1
00:00:17,091 --> 00:00:24,621
Revisão e Sincronia de Legendas
Telmo Russo

2
00:00:34,992 --> 00:00:41,059
Tradução: patinatiluft e sid.

3
00:00:57,163 --> 00:01:00,647
O S   I N D O M Á V E I S

4
00:01:41,500 --> 00:01:43,057
Dan...

5
00:01:47,715 --> 00:01:50,113
Talvez seja o vento.

6
00:01:58,817 --> 00:02:00,174
Não!

7
00:02:03,937 --> 00:02:07,140
Parem! Por favor! Parem!

8
00:02:13,434 --> 00:02:16,798
Você tem uma semana, Evans.
Senão, queimaremos sua casa.

9
00:02:19,912 --> 00:02:21,435
William.

10
00:02:21,592 --> 00:02:23,884
Espere, William!

11
00:02:33,111 --> 00:02:34,467
William!

12
00:02:42,779 --> 00:02:45,974
Que inferno, William!

13
00:02:46,617 --> 00:02:48,666
Diabos! Coloque isso no chão!

14
00:02:48,817 --> 00:02:51,538
Vamos embora, deixe isso aí.

15
00:02:56,277 --> 00:02:58,879
É a última ração que nós temos.

16
00:03:17,259 --> 00:03:19,153
Eu cuidarei disso.

17
00:03:23,120 --> 00:03:25,143
Não, não vai.

18
00:03:56,636 --> 00:03:58,745
O rebanho está nas montanhas agora.

19
00:03:59,358 --> 00:04:01,574
Vai lá arrumar tudo.

20
00:04:11,420 --> 00:04:13,994
Mentiu para mim, Dan.

21
00:04:15,708 --> 00:04:18,250
Disse que pagamos ao Hollander.

22
00:04:18,287 --> 00:04:19,742
Nós pagamos.

23
00:04:19,768 --> 00:04:23,057
Como acha que compramos ração, Alice?

24
00:04:23,478 --> 00:04:27,094
Três meses de água, os remédios do Mark.

25
00:04:28,115 --> 00:04:30,874
Tive de escolher entre
nossa família ou pagá-los.

26
00:04:31,785 --> 00:04:33,809
Deveríamos tomar as
decisões em conjunto.

27
00:04:34,371 --> 00:04:36,073
Você teria agido diferente?

28
00:04:40,222 --> 00:04:43,178
Alice, não podemos fazer chover juntos.

29
00:04:43,653 --> 00:04:46,259
Transformar areia em vegetação.

30
00:04:46,296 --> 00:04:51,353
Nem podemos impedