880 --> 00:06:56,906
包括長老們和大師本人

70
00:06:57,116 --> 00:07:00,176
那你一定找到具體位置了吧

71
00:07:00,386 --> 00:07:03,446
他們全部都確認過

72
00:07:03,656 --> 00:07:06,056
而且每個人是獨立確認的

73
00:07:06,859 --> 00:07:11,159
我本來還擔心隱修會能守住這個秘密呢

74
00:07:14,734 --> 00:07:18,795
死亡面前人人都會低頭

75
00:07:22,275 --> 00:07:24,641
就在這裡

76
00:07:24,944 --> 00:07:27,344
在巴黎，導師

77
00:07:28,314 --> 00:07:33,752
藏在聖蘇比教堂的玫瑰線下面

78
00:07:34,287 --> 00:07:36,983
繼續吧，塞拉斯

79
00:08:49,996 --> 00:08:53,432
我鞭打自己的身體

80
00:09:31,237 --> 00:09:33,330
法希警長在等你

81
00:09:41,681 --> 00:09:42,978
好的

82
00:09:54,293 --> 00:09:55,726
- 蘭登先生
- 我是

83
00:09:56,262 --> 00:09:58,162
我是貝祖·法希警長

84
00:09:59,231 --> 00:10:00,596
你喜歡我們的金字塔嗎？

85
00:10:00,800 --> 00:10:01,858
非常宏偉

86
00:10:02,702 --> 00:10:04,602
巴黎臉上的一塊疤而已

87
00:10:05,771 --> 00:10:07,568
請跟我來

88
00:10:15,281 --> 00:10:17,374
這一對金字塔

89
00:10:17,883 --> 00:10:19,180
是獨一無二的

90
00:10:19,385 --> 00:10:21,512
它們是幾何上的鏡面反射

91
00:10:21,721 --> 00:10:22,688
很有意思

92
00:10:25,458 --> 00:10:28,985
不知道今晚我能幫多大忙

93
00:10:33,566 --> 00:10:35,557
你對館長有多瞭解？

94
00:10:35,768 --> 00:10:38,965
不太多，我們只見過一面

95
00:10:39,171 --> 00:10:41,469
我們曾參加...

96
00:10:41,674 --> 00:10:43,835
參加一個座談會

97
00:10:44,043 --> 00:10:46,637
有什麼有趣的話題嗎？

98
00:10:46,946 --> 00:10:48,504
我們的見解不太相同

99
00:10:48,714 --> 00:10:52,275
說實話，他聯繫我的時候我很吃驚

100
00:11:00,359 --> 00:11:02,725
我們可以走樓梯嗎？

101
00:11:17,309 --> 00:11:20,574
那麼這次會面是索尼埃要求的了

102
00:11:20,780 --> 00:11:21,906
是的

103
00:11:22,114 --> 00:11:23,581
怎麼要求的？打電話？

104
00:11:25,251 --> 00:11:28,482
用電子郵件，他聽說我在巴黎

105
00:11:29,555 --> 00:11:31,352
說有事要和我討論

106
00:11:31,557 --> 00:11:32,649
什麼事？

107
00:11:37,697 --> 00:11:40,962
你看起來很不舒服

108
00:11:56,115 --> 00:11:59,710
- 這裡掛的有真品嗎？
- 當然沒有

109
00:11:59,919 --> 00:12:03,650
看來你對保安措施有點瞭解啊

110
00:12:03,856 --> 00:12:08,054
我知道這麼大的博物館
用攝像頭監控是太貴了

111
00:12:08,260 --> 00:12:10,751
大多數博物館現在都靠密封裝置了

112
00:12:10,963 --> 00:12:14,160
是的，現在我們不再把罪犯關到門外了

113
00:12:14,366 --> 00:12:16,527
我們把他們關門裡

114
00:12:22,108 --> 00:12:26,169
大畫廊，你就是在這找到屍體的

115
00:12:26,378 --> 00:12:28,141
你怎麼知道？

116
00:12:29,181 --> 00:12:34,084
從寶麗萊快照上我認出了鑲花地板
絕不會錯的

117
00:12:43,496 --> 00:12:44,793
哦，上帝啊

118
00:12:48,501 --> 00:12:50,901
再來回顧一下談話要點吧
紅衣主教閣下

119
00:12:51,103 --> 00:12:53,970
很多人稱天主事工會
是洗腦的宗教派別

120
00:12:54,173 --> 00:12:57,336
其他人認為是非常保守的
基督教秘密組織

121
00:12:57,543 --> 00:13:00,239
- 我們只是個簡樸的天主教派別
- 簡樸？

122
00:13:00,446 --> 00:13:03,176
居然能在曼哈頓建一座
四千七百萬美元的新總部

123
00:13:03,382 --> 00:13:06,442
我們的信徒很慷慨
我們難道要為此道歉？

124
00:13:06,652 --> 00:13:08,950
換種不那麼拒人於千里的
說法比較好，閣下

125
00:13:09,155 --> 00:13:11,282
媒體對我們的評價還是不怎樣

126
00:13:13,125 --> 00:13:17,255
我們不是那種隨便的天主教徒

127
00:13:17,463 --> 00:13:19,488
我們不會挑挑揀揀
選擇某些教規執行

128
00:13:19,698 --> 00:13:22,326
我們嚴格執行每條教義

129
00:13:23,135 --> 00:13:26,866
教義一定要包括獨身誓言，什一稅

130
00:13:27,072 --> 00:13:30,200
和通過自我鞭打
與穿粗布衣服來贖罪嗎？

131
00:13:30,776 --> 00:13:34,837
我們有很多教徒結婚，有家庭

132
00:13:35,147 --> 00:13:37,980
只有很小一部分選擇過苦行僧的生活

133
00:13:38,184 --> 00:13:40,778
他們住在我們的修道院裡

134
00:13:41,821 --> 00:13:44,289
但我們都因為上帝的神跡走到了一起

135
00:13:44,490 --> 00:13:48,290
這種生活是多麼令人羨慕啊

136
00:13:48,828 --> 00:13:51,353
為什麼有些媒體把
天主事工會比作「上帝黑幫」呢？

137
00:13:51,564 --> 00:13:55,295
很明顯，某些人害怕
他們不理解的東西

138
00:13:56,936 --> 00:13:59,404
還有，這場戰爭終於要結束了

139
00:13:59,605 --> 00:14:03,598
- 主教，我們不能信口開河
- 到此為止吧，邁克，謝謝

140
00:14:03,809 --> 00:14:05,003
阿林加洛沙

141
00:14:06,178 --> 00:14:09,841
塞拉斯成功了，那個傳說是真的

142
00:14:10,182 --> 00:14:12,047
那東西藏在玫瑰線下面

143
00:14:12,384 --> 00:14:15,376
我這部分約定差不多完成了

144
00:14:15,955 --> 00:14:18,981
我一個小時以內就會和委員會見面

145
00:14:19,291 --> 00:14:23,022
我今晚會把你的錢準備好的，導師

146
00:14:23,462 --> 00:14:26,090
維特魯威人

147
00:14:26,298 --> 00:14:29,495
列奧納多·達·芬奇最出名的畫作之一

148
00:14:29,702 --> 00:14:31,636
他皮膚上這個星形呢？

149
00:14:32,137 --> 00:14:33,104
五角星

150
00:14:33,305 --> 00:14:34,932
有什麼含義？

151
00:14:35,140 --> 00:14:36,505
五角星的歷史很悠遠

152
00:14:39,411 --> 00:14:42,574
符號在不同情況下有不同意義

153
00:14:42,781 --> 00:14:45,375
就這個符號，教授，在現在這個情況下

154
00:14:45,584 --> 00:14:47,779
五角星是異教徒的象徵

155
00:14:48,454 --> 00:14:50,012
惡魔崇拜

156
00:14:50,222 --> 00:14:54,989
不，不對，是那之前的五角星

157
00:14:55,494 --> 00:14:57,655
這代表女神維納斯

158
00:14:58,297 --> 00:15:00,663
它代表世間萬物的陰性的一半

159
00:15:00,866 --> 00:15:04,029
宗教歷史學家稱之為女神

160
00:15:05,671 --> 00:15:08,765
你是說索尼埃生前最後的舉動

161
00:15:08,974 --> 00:15:13,411
就是在自己胸口上
劃一個女神的符號？為什麼？

162
00:15:14,780 --> 00:15:18,045
法希警長，很明顯我無法告訴你為什麼

163
00:15:18,951 --> 00:15:22,546
我可以告訴你，他和任何人
都知道這符號的含義

164
00:15:22,755 --> 00:15:25,485
而那與惡魔崇拜無關

165
00:15:25,691 --> 00:15:27,056
- 是這樣嗎？
- 沒錯

166
00:15:27,259 --> 00:15:28,487
那麼...

167
00:15:29,828 --> 00:15:31,625
你怎麼解釋這個？

168
00:15:32,064 --> 00:15:36,296
啊，嚴酷的惡魔
噢，瘸腿的聖徒

169
00:15:36,502 --> 00:15:39,699
一句短語，沒啥意思
起碼我不懂

170
00:15:40,039 --> 00:15:43,566
如果你只有這麼有限的時間
來發消息，你怎麼做？

171
00:15:45,077 --> 00:15:49,639
這個，我想我會試著指明兇手

172
00:15:50,349 --> 00:15:51,441
對極了

173
00:15:52,184 --> 00:15:53,811
對極了

174
00:15:54,019 --> 00:15:55,111
那，教授...

175
00:15:56,588 --> 00:15:58,647
奈芙警官

176
00:15:58,857 --> 00:16:00,347
請原諒我打斷你們的談話

177
00:16:00,559 --> 00:16:01,526
現在不是時候

178
00:16:01,727 --> 00:16:03,854
我在總部收到一幅犯罪現場的圖片

179
00:16:04,063 --> 00:16:05,860
我已經破譯了密碼

180
00:16:06,198 --> 00:16:07,756
是斐波那契數列

181
00:16:07,967 --> 00:16:10,367
那就是索尼埃留在地板上的密碼

182
00:16:10,703 --> 00:16:12,796
總部派我來解釋，警長

183
00:16:13,005 --> 00:16:14,267
確實是斐波那契數列

184
00:16:14,473 --> 00:16:15,940
只是數字的順序打亂了

185
00:16:16,141 --> 00:16:18,939
但在此之前，我有一條緊急的訊息
要告訴蘭登教授

186
00:16:19,144 --> 00:16:20,577
對吧？

187
00:16:20,779 --> 00:16:22,007
嗯？你說什麼

188
00:16:24,383 --> 00:16:27,443
我叫索菲·奈芙，法國警察
專攻密碼學

189
00:16:27,653 --> 00:16:29,644
你們大使館給局裡打了電話

190
00:16:34,493 --> 00:16:38,725
對不起，先生，他們說這事關生死

191
00:16:39,665 --> 00:16:43,066
這是你們大使館留言服務的電話

192
00:16:43,669 --> 00:16:45,034
哦，謝謝

193
00:16:52,344 --> 00:16:54,505
你好，你撥通的是索菲·奈芙的家庭電話

194
00:16:55,447 --> 00:16:58,143
奈芙小姐？這...

195
00:16:58,350 --> 00:16:59,874
沒錯，那就是正確的號碼

196
00:17:00,085 --> 00:17:02,576
你得按接入碼才能收到你的留言

197
00:17:02,788 --> 00:17:03,755
但我收到...

198
00:17:03,956 --> 00:17:06,857
是個三位數接入碼
就在我給你的那張紙上

199
00:17:15,868 --> 00:17:18,928
蘭登教授，對此留言不要有任何反應

200
00:17:19,138 --> 00:17:22,369
你必須完全按照我的指示去做
更關鍵的是...

201
00:17:22,574 --> 00:17:24,872
決不要告訴法希警長任何事情

202
00:17:25,077 --> 00:17:27,136
你身處於極大的危險中

203
00:17:40,492 --> 00:17:41,982
聖蘇比教堂

204
00:17:42,261 --> 00:17:43,853
晚上好，嬤嬤

205
00:17:44,897 --> 00:17:48,663
我需要你今晚給某人
展示一下我們的教堂

206
00:17:49,101 --> 00:17:50,500
沒問題，神父

207
00:17:51,070 --> 00:17:52,731
但是這麼晚

208
00:17:54,006 --> 00:17:54,973
明天不是...

209
00:17:55,174 --> 00:17:59,907
這是天主教事工會
一位重要的主教的要求

210
00:18:00,646 --> 00:18:03,080
我很榮幸

211
00:18:27,005 --> 00:18:30,065
是場事故，我的一位朋友...

212
00:18:30,275 --> 00:18:32,266
我明天一早得飛回家

213
00:18:32,478 --> 00:18:33,740
懂了

214
00:18:33,946 --> 00:18:37,973
我可以用一下洗手間嗎？
我想往臉上淋點水

215
00:18:38,183 --> 00:18:39,343
當然

216
00:18:41,487 --> 00:18:44,786
她說這毫無意義

217
00:18:45,090 --> 00:18:46,887
是數字玩笑

218
00:18:47,893 --> 00:18:49,724
真的沒有意義嗎？

219
00:18:52,397 --> 00:18:54,422
等我回來我再看看

220
00:18:58,337 --> 00:19:00,771
對不起，請便

221
00:19:18,557 --> 00:19:20,787
你有索尼埃的留言嗎？

222
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
你在說什麼？

223
00:19:24,263 --> 00:19:25,696
老瘋子

224
00:19:25,898 --> 00:19:28,492
你把我和其他什麼人搞混了

225
00:19:28,700 --> 00:19:30,463
我是應邀來此提供參考意見的

226
00:19:30,669 --> 00:19:32,534
不，你被秘密監視了

227
00:19:32,738 --> 00:19:34,330
是的，不過...

228
00:19:34,540 --> 00:19:36,132
什麼？

229
00:19:36,341 --> 00:19:40,243
把嫌犯帶到犯罪現場，期望他們能露出馬腳

230
00:19:40,445 --> 00:19:41,469
嫌犯？

231
00:19:42,080 --> 00:19:43,707
查查你的外衣口袋

232
00:19:45,017 --> 00:19:46,314
查查看

233
00:19:50,689 --> 00:19:52,054
全球定位系統追蹤器

234
00:19:52,257 --> 00:19:55,317
可以定位全球任何位置
誤差僅兩英尺

235
00:19:55,527 --> 00:19:59,088
接你來的那位特工放進你外衣的

236
00:20:00,532 --> 00:20:02,591
以防你逃跑

237
00:20:04,169 --> 00:20:06,797
我們對你進行了一點監控，教授

238
00:20:12,248 --> 00:20:15,341
(紅點顯示在公共廁所內)

239
00:20:16,248 --> 00:20:18,341
我為什麼要逃跑？我什麼都沒做

240
00:20:18,550 --> 00:20:22,577
那你對這第四行字有何看法？

241
00:20:22,788 --> 00:20:25,655
法希在你來之前擦乾淨的

242
00:20:30,055 --> 00:20:31,455
(此外，找到羅伯特·蘭登)

243
00:20:31,496 --> 00:20:35,660
他帶你來這裡是逼你認罪的
蘭登教授

244
00:20:38,503 --> 00:20:41,233
他還在那？他在幹嘛？

245
00:20:46,044 --> 00:20:49,377
法希甚至沒尋找其他嫌疑犯
懂了嗎？

246
00:20:49,615 --> 00:20:51,105
他認定你是有罪的

247
00:20:54,753 --> 00:20:57,347
索尼埃什麼時候和你聯繫的？

248
00:20:57,556 --> 00:20:58,580
- 今天？
- 是的

249
00:20:58,790 --> 00:21:00,849
何時？

250
00:21:01,059 --> 00:21:02,890
三點，差不多三點

251
00:21:03,095 --> 00:21:05,791
畫廊的警報是8點被啟動的，你在哪？

252
00:21:05,998 --> 00:21:07,693
- 我在作一場講演
- 那是9點

253
00:21:07,899 --> 00:21:12,666
你旅館房間的請勿打擾燈
直到8點半還是亮的，對吧？

254
00:21:12,871 --> 00:21:16,568
我們管法希叫「公牛」
他一開始就不會停的

255
00:21:16,775 --> 00:21:19,938
他會逮捕你，拘留你幾個月
好讓他找到罪證

256
00:21:20,145 --> 00:21:23,512
到那時索尼埃要你告訴我的
都將毫無意義

257
00:21:23,715 --> 00:21:25,774
女士，別說了

258
00:21:26,418 --> 00:21:27,908
你是誰？

259
00:21:28,120 --> 00:21:30,452
你在說什麼？你要我告訴你什麼？

260
00:21:31,790 --> 00:21:34,020
比如到底是誰殺了他

261
00:21:40,666 --> 00:21:43,226
斐波那契數列

262
00:21:43,435 --> 00:21:45,596
我相信索尼埃寫下它們

263
00:21:45,804 --> 00:21:48,671
是為了能讓密碼學家參予到調查中來

264
00:21:52,778 --> 00:21:54,507
這邏輯跳躍有點大啊

265
00:21:54,713 --> 00:21:56,146
不

266
00:21:57,449 --> 00:21:59,076
看看這些字母

267
00:21:59,284 --> 00:22:00,342
「P.S.」

268
00:22:00,552 --> 00:22:02,213
P.S.，附言？

269
00:22:06,158 --> 00:22:10,117
是「索菲公主」，很滑稽，我知道

270
00:22:10,329 --> 00:22:13,230
但我和他住在一起的時候
我只是個小女孩

271
00:22:18,770 --> 00:22:21,295
雅克·索尼埃是我的祖父

272
00:22:26,478 --> 00:22:29,811
很明顯，他的遺願就是讓我們見面

273
00:22:31,616 --> 00:22:33,811
如果你能幫我搞清他的目的

274
00:22:34,019 --> 00:22:37,682
我就帶你去你的大使館
在那我們就沒法逮捕你了

275
00:22:38,957 --> 00:22:41,687
法希不會讓我就這麼
溜達出去的，對吧？

276
00:22:42,427 --> 00:22:43,724
不會

277
00:22:44,629 --> 00:22:48,429
如果我們要離開這裡
我們必須得另尋方法

278
00:22:59,478 --> 00:23:01,742
你到底有什麼建議？

279
00:23:05,742 --> 00:23:08,742
《女神的符號》羅伯特·蘭登著

280
00:23:11,289 --> 00:23:14,087
索尼埃也在讀他的書

281
00:23:14,526 --> 00:23:16,460
「血路」

282
00:23:18,397 --> 00:23:20,194
對不起，警長

283
00:23:20,399 --> 00:23:24,426
密碼部打電話來了，他們解開了那密碼

284
00:23:24,636 --> 00:23:26,433
奈芙已經告訴我們了

285
00:23:26,638 --> 00:23:30,438
我應該當場把她開除
敢那麼和我討價還價

286
00:23:30,642 --> 00:23:32,507
是的

287
00:23:32,711 --> 00:23:35,271
只是他們沒派索菲·奈芙來

288
00:23:37,749 --> 00:23:38,875
什麼？

289
00:23:39,084 --> 00:23:42,485
警長，看這個

290
00:23:44,189 --> 00:23:45,417
他跳出去了！

291
00:23:45,824 --> 00:23:46,882
媽的

292
00:23:49,227 --> 00:23:52,321
他又動了，非常快

293
00:23:52,931 --> 00:23:54,694
他一定在車裡

294
00:23:56,134 --> 00:24:00,298
他在卡魯塞爾橋上向南移動

295
00:24:09,047 --> 00:24:10,309
混蛋

296
00:24:33,905 --> 00:24:36,931
那個警察會檢查整個下層大廳

297
00:24:40,579 --> 00:24:42,877
我只會花一點時間

298
00:24:43,381 --> 00:24:44,643
沒問題

299
00:24:53,358 --> 00:24:55,519
他比我記憶中要老的多

300
00:25:07,272 --> 00:25:10,673
我許久沒有見過他
和他說過話了

301
00:25:19,784 --> 00:25:23,743
他今天給我辦公室
打了好幾個電話

302
00:25:24,956 --> 00:25:27,948
他說這事關生死

303
00:25:28,493 --> 00:25:31,826
我以為那只是另一個花招
好讓我們恢復聯繫

304
00:25:34,466 --> 00:25:37,401
看起來他找不到我

305
00:25:38,537 --> 00:25:40,528
就去找了你

306
00:25:46,745 --> 00:25:49,441
不管他這麼急切的想說什麼

307
00:25:50,515 --> 00:25:53,313
我們兩個他一個都沒及時找到

308
00:26:19,578 --> 00:26:21,944
- 等等
- 教授？

309
00:26:22,948 --> 00:26:24,711
媽的

310
00:26:25,050 --> 00:26:26,642
不可能這麼簡單

311
00:26:27,619 --> 00:26:30,850
錯了，是的，看，完全錯了

312
00:26:32,390 --> 00:26:36,019
斐波那契數列只有
按正常排序才是有意義的

313
00:26:36,227 --> 00:26:37,694
而這些數雜亂無章

314
00:26:37,896 --> 00:26:41,627
如果他在找人幫忙
可能他是用密語來做的

315
00:26:41,833 --> 00:26:43,698
請你拿著這個好嗎？

316
00:26:45,837 --> 00:26:47,964
這句話毫無意義

317
00:26:50,141 --> 00:26:54,601
除非假定這些字母順序也是亂的

318
00:26:54,813 --> 00:26:55,973
亂序字謎

319
00:27:07,726 --> 00:27:09,523
你能過目不忘？

320
00:27:09,828 --> 00:27:13,355
沒那麼強，但我能把看到的記個差不離

321
00:27:34,753 --> 00:27:36,687
確實是亂序字謎

322
00:27:38,089 --> 00:27:40,649
啊，嚴酷的惡魔，噢，瘸腿的聖徒
能變成

323
00:27:40,859 --> 00:27:43,487
列奧納多·達·芬奇，蒙娜麗莎

324
00:27:43,695 --> 00:27:47,358
教授，「蒙娜麗莎」就在這邊

325
00:27:53,672 --> 00:27:58,609
看這個，他一定把這個扔出了窗口

326
00:27:58,977 --> 00:28:00,535
很聰明，扔到卡車上

327
00:28:00,979 --> 00:28:04,471
怎麼，崇拜他了？

328
00:28:06,117 --> 00:28:08,176
我們真笨，我們把誰留在博物館了？

329
00:28:08,386 --> 00:28:11,116
勒杜斯？讓他通話

330
00:28:11,456 --> 00:28:14,516
她的微笑呈現一種低頻空間震盪

331
00:28:14,726 --> 00:28:18,321
左面的地平線明顯比右面的低

332
00:28:18,530 --> 00:28:19,588
為什麼？

333
00:28:19,798 --> 00:28:23,097
看，這樣她從左面看起來
要比從右面看上去大

334
00:28:23,301 --> 00:28:26,361
歷史上，左面代表陰性，右面代表陽性

335
00:28:27,205 --> 00:28:28,672
女神

336
00:28:30,308 --> 00:28:31,400
你幹嘛這麼說？

337
00:28:31,609 --> 00:28:35,875
我們第一次來這的時候索尼埃提起的

338
00:28:38,683 --> 00:28:40,412
看那，血跡

339
00:28:52,697 --> 00:28:53,823
嘿

340
00:28:55,567 --> 00:28:58,195
男人的欺騙是如此黑暗

341
00:28:58,970 --> 00:29:02,269
不，不是這個意思

342
00:29:02,474 --> 00:29:04,806
又是一條亂序字謎？
你能猜到嗎？

343
00:29:09,714 --> 00:29:12,182
教授，快點！

344
00:29:13,852 --> 00:29:16,821
月亮(moon)，布道(sermon)
魅力(charm)

345
00:29:17,021 --> 00:29:20,980
惡魔，預兆，密碼
僧侶，等級，岩石

346
00:29:21,192 --> 00:29:22,250
《巖間聖母》

347
00:29:23,061 --> 00:29:24,119
達·芬奇

348
00:29:34,539 --> 00:29:36,268
小心，小心

349
00:29:43,715 --> 00:29:47,583
這不可能，鳶尾花徽

350
00:30:05,670 --> 00:30:06,967
待那別動！

351
00:30:09,307 --> 00:30:10,774
放下那畫

352
00:30:10,975 --> 00:30:12,772
放到地上

353
00:30:14,913 --> 00:30:18,940
不，你把槍放下

354
00:30:19,150 --> 00:30:21,175
馬上

355
00:30:21,386 --> 00:30:23,047
不然我就毀了這畫

356
00:30:25,924 --> 00:30:27,221
快點！

357
00:30:27,592 --> 00:30:29,355
把你的槍踢給我

358
00:30:32,263 --> 00:30:33,628
小心點

359
00:30:33,832 --> 00:30:35,857
我從來都不喜歡這畫

360
00:30:56,721 --> 00:30:58,052
快跑

361
00:31:28,186 --> 00:31:29,847
是索尼埃的

362
00:31:30,488 --> 00:31:33,423
我記得我小時候找到過它一次

363
00:31:34,292 --> 00:31:36,522
他保證過他有天會給我的

364
00:31:37,328 --> 00:31:39,523
你以前聽說過那些話嗎，索菲

365
00:31:39,731 --> 00:31:41,130
男人的欺騙是如此黑暗

366
00:31:41,332 --> 00:31:42,924
沒有過，你聽過？

367
00:31:43,134 --> 00:31:46,570
你小的時候，見過什麼秘密集會嗎？

368
00:31:47,772 --> 00:31:50,104
任何儀式？

369
00:31:50,308 --> 00:31:53,573
某個集會你祖父希望不為人知？

370
00:31:53,778 --> 00:31:57,214
有沒有聽過一個叫做
郇山隱修會的組織

371
00:31:57,415 --> 00:32:00,350
什麼？你幹嘛問這些東西？

372
00:32:00,551 --> 00:32:03,019
郇山隱修會是一個傳說

373
00:32:03,221 --> 00:32:07,681
一個世界上最古老最神秘的組織
它的領袖包括

374
00:32:07,892 --> 00:32:10,383
伊薩克·牛頓爵士
和達·芬奇本人

375
00:32:10,828 --> 00:32:12,625
鳶尾花是他們的標誌

376
00:32:12,830 --> 00:32:15,355
他們守護著一個秘密
他們稱之為

377
00:32:15,566 --> 00:32:17,727
男人的欺騙是如此黑暗

378
00:32:18,369 --> 00:32:19,768
什麼秘密

379
00:32:20,305 --> 00:32:25,607
郇山隱修會保護著
上帝在世間的力量來源

380
00:32:34,519 --> 00:32:36,419
靠我自己完不成這事

381
00:32:36,955 --> 00:32:39,890
但我的麻煩已經夠多了
那是我的大使館

382
00:32:40,091 --> 00:32:41,149
求你了

383
00:32:41,359 --> 00:32:42,849
即使我們能擺脫這些

384
00:32:43,061 --> 00:32:44,528
好

385
00:33:20,832 --> 00:33:24,199
不，不，你辦不到的
你辦不到的

386
00:33:31,843 --> 00:33:33,174
哇，那真是...

387
00:33:45,390 --> 00:33:47,187
我們不能在這車裡待太久

388
00:33:47,392 --> 00:33:50,259
法希不喜歡罪犯逃跑
即使天好也不行

389
00:33:50,461 --> 00:33:52,224
我們得躲開別人的視線

390
00:34:10,715 --> 00:34:12,945
基督啊，賜予我力量

391
00:34:25,530 --> 00:34:29,489
你是個鬼魂

392
00:34:31,903 --> 00:34:34,133
基督啊，賜予我力量

393
00:36:09,066 --> 00:36:11,660
在上帝的房內偷竊

394
00:36:26,050 --> 00:36:28,018
你是個天使

395
00:36:30,521 --> 00:36:32,751
基督啊，賜予我力量

396
00:36:58,216 --> 00:37:00,377
您的朋友位高權重

397
00:37:01,118 --> 00:37:04,246
阿林加洛沙主教對我很好

398
00:37:04,855 --> 00:37:08,848
我不能錯過在聖蘇比教堂祈禱的機會

399
00:37:09,727 --> 00:37:12,195
很遺憾您不能等到天明

400
00:37:12,396 --> 00:37:14,364
光線不是很好

401
00:37:15,233 --> 00:37:19,363
請告訴我，嬤嬤，玫瑰線是什麼

402
00:37:19,804 --> 00:37:24,969
玫瑰線是任何一條從北極到南極的線
（又稱子午線）

403
00:37:25,176 --> 00:37:30,079
巴黎的街道上，有135處銅標記

404
00:37:30,281 --> 00:37:32,806
他們標出了世界上第一條本初子午線

405
00:37:33,017 --> 00:37:35,451
而該線正好經過本教堂

406
00:37:35,653 --> 00:37:37,484
藏於玫瑰線下

407
00:37:37,688 --> 00:37:38,882
您說什麼？

408
00:37:40,157 --> 00:37:41,385
嬤嬤

409
00:37:44,095 --> 00:37:47,394
我不想耽誤您的時間
我會自己找路出去的

410
00:37:50,601 --> 00:37:51,727
我堅持

411
00:37:56,007 --> 00:37:58,908
願主的祥和與您同在

412
00:38:00,811 --> 00:38:02,210
與您也同在

413
00:38:24,235 --> 00:38:27,762
發現一輛灰色的城市精靈車，黑頂

414
00:38:27,972 --> 00:38:31,703
在德南大道的角落，火車站旁邊

415
00:38:31,909 --> 00:38:33,001
你怎麼能讓他們逃跑？

416
00:38:33,210 --> 00:38:36,111
幹嘛不射穿那幅破畫？蠢貨

417
00:38:36,314 --> 00:38:39,181
真該把他的雪茄在你手上捅滅

418
00:38:39,383 --> 00:38:40,645
滾出去

419
00:38:42,853 --> 00:38:48,314
他們發現奈芙的車了
被扔在火車站

420
00:38:49,126 --> 00:38:53,995
還有兩張去布魯塞爾的車票
是用蘭登的信用卡付的

421
00:38:54,265 --> 00:38:55,698
誘餌，我肯定

422
00:38:55,933 --> 00:38:58,333
老方法，派一個警官去車站

423
00:38:58,602 --> 00:39:01,196
詢問所有的出租車司機
我把這個放到網上

424
00:39:01,439 --> 00:39:04,135
國際刑警？我們還不肯定他是否有罪

425
00:39:04,608 --> 00:39:08,339
我知道他有罪，毫無疑問

426
00:39:08,579 --> 00:39:11,480
羅伯特·蘭登有罪

427
00:39:20,558 --> 00:39:22,185
這是布勞涅森林？

428
00:39:22,393 --> 00:39:25,226
我們在這公園裡待幾分鐘
應該是安全的

429
00:39:42,012 --> 00:39:45,243
你們警察竟然不在這公園巡邏

430
00:40:29,243 --> 00:40:33,243
(約伯記38章11節)

431
00:40:39,303 --> 00:40:40,600
待在這裡

432
00:40:42,239 --> 00:40:43,536
警察

433
00:40:44,975 --> 00:40:46,272
你要什麼？

434
00:41:01,125 --> 00:41:03,150
五十歐元換你所有的東西

435
00:41:05,429 --> 00:41:07,522
去找點東西吃

436
00:41:27,685 --> 00:41:29,710
你沒覺得那可能很危險嗎？

437
00:41:29,920 --> 00:41:33,117
不，現在我們有了個可以思考的地方

438
00:41:33,624 --> 00:41:35,319
有什麼想法嗎，教授

439
00:41:36,527 --> 00:41:40,088
你給我的說不定是
51區的一塊飛碟殘骸

440
00:41:42,533 --> 00:41:44,592
「下一步是什麼」

441
00:41:44,802 --> 00:41:46,429
他總是這麼說

442
00:41:46,637 --> 00:41:49,731
「索菲，下一步是什麼」

443
00:41:50,474 --> 00:41:51,805
謎語

444
00:41:52,009 --> 00:41:53,374
密碼

445
00:41:54,311 --> 00:41:55,471
是尋寶啊

446
00:41:59,917 --> 00:42:01,179
要找到殺他的兇手

447
00:42:05,456 --> 00:42:08,857
說不定郇山隱修會
會有關係

448
00:42:09,059 --> 00:42:10,048
希望不要

449
00:42:10,327 --> 00:42:15,094
任何隱修會的故事的結局都是流血
他們是被教會屠殺的

450
00:42:15,499 --> 00:42:18,662
這一切開始於一千年前

451
00:42:18,869 --> 00:42:21,303
一位法國國王佔領了聖城耶路撒冷

452
00:42:21,505 --> 00:42:24,804
這次十字軍東征是歷史上最大規模的一次

453
00:42:25,009 --> 00:42:28,501
但實際上它是由一個秘密兄弟會組織的

454
00:42:28,712 --> 00:42:30,077
就是郇山隱修會

455
00:42:30,281 --> 00:42:34,342
還有他們的軍事組織，聖殿騎士團

456
00:42:34,785 --> 00:42:37,845
但聖殿騎士是用來保衛聖地的啊

457
00:42:38,055 --> 00:42:42,048
根據這個傳說，那只不過是偽裝
用來隱藏真實目的

458
00:42:42,526 --> 00:42:45,723
據說這次進攻是為了尋找一樣聖物

459
00:42:45,930 --> 00:42:47,761
從基督時代就丟失的聖物

460
00:42:47,965 --> 00:42:52,095
據說為佔有這件聖物，教會將不吝殺戮

461
00:42:52,303 --> 00:42:54,897
他們找到了嗎，這件埋沒的財寶

462
00:42:56,106 --> 00:42:57,368
這麼說吧

463
00:42:57,575 --> 00:43:00,476
有天聖殿騎士停止了搜尋

464
00:43:00,678 --> 00:43:04,136
他們退出了聖地，直奔羅馬

465
00:43:04,348 --> 00:43:06,213
不知道是他們敲詐了教皇

466
00:43:06,417 --> 00:43:08,851
還是教會想收買他們，無人知曉

467
00:43:09,053 --> 00:43:13,422
但最終事實是教皇宣佈這些修會騎士們

468
00:43:13,624 --> 00:43:17,253
這些聖殿騎士們有無限的權力

469
00:43:17,928 --> 00:43:21,261
到了14世紀初，聖殿騎士們
已經變得過於強大

470
00:43:21,465 --> 00:43:22,864
過於有威脅

471
00:43:23,233 --> 00:43:25,292
以至於梵蒂岡下達了秘密指令

472
00:43:25,502 --> 00:43:28,437
該指令要全歐同時開啟

473
00:43:29,173 --> 00:43:33,200
教皇宣佈聖殿騎士們搞惡魔崇拜

474
00:43:33,410 --> 00:43:37,938
說上帝責令他清除世間這些異端

475
00:43:38,148 --> 00:43:40,582
這一計劃執行的像時鐘一樣準確

476
00:43:40,784 --> 00:43:43,753
聖殿騎士們幾乎被屠殺光了

477
00:43:43,954 --> 00:43:48,186
那天是1307年10月13日，星期五

478
00:43:48,392 --> 00:43:50,292
黑色星期五

479
00:43:50,527 --> 00:43:53,553
教皇派軍隊去接收修會的財產

480
00:43:53,764 --> 00:43:55,356
但一無所獲

481
00:43:55,566 --> 00:43:58,797
倖存的幾個修會騎士失蹤了

482
00:43:59,003 --> 00:44:01,836
對他們聖物的搜尋則重新開始

483
00:44:02,039 --> 00:44:06,203
什麼聖物？我從來沒聽說過這些

484
00:44:06,410 --> 00:44:07,900
你聽說過的

485
00:44:08,278 --> 00:44:10,644
地球人差不多都知道

486
00:44:11,181 --> 00:44:14,150
只是在你的認知中它被稱為聖盃

487
00:44:19,790 --> 00:44:23,920
拜託，索尼埃覺得自己知道聖盃的位置？

488
00:44:24,328 --> 00:44:26,228
可能還不僅僅如此

489
00:44:26,430 --> 00:44:30,332
這個十字架和花，可能年代很悠久，看

490
00:44:30,534 --> 00:44:35,767
這下面的這塊金屬年頭很新
這還有個現代的身份標誌

491
00:44:35,973 --> 00:44:37,838
「豪克斯 24」

492
00:44:39,810 --> 00:44:43,177
還有這些點，是用激光來讀的

493
00:44:43,380 --> 00:44:47,077
這不僅僅是個掛件
這是你祖父留給你的一把鑰匙

494
00:44:47,451 --> 00:44:49,919
他留給我們的，教授

495
00:44:51,321 --> 00:44:55,655
而「豪克斯街24號」，這不是什麼身份標誌

496
00:44:56,326 --> 00:44:58,191
這是街道地址

497
00:45:03,067 --> 00:45:04,625
我是雅克·索尼埃

498
00:45:05,035 --> 00:45:07,833
請在嘟一聲後留言

499
00:45:08,572 --> 00:45:10,904
拜託，索尼埃先生，請接電話

500
00:45:11,208 --> 00:45:12,675
我是桑德琳·比耶爾

501
00:45:12,943 --> 00:45:15,173
我已經給名單上的人打了電話

502
00:45:15,612 --> 00:45:17,512
我擔心其他守護者都已經死去了

503
00:45:18,115 --> 00:45:20,015
那個謊言已經出現

504
00:45:20,384 --> 00:45:22,249
地板也被撬開了

505
00:45:22,519 --> 00:45:25,920
求你了，先生，快接電話

506
00:45:26,123 --> 00:45:28,353
約伯記38章11節

507
00:45:29,760 --> 00:45:31,694
你知道那個嗎，嬤嬤？

508
00:45:33,497 --> 00:45:35,226
約伯記38章11節

509
00:45:36,900 --> 00:45:39,130
「你將到此」

510
00:45:40,003 --> 00:45:41,698
「但到此為止」

511
00:45:41,905 --> 00:45:43,304
「到此為止」

512
00:45:47,444 --> 00:45:49,309
你在挖苦我嗎？

513
00:45:52,382 --> 00:45:54,509
拱心石在哪裡？

514
00:45:55,352 --> 00:45:57,081
我不知道

515
00:45:58,122 --> 00:45:59,248
不

516
00:46:01,558 --> 00:46:04,288
你是教會的嬤嬤

517
00:46:06,263 --> 00:46:09,664
而你卻在為他們服務：隱修會

518
00:46:09,867 --> 00:46:13,860
耶穌只傳達了一個旨意，那...

519
00:46:34,091 --> 00:46:36,753
來吧，主前的聖人

520
00:46:37,728 --> 00:46:40,322
快來，侍奉主的天使

521
00:46:41,098 --> 00:46:43,828
接收她的靈魂

522
00:46:44,301 --> 00:46:48,829
帶她到那萬能的主的眼前

523
00:46:52,810 --> 00:46:57,372
以聖父，聖子，和聖靈的名義

524
00:47:28,645 --> 00:47:30,306
歡迎啊，主教大人

525
00:47:33,650 --> 00:47:34,844
願基督與你同在

526
00:47:35,052 --> 00:47:37,020
也與你同在

527
00:47:37,221 --> 00:47:39,849
很久沒見了，曼努埃爾

528
00:47:41,391 --> 00:47:43,416
我看了你的新聞發佈會了

529
00:47:43,627 --> 00:47:45,026
非常神聖

530
00:47:45,229 --> 00:47:46,560
一幫禿鷲

531
00:47:46,763 --> 00:47:50,062
但是這年頭得有個好借口才能飛去意大利

532
00:47:53,437 --> 00:47:55,132
羅馬情況如何？

533
00:47:56,440 --> 00:47:57,805
我們為他服務

534
00:48:00,077 --> 00:48:02,238
今天只有一個

535
00:48:02,813 --> 00:48:05,338
但明天卻無窮無盡

536
00:48:08,252 --> 00:48:09,947
梵蒂岡窖藏

537
00:48:10,554 --> 00:48:12,715
1976年份的

538
00:48:12,923 --> 00:48:16,882
76年，獨立之年啊，真合適

539
00:48:19,296 --> 00:48:21,696
我還以為你會喜歡它

540
00:48:22,966 --> 00:48:24,399
我去接其他人

541
00:48:44,788 --> 00:48:46,756
歡迎，主教

542
00:48:50,227 --> 00:48:52,354
委員會已經被召集了

543
00:49:00,771 --> 00:49:04,298
我們說的話絕不能外傳

544
00:49:11,214 --> 00:49:12,909
您有什麼事情？

545
00:49:14,918 --> 00:49:16,943
如各位所知，我要求一筆基金

546
00:49:17,154 --> 00:49:21,420
是的，兩千萬歐元的
無法追查的不記名債券

547
00:49:21,625 --> 00:49:24,788
比卑微的現鈔還要難一些啊
您不覺得嗎，主教？

548
00:49:24,995 --> 00:49:28,226
我們付出的心力也很多
自由可不便宜

549
00:49:28,465 --> 00:49:30,433
不過，你一定會給我們自由的

550
00:49:30,734 --> 00:49:33,134
我們還真是幸運啊

551
00:49:33,337 --> 00:49:37,967
我只提供一條路，能恢復所有人的信仰

552
00:49:38,175 --> 00:49:39,437
好謙卑啊

553
00:49:39,843 --> 00:49:42,141
我們的救世主，阿林加洛沙主教

554
00:49:42,346 --> 00:49:44,439
如果我們批准你的請求

555
00:49:44,848 --> 00:49:48,045
這計劃什麼時候可以執行？

556
00:49:48,251 --> 00:49:50,014
- 事實上，今晚
- 什麼？

557
00:49:50,487 --> 00:49:52,148
- 它已經開始了
- 我們還沒同意

558
00:49:52,356 --> 00:49:53,880
你怎麼敢假定...

559
00:49:54,091 --> 00:49:55,820
我沒有假定，我行動

560
00:49:56,026 --> 00:49:58,187
梵蒂岡不願支持我們

561
00:49:58,395 --> 00:49:59,987
是不敬和懦弱的表現

562
00:50:00,197 --> 00:50:04,327
有流血是因為基督教的真正價值
是建立在廢墟上的，沒其他好說的

563
00:50:04,968 --> 00:50:08,199
本委員會已經忘記了自己的根本宗旨

564
00:50:10,907 --> 00:50:12,067
今晚

565
00:50:13,110 --> 00:50:15,510
聖盃將被摧毀

566
00:50:15,712 --> 00:50:19,648
隱修會的餘黨將被清除

567
00:50:27,591 --> 00:50:31,823
有個自稱為「導師」的男人聯繫過我

568
00:50:32,195 --> 00:50:35,426
他對本委員會瞭解很多

569
00:50:36,033 --> 00:50:38,331
對隱修會瞭解也不少

570
00:50:53,784 --> 00:50:56,309
兩個妓女指認出蘭登和奈芙

571
00:50:56,520 --> 00:50:58,715
乘出租車進了布勞涅森林

572
00:51:11,915 --> 00:51:13,315
(蘇黎世儲蓄銀行)

573
00:51:13,403 --> 00:51:15,337
是因為你的專長嗎？

574
00:51:16,506 --> 00:51:17,973
- 什麼意思
- 關於隱修會

575
00:51:18,175 --> 00:51:20,609
你覺得索尼埃是因此才找你的嗎？

576
00:51:21,211 --> 00:51:24,305
我能想到數十位學者對此瞭解的更多

577
00:51:24,514 --> 00:51:28,575
事實上，我不覺得他很喜歡我

578
00:51:29,252 --> 00:51:32,688
他曾經開了個我的玩笑
引得哄堂大笑

579
00:51:32,889 --> 00:51:34,220
是什麼？

580
00:51:45,220 --> 00:51:46,420
- 晚上好
- 晚上好

581
00:51:47,471 --> 00:51:49,234
我能幫您做什麼？

582
00:51:55,145 --> 00:51:57,409
請去右面那扇門

583
00:52:05,409 --> 00:52:07,409
通緝令

584
00:52:08,358 --> 00:52:10,918
剛才演的可真不錯

585
00:52:12,696 --> 00:52:15,859
那小子和我玩政治還不夠格

586
00:52:21,138 --> 00:52:23,436
我知道我沒事先徵求你的同意，老朋友

587
00:52:25,442 --> 00:52:27,342
我只是執行了我能想到的最佳方案

588
00:52:35,018 --> 00:52:36,542
那

589
00:52:36,753 --> 00:52:37,777
現在做什麼？

590
00:52:39,956 --> 00:52:42,516
現在我們等「導師」的電話

591
00:52:54,971 --> 00:52:57,599
晚上好，我是安德烈·韋爾內
夜間值班經理

592
00:52:59,142 --> 00:53:02,373
我想這是您第一次來我們這裡吧

593
00:53:03,580 --> 00:53:04,547
是的

594
00:53:05,482 --> 00:53:06,779
可以理解

595
00:53:07,551 --> 00:53:09,917
鑰匙經常被繼承，而第一次來的用戶

596
00:53:10,120 --> 00:53:12,782
有時對程序不太瞭解

597
00:53:14,558 --> 00:53:17,618
鑰匙本質上就是瑞士銀行帳號

598
00:53:18,995 --> 00:53:21,520
通常會被繼承很多代

599
00:53:24,467 --> 00:53:26,901
這是您的嗎，小姐？

600
00:53:29,039 --> 00:53:32,031
保險箱最短的租約是50年

601
00:53:33,043 --> 00:53:35,102
你們時間最長的帳戶呢？

602
00:53:35,312 --> 00:53:36,870
非常悠久

603
00:53:37,347 --> 00:53:39,975
科技改變，鑰匙也會被更新

604
00:53:40,317 --> 00:53:44,276
但我們的帳戶可以上溯到
銀行業初始之時

605
00:53:49,226 --> 00:53:50,853
一旦計算機確認了鑰匙

606
00:53:51,061 --> 00:53:54,462
請輸入您的帳戶號碼
你的箱子就將被拿到

607
00:53:54,898 --> 00:53:57,332
這間房您想用多久都可以

608
00:54:02,439 --> 00:54:05,636
如果我丟了我帳戶的號碼怎麼辦？

609
00:54:06,209 --> 00:54:07,676
我怎樣恢復呢？

610
00:54:09,946 --> 00:54:12,506
每把鑰匙對應一個10位數的號碼

611
00:54:12,716 --> 00:54:14,741
只有帳戶所有人才知道

612
00:54:14,951 --> 00:54:17,010
我希望你能想法記起來

613
00:54:17,654 --> 00:54:20,282
一次錯誤輸入就會讓整個系統失效

614
00:54:27,230 --> 00:54:28,254
- 10位
- 10位

615
00:54:28,465 --> 00:54:30,990
你祖父的斐波那契數列

616
00:54:34,170 --> 00:54:36,536
亂序的，還是順序的？

617
00:54:37,474 --> 00:54:38,771
順序的

618
00:54:39,476 --> 00:54:41,103
插鑰匙進去

619
00:54:45,849 --> 00:54:49,546
很有趣，我甚至都不喜歡歷史

620
00:54:52,689 --> 00:54:57,183
我很少見到回顧歷史
能有什麼好的收穫

621
00:55:04,668 --> 00:55:06,158
揭曉真相的時刻到了

622
00:55:11,358 --> 00:55:15,158
帳戶號碼正確

623
00:55:50,814 --> 00:55:53,339
上帝啊，我真難以相信

624
00:55:53,783 --> 00:55:54,943
玫瑰花標

625
00:55:59,789 --> 00:56:01,620
玫瑰是聖盃的標誌

626
00:56:04,494 --> 00:56:06,052
請原諒我的打擾

627
00:56:06,262 --> 00:56:09,823
好像警察來的比我料想的還要快

628
00:56:10,800 --> 00:56:12,563
請跟我來

629
00:56:12,769 --> 00:56:14,134
這是為了你們的安全

630
00:56:14,504 --> 00:56:16,096
你知道他們會來？

631
00:56:16,306 --> 00:56:19,036
你們來時警衛提醒過我你們的情況

632
00:56:19,242 --> 00:56:22,109
你們持有的是我們
最古老最高級的帳戶之一

633
00:56:22,312 --> 00:56:24,542
包括一個安全通行條款

634
00:56:24,748 --> 00:56:25,908
安全通行

635
00:56:26,816 --> 00:56:30,775
請進去，時間是關鍵

636
00:56:33,189 --> 00:56:34,451
進那裡？

637
00:56:49,639 --> 00:56:51,402
嘿，有什麼問題嗎？

638
00:56:51,641 --> 00:56:54,235
晚上好，先生，警察辦公

639
00:56:54,711 --> 00:56:58,772
我剛從蘇黎世來，不會法語
英語行嗎？

640
00:56:59,149 --> 00:57:00,275
- 英語？
- 是的

641
00:57:01,718 --> 00:57:04,346
我們在找兩名罪犯

642
00:57:05,555 --> 00:57:08,422
你來對地方了
這裡什麼罪犯都有

643
00:57:10,226 --> 00:57:12,558
你介意打開讓我們搜查一下嗎？

644
00:57:13,096 --> 00:57:16,623
拜託，就憑我拿的這點工資
你覺得他們能信任我？

645
00:57:16,833 --> 00:57:18,698
你自己開的卡車，自己沒有鑰匙？

646
00:57:18,902 --> 00:57:21,598
是裝甲車，鑰匙直接送到終點

647
00:57:21,805 --> 00:57:23,864
你介意嗎？我要趕時間

648
00:57:27,410 --> 00:57:31,813
所有的司機都帶勞力士嗎？

649
00:57:32,315 --> 00:57:33,373
什麼？

650
00:57:35,819 --> 00:57:37,343
這破玩意啊

651
00:57:37,554 --> 00:57:39,317
在巴拜斯40歐元就能買到

652
00:57:39,522 --> 00:57:40,648
賣你35如何

653
00:57:41,291 --> 00:57:42,258
不，不用了

654
00:57:42,459 --> 00:57:44,222
- 30
- 不，沒關係，不用了

655
00:57:44,427 --> 00:57:45,655
別這樣嘛，才30

656
00:57:45,862 --> 00:57:47,193
我說了不要

657
00:57:47,764 --> 00:57:48,890
走吧

658
00:58:02,345 --> 00:58:03,403
現在我們等待

659
00:58:03,613 --> 00:58:06,207
「導師」會打電話來
告訴我們把錢送哪

660
00:58:06,416 --> 00:58:09,783
你對這個「導師」真是非常信任啊

661
00:58:09,986 --> 00:58:14,389
是的，我還給了他一個天使來達成他的意願

662
00:58:14,757 --> 00:58:18,124
毫無疑問，沒人比我的塞拉斯
更適合做上帝的鬥士了

663
00:58:19,095 --> 00:58:22,758
我誠摯決定，在上帝的幫助下
懺悔我的罪行

664
00:58:37,013 --> 00:58:39,573
接受苦修，改過自新

665
00:58:40,016 --> 00:58:40,983
阿門

666
00:59:01,271 --> 00:59:03,637
我鞭打我的身體

667
00:59:19,689 --> 00:59:21,281
聖盃

668
00:59:22,091 --> 00:59:26,926
神奇的杯子
上帝在世間力量的來源

669
00:59:27,130 --> 00:59:28,427
都是胡扯

670
00:59:29,399 --> 00:59:31,333
你不相信上帝

671
00:59:32,201 --> 00:59:33,327
不

672
00:59:34,137 --> 00:59:39,598
我不相信上天降下的什麼魔力

673
00:59:39,809 --> 00:59:41,299
只信人

674
00:59:41,978 --> 00:59:44,538
有時他們很善良

675
00:59:45,448 --> 00:59:46,676
這就夠了？

676
00:59:47,050 --> 00:59:50,383
我覺得是吧，我覺得這就是全部了

677
00:59:52,989 --> 00:59:55,549
你是個害怕上帝的人嗎，教授？

678
00:59:56,659 --> 00:59:58,456
我在天主教家庭中長大

679
00:59:59,162 --> 01:00:01,722
這可不算答案

680
01:00:03,600 --> 01:00:05,534
教授，你還好嗎？

681
01:00:06,703 --> 01:00:08,295
動手，打開吧

682
01:00:09,105 --> 01:00:10,129
動手

683
01:00:17,246 --> 01:00:18,577
一個密碼筒

684
01:00:19,916 --> 01:00:22,407
他們是用來保守秘密的

685
01:00:23,186 --> 01:00:25,313
是達·芬奇的設計

686
01:00:25,955 --> 01:00:29,254
你在草紙上寫下一些信息

687
01:00:29,459 --> 01:00:34,556
把紙繞在一個裝滿醋的玻璃小瓶周圍

688
01:00:34,764 --> 01:00:37,961
如果你用暴力打開，瓶子會破

689
01:00:38,167 --> 01:00:40,829
醋就會把草紙腐蝕掉

690
01:00:42,605 --> 01:00:45,165
你的秘密也就永遠丟失了

691
01:00:45,575 --> 01:00:47,600
唯一獲取這些信息的方法

692
01:00:47,810 --> 01:00:50,176
就是拼出密碼

693
01:00:50,380 --> 01:00:53,838
密碼由五圈組成，每圈有26個字母

694
01:00:54,751 --> 01:00:58,448
總共有超過一千二百萬種可能

695
01:00:59,122 --> 01:01:02,717
我從來沒碰到過一個女孩
有這麼瞭解密碼筒

696
01:01:03,960 --> 01:01:06,224
索尼埃曾經為我做了一個

697
01:01:14,170 --> 01:01:17,367
我祖父給我了一輛大眾

698
01:01:19,942 --> 01:01:22,206
這肯定不是聖盃

699
01:01:26,115 --> 01:01:27,275
加油

700
01:01:27,550 --> 01:01:29,017
怎麼了，你不太對勁

701
01:01:32,388 --> 01:01:34,151
我可以試試嗎？

702
01:01:34,524 --> 01:01:36,424
我不知道那為什麼奏效

703
01:01:37,026 --> 01:01:40,655
小時媽媽曾經用這個
來安撫我的恐懼，我覺得

704
01:01:40,963 --> 01:01:42,225
你覺得？

705
01:01:43,032 --> 01:01:44,124
是的

706
01:01:56,145 --> 01:01:57,976
覺得好點嗎，索菲？

707
01:02:09,826 --> 01:02:14,627
我父母和我兄弟死於一場車禍

708
01:02:15,598 --> 01:02:16,929
那時我只有4歲

709
01:02:18,801 --> 01:02:20,166
對不起

710
01:02:21,537 --> 01:02:23,471
那是很多年前了

711
01:02:39,122 --> 01:02:40,384
好點嗎？

712
01:02:43,159 --> 01:02:44,126
是的

713
01:02:44,927 --> 01:02:46,053
那好

714
01:03:12,188 --> 01:03:14,782
等人來拿那個箱子等了20年

715
01:03:14,991 --> 01:03:17,516
結果來的是兩個兇手，拿過來

716
01:03:18,327 --> 01:03:20,022
我不知道你在說什麼

717
01:03:21,230 --> 01:03:23,164
好啦，給你

718
01:03:23,866 --> 01:03:24,855
就現在

719
01:03:35,344 --> 01:03:36,311
後退

720
01:03:40,283 --> 01:03:42,717
在殺戮狂歡中沒人會擔心一對夫婦的

721
01:03:45,888 --> 01:03:47,412
轉過去

722
01:03:48,624 --> 01:03:50,023
轉過去

723
01:03:50,359 --> 01:03:52,054
你也是，小姐

724
01:04:14,650 --> 01:04:16,140
索菲

725
01:04:16,619 --> 01:04:17,984
進卡車裡去

726
01:04:18,821 --> 01:04:20,152
我來開，快點

727
01:04:58,327 --> 01:05:01,524
- 好點嗎？
- 總是這樣，如果我太緊張

728
01:05:01,731 --> 01:05:04,825
我就得把頭伸出去，才不會噁心

729
01:05:05,501 --> 01:05:08,197
索尼埃總是說我像狗

730
01:05:09,472 --> 01:05:13,806
可愛的狗，小小狗

731
01:05:22,919 --> 01:05:26,411
你和你祖父之間到底發生了什麼？

732
01:05:28,958 --> 01:05:32,826
我夾傷了肩膀，被人家用槍打
我在流血

733
01:05:33,029 --> 01:05:34,587
我要知道

734
01:05:34,797 --> 01:05:38,255
你說他把你養大的
但你們兩個沒再交談過

735
01:05:38,467 --> 01:05:40,435
你用姓來稱呼他

736
01:05:40,703 --> 01:05:43,263
你說你恨歷史

737
01:05:43,472 --> 01:05:45,736
沒人會恨歷史，人們只會恨自己的過去

738
01:05:45,942 --> 01:05:47,933
現在你又成了心理醫生了？

739
01:05:48,311 --> 01:05:52,509
說不定索尼埃是在為你進隱修會準備呢

740
01:05:52,715 --> 01:05:54,444
什麼意思，準備？

741
01:05:54,650 --> 01:05:57,949
在你小時你祖父給你謎語和密碼筒

742
01:05:58,754 --> 01:06:02,986
比如說索尼埃希望有天
你也會加入到他的隱修會當中

743
01:06:03,192 --> 01:06:05,285
於是，多年以後，當他覺得

744
01:06:06,128 --> 01:06:08,926
聖盃有了危險，他就找了你

745
01:06:09,131 --> 01:06:13,158
你是說這些都是真的了？
隱修會，聖盃？

746
01:06:13,369 --> 01:06:16,497
我們被扯進對此信以為真的人群裡了

747
01:06:16,706 --> 01:06:18,799
- 真到可以為此殺人
- 是誰？

748
01:06:25,047 --> 01:06:27,572
這就不是我熟悉的了

749
01:06:30,019 --> 01:06:34,683
我倒是認識一個聖盃歷史學家
對於隱修會的傳說絕對著迷

750
01:06:34,890 --> 01:06:38,018
一個住在法國的英國人

751
01:06:38,361 --> 01:06:39,953
你信任這個人嗎？

752
01:06:41,097 --> 01:06:42,621
我希望你可以

753
01:06:48,738 --> 01:06:50,535
安德烈·韋爾內

754
01:06:52,241 --> 01:06:55,039
看起來你根本不是什麼司機嘛

755
01:06:56,912 --> 01:07:01,679
看來你車丟了，連話業不會說了

756
01:07:04,920 --> 01:07:09,084
幫助和慫恿兩個殺人嫌犯

757
01:07:09,291 --> 01:07:11,725
這足夠進監獄了

758
01:07:12,261 --> 01:07:14,024
和我律師去談吧

759
01:07:15,698 --> 01:07:22,627
這麼多混亂，暴力，失蹤的財富

760
01:07:22,838 --> 01:07:29,073
看來你的銀行也不是那麼完美嘛，對吧？

761
01:07:31,213 --> 01:07:33,875
你覺得現在你很痛苦了嗎
安德烈·韋爾內

762
01:07:34,316 --> 01:07:38,275
你的罪行足夠判無期徒刑，懂嗎？

763
01:07:42,658 --> 01:07:44,216
你想要什麼？

764
01:07:44,560 --> 01:07:49,793
你的車裝有制導裝罝，啟動它

765
01:07:57,740 --> 01:08:00,436
請等等，我看看他有沒有空

766
01:08:00,643 --> 01:08:02,270
這裝錯邊了

767
01:08:02,478 --> 01:08:04,969
雷喜歡把所有東西弄成英國式的
包括他的車

768
01:08:05,181 --> 01:08:08,309
羅伯特，我欠你錢嗎？

769
01:08:09,185 --> 01:08:11,983
雷，我的朋友

770
01:08:12,254 --> 01:08:15,519
可以開門讓老同事進來嗎？

771
01:08:15,724 --> 01:08:17,453
- 當然
- 謝謝

772
01:08:17,793 --> 01:08:20,193
但先要來個正直測試

773
01:08:20,796 --> 01:08:22,491
三個問題

774
01:08:25,801 --> 01:08:26,995
說吧

775
01:08:27,203 --> 01:08:28,636
第一個

776
01:08:28,838 --> 01:08:31,500
我該上咖啡還是茶？

777
01:08:32,374 --> 01:08:33,739
當然是茶

778
01:08:33,943 --> 01:08:35,001
很好

779
01:08:35,211 --> 01:08:37,509
第二個：加牛奶還是檸檬？

780
01:08:38,547 --> 01:08:39,571
牛奶？

781
01:08:40,950 --> 01:08:43,282
那要看是什麼茶

782
01:08:43,486 --> 01:08:44,453
正確

783
01:08:45,454 --> 01:08:49,652
現在是第三個也是最難回答的

784
01:08:49,859 --> 01:08:55,161
哪一年哈佛的賽艇選手
在亨利賽道上贏了牛津的選手？

785
01:09:02,705 --> 01:09:06,436
這種滑稽的事情肯定沒發生過

786
01:09:07,076 --> 01:09:08,941
你有一顆真誠的心

787
01:09:09,812 --> 01:09:11,177
你可以通過了

788
01:09:13,015 --> 01:09:15,347
歡迎來到維萊特堡

789
01:09:19,922 --> 01:09:22,914
雷·提彬花費了一生的時間

790
01:09:23,125 --> 01:09:25,958
研究聖盃，那東西簡直就像
熱辣的玉米粉蒸肉

791
01:09:26,162 --> 01:09:27,561
對不起？

792
01:09:27,763 --> 01:09:30,823
密碼筒，讓人心熱的像熱炭團

793
01:09:32,835 --> 01:09:34,029
熱土豆？懂嗎？

794
01:09:35,738 --> 01:09:39,868
看來你總是想讓人提心吊膽啊

795
01:09:41,544 --> 01:09:43,409
沒錯

796
01:10:04,633 --> 01:10:07,227
卡車的信號出現了

797
01:10:07,469 --> 01:10:08,868
時候到了

798
01:10:12,641 --> 01:10:14,233
鎖定，開始追蹤，長官

799
01:10:15,233 --> 01:10:16,513
緯度：49.0299
經度：01.9337

800
01:10:17,313 --> 01:10:20,476
維萊特，很好，讓科萊
在我到達前不要行動

801
01:10:21,050 --> 01:10:25,544
注意，科萊小組全部成員
出發去維萊特堡

802
01:10:26,488 --> 01:10:29,787
嫌犯奈芙和蘭登很可能在那裡

803
01:10:46,308 --> 01:10:47,639
阿林加洛沙

804
01:10:58,587 --> 01:11:01,613
我還是不知道他為什麼把你扯進來

805
01:11:02,324 --> 01:11:04,224
我很抱歉

806
01:11:09,331 --> 01:11:10,525
但是

807
01:11:11,333 --> 01:11:13,164
我也很高興

808
01:11:31,420 --> 01:11:34,082
就把這當成您家裡

809
01:11:42,398 --> 01:11:43,558
羅伯特

810
01:11:44,667 --> 01:11:47,227
看起來你旅行還帶女傭啊

811
01:11:47,436 --> 01:11:50,667
雷·提彬爵士，請容許我
介紹索菲·奈芙小姐

812
01:11:50,873 --> 01:11:53,000
索菲，這位是雷·提彬爵士

813
01:11:53,208 --> 01:11:57,008
很榮幸歡迎您

814
01:11:57,646 --> 01:11:59,705
即使是這麼晚

815
01:12:00,015 --> 01:12:03,849
謝謝你接待我們
我意識到現在確實很晚了

816
01:12:05,120 --> 01:12:08,112
是太晚了，小姐，都快早上了

817
01:12:10,759 --> 01:12:12,386
你的笑容多可愛啊

818
01:12:14,496 --> 01:12:15,463
格雷伯爵茶？

819
01:12:16,432 --> 01:12:17,490
加檸檬

820
01:12:18,233 --> 01:12:19,359
正確

821
01:12:40,089 --> 01:12:42,284
維萊特堡，好的

822
01:12:48,430 --> 01:12:50,125
- 不
- 哦，你一定要

823
01:12:50,332 --> 01:12:53,062
雷米是從里昂來的，但

824
01:12:53,268 --> 01:12:54,735
他的醬調的真不錯

825
01:12:54,937 --> 01:12:57,132
- 謝謝
- 不，我不行

826
01:13:01,977 --> 01:13:04,036
深夜的戲劇性來訪

827
01:13:05,414 --> 01:13:07,814
還事關生死

828
01:13:08,851 --> 01:13:11,479
一個老瘸子能幫你做什麼呢？羅伯特

829
01:13:12,454 --> 01:13:16,151
我們想談談郇山隱修會

830
01:13:16,592 --> 01:13:17,820
保管者？

831
01:13:18,761 --> 01:13:20,092
秘密戰爭？

832
01:13:20,295 --> 01:13:22,286
很抱歉這麼神神秘秘的

833
01:13:23,031 --> 01:13:26,023
雷，我碰到一些我無法理解的東西

834
01:13:26,468 --> 01:13:27,560
你？

835
01:13:28,404 --> 01:13:31,771
- 真的？
- 沒有你的幫助就無法理解

836
01:13:32,207 --> 01:13:35,267
把我拋在一邊，羅伯特
你該感到羞恥

837
01:13:35,477 --> 01:13:36,671
有效就無所謂

838
01:13:39,281 --> 01:13:41,442
它總是由4人組成

839
01:13:42,251 --> 01:13:45,379
一位大師和三位長老

840
01:13:45,587 --> 01:13:48,988
他們是聖盃的主要守護人

841
01:13:50,926 --> 01:13:52,689
謝謝，雷米，沒你的事了

842
01:13:59,468 --> 01:14:02,801
隱修會的成員遍及我們這個星球

843
01:14:03,005 --> 01:14:07,442
菲利普·德·謝瑞希
在1967年發現這是個謊言

844
01:14:07,643 --> 01:14:09,577
這就是他們希望你相信的

845
01:14:10,512 --> 01:14:13,310
隱修會只有一項任務

846
01:14:13,515 --> 01:14:16,848
保護現代歷史上最大的秘密

847
01:14:17,052 --> 01:14:19,543
上帝在世間的力量來源

848
01:14:19,755 --> 01:14:21,347
不，那是個普遍的誤解

849
01:14:21,557 --> 01:14:26,494
隱修會保護的是教會在世間力量的來源

850
01:14:27,196 --> 01:14:28,493
聖盃

851
01:14:29,031 --> 01:14:30,658
我不懂

852
01:14:30,866 --> 01:14:34,996
什麼樣的力量，比如魔法塵嗎？

853
01:14:35,737 --> 01:14:39,833
羅伯特，他是不是告訴你聖盃是個杯子？

854
01:14:42,478 --> 01:14:44,241
要理解聖盃，親愛的

855
01:14:44,446 --> 01:14:47,745
你首先要理解聖經

856
01:15:03,665 --> 01:15:07,499
聖經不是天堂給我們傳真過來的

857
01:15:08,237 --> 01:15:12,731
如我們所知的
聖經最終是由一個人主持修訂的

858
01:15:12,941 --> 01:15:14,670
異教徒皇帝康斯坦丁

859
01:15:15,110 --> 01:15:17,237
我以為康斯坦丁是基督徒

860
01:15:17,446 --> 01:15:20,381
哦，不，他一輩子都是異教徒

861
01:15:20,582 --> 01:15:23,210
是在屍床上受的洗禮

862
01:15:23,418 --> 01:15:26,751
康斯坦丁是羅馬的超級聖人

863
01:15:27,089 --> 01:15:28,579
從遠古開始

864
01:15:28,790 --> 01:15:33,250
他的族人就一直在崇拜一種平衡

865
01:15:33,462 --> 01:15:36,954
自然界的神和女神間的平衡

866
01:15:37,766 --> 01:15:41,293
但愈演愈烈的宗教紛爭控制了羅馬

867
01:15:41,970 --> 01:15:43,835
三個世紀前

868
01:15:44,039 --> 01:15:47,008
出現了一位年輕的叫耶穌的猶太人

869
01:15:47,209 --> 01:15:49,507
他鼓吹愛和一神論

870
01:15:49,711 --> 01:15:52,839
他被釘十字架數個世紀之後

871
01:15:53,315 --> 01:15:56,079
耶穌的信徒數目成倍的增加

872
01:15:56,285 --> 01:15:58,845
挑起了一場與異教徒間的宗教戰爭

873
01:16:03,926 --> 01:16:07,327
也許是異教徒對基督徒宣的戰呢？

874
01:16:07,996 --> 01:16:11,227
雷，我們無法確認在那時
暴行由哪方開始

875
01:16:11,433 --> 01:16:14,368
但我們起碼可以認同
這次爭端的規模之大

876
01:16:14,570 --> 01:16:17,130
以至於它可能將羅馬一分為二

877
01:16:17,339 --> 01:16:20,604
而康斯坦丁也許是終身的異教徒

878
01:16:20,809 --> 01:16:22,640
但他也是一位實用主義者

879
01:16:22,844 --> 01:16:24,971
在公元325年

880
01:16:25,180 --> 01:16:30,243
他決定將羅馬統一在
一個宗教之下，基督教

881
01:16:30,452 --> 01:16:34,650
基督教正在壯大
他當然不想讓他的帝國分崩離析

882
01:16:34,856 --> 01:16:38,087
為了加強這個新基督教傳統

883
01:16:38,293 --> 01:16:40,557
康斯坦丁舉行了一次著名的
基督教全教會大會

884
01:16:40,762 --> 01:16:43,595
被稱為尼西亞會議

885
01:16:43,799 --> 01:16:45,266
在這次會議上

886
01:16:45,467 --> 01:16:50,370
很多基督教派別進行了爭論和投票

887
01:16:50,572 --> 01:16:54,474
範圍包括一切事務
從接受還是抵制某個福音書

888
01:16:54,676 --> 01:16:56,200
到復活節的日期

889
01:16:56,411 --> 01:16:59,471
到聖餐的管理，當然

890
01:16:59,681 --> 01:17:01,649
也包括耶穌的神性

891
01:17:02,217 --> 01:17:03,445
我沒懂

892
01:17:03,885 --> 01:17:06,479
親愛的，在這個歷史時刻之前

893
01:17:07,089 --> 01:17:11,685
耶穌被他的很多信徒
看作是偉大的先知

894
01:17:11,893 --> 01:17:15,727
偉大的，強大的人，但畢竟還是個人

895
01:17:16,932 --> 01:17:18,763
一個凡人

896
01:17:19,167 --> 01:17:22,261
某些基督徒堅持耶穌是凡人

897
01:17:22,471 --> 01:17:25,201
某些基督徒則認為他是神

898
01:17:25,407 --> 01:17:26,669
不是上帝之子？

899
01:17:26,875 --> 01:17:29,275
連他的侄孫都算不上

900
01:17:29,478 --> 01:17:33,346
等等，你說耶穌的神性是投票投出來的

901
01:17:33,715 --> 01:17:36,582
而且，記住在那些日子裡
神可遍地都是

902
01:17:36,985 --> 01:17:41,149
給凡人耶穌灌注神秘

903
01:17:41,356 --> 01:17:44,848
稱他可以創造世間的奇跡

904
01:17:45,060 --> 01:17:49,156
再加上他自己的復活
康斯坦丁把他變成了一位神

905
01:17:49,364 --> 01:17:51,559
不過這也僅僅是在人類社會裡

906
01:17:51,767 --> 01:17:55,134
然後他就把其他沒什麼關係的神
全踢一邊去了

907
01:17:55,337 --> 01:17:58,795
康斯坦丁沒有創造出耶穌的神性

908
01:17:59,007 --> 01:18:02,966
他只不過批准了一個
被廣泛接受的意見

909
01:18:03,178 --> 01:18:04,805
- 文字遊戲
- 不，不是文字遊戲

910
01:18:05,013 --> 01:18:08,005
你把事實按自己的想法理解
用來支持你的結論

911
01:18:08,216 --> 01:18:12,983
事實是：對很多基督徒來說
耶穌今天是凡人明天又是神

912
01:18:13,188 --> 01:18:15,213
對某些基督徒來說
他的神性只是增強了

913
01:18:15,424 --> 01:18:17,892
荒謬，對於這種提升有正式的公告的

914
01:18:18,093 --> 01:18:20,061
他們甚至在尼西亞會議上都無法統一

915
01:18:20,262 --> 01:18:23,663
對不起，「誰是神，誰是人啊」

916
01:18:28,036 --> 01:18:30,903
有多少人因為這個問題被謀殺了

917
01:18:31,740 --> 01:18:34,675
只要還存在著唯一的真神

918
01:18:34,876 --> 01:18:37,037
就會有以他的名義進行的殺戮

919
01:18:45,620 --> 01:18:48,214
現在我來給你展示一下聖盃

920
01:18:56,398 --> 01:18:59,458
這曾經是舞廳

921
01:18:59,668 --> 01:19:01,727
不過現在我沒什麼機會跳舞了

922
01:19:02,337 --> 01:19:04,999
我相信你一定認得《最後的晚餐》

923
01:19:05,574 --> 01:19:09,567
列奧納多·達·芬奇的傑作

924
01:19:11,947 --> 01:19:14,575
現在，親愛的，能不能合上你的眼睛

925
01:19:14,783 --> 01:19:17,013
哦，雷，別玩你那套小把戲了

926
01:19:17,219 --> 01:19:19,551
我記得是你來向我求助的

927
01:19:19,755 --> 01:19:22,383
就遷就一下一個老人嘛

928
01:19:26,695 --> 01:19:30,096
小姐，耶穌坐在哪？

929
01:19:30,699 --> 01:19:32,394
- 在中間
- 好

930
01:19:32,601 --> 01:19:35,434
他和他的使徒們在分麵包

931
01:19:35,637 --> 01:19:38,037
喝的是什麼呢？

932
01:19:38,406 --> 01:19:40,271
葡萄酒，他們喝葡萄酒

933
01:19:40,475 --> 01:19:42,773
好極了，最後一個問題

934
01:19:42,978 --> 01:19:46,004
桌上有幾個葡萄酒杯呢？

935
01:19:47,382 --> 01:19:49,316
一個？聖盃？

936
01:19:49,518 --> 01:19:50,485
睜開眼吧

937
01:19:53,455 --> 01:19:55,082
一個杯子都沒有

938
01:19:55,657 --> 01:19:56,885
沒有聖餐杯

939
01:19:57,092 --> 01:19:59,822
這有點奇怪，對吧？

940
01:20:00,028 --> 01:20:03,156
不管是聖經還是標準的聖盃傳說

941
01:20:03,365 --> 01:20:07,631
都把這個時刻作為聖盃的出現時刻來慶祝

942
01:20:10,405 --> 01:20:12,930
現在，羅伯特，你可以幫幫我們了

943
01:20:13,141 --> 01:20:17,043
請你給我們展示一下
男人和女人的符號吧

944
01:20:17,245 --> 01:20:20,942
沒有充氣玩具嗎？我能裝個不錯的鴨子

945
01:20:23,985 --> 01:20:28,115
這是最初的男性標誌
未完全發育的陰莖

946
01:20:28,323 --> 01:20:30,450
- 說到點子上了
- 是啊，沒錯

947
01:20:30,659 --> 01:20:32,718
這個符號被稱作「刃形」

948
01:20:32,928 --> 01:20:34,793
它代表了進取心和男子氣概

949
01:20:34,996 --> 01:20:37,760
這個符號今天仍然被現代軍隊制服採用

950
01:20:37,966 --> 01:20:41,993
是啊，你擁有的陰莖越多
級別就越高，男孩就是男孩

951
01:20:42,204 --> 01:20:46,504
現在，你也該想到了吧
女性的標誌剛好是反過來的

952
01:20:46,708 --> 01:20:48,141
這被稱為「杯形」

953
01:20:48,343 --> 01:20:53,144
「杯形」像一個杯子，一個罐子
更重要的是

954
01:20:53,348 --> 01:20:55,509
像女人子宮的形狀

955
01:20:56,718 --> 01:20:59,687
不，聖盃從來就不是一個杯子

956
01:20:59,888 --> 01:21:04,848
它在字面上指的就是
這個古老的女性標記

957
01:21:05,994 --> 01:21:11,125
具體來說，它指的是
一個身懷絕世機密的女人

958
01:21:11,333 --> 01:21:15,633
這個秘密一旦被揭露
基督教的根基就會被摧毀

959
01:21:15,837 --> 01:21:17,099
請等一下

960
01:21:17,305 --> 01:21:21,867
你說聖盃是個人，一個女人？

961
01:21:22,677 --> 01:21:26,636
不僅如此，她還正好在那幅畫上出現過

962
01:21:27,249 --> 01:21:28,876
但他們都是男人啊

963
01:21:29,084 --> 01:21:30,176
是嗎？

964
01:21:30,418 --> 01:21:32,818
那位在主的右手邊上的呢

965
01:21:33,021 --> 01:21:35,717
坐在尊位上的那位呢？

966
01:21:36,558 --> 01:21:38,389
柔順的紅髮

967
01:21:39,527 --> 01:21:41,791
疊起的女性雙手

968
01:21:42,998 --> 01:21:45,398
乳房若隱若現，對吧？

969
01:21:50,906 --> 01:21:54,273
這就叫做盲點
想看見的才會被看見

970
01:21:54,609 --> 01:21:55,974
她是誰？

971
01:21:57,279 --> 01:21:59,144
親愛的，那是抹大拉的瑪麗

972
01:21:59,547 --> 01:22:00,571
那個妓女？

973
01:22:01,549 --> 01:22:03,016
她從來不是妓女

974
01:22:03,418 --> 01:22:08,014
那是教會在公元591年對她進行的侮蔑

975
01:22:10,458 --> 01:22:13,256
抹大拉的瑪麗是耶穌的妻子

976
01:22:20,302 --> 01:22:22,270
真是無稽之談

977
01:22:22,470 --> 01:22:23,903
這才是原始的真相

978
01:22:24,105 --> 01:22:26,198
這基本沒什麼實證

979
01:22:26,408 --> 01:22:29,605
他和我都知道支持這個的證據有很多

980
01:22:29,811 --> 01:22:31,472
理論，那些只是理論

981
01:22:31,680 --> 01:22:34,808
注意看耶穌和瑪麗的著裝

982
01:22:36,251 --> 01:22:38,276
彼此互為鏡像

983
01:22:38,486 --> 01:22:40,954
想看見的才會被看見

984
01:22:41,156 --> 01:22:45,593
再看更奇怪的，注意耶穌和瑪麗

985
01:22:45,794 --> 01:22:49,286
他們的臀部是畫在一起的
但上身彼此逐漸遠離

986
01:22:49,497 --> 01:22:54,059
在兩人之間形成了一個倒三角

987
01:22:55,070 --> 01:22:58,403
列奧納多給我們畫了一個「杯形」

988
01:23:00,942 --> 01:23:03,502
哦，還有，注意看如果

989
01:23:03,712 --> 01:23:06,875
這兩個人換一下位置

990
01:23:07,749 --> 01:23:11,014
達·芬奇這麼畫的不代表
這就是真的啊

991
01:23:11,219 --> 01:23:13,119
的確如此，但歷史

992
01:23:13,521 --> 01:23:15,318
歷史上這就是真的

993
01:23:15,523 --> 01:23:18,754
聽聽這段，菲利浦福音書的一段

994
01:23:18,960 --> 01:23:19,927
菲利浦福音？

995
01:23:20,128 --> 01:23:22,995
是的，在尼西亞會議被抵制了

996
01:23:23,198 --> 01:23:25,189
被抵制的福音還有很多

997
01:23:25,400 --> 01:23:27,891
都因為書裡耶穌像人不像神

998
01:23:28,103 --> 01:23:33,006
「救世主的同伴是抹大拉的瑪麗」

999
01:23:33,375 --> 01:23:37,106
「基督愛她勝過愛所有的使徒」

1000
01:23:37,312 --> 01:23:39,177
「他總是親她的...」

1001
01:23:39,381 --> 01:23:41,212
但這裡沒說結婚啊

1002
01:23:41,416 --> 01:23:44,180
這個嘛，事實上

1003
01:23:44,386 --> 01:23:45,353
羅伯特

1004
01:23:45,987 --> 01:23:50,617
事實上，在那個時候
「同伴」一詞指的是「伴侶」

1005
01:23:50,825 --> 01:23:55,262
還有瑪麗自己的福音書

1006
01:23:55,463 --> 01:23:58,125
- 她也寫了福音書？
- 她可能寫了

1007
01:23:58,333 --> 01:24:01,268
- 羅伯特，你不能公平地爭論嗎？
- 她只是可能寫了

1008
01:24:01,469 --> 01:24:05,428
「彼得說，他愛她勝過我們嗎？」

1009
01:24:06,408 --> 01:24:07,670
利未答道

1010
01:24:07,876 --> 01:24:11,972
「彼得，我覺得你把女人
看作對手來競爭」

1011
01:24:12,180 --> 01:24:16,640
「如果救世主覺得她好
你到底算什麼，憑什麼抵制她呢？」

1012
01:24:16,851 --> 01:24:21,311
是的，那時，親愛的
耶穌告訴抹大拉的瑪麗

1013
01:24:21,523 --> 01:24:25,357
應該由她來繼承他的教會

1014
01:24:26,461 --> 01:24:29,157
抹大拉的瑪麗，不是彼得

1015
01:24:29,964 --> 01:24:33,764
教會本該由一個女人來繼承

1016
01:24:34,235 --> 01:24:38,934
很少人意識到瑪麗是從王位上退下的
就好像她的丈夫做過的一樣

1017
01:24:39,541 --> 01:24:44,740
還有，親愛的，法語中代表聖盃的詞

1018
01:24:46,214 --> 01:24:49,342
來自於中古英語「Sangreal」...

1019
01:24:49,551 --> 01:24:52,111
而這個詞來自與最早的亞瑟王的傳說

1020
01:24:52,320 --> 01:24:57,451
現在把它一分為二
你能為我們的朋友翻譯一下嗎？

1021
01:24:59,160 --> 01:25:02,618
Sang real，意思是王室血脈

1022
01:25:03,364 --> 01:25:07,562
傳說中聖盃盛的是耶穌的血

1023
01:25:08,136 --> 01:25:13,438
它實際說的是一個女人的子宮
延續了耶穌的王室血脈

1024
01:25:14,442 --> 01:25:17,275
但基督怎麼會有血脈的傳承呢，除非

1025
01:25:17,479 --> 01:25:20,312
基督上十字架時，瑪麗已經懷孕了

1026
01:25:28,890 --> 01:25:33,224
為了保護她的安全
和基督未出世的孩子

1027
01:25:33,428 --> 01:25:36,488
她逃出了聖地，來到了法國

1028
01:25:36,698 --> 01:25:41,795
在這，據說，她生了一個女兒，莎拉

1029
01:25:42,971 --> 01:25:45,337
他們還知道孩子的名字？

1030
01:25:46,307 --> 01:25:48,172
- 一個小女孩
- 是的

1031
01:25:48,376 --> 01:25:50,469
如果這是真的，簡直就是傷口撒鹽

1032
01:25:50,678 --> 01:25:51,736
為什麼？

1033
01:25:51,946 --> 01:25:55,575
異教徒們通過男女的結合
找尋超脫現實之路

1034
01:25:55,783 --> 01:25:57,478
人們通過性愛找尋上帝？

1035
01:25:57,685 --> 01:26:00,518
在異教中，女人被當作
通向天堂之路來崇拜

1036
01:26:00,722 --> 01:26:03,555
但現代教會宣稱只有

1037
01:26:03,758 --> 01:26:05,988
耶穌基督的救贖才是通向天堂之路

1038
01:26:06,194 --> 01:26:08,924
誰掌握了天堂的大門
就將統治世界

1039
01:26:09,130 --> 01:26:12,293
女人，對教會的威脅很大

1040
01:26:12,500 --> 01:26:14,331
天主教異端裁判所很快出版了

1041
01:26:14,536 --> 01:26:17,835
被稱為人類歷史上浸滿最多鮮血的書

1042
01:26:18,100 --> 01:26:20,500
《瑪勒斯·瑪累費卡姆》

1043
01:26:21,604 --> 01:26:23,231
翻譯過來就是《女巫之錘》

1044
01:26:23,572 --> 01:26:27,303
它指導神職人員如何
尋找，折磨和殺戮

1045
01:26:27,509 --> 01:26:29,739
一切有自由思想的女人

1046
01:26:32,915 --> 01:26:35,110
在三個世紀的女巫搜尋中

1047
01:26:35,551 --> 01:26:39,248
五萬女人被捕
在火刑柱上被活活燒死

1048
01:26:39,455 --> 01:26:42,083
至少有這麼多，有人說有數百萬

1049
01:26:42,691 --> 01:26:44,386
想想看，羅伯特

1050
01:26:44,893 --> 01:26:48,761
基督的血脈可能存在於一個女童身上

1051
01:26:49,765 --> 01:26:52,757
就憑這就足夠血流成河的了

1052
01:26:53,369 --> 01:26:56,930
見證人類歷史上最大的黑白顛倒

1053
01:26:57,740 --> 01:27:02,575
這就是郇山隱修會守護了
20個世紀的秘密

1054
01:27:02,778 --> 01:27:05,941
他們守護著王室血脈

1055
01:27:06,482 --> 01:27:09,940
守護著能證明真實歷史的證據

1056
01:27:10,152 --> 01:27:18,021
守護著耶穌基督和瑪麗
活著的後代

1057
01:27:27,803 --> 01:27:29,031
雷爵士

1058
01:27:29,838 --> 01:27:33,137
有時我簡直懷疑誰是主誰是僕

1059
01:27:33,842 --> 01:27:36,868
他的醬也不那麼好吃

1060
01:27:39,281 --> 01:27:40,748
是我，有什麼事？

1061
01:27:40,949 --> 01:27:42,974
他們正在上新聞

1062
01:27:46,021 --> 01:27:49,320
活著的後代？這可能嗎？

1063
01:27:49,525 --> 01:27:51,152
沒什麼不可能的

1064
01:27:52,428 --> 01:27:55,955
你騙了我，電視上播出了你的照片

1065
01:27:56,165 --> 01:27:58,065
你被通緝殺了4個人

1066
01:27:58,500 --> 01:28:00,764
這就是韋爾內所謂的「殺戮狂歡」

1067
01:28:00,969 --> 01:28:04,405
你跑到我家，和我大談聖盃

1068
01:28:04,606 --> 01:28:07,074
- 這就是他為什麼需要你
- 你給我滾出去

1069
01:28:07,276 --> 01:28:09,267
- 雷，聽我說
- 不，我要給警察打電話

1070
01:28:09,478 --> 01:28:11,810
雅克·索尼埃是她的祖父

1071
01:28:14,683 --> 01:28:16,310
你狂熱研究隱修會

1072
01:28:16,518 --> 01:28:18,748
該有隱修會可能成員的名單吧

1073
01:28:19,955 --> 01:28:22,788
我打賭雅克·索尼埃一定列在上面

1074
01:28:24,727 --> 01:28:27,218
你的名單上，他可能是「大師」對吧？

1075
01:28:27,563 --> 01:28:30,123
- 什麼？
- 我打賭他一定身處高位

1076
01:28:30,332 --> 01:28:35,497
想想看：四人被殺，和守護者的數目一樣

1077
01:28:35,704 --> 01:28:38,969
如果隱修會被破壞了
其他長老都死了會怎樣？

1078
01:28:39,174 --> 01:28:41,267
你要是個快死去的大師會怎樣？

1079
01:28:41,910 --> 01:28:45,368
你得把秘密傳給某個你能信任的人

1080
01:28:45,581 --> 01:28:47,276
某個組織以外的人

1081
01:28:47,483 --> 01:28:52,716
可能是你開始訓練
但尚未結束的某人

1082
01:28:55,057 --> 01:28:57,548
羅伯特，你的陰謀真是可憐

1083
01:28:58,694 --> 01:29:00,059
不見得

1084
01:29:01,630 --> 01:29:03,860
不，這不可能

1085
01:29:07,002 --> 01:29:08,629
這難道真的是

1086
01:29:11,039 --> 01:29:12,336
拱心石？

1087
01:29:15,711 --> 01:29:18,043
我會展示給你看，雷

1088
01:29:18,414 --> 01:29:20,575
你能否告訴我們這到底是幹什麼的

1089
01:29:38,534 --> 01:29:40,195
法希說要等，所以我等

1090
01:29:40,469 --> 01:29:44,530
法希在想啥？卡車在這，他們在裡面

1091
01:29:53,315 --> 01:29:54,441
是的

1092
01:29:54,650 --> 01:29:57,448
如同傳說的一樣

1093
01:29:59,254 --> 01:30:01,415
「它藏於玫瑰之下」

1094
01:30:01,623 --> 01:30:03,215
哦，上帝

1095
01:30:10,132 --> 01:30:11,599
雷

1096
01:30:15,003 --> 01:30:16,470
雷

1097
01:30:17,439 --> 01:30:18,406
請說

1098
01:30:18,607 --> 01:30:20,598
對不起，當然

1099
01:30:23,011 --> 01:30:25,036
在拱心石裡面

1100
01:30:26,415 --> 01:30:27,905
有一張地圖

1101
01:30:28,116 --> 01:30:30,914
指引我們去找聖盃的地圖

1102
01:30:34,857 --> 01:30:37,792
你接受大師本人的訓練

1103
01:30:38,260 --> 01:30:42,094
他有沒有給你鳶尾花徽
你是不是就這麼找到這的？

1104
01:30:44,633 --> 01:30:47,500
他一定給你唱過謎語歌吧

1105
01:30:47,703 --> 01:30:49,227
我知道一些

1106
01:30:58,514 --> 01:31:00,345
你能保守秘密嗎？

1107
01:31:01,950 --> 01:31:04,817
你能永遠不說你知道的一些事嗎？

1108
01:31:05,888 --> 01:31:06,946
還有密碼？

1109
01:31:08,223 --> 01:31:12,216
我覺得它們就好像你的情人一樣

1110
01:31:15,230 --> 01:31:20,133
一位大師，聖盃的守護人就在我家裡

1111
01:31:20,335 --> 01:31:23,202
請告訴他，我對此一無所知

1112
01:31:23,405 --> 01:31:26,272
雷，這沒那麼簡單，她根本不...

1113
01:31:27,843 --> 01:31:29,071
羅伯特

1114
01:31:34,416 --> 01:31:35,781
別動，女人

1115
01:31:40,122 --> 01:31:41,089
瘸子

1116
01:31:43,425 --> 01:31:45,450
把那盒子放桌上

1117
01:31:46,161 --> 01:31:47,890
啥，這個小東西？

1118
01:31:48,096 --> 01:31:52,055
也許我們可以來點經濟補償

1119
01:31:52,267 --> 01:31:55,293
把拱心石放到桌上

1120
01:31:56,271 --> 01:31:57,898
你不會成功的

1121
01:32:00,208 --> 01:32:03,371
只有合格的人才能打開它

1122
01:32:32,774 --> 01:32:35,140
把門拉倒

1123
01:32:38,647 --> 01:32:40,342
哦，親愛的

1124
01:32:44,519 --> 01:32:45,850
坐下

1125
01:32:46,054 --> 01:32:47,453
- 你還好嗎？
- 是的，是的

1126
01:32:47,656 --> 01:32:49,783
- 你呢？
- 是的

1127
01:32:49,992 --> 01:32:52,324
沒錯，出點力，你個法國笨蛋

1128
01:32:52,527 --> 01:32:54,688
找點東西來捆住這個禽獸

1129
01:32:59,701 --> 01:33:01,293
在關節上面

1130
01:33:02,170 --> 01:33:06,732
幸運的是，這是最容易殺的龍

1131
01:33:06,942 --> 01:33:08,341
他穿著粗布衣

1132
01:33:09,144 --> 01:33:11,339
- 什麼？
- 看

1133
01:33:13,849 --> 01:33:16,317
忍受疼痛，基督受過的苦他也要受

1134
01:33:19,855 --> 01:33:22,585
現在這日子這可不常見了

1135
01:33:23,025 --> 01:33:24,925
天主教事工會

1136
01:33:25,127 --> 01:33:27,595
雷米，處理一下這個

1137
01:33:31,900 --> 01:33:33,390
法希是天主教事工會的

1138
01:33:34,670 --> 01:33:37,639
那個追我們的警察
他戴著十字架

1139
01:33:37,839 --> 01:33:39,466
羅伯特

1140
01:33:41,810 --> 01:33:45,075
我必須得說，你們兩個真是笨

1141
01:33:46,415 --> 01:33:47,382
雷？

1142
01:33:49,551 --> 01:33:51,485
你想要盒子裡面的東西嗎？

1143
01:33:52,621 --> 01:33:54,350
我們要找條路逃出去

1144
01:33:54,556 --> 01:33:56,547
其實嘛

1145
01:33:57,659 --> 01:33:59,354
我有架飛機

1146
01:34:09,905 --> 01:34:11,736
- 羅伯特，我們去哪？
- 過來

1147
01:34:11,940 --> 01:34:13,771
- 這裡，進來
- 這邊

1148
01:34:13,975 --> 01:34:16,443
開門，快點

1149
01:34:18,513 --> 01:34:20,413
這邊，這邊，索菲

1150
01:34:20,615 --> 01:34:21,877
注意

1151
01:34:23,251 --> 01:34:24,843
小心

1152
01:34:25,220 --> 01:34:26,915
來啊，雷米

1153
01:34:34,062 --> 01:34:35,393
糟糕

1154
01:34:38,433 --> 01:34:39,457
慢點

1155
01:35:02,491 --> 01:35:03,458
天啊

1156
01:35:03,658 --> 01:35:04,625
剛剛好

1157
01:35:07,496 --> 01:35:09,361
不明白你有什麼好抱怨的

1158
01:35:09,564 --> 01:35:12,556
我完全可以殺了你，然後讓你暴屍荒野

1159
01:35:12,768 --> 01:35:15,134
把槍那開，我們可能還需要他

1160
01:35:15,771 --> 01:35:16,897
老實點

1161
01:35:23,879 --> 01:35:25,506
天主事工會

1162
01:35:26,481 --> 01:35:28,972
- 它到底是什麼？
- 天主教的一個保守派

1163
01:35:29,184 --> 01:35:31,049
是梵蒂岡的一個自治教團

1164
01:35:31,253 --> 01:35:34,586
你是說，梵蒂岡為了這個盒子而殺人？

1165
01:35:34,790 --> 01:35:36,724
不，不，不，不是梵蒂岡

1166
01:35:36,925 --> 01:35:39,416
也不是天主事工會
我們捲入了這場戰爭

1167
01:35:39,628 --> 01:35:42,062
並且這場戰爭從未停止

1168
01:35:42,264 --> 01:35:44,494
一邊是隱修會

1169
01:35:44,699 --> 01:35:47,327
另外一邊是一個古老的專制組織

1170
01:35:47,536 --> 01:35:51,768
他的成員都任職於教會的高級職務

1171
01:35:51,973 --> 01:35:56,603
這個隱蔽的組織
試圖銷毀關於血統的證據

1172
01:35:56,812 --> 01:35:59,474
這麼多年來
他們一直尋找並殺死

1173
01:35:59,681 --> 01:36:01,615
還活著的耶穌後裔

1174
01:36:01,817 --> 01:36:03,478
- 這真荒謬
- 你這樣認為麼？

1175
01:36:03,718 --> 01:36:06,278
天主教會多年來做過多少暴行

1176
01:36:06,488 --> 01:36:08,581
幹過多少造謠中傷

1177
01:36:08,790 --> 01:36:11,554
要是有可信的科學證據說明

1178
01:36:11,760 --> 01:36:14,820
教會版本的基督和現實不符會怎樣

1179
01:36:16,531 --> 01:36:17,828
如果全世界發現

1180
01:36:18,033 --> 01:36:20,763
他們所熟知的信條只是一個謊言的時候

1181
01:36:20,969 --> 01:36:24,632
梵蒂岡面臨著一個空前的信任危機

1182
01:36:25,373 --> 01:36:28,001
先生，現在有信號了
有電話來了

1183
01:36:30,178 --> 01:36:34,911
羅傑，我很抱歉
我對法國這裡的天氣已經感覺到厭煩了

1184
01:36:35,317 --> 01:36:41,348
你能為我準備一架飛機
去蘇黎世嗎？

1185
01:36:41,923 --> 01:36:43,390
是的，我們愛蘇黎世

1186
01:36:51,366 --> 01:36:53,891
你他媽的到底是什麼意思，科萊
你追丟了？

1187
01:36:56,037 --> 01:36:57,470
是你追丟了

1188
01:36:57,873 --> 01:36:59,363
這次調查你負責全局

1189
01:36:59,574 --> 01:37:01,974
你讓人沒有片刻喘息

1190
01:37:02,510 --> 01:37:05,172
你簡直像是失去理智了

1191
01:37:08,583 --> 01:37:11,416
這2個人到底拿了什麼？

1192
01:37:15,056 --> 01:37:17,889
國際刑警組織剛剛
從布爾歇機場獲得一個飛行計劃

1193
01:37:18,793 --> 01:37:22,024
別插手我的案子，科萊

1194
01:37:50,025 --> 01:37:51,890
是你殺了雅克·索尼埃嗎？

1195
01:37:55,297 --> 01:37:57,322
是你殺了雅克·索尼埃嗎？

1196
01:37:58,300 --> 01:38:00,097
我是上帝的使者

1197
01:38:03,972 --> 01:38:06,133
是你殺了我的爺爺嗎？

1198
01:38:09,277 --> 01:38:10,938
我是上帝的使者

1199
01:38:11,413 --> 01:38:15,440
汝之呼吸皆為罪惡

1200
01:38:16,952 --> 01:38:19,352
任何陰影不能藏身

1201
01:38:19,554 --> 01:38:24,287
蓋汝必遭天使追緝

1202
01:38:25,727 --> 01:38:27,695
你相信上帝麼？

1203
01:38:28,964 --> 01:38:31,455
你的上帝不會原諒殺人犯的

1204
01:38:35,003 --> 01:38:36,834
他會燒死兇手的

1205
01:38:48,049 --> 01:38:49,038
索菲

1206
01:39:30,425 --> 01:39:31,983
「導師」會高興的

1207
01:39:32,193 --> 01:39:34,388
你拿到聖盃會怎麼做？

1208
01:39:34,596 --> 01:39:35,858
毀掉它

1209
01:39:36,064 --> 01:39:39,693
當然還有相關文獻和石棺

1210
01:39:41,036 --> 01:39:42,435
還有他的後裔

1211
01:39:46,241 --> 01:39:49,699
你會遵行最終法令嗎？流盡他的血

1212
01:39:50,311 --> 01:39:51,778
沒有必要

1213
01:39:51,980 --> 01:39:56,679
一旦石棺被毀
DNA測試就無法執行

1214
01:39:56,885 --> 01:39:59,615
就沒有辦法證實存在活著的後裔了

1215
01:40:00,321 --> 01:40:01,948
如果必須

1216
01:40:03,591 --> 01:40:06,617
你會像組織以前做的那樣做麼？

1217
01:40:15,603 --> 01:40:16,900
基督

1218
01:40:21,843 --> 01:40:26,109
基督為救世而犧牲了自己的生命

1219
01:40:29,551 --> 01:40:32,452
或許這也是他後人的命運

1220
01:40:42,097 --> 01:40:43,587
羅伯特

1221
01:40:43,798 --> 01:40:47,757
我們一著陸，你必須直接去你的大使館

1222
01:40:49,104 --> 01:40:50,571
是嗎？

1223
01:40:52,507 --> 01:40:54,600
你還不懂嗎？

1224
01:40:54,809 --> 01:40:56,538
他們根本不想抓你

1225
01:40:57,378 --> 01:41:00,074
說不定連法希都不想

1226
01:41:00,281 --> 01:41:03,341
這都是為了這個

1227
01:41:03,551 --> 01:41:05,212
這個破盒子

1228
01:41:10,024 --> 01:41:11,992
這可算不上誇獎

1229
01:41:12,660 --> 01:41:14,992
老瘋子

1230
01:41:15,363 --> 01:41:17,593
幹嘛要留給我這個

1231
01:41:17,999 --> 01:41:20,593
我真該把它扔掉

1232
01:41:24,906 --> 01:41:26,669
他信任你，索菲

1233
01:41:27,709 --> 01:41:31,042
聖盃的守護者

1234
01:41:32,647 --> 01:41:35,013
聽起來真蠢

1235
01:41:36,251 --> 01:41:40,620
這是項榮耀，如果你認真想

1236
01:41:40,822 --> 01:41:42,119
認真信的話

1237
01:41:42,557 --> 01:41:45,287
他就是信得太認真才會被殺

1238
01:41:45,994 --> 01:41:48,087
不是他，是你

1239
01:41:50,999 --> 01:41:53,661
他是我唯一的家人了

1240
01:41:54,169 --> 01:41:56,467
而可能我對他根本不瞭解

1241
01:41:58,072 --> 01:42:00,063
我就是他的木偶，羅伯特

1242
01:42:00,275 --> 01:42:03,369
現在又像是小女孩的時候了
就是沒有禮物

1243
01:42:09,117 --> 01:42:11,017
不過你做的夠多的了

1244
01:42:13,721 --> 01:42:18,385
我不知道索尼埃為什麼
選我來幫你，索菲

1245
01:42:20,695 --> 01:42:24,062
但我不會讓你一個人面對這個的

1246
01:42:30,371 --> 01:42:31,998
那就是兩個木偶

1247
01:42:35,843 --> 01:42:38,004
說不定這就是他選你的原因

1248
01:42:41,149 --> 01:42:43,481
因為你會留下來

1249
01:42:58,967 --> 01:43:00,730
我需要這個飛行計劃

1250
01:43:01,069 --> 01:43:02,058
等10分鐘

1251
01:43:03,071 --> 01:43:05,403
我要你現在給我

1252
01:43:06,574 --> 01:43:08,474
我正在休息

1253
01:43:09,944 --> 01:43:11,502
10分鐘後再來吧

1254
01:43:13,548 --> 01:43:15,675
我的鼻子，我的鼻子

1255
01:43:16,284 --> 01:43:17,683
請給我飛行計劃

1256
01:43:17,885 --> 01:43:18,852
你這個混蛋

1257
01:43:32,133 --> 01:43:33,862
不是「cross」

1258
01:43:35,103 --> 01:43:36,400
「spear」嗎？

1259
01:43:43,411 --> 01:43:44,935
她怎麼了？

1260
01:43:45,713 --> 01:43:47,305
沒人知道

1261
01:43:47,749 --> 01:43:51,082
抹大拉的瑪麗餘生都在躲藏

1262
01:43:52,754 --> 01:43:55,154
而狂熱的信徒不停的尋找她的信息

1263
01:43:55,757 --> 01:44:00,126
即使她死了，也試圖毀掉她存在的證據

1264
01:44:01,129 --> 01:44:03,461
但是她有守護她的騎士

1265
01:44:03,665 --> 01:44:06,099
勇敢的人們宣誓守護她

1266
01:44:06,301 --> 01:44:08,861
為了表示對她石棺的崇敬

1267
01:44:09,370 --> 01:44:12,635
他們跪在抹大拉的瑪麗的遺體前

1268
01:44:12,840 --> 01:44:17,199
為了記住那些被奪取了權力的人
受迫害的人

1269
01:44:17,612 --> 01:44:22,049
最終，隱修會隱藏了她的遺體和她的後裔

1270
01:44:22,250 --> 01:44:24,878
直到大家都相信她的石棺

1271
01:44:25,887 --> 01:44:27,548
也就是聖盃

1272
01:44:28,556 --> 01:44:31,525
最終消失在歷史長河

1273
01:44:42,470 --> 01:44:43,459
你在幹嗎？

1274
01:44:43,671 --> 01:44:46,299
在莊園裡，你說過
它藏在玫瑰之下

1275
01:44:46,507 --> 01:44:47,872
不，不，不，小心

1276
01:44:48,076 --> 01:44:51,671
在拉丁語裡，sub rosa翻譯為

1277
01:44:51,879 --> 01:44:53,471
在玫瑰下

1278
01:45:06,494 --> 01:45:07,961
我們需要一面鏡子

1279
01:45:08,162 --> 01:45:10,995
鏡像文字
典型的達芬奇風格

1280
01:45:11,199 --> 01:45:12,860
謝謝

1281
01:45:17,205 --> 01:45:21,164
騎士葬於倫敦教皇主祭

1282
01:45:21,376 --> 01:45:25,073
他的行為觸怒了上帝

1283
01:45:25,480 --> 01:45:28,415
尋找的寶球應在騎士墓裡

1284
01:45:28,816 --> 01:45:32,445
道破「玫瑰」之身與受孕子宮之秘

1285
01:45:32,653 --> 01:45:36,589
騎士葬於倫敦教皇主祭

1286
01:45:36,791 --> 01:45:40,591
一個騎士的葬禮是由教皇來主持的

1287
01:45:40,795 --> 01:45:43,992
當然，隱修會的騎士並非一般的騎士

1288
01:45:44,198 --> 01:45:45,165
聖殿騎士

1289
01:45:45,366 --> 01:45:48,460
在倫敦，只有一個地方會葬聖殿騎士

1290
01:45:48,669 --> 01:45:49,761
聖殿教堂

1291
01:45:49,971 --> 01:45:52,132
聖殿教堂
親愛的，請讓一下

1292
01:45:52,340 --> 01:45:55,173
我和羅傑必須討論一下改變航線的問題了

1293
01:45:55,376 --> 01:45:56,741
雷

1294
01:45:58,479 --> 01:46:00,879
你藏匿並偷運了通緝犯

1295
01:46:01,649 --> 01:46:04,209
你已經被連累的夠多的了

1296
01:46:05,420 --> 01:46:09,015
羅伯特，你和我一直在觀察歷史

1297
01:46:09,223 --> 01:46:11,453
時間就是我們的眼鏡

1298
01:46:12,026 --> 01:46:15,223
而此刻我們就活在歷史之中

1299
01:46:16,931 --> 01:46:18,558
創造歷史

1300
01:46:19,267 --> 01:46:20,700
連累？

1301
01:46:20,935 --> 01:46:23,460
我正在尋找聖盃啊

1302
01:46:25,106 --> 01:46:26,596
羅伯特，我不得不說

1303
01:46:26,808 --> 01:46:29,106
你們倆可能給了這個老人

1304
01:46:29,310 --> 01:46:31,642
一生中最偉大的一個夜晚

1305
01:46:33,514 --> 01:46:34,640
謝謝你們

1306
01:46:36,751 --> 01:46:38,878
他可能會要更多的錢

1307
01:46:56,003 --> 01:47:00,099
我想這是調查的一種新技術吧

1308
01:47:00,308 --> 01:47:05,405
他們跑了
他們飛去了瑞士

1309
01:47:05,680 --> 01:47:07,875
不能引渡

1310
01:47:10,651 --> 01:47:16,920
那個調度員投訴了你，埃裡被派來接替你
他給我打了電話

1311
01:47:21,028 --> 01:47:24,088
怎麼了，貝祖？

1312
01:47:27,134 --> 01:47:29,967
你知道我是天主事工會的成員吧

1313
01:47:30,371 --> 01:47:31,895
是的

1314
01:47:37,211 --> 01:47:40,703
我們教派的一個主教打電話給我

1315
01:47:41,048 --> 01:47:43,141
說一個殺人犯曾經去向他懺悔

1316
01:47:43,351 --> 01:47:46,081
他叫羅伯特·蘭登

1317
01:47:47,288 --> 01:47:50,382
他說你想像不到那人的內心有多邪惡

1318
01:47:50,591 --> 01:47:53,287
他會繼續殺人

1319
01:47:53,694 --> 01:47:56,128
他說，我必須阻止他

1320
01:47:58,199 --> 01:48:01,999
主教破戒告訴了我這些

1321
01:48:02,203 --> 01:48:05,604
他責令我去阻止羅伯特·蘭登

1322
01:48:08,576 --> 01:48:13,309
告訴我，科萊，我讓誰失望了？

1323
01:48:14,148 --> 01:48:15,911
主教？

1324
01:48:17,251 --> 01:48:19,310
上帝？

1325
01:48:27,995 --> 01:48:31,055
他們改變了航線去了倫敦

1326
01:48:37,004 --> 01:48:41,441
去吧，法希，我來管塔台

1327
01:48:41,642 --> 01:48:46,739
他可能會再要些歐元

1328
01:48:47,648 --> 01:48:51,379
下次先告訴我

1329
01:49:15,543 --> 01:49:19,274
我發現他們了，塔台
讓飛機降落，停在停機坪上

1330
01:50:16,570 --> 01:50:18,765
- 包圍他們
- 過去那邊

1331
01:50:18,973 --> 01:50:21,066
- 警察
- 你們2個，繞後面去

1332
01:50:21,442 --> 01:50:24,639
警察，舉起手來

1333
01:50:24,845 --> 01:50:26,779
- 上去3個人
- 準備

1334
01:50:26,981 --> 01:50:29,575
舉起手來，快點

1335
01:50:29,784 --> 01:50:32,184
對我來講說著容易做起來難啊

1336
01:50:34,255 --> 01:50:35,552
哦，早上好

1337
01:50:35,756 --> 01:50:38,623
難道是我以前抽大麻被發現了？

1338
01:50:38,826 --> 01:50:41,522
先生，法國警方說你飛機上有通緝犯

1339
01:50:41,729 --> 01:50:43,492
你飛機上可能還藏有一名人質

1340
01:50:43,698 --> 01:50:45,222
我要把你們都抓起來

1341
01:50:45,433 --> 01:50:48,766
對不起，我和醫生約好了，而且不能遲到

1342
01:50:48,969 --> 01:50:50,197
我去把車開過來，先生

1343
01:50:50,404 --> 01:50:53,237
這很嚴重，先生
法國警方已經在路上了，別動

1344
01:50:53,841 --> 01:50:57,106
檢查官，我沒時間陪你玩什麼把戲

1345
01:50:57,311 --> 01:50:58,642
我已經遲到了，我得走了

1346
01:50:58,846 --> 01:51:00,677
如果你非要阻止

1347
01:51:00,881 --> 01:51:03,111
就朝我開槍吧

1348
01:51:03,651 --> 01:51:05,278
你可以先殺了他

1349
01:51:10,691 --> 01:51:12,249
搜查飛機

1350
01:51:12,460 --> 01:51:13,688
好吧

1351
01:51:25,906 --> 01:51:27,567
我可以衝出去

1352
01:51:33,080 --> 01:51:34,172
消息不准

1353
01:51:36,217 --> 01:51:37,582
讓他們走吧

1354
01:51:42,089 --> 01:51:44,455
法國人不值得相信

1355
01:51:53,167 --> 01:51:54,134
大家都好麼？

1356
01:51:56,604 --> 01:51:57,571
要餅乾？

1357
01:51:58,139 --> 01:51:59,800
他們沒發現麼？

1358
01:52:00,207 --> 01:52:04,667
你沒發現，人很少注意到
眼前的東西麼？

1359
01:52:18,759 --> 01:52:21,284
你拿到債券了麼，主教？

1360
01:52:21,529 --> 01:52:22,757
是的，「導師」

1361
01:52:22,963 --> 01:52:26,262
我選了個天主事工會的住處
我們在那交換

1362
01:52:26,467 --> 01:52:27,900
這是我的榮幸

1363
01:52:28,169 --> 01:52:32,970
等你到了倫敦，我就會有聖盃了

1364
01:52:35,576 --> 01:52:38,545
- 就是說是好消息了
- 我會飛去倫敦

1365
01:52:38,746 --> 01:52:40,737
「導師」在那等我

1366
01:52:40,948 --> 01:52:44,543
他選了一座天主事工會的房子來作交易

1367
01:52:44,752 --> 01:52:49,121
僅僅是錢就能買到聖盃的位置

1368
01:52:49,323 --> 01:52:51,291
想想看吧

1369
01:52:57,198 --> 01:53:02,192
記住，如果我們被梵蒂岡發現
我們會被逐出教會的

1370
01:53:02,403 --> 01:53:05,395
- 所以，如果出了什麼問題
- 是的，我知道，我知道

1371
01:53:06,540 --> 01:53:08,201
這個組織並不存在

1372
01:53:09,210 --> 01:53:10,939
並且從未有過

1373
01:53:13,814 --> 01:53:17,545
老朋友，天堂保佑你

1374
01:53:25,059 --> 01:53:27,027
小心警察

1375
01:53:40,174 --> 01:53:42,802
我不得不說，羅伯特
我很驚訝

1376
01:53:43,010 --> 01:53:46,275
你一路忍受著我的小飛機

1377
01:53:47,915 --> 01:53:49,439
他沒告訴過你麼？

1378
01:53:49,650 --> 01:53:52,949
他還是個孩子的時候
小羅伯特掉進了一個井裡

1379
01:53:53,153 --> 01:53:54,780
你那時多大？

1380
01:53:54,989 --> 01:53:56,115
7歲

1381
01:53:58,826 --> 01:54:01,886
他踩了一晚上的水
大聲的呼救

1382
01:54:02,096 --> 01:54:04,087
但沒人聽到

1383
01:54:04,298 --> 01:54:06,823
當人們發現他的時候
他已經快發瘋了

1384
01:54:07,034 --> 01:54:08,092
救命啊

1385
01:54:09,169 --> 01:54:10,500
這是很久以前的事了

1386
01:54:10,704 --> 01:54:12,296
哦，羅伯特

1387
01:54:12,506 --> 01:54:17,000
畢竟人們很難擺脫過去的陰影

1388
01:54:22,216 --> 01:54:25,515
聖殿教堂，我差不多忘了它就在這了

1389
01:54:25,719 --> 01:54:31,385
建於1185年，現代的倫敦差不多
就是圍著它建起來的

1390
01:54:34,495 --> 01:54:38,761
告訴我為什麼隱修會這些年來
一直隱藏著聖盃位置

1391
01:54:38,966 --> 01:54:39,933
我不知道

1392
01:54:40,334 --> 01:54:42,962
有人說隱修會在等待耶穌後裔的出現

1393
01:54:43,170 --> 01:54:44,933
...這種情況很不現實...

1394
01:54:45,139 --> 01:54:48,472
因為據傳說他自己也不知道他的身份

1395
01:54:56,483 --> 01:54:57,450
有人嗎？

1396
01:54:58,252 --> 01:55:00,880
為什麼他們把這裡弄的這麼陰森

1397
01:55:06,527 --> 01:55:07,619
哦，真冷啊

1398
01:55:07,828 --> 01:55:11,127
騎士葬於倫敦教皇主祭

1399
01:55:21,008 --> 01:55:24,409
那麼哪個墳墓有圓球呢？

1400
01:55:40,761 --> 01:55:43,958
那些交叉雙腿的騎士

1401
01:55:44,164 --> 01:55:46,223
表示他們去過聖地

1402
01:55:46,433 --> 01:55:49,664
2個人在盔甲外穿著外罩

1403
01:55:49,870 --> 01:55:52,998
2個人穿著長袍

1404
01:55:54,074 --> 01:55:55,803
2個人拿著劍

1405
01:55:56,276 --> 01:55:59,871
還有1個...2個人在祈禱

1406
01:56:01,849 --> 01:56:03,817
這個人把他的武器放在身旁

1407
01:56:04,018 --> 01:56:07,681
哦，這個可憐的傢伙幾乎被磨光了

1408
01:56:07,888 --> 01:56:12,587
我沒在墳墓上看到什麼圓球

1409
01:56:13,494 --> 01:56:16,224
應在騎士墓裡
是不是圓球不見了？

1410
01:56:16,430 --> 01:56:18,295
或許，看那邊

1411
01:56:29,109 --> 01:56:30,667
這不是墳墓

1412
01:56:30,878 --> 01:56:33,244
- 什麼？是的，他們當然是的
- 不

1413
01:56:33,447 --> 01:56:35,438
- 他們是雕像
- 什麼？

1414
01:56:35,649 --> 01:56:37,549
不是墳墓，裡面沒有屍體

1415
01:56:37,918 --> 01:56:39,351
這個地方不對

1416
01:56:41,388 --> 01:56:44,721
我們現在可以走麼？
我們應該走了

1417
01:56:47,928 --> 01:56:49,589
索菲，不

1418
01:56:51,365 --> 01:56:52,798
拱心石在哪？

1419
01:56:53,934 --> 01:56:55,060
別耍我

1420
01:56:55,269 --> 01:56:56,531
- 放開她
- 別傷害她

1421
01:56:56,737 --> 01:56:58,796
把拱心石給我，給我

1422
01:56:59,006 --> 01:57:00,701
這裡，這裡，在這裡，在這裡

1423
01:57:00,908 --> 01:57:04,537
放開她吧，我們可以做個交易

1424
01:57:05,145 --> 01:57:06,578
雷米

1425
01:57:09,950 --> 01:57:12,475
雷米，不，不，把槍放下

1426
01:57:13,787 --> 01:57:17,018
把槍放下，他們靠的太近了
你射不準的

1427
01:57:17,224 --> 01:57:19,590
- 我當然會射準的
- 你到底想幹嗎？

1428
01:57:21,862 --> 01:57:26,265
謝謝你，教授
這一刻，你肯定很迷惑

1429
01:57:26,467 --> 01:57:28,526
哦，這真荒謬
看在上帝的份上

1430
01:57:31,872 --> 01:57:33,965
現在滿意了吧

1431
01:57:34,174 --> 01:57:36,039
很高興這破事終於結束了

1432
01:57:39,279 --> 01:57:41,008
把提彬扔進後背箱裡

1433
01:57:41,215 --> 01:57:42,443
什麼？

1434
01:57:47,888 --> 01:57:49,856
來，你還好嗎？

1435
01:57:55,395 --> 01:57:56,362
對不起

1436
01:58:37,337 --> 01:58:39,134
我想他沒跟來

1437
01:58:47,347 --> 01:58:51,249
他們不會殺死雷
除非他們找到聖盃

1438
01:58:53,353 --> 01:58:56,584
- 我們必須在他們之前找到聖盃
- 我必須盡快去圖書館

1439
01:59:04,531 --> 01:59:06,158
隊長

1440
01:59:06,366 --> 01:59:07,958
新資料

1441
01:59:11,672 --> 01:59:13,663
雷米·利加路迪

1442
01:59:13,874 --> 01:59:15,466
小偷

1443
01:59:17,277 --> 01:59:21,043
在醫院做氣管切開術時逃出去了

1444
01:59:22,950 --> 01:59:24,781
花生醬過敏

1445
01:59:26,220 --> 01:59:27,585
像瑪麗一樣

1446
01:59:27,788 --> 01:59:29,221
這邊走，瑪麗？

1447
01:59:29,423 --> 01:59:32,085
我的女兒

1448
01:59:32,292 --> 01:59:33,884
到這來

1449
01:59:40,767 --> 01:59:41,756
哪裡？

1450
01:59:41,969 --> 01:59:43,231
上面

1451
02:00:00,654 --> 02:00:02,315
那都是什麼？

1452
02:00:02,522 --> 02:00:04,854
非常先進的監測設備

1453
02:00:09,596 --> 02:00:10,893
這是個監聽點

1454
02:00:20,374 --> 02:00:22,535
給我找法希

1455
02:00:22,743 --> 02:00:27,646
這上面有四個名字就是昨晚被殺的四個

1456
02:00:35,789 --> 02:00:40,726
他曾經向我抱怨過後背箱太大了

1457
02:00:41,194 --> 02:00:43,321
讓我們看看他現在還那麼抱怨不

1458
02:00:44,398 --> 02:00:46,332
你是「導師」麼？

1459
02:00:49,569 --> 02:00:50,593
是的

1460
02:00:52,406 --> 02:00:56,900
干的很好
你表現了你對主的忠誠

1461
02:01:00,414 --> 02:01:03,178
拱心石還沒打開
我還能繼續為主服務

1462
02:01:03,383 --> 02:01:05,510
你已經做的夠多的了

1463
02:01:08,755 --> 02:01:12,418
決不允許個人恩怨
阻止我們實現目標

1464
02:01:13,593 --> 02:01:15,527
我明白

1465
02:01:16,596 --> 02:01:17,722
很好

1466
02:01:20,934 --> 02:01:25,701
在這裡等我，在天主事工會的住處裡
你會受到嘉獎的

1467
02:01:25,906 --> 02:01:28,101
我會處理那個老頭的

1468
02:01:29,276 --> 02:01:30,903
願主保佑你，塞拉斯

1469
02:01:32,946 --> 02:01:34,174
「導師」

1470
02:01:42,389 --> 02:01:44,118
主與你同在

1471
02:01:46,860 --> 02:01:51,991
我們去切爾西圖書館需要半個小時

1472
02:01:52,299 --> 02:01:54,324
如果我們想救雷，時間恐怕不夠

1473
02:01:55,873 --> 02:01:57,864
(盧浮宮兇手)

1474
02:02:06,046 --> 02:02:07,445
你去哪裡？

1475
02:02:07,647 --> 02:02:09,774
給你弄張圖書卡

1476
02:02:13,387 --> 02:02:15,412
請問，我能坐在你旁邊麼？

1477
02:02:15,622 --> 02:02:18,113
- 當然可以
- 謝謝

1478
02:02:26,666 --> 02:02:27,963
很好

1479
02:02:28,902 --> 02:02:31,097
你沒說你有男朋友的

1480
02:02:33,807 --> 02:02:35,104
謝謝

1481
02:02:35,742 --> 02:02:39,041
讓我們看看能不能用這個進入數據庫

1482
02:02:39,246 --> 02:02:42,647
騎士葬於倫敦教皇主祭

1483
02:02:42,849 --> 02:02:44,612
輸入關鍵字

1484
02:02:44,818 --> 02:02:47,685
騎士，教皇，聖盃

1485
02:02:48,321 --> 02:02:52,314
你差點失去了你的寶貝
那我的錢也就沒了

1486
02:02:56,730 --> 02:02:58,994
你覺得我演的怎麼樣？

1487
02:03:00,567 --> 02:03:02,694
我甚至騙過了那個修道士

1488
02:03:03,570 --> 02:03:05,504
我應該去當演員

1489
02:03:12,212 --> 02:03:17,707
預祝我們的成功，「導師」
我們的旅程就快結束了

1490
02:03:20,253 --> 02:03:23,552
我死也不會說出你的身份的

1491
02:03:28,995 --> 02:03:32,624
夥計，這不對，你剛好碰上多義詞

1492
02:03:33,066 --> 02:03:35,193
這是用你關鍵字找到的

1493
02:03:35,402 --> 02:03:38,337
全是亞歷山大·蒲柏

1494
02:03:38,338 --> 02:03:40,766
一位教皇
（也是亞歷山大·蒲柏的縮寫）

1495
02:03:41,408 --> 02:03:43,171
你的爺爺是個天才

1496
02:03:48,081 --> 02:03:49,105
快來

1497
02:04:23,783 --> 02:04:25,478
報警中心
有什麼可以幫你

1498
02:04:25,685 --> 02:04:30,782
我知道法國警方通緝的2個兇手在哪裡

1499
02:04:34,694 --> 02:04:36,787
我們剛接到一個報警電話

1500
02:04:36,997 --> 02:04:39,329
三角定位顯示那是在港區

1501
02:04:39,533 --> 02:04:41,592
打電話的是名男子
說你們通緝的2個兇手

1502
02:04:41,801 --> 02:04:44,395
躲在一個天主事工會的住處裡

1503
02:04:53,547 --> 02:04:57,643
我們要找的騎士是艾撒克·牛頓爵士

1504
02:04:59,185 --> 02:05:02,882
他在科學上的新發現觸怒了天主教會

1505
02:05:03,390 --> 02:05:05,654
重力論

1506
02:05:07,027 --> 02:05:10,087
你知道嗎

1507
02:05:10,297 --> 02:05:14,700
他還是郇山隱修會的大師

1508
02:05:25,278 --> 02:05:27,872
但是如果他冒犯了天主教會

1509
02:05:28,081 --> 02:05:31,847
教皇是不會為他主持葬禮的

1510
02:05:32,052 --> 02:05:34,247
這是我們誤解的地方

1511
02:05:34,454 --> 02:05:37,355
「騎士葬於倫敦教皇主祭」

1512
02:05:37,557 --> 02:05:40,617
艾撒克·牛頓爵士的葬禮是由

1513
02:05:40,827 --> 02:05:44,456
他的好朋友兼同事亞歷山大·蒲柏主持的
（蒲柏就是教皇的意思）

1514
02:05:44,664 --> 02:05:49,101
亞歷山大·蒲柏，他的首字母是A
我怎麼忘了這個

1515
02:05:49,569 --> 02:05:50,627
這裡

1516
02:05:51,004 --> 02:05:54,132
對，艾撒克·牛頓的墳墓

1517
02:05:55,275 --> 02:05:56,469
一個圓球

1518
02:05:56,676 --> 02:06:01,636
是的，哪一個？
有哪個星體給漏掉了呢？

1519
02:06:01,848 --> 02:06:05,340
道破「玫瑰」之身與受孕子宮之秘

1520
02:06:05,552 --> 02:06:10,114
太陽系，行星，星座，黃道十二宮

1521
02:06:10,724 --> 02:06:12,817
瞧，這裡沒有我們的月球

1522
02:06:13,026 --> 02:06:15,859
土星和木星的衛星也沒有

1523
02:06:16,229 --> 02:06:18,754
是小天使的眼睛麼？

1524
02:06:20,767 --> 02:06:23,668
羅伯特，這些腳印

1525
02:06:24,537 --> 02:06:26,835
看上去像是拄枴杖的人的

1526
02:06:29,943 --> 02:06:31,342
提彬來過這裡

1527
02:06:32,746 --> 02:06:33,906
他一個人

1528
02:06:35,915 --> 02:06:40,011
你們來拜訪我

1529
02:06:41,154 --> 02:06:43,952
人們會說這是上帝的旨意

1530
02:06:44,858 --> 02:06:47,349
我以為如果密碼筒在我手上

1531
02:06:47,727 --> 02:06:50,753
我自己就可以破解那謎語

1532
02:06:51,665 --> 02:06:53,132
但我不行

1533
02:06:53,333 --> 02:06:54,595
但你...

1534
02:06:55,435 --> 02:06:57,869
你來這裡並非無因

1535
02:06:58,071 --> 02:07:01,700
你是聖盃最後的守護者

1536
02:07:01,941 --> 02:07:04,034
你祖父和他的長老們

1537
02:07:04,244 --> 02:07:06,212
不知道秘密能被守住的話

1538
02:07:06,413 --> 02:07:09,246
是不會甘心就戮的

1539
02:07:11,685 --> 02:07:14,415
你是怎麼知道索尼埃遺言的？

1540
02:07:14,621 --> 02:07:15,588
雷

1541
02:07:16,790 --> 02:07:19,054
找尋聖盃必然要做出犧牲

1542
02:07:19,592 --> 02:07:20,923
你是兇手

1543
02:07:21,127 --> 02:07:24,153
不，不，羅伯特，告訴她

1544
02:07:24,364 --> 02:07:28,164
當歷史寫就之時，兇手就成了英雄

1545
02:07:30,270 --> 02:07:32,295
你這個自以為是的混蛋

1546
02:07:32,505 --> 02:07:33,802
我們要做的是離開這兒

1547
02:07:34,007 --> 02:07:35,804
- 別走，別走
- 走開

1548
02:07:39,112 --> 02:07:40,670
如果必須我什麼都能做

1549
02:07:46,019 --> 02:07:47,145
任何事情

1550
02:07:51,291 --> 02:07:52,724
你們明白了嗎？

1551
02:07:54,427 --> 02:07:56,088
那麼現在

1552
02:07:57,297 --> 02:07:59,322
我們又是老朋友了，對嗎？

1553
02:08:00,633 --> 02:08:01,930
這邊

1554
02:08:38,204 --> 02:08:42,004
我會放下我的槍
我只想讓你們倆好好聽著

1555
02:08:43,877 --> 02:08:45,071
我正在聽

1556
02:08:45,678 --> 02:08:47,077
兩千年來

1557
02:08:47,714 --> 02:08:51,616
教會對人類做出無數的壓迫和暴行

1558
02:08:52,418 --> 02:08:57,355
摧毀人們的熱情和思想
都是以上帝的名義

1559
02:08:57,624 --> 02:09:02,027
證明耶穌的人性可以結束這一切痛苦

1560
02:09:02,529 --> 02:09:05,430
拆穿教會的謊言

1561
02:09:07,100 --> 02:09:08,658
警察

1562
02:09:08,935 --> 02:09:10,232
扔掉你的武器

1563
02:09:13,840 --> 02:09:14,807
停手，塞拉斯

1564
02:09:27,654 --> 02:09:30,782
我們被出賣了，我的孩子

1565
02:09:31,391 --> 02:09:33,985
活著的後裔一定要被找到

1566
02:09:34,494 --> 02:09:36,724
耶穌本來的面目一定要被揭露

1567
02:09:36,930 --> 02:09:40,127
他不是神，而是一個普通的人

1568
02:09:41,234 --> 02:09:42,701
對不起

1569
02:09:44,871 --> 02:09:46,463
警察

1570
02:09:46,840 --> 02:09:49,934
扔掉武器，扔掉

1571
02:09:59,385 --> 02:10:01,876
現在扔掉武器，扔掉

1572
02:10:09,596 --> 02:10:11,621
我是一個鬼魂

1573
02:10:12,799 --> 02:10:15,393
黑暗的欺騙終會被揭露

1574
02:10:15,635 --> 02:10:20,937
人類最終將獲得自由
我們可以做到的，羅伯特

1575
02:10:22,208 --> 02:10:23,732
我們3個

1576
02:10:41,661 --> 02:10:43,060
塞拉斯怎麼樣了？

1577
02:10:43,263 --> 02:10:45,595
他...他還活著嗎？

1578
02:10:45,965 --> 02:10:47,057
修道士？

1579
02:10:50,637 --> 02:10:53,572
主教，你怎麼知道兇手的名字的？

1580
02:10:55,141 --> 02:10:56,836
幫我離開這，法希

1581
02:10:57,410 --> 02:10:58,399
等等

1582
02:11:01,915 --> 02:11:04,907
蘭登從未向你懺悔過，對嗎？

1583
02:11:05,652 --> 02:11:09,850
你的一個同僚告訴了你犯罪現場的照片

1584
02:11:10,757 --> 02:11:15,717
我不能在這裡耽擱
還有重要的事在等著我去做

1585
02:11:17,497 --> 02:11:18,794
你利用了我

1586
02:11:20,700 --> 02:11:22,725
所有的事情都是神指引我們去做的

1587
02:11:23,536 --> 02:11:25,060
幫幫我，法希

1588
02:11:26,239 --> 02:11:27,297
把他帶走

1589
02:11:32,011 --> 02:11:33,842
- 你有他的手機麼？
- 是的，先生

1590
02:11:34,047 --> 02:11:36,072
我需要一些線索

1591
02:11:38,952 --> 02:11:40,749
你的塞拉斯已經死了

1592
02:11:47,894 --> 02:11:49,623
郇山隱修會的使命

1593
02:11:49,829 --> 02:11:52,855
是在千禧年來臨時找到這個後裔

1594
02:11:53,866 --> 02:11:58,997
而如今千禧年已經過了
活著的後裔仍然是個秘密

1595
02:11:59,205 --> 02:12:03,107
隱修會辜負了他們的使命

1596
02:12:03,910 --> 02:12:05,935
那麼我有什麼選擇呢？

1597
02:12:10,216 --> 02:12:12,013
我找到了敵人

1598
02:12:13,486 --> 02:12:17,889
我說服了那個黑暗理事會
說自己是他們的同盟

1599
02:12:18,458 --> 02:12:22,155
我甚至向他們要過錢
所以，他們從未懷疑過我

1600
02:12:22,662 --> 02:12:25,631
「導師」，我讓他們叫我

1601
02:12:26,199 --> 02:12:27,166
導師

1602
02:12:27,433 --> 02:12:28,661
- 為什麼你不和我...
- 不

1603
02:12:28,868 --> 02:12:31,428
羅伯特，別說話，跪下

1604
02:12:31,904 --> 02:12:33,064
快點跪下

1605
02:12:33,639 --> 02:12:35,004
不，我是說真的，跪下

1606
02:12:36,075 --> 02:12:38,873
你不用，親愛的，你...

1607
02:12:41,547 --> 02:12:43,913
你是我的奇跡，索菲

1608
02:12:44,584 --> 02:12:47,018
你是聖盃的守護者

1609
02:12:47,987 --> 02:12:51,479
那些貧苦無助的

1610
02:12:51,691 --> 02:12:54,558
不同膚色的女性受的壓迫

1611
02:12:54,761 --> 02:12:57,992
可以由你一手終結

1612
02:12:58,197 --> 02:13:01,894
你必須向世界揭露真相

1613
02:13:02,702 --> 02:13:04,169
這是你的使命

1614
02:13:07,106 --> 02:13:09,836
你知道這個密碼的答案

1615
02:13:11,310 --> 02:13:12,800
打開拱心石

1616
02:13:14,447 --> 02:13:16,108
我就放下我的槍

1617
02:13:34,300 --> 02:13:36,268
我不知道該怎麼打開

1618
02:13:36,469 --> 02:13:38,334
我不知道密碼

1619
02:13:38,538 --> 02:13:41,200
即使我知道，我也不會告訴你

1620
02:13:46,846 --> 02:13:49,144
那就像你的爺爺那樣

1621
02:13:49,882 --> 02:13:52,851
為了你們的秘密去死

1622
02:13:54,020 --> 02:13:57,512
那麼你現在看看你的英雄

1623
02:13:57,723 --> 02:14:02,456
我在想，你是否希望他為你而死？

1624
02:14:02,862 --> 02:14:05,057
打開它，索菲，為了救他的命

1625
02:14:05,264 --> 02:14:07,391
- 雷，你不能
- 打開拱心石

1626
02:14:08,067 --> 02:14:09,056
我不知道怎麼打開

1627
02:14:09,268 --> 02:14:11,168
你不打開它，他就會死

1628
02:14:11,370 --> 02:14:13,270
- 我發誓，我真的不知道
- 快點打開，快點

1629
02:14:13,473 --> 02:14:14,770
- 別那樣做
- 我不知道

1630
02:14:14,974 --> 02:14:16,305
別吵

1631
02:14:21,881 --> 02:14:23,872
她打不開，雷

1632
02:14:35,928 --> 02:14:37,725
但是，給我點時間

1633
02:14:47,907 --> 02:14:49,534
羅伯特

1634
02:15:02,722 --> 02:15:03,848
你要幹嗎？

1635
02:15:04,657 --> 02:15:05,817
別說話

1636
02:16:26,038 --> 02:16:27,471
對不起

1637
02:16:37,650 --> 02:16:38,742
對不起

1638
02:16:41,754 --> 02:16:43,187
不

1639
02:16:51,230 --> 02:16:52,390
不，羅伯特

1640
02:16:53,399 --> 02:16:54,661
不

1641
02:16:55,568 --> 02:16:56,535
不

1642
02:16:57,036 --> 02:16:59,231
哦，地圖被毀掉了

1643
02:17:06,679 --> 02:17:08,146
地圖被毀掉了

1644
02:17:09,081 --> 02:17:10,412
聖盃

1645
02:17:11,017 --> 02:17:12,143
找不到了

1646
02:17:12,852 --> 02:17:14,319
聖盃找不到了

1647
02:17:14,687 --> 02:17:17,417
只有合格的人才能找到聖盃，雷

1648
02:17:18,524 --> 02:17:20,082
你告訴我的

1649
02:17:23,629 --> 02:17:24,721
警察

1650
02:17:24,930 --> 02:17:27,262
扔掉你的武器，扔掉它

1651
02:17:27,566 --> 02:17:28,965
放下你的槍

1652
02:17:31,704 --> 02:17:34,036
放下你的槍

1653
02:17:38,811 --> 02:17:41,575
那傢伙，那個老頭

1654
02:17:41,781 --> 02:17:42,748
你被捕了

1655
02:17:42,948 --> 02:17:45,143
你有權保持沉默，但這樣

1656
02:17:45,351 --> 02:17:47,251
可能會對你的辯護不利，如果你的詢問

1657
02:17:47,453 --> 02:17:49,444
將來在法庭出現

1658
02:17:49,655 --> 02:17:52,317
你所說的都將會作為呈堂證供

1659
02:18:03,002 --> 02:18:05,300
我要問你一些問題

1660
02:18:40,706 --> 02:18:43,174
那的人真不少啊

1661
02:18:43,776 --> 02:18:47,212
謝謝你的證詞，當然你自由了

1662
02:18:56,288 --> 02:18:58,916
對不起，你以為他曾是你們的朋友，對吧

1663
02:18:59,191 --> 02:19:01,625
不僅僅是我們

1664
02:19:03,262 --> 02:19:04,923
他也利用了你

1665
02:19:07,066 --> 02:19:08,624
請離開一下

1666
02:19:11,804 --> 02:19:12,793
請離開一下

1667
02:19:24,283 --> 02:19:26,843
我應該聰明點的

1668
02:19:27,052 --> 02:19:29,384
我想我只是憑信仰在辦事

1669
02:19:30,289 --> 02:19:31,654
對不起

1670
02:19:32,925 --> 02:19:34,517
幾個人被殺了？

1671
02:19:34,727 --> 02:19:37,890
你的祖父，還有另外三人
可能還有更多

1672
02:19:39,198 --> 02:19:43,635
那個修道士似乎是作為禮物給提彬的

1673
02:19:44,970 --> 02:19:47,165
他讓做什麼就做什麼

1674
02:19:47,473 --> 02:19:50,704
提彬殺了那個僕人

1675
02:19:50,910 --> 02:19:53,708
- 雷米？
- 是的

1676
02:19:53,913 --> 02:19:54,937
用毒

1677
02:19:57,750 --> 02:20:00,241
你查出了多少？

1678
02:20:01,320 --> 02:20:05,154
一些，但還不足以聯繫起來讓人理解

1679
02:20:06,292 --> 02:20:07,850
這永遠不可能被理解

1680
02:20:19,271 --> 02:20:20,431
對不起

1681
02:20:35,421 --> 02:20:38,447
我們學過的一切他都忘了

1682
02:20:39,158 --> 02:20:41,217
我們教過的一切他都忘了

1683
02:20:44,396 --> 02:20:47,160
這就是我們研究歷史的原因

1684
02:20:47,967 --> 02:20:50,993
為了讓我們不再相互殘殺

1685
02:21:13,092 --> 02:21:16,789
羅伯特！羅伯特！羅伯特
你怎麼能...

1686
02:21:16,996 --> 02:21:19,157
羅伯特，你怎麼能...

1687
02:21:19,598 --> 02:21:21,896
毀掉了我們自由的希望

1688
02:21:22,301 --> 02:21:25,600
毀掉了每個朝聖者向抹大拉朝聖的機會

1689
02:21:25,804 --> 02:21:26,998
你怎麼能？

1690
02:21:31,744 --> 02:21:33,678
你不會的，你破解了密碼

1691
02:21:36,148 --> 02:21:39,606
你在毀掉之前，已經把地圖拿出來了

1692
02:21:39,818 --> 02:21:43,777
你破解了密碼，羅伯特
你會找到聖盃的，你知道該怎麼做

1693
02:21:43,989 --> 02:21:46,219
你會找到聖盃的
你會在她的墳墓前跪下

1694
02:21:46,425 --> 02:21:48,450
並向世界揭露真相

1695
02:21:48,661 --> 02:21:52,062
那個人，他有聖盃的地圖

1696
02:22:02,575 --> 02:22:07,478
那座墳墓上有各種各樣的圓球
唯獨沒有

1697
02:22:08,414 --> 02:22:12,578
從天堂上掉下來的圓球
給了牛頓在科學上的靈感的圓球

1698
02:22:12,785 --> 02:22:17,654
他有生之年在科學上的貢獻
讓天主教會很憤怒

1699
02:22:20,926 --> 02:22:22,393
A-P-P-L-E

1700
02:22:23,495 --> 02:22:24,689
蘋果

1701
02:22:39,311 --> 02:22:42,280
聖盃在古老的羅斯林下靜待

1702
02:22:42,481 --> 02:22:44,847
劍刃聖盃守護她的門宅

1703
02:22:45,050 --> 02:22:47,109
與大師的傑作相擁入夢

1704
02:22:47,319 --> 02:22:51,187
漫天星光下她終可入眠

1705
02:22:52,825 --> 02:22:54,759
我想我知道她在哪裡了

1706
02:22:55,661 --> 02:22:58,186
我想聖盃已經回家了

1707
02:23:18,050 --> 02:23:22,885
由聖殿騎士自己建造
因古老的玫瑰線而得名

1708
02:23:23,088 --> 02:23:24,953
羅斯林教堂

1709
02:23:26,091 --> 02:23:27,854
看來就是這裡了

1710
02:23:28,861 --> 02:23:30,726
最終的寶藏

1711
02:23:31,697 --> 02:23:35,428
聖盃在古老的羅斯林下靜待

1712
02:23:36,368 --> 02:23:39,599
你從未告訴過我
索尼埃和你開的玩笑

1713
02:23:39,872 --> 02:23:41,169
是什麼？

1714
02:23:41,707 --> 02:23:43,607
他叫我警察

1715
02:23:43,909 --> 02:23:46,173
史學界的警察

1716
02:23:46,912 --> 02:23:48,971
哦，一個笨警察

1717
02:23:49,181 --> 02:23:52,582
每天總是探尋歷史

1718
02:23:52,785 --> 02:23:56,551
你知道嗎，他父親就是一個警察

1719
02:23:57,189 --> 02:24:01,922
索尼埃說他是最值得尊敬的人

1720
02:24:05,798 --> 02:24:08,460
我想，我們就是我們要保護的人

1721
02:24:09,401 --> 02:24:11,130
我們為誰出頭呢？

1722
02:24:23,048 --> 02:24:24,447
猶太人

1723
02:24:25,551 --> 02:24:28,281
基督徒，埃及人

1724
02:24:29,588 --> 02:24:31,988
共濟會會員，異教徒

1725
02:24:33,058 --> 02:24:34,787
聖殿騎士的十字架

1726
02:24:35,394 --> 02:24:36,793
金字塔

1727
02:24:44,536 --> 02:24:48,302
我想我來過這

1728
02:24:48,507 --> 02:24:49,633
索菲

1729
02:25:09,528 --> 02:25:11,223
很久很久以前

1730
02:25:13,599 --> 02:25:15,362
過來，索菲

1731
02:25:30,616 --> 02:25:31,674
索菲

1732
02:25:32,718 --> 02:25:33,844
來這裡

1733
02:25:41,593 --> 02:25:45,188
劍刃聖盃守護她的門宅

1734
02:25:45,564 --> 02:25:47,998
象徵男性和女性的異教徒標記

1735
02:25:50,002 --> 02:25:51,765
合為一體

1736
02:25:52,204 --> 02:25:54,297
就像異教徒希望的那樣

1737
02:25:55,941 --> 02:25:57,670
不好意思，我們要關門了

1738
02:26:03,916 --> 02:26:06,248
我們就只待一會

1739
02:26:55,467 --> 02:26:56,764
羅伯特

1740
02:27:29,968 --> 02:27:31,765
我以前從沒見過這些

1741
02:27:37,042 --> 02:27:39,374
這個風格

1742
02:27:40,879 --> 02:27:42,471
決不可能搞錯

1743
02:27:51,723 --> 02:27:53,987
這可能是列奧納多·達·芬奇畫的

1744
02:27:56,128 --> 02:27:59,222
與大師的傑作相擁入夢

1745
02:27:59,798 --> 02:28:05,600
漫天星光下她終可入眠

1746
02:28:24,389 --> 02:28:26,084
鳶尾花紋章

1747
02:29:17,175 --> 02:29:18,164
她曾經在這裡

1748
02:29:21,279 --> 02:29:22,837
她的石棺

1749
02:29:24,983 --> 02:29:26,575
抹大拉的瑪麗

1750
02:29:28,286 --> 02:29:30,311
也就是聖盃

1751
02:29:31,890 --> 02:29:33,414
她曾經在這裡

1752
02:29:40,665 --> 02:29:44,829
用現代的DNA檢測，那些遺骨

1753
02:29:45,037 --> 02:29:48,529
可以提供血脈的絕對證據

1754
02:29:50,742 --> 02:29:52,369
她去了哪裡？

1755
02:29:53,412 --> 02:29:55,778
教會最後找到她了麼？

1756
02:30:10,362 --> 02:30:12,887
真難以置信，瞧這裡

1757
02:30:13,098 --> 02:30:16,397
瞧這裡，這些記錄可以追溯到幾千年前

1758
02:30:17,669 --> 02:30:20,502
可以追溯到基督死的時候

1759
02:30:22,808 --> 02:30:26,175
天啊，這些難道真的是聖盃文獻麼？

1760
02:30:48,233 --> 02:30:52,499
他想讓我們幹嗎？
去尋找她的石棺麼？

1761
02:30:53,505 --> 02:30:56,201
他怎麼知道我能解開所有的秘密

1762
02:30:56,641 --> 02:30:59,041
當你和你的爺爺爭吵的時候

1763
02:30:59,244 --> 02:31:01,940
有沒有提到你的過去？

1764
02:31:03,782 --> 02:31:05,545
你怎麼知道的？

1765
02:31:06,251 --> 02:31:08,981
關於你父母的死？

1766
02:31:09,988 --> 02:31:11,649
索菲

1767
02:31:13,925 --> 02:31:16,155
那時我還在上小學

1768
02:31:17,762 --> 02:31:19,753
我在他的圖書館裡

1769
02:31:21,566 --> 02:31:23,056
查找信息

1770
02:31:23,268 --> 02:31:25,896
我試圖找到我的家人

1771
02:31:26,104 --> 02:31:28,334
索菲，你在哪裡，我的公主？

1772
02:31:29,174 --> 02:31:31,472
我想知道他們

1773
02:31:32,177 --> 02:31:34,168
但我找不到任何信息

1774
02:31:35,347 --> 02:31:37,247
關於他們的死

1775
02:31:38,717 --> 02:31:40,582
關於那起車禍

1776
02:31:41,253 --> 02:31:43,585
從我記事，我就不斷詢問他

1777
02:31:43,788 --> 02:31:45,085
但他從不告訴我

1778
02:31:45,290 --> 02:31:46,951
我告訴過你，不要找

1779
02:31:49,427 --> 02:31:50,860
但是為什麼？

1780
02:31:51,229 --> 02:31:53,060
他向我吼叫

1781
02:31:54,799 --> 02:31:56,824
不讓我離開

1782
02:31:57,035 --> 02:31:58,832
他們已經死了，已經下葬了

1783
02:31:59,371 --> 02:32:00,998
別再找他們了，索菲

1784
02:32:01,306 --> 02:32:02,466
答應我

1785
02:32:03,975 --> 02:32:05,033
發誓

1786
02:32:05,810 --> 02:32:06,902
向我發誓

1787
02:32:17,589 --> 02:32:19,557
我遵守了我的誓言

1788
02:32:23,195 --> 02:32:25,993
第二周，他把我送去了寄宿學校

1789
02:32:27,699 --> 02:32:31,066
在一個週末
我沒通知他就回家

1790
02:32:32,204 --> 02:32:35,002
我看到我的爺爺正在...

1791
02:32:35,974 --> 02:32:37,566
進行某種儀式

1792
02:32:39,611 --> 02:32:41,169
我嚇壞了

1793
02:32:45,884 --> 02:32:48,045
我們後來幾乎沒有說過話

1794
02:32:51,790 --> 02:32:56,818
在那起車禍之前
你對你的爺爺有印象麼？

1795
02:32:57,896 --> 02:33:00,091
在你的父母被殺之前

1796
02:33:00,799 --> 02:33:03,359
有的，不，沒有，我不知道

1797
02:33:04,536 --> 02:33:05,628
怎麼了？

1798
02:33:08,406 --> 02:33:10,772
因為我覺得他不是你爺爺

1799
02:33:30,262 --> 02:33:32,230
這是我的父母

1800
02:33:34,399 --> 02:33:35,730
這是我的哥哥

1801
02:33:37,435 --> 02:33:39,232
這個是你，對嗎？

1802
02:33:44,209 --> 02:33:47,872
報紙說全家人都被殺了

1803
02:33:48,380 --> 02:33:52,214
母親，父親，6歲的男孩

1804
02:33:54,052 --> 02:33:56,316
和4歲的女孩

1805
02:33:57,922 --> 02:34:02,518
但是你的不姓索尼埃
你姓聖克萊爾

1806
02:34:05,964 --> 02:34:08,296
這是法國的一個古老的家族

1807
02:34:08,967 --> 02:34:12,698
是墨洛溫王室的後裔

1808
02:34:19,022 --> 02:34:21,176
王室血統（聖盃）

1809
02:34:21,411 --> 02:34:23,110
王室血統

1810
02:34:25,150 --> 02:34:26,742
我錯的很離譜

1811
02:34:28,386 --> 02:34:32,686
索尼埃不是想讓你守護聖盃的秘密

1812
02:34:34,426 --> 02:34:35,723
索菲

1813
02:34:38,263 --> 02:34:40,390
你就是這個秘密

1814
02:34:41,766 --> 02:34:44,234
你在那起車禍中倖存

1815
02:34:44,502 --> 02:34:47,130
也可能那不是一起車禍

1816
02:34:47,339 --> 02:34:49,273
隱修會發現了你

1817
02:34:49,908 --> 02:34:53,071
他們隱藏了你倖存的事實

1818
02:34:53,678 --> 02:34:56,977
他們把你藏在大師那裡

1819
02:34:57,515 --> 02:34:59,676
他把你養育成人

1820
02:35:00,752 --> 02:35:02,549
如果是這樣的話

1821
02:35:04,089 --> 02:35:05,716
索菲公主

1822
02:35:09,494 --> 02:35:10,961
你就是那個後裔

1823
02:35:13,298 --> 02:35:15,163
你繼承了血統

1824
02:35:16,835 --> 02:35:23,103
你是最後一個活著的耶穌基督的後裔

1825
02:36:08,586 --> 02:36:09,951
這是幹什麼？

1826
02:36:11,990 --> 02:36:13,218
索菲

1827
02:36:16,428 --> 02:36:17,520
你們是誰？

1828
02:36:17,729 --> 02:36:20,197
我們有很多名字

1829
02:36:20,732 --> 02:36:22,529
看守人

1830
02:36:23,401 --> 02:36:24,868
保衛者

1831
02:36:25,270 --> 02:36:27,534
郇山隱修會

1832
02:36:27,906 --> 02:36:33,208
但對於你，索菲，我們是
養育你成人的那個男人的朋友

1833
02:36:33,678 --> 02:36:35,270
雅克·索尼埃

1834
02:36:37,715 --> 02:36:43,017
他想讓你知道他是多麼的愛你

1835
02:36:43,955 --> 02:36:47,914
現在隱修會在這裡保護著你

1836
02:36:48,126 --> 02:36:51,289
就像他們一直保護我們家族

1837
02:36:53,865 --> 02:36:55,958
我曾經放棄過你

1838
02:36:56,768 --> 02:36:59,794
以為再也見不到你

1839
02:37:03,274 --> 02:37:05,174
我是你的奶奶，索菲

1840
02:37:06,377 --> 02:37:11,679
為了這一刻，我等了很久了

1841
02:37:13,384 --> 02:37:15,511
歡迎回家，孩子

1842
02:37:39,577 --> 02:37:40,635
嘿

1843
02:37:43,147 --> 02:37:44,705
沒有約束了

1844
02:37:49,254 --> 02:37:52,655
他的遺願就是我的平安

1845
02:37:56,995 --> 02:38:01,193
她想告訴我一些事情

1846
02:38:02,000 --> 02:38:04,366
關於我的家庭

1847
02:38:10,742 --> 02:38:11,868
你打算怎麼做？

1848
02:38:13,011 --> 02:38:16,742
當找到耶穌後裔的時候
真相將被揭露

1849
02:38:17,549 --> 02:38:19,983
只是他們以為後裔是男的

1850
02:38:23,321 --> 02:38:25,016
她說在索尼埃死後

1851
02:38:25,223 --> 02:38:28,989
沒人知道抹大拉的瑪麗的石棺在哪了

1852
02:38:29,193 --> 02:38:33,129
所以，沒有辦法證明我和她的血緣關繫了

1853
02:38:35,300 --> 02:38:37,234
你下一步打算幹嗎，羅伯特?

1854
02:38:38,202 --> 02:38:42,434
好吧，或許沒有證據
或許聖盃永遠找不到了

1855
02:38:42,640 --> 02:38:46,872
但是，索菲，重要的是你的信仰

1856
02:38:47,879 --> 02:38:50,905
歷史告訴我們耶穌曾經是一個偉大的人

1857
02:38:51,115 --> 02:38:53,083
激發了人類的靈性

1858
02:38:53,918 --> 02:38:56,614
僅此而已，證據僅僅證明了這些

1859
02:38:58,156 --> 02:38:59,248
但是

1860
02:39:00,224 --> 02:39:02,089
在我很小的時候

1861
02:39:04,495 --> 02:39:08,955
在我掉進井裡的時候
就是提彬提起過的那次

1862
02:39:11,569 --> 02:39:14,333
我以為我會死掉，索菲

1863
02:39:16,307 --> 02:39:17,740
我所能做的

1864
02:39:18,476 --> 02:39:19,841
就是祈禱

1865
02:39:21,346 --> 02:39:25,442
我向耶穌祈禱，希望他能讓我活下去

1866
02:39:25,650 --> 02:39:27,379
於是，我又見到了我的父母

1867
02:39:27,585 --> 02:39:30,145
我又回到了學校

1868
02:39:30,588 --> 02:39:32,852
我又能和我的狗一起玩了

1869
02:39:34,258 --> 02:39:37,557
有時我在想我不是一個人在井裡

1870
02:39:39,464 --> 02:39:42,194
為什麼必須區分人或神呢？

1871
02:39:42,400 --> 02:39:44,300
或許人本身就是神

1872
02:39:45,603 --> 02:39:47,434
為什麼耶穌不是一個父親

1873
02:39:47,639 --> 02:39:50,437
並能創造所有奇跡呢？

1874
02:39:50,875 --> 02:39:53,400
就像把水變成了酒

1875
02:39:53,778 --> 02:39:57,407
誰知道呢
他的血在你身上流動

1876
02:39:57,615 --> 02:40:00,743
或許那個公園裡的癮君子
會從此遠離毒品

1877
02:40:01,352 --> 02:40:04,344
或許你用你的雙手治好了我的恐懼

1878
02:40:04,555 --> 02:40:07,718
或許你就是守護聖盃的騎士

1879
02:40:10,395 --> 02:40:13,125
那麼，問題就在於

1880
02:40:13,898 --> 02:40:16,594
一個活著的耶穌的後裔

1881
02:40:18,136 --> 02:40:20,661
她會毀掉人們的信仰麼？

1882
02:40:21,239 --> 02:40:24,902
還是會讓它重生

1883
02:40:26,711 --> 02:40:29,942
我要再次重申，重要的是你的信仰

1884
02:40:32,216 --> 02:40:33,513
謝謝你

1885
02:40:35,653 --> 02:40:36,881
謝謝你把我帶到這裡

1886
02:40:39,090 --> 02:40:41,581
謝謝你讓他選擇了我

1887
02:40:42,293 --> 02:40:43,487
羅伯特爵士

1888
02:40:53,771 --> 02:40:54,738
保重

1889
02:40:56,340 --> 02:40:57,466
好的

1890
02:41:22,166 --> 02:41:23,292
嘿

1891
02:41:36,280 --> 02:41:37,247
不行

1892
02:41:38,549 --> 02:41:40,813
或許我能比變酒做的更好

1893
02:41:44,355 --> 02:41:45,720
祝你成功

1894
02:42:44,482 --> 02:42:45,779
血統

1895
02:42:49,320 --> 02:42:50,685
玫瑰線

1896
02:42:57,461 --> 02:42:59,292
藏在玫瑰之下

1897
02:44:58,082 --> 02:45:01,677
聖盃在古老的羅斯林下靜待
(羅斯林是玫瑰線的音譯)

1898
02:45:04,755 --> 02:45:08,156
與大師的傑作相擁入夢

1899
02:45:24,208 --> 02:45:27,837
劍刃聖盃守護她的門宅

1900
02:46:07,351 --> 02:46:11,151
漫天星光下她終可入眠


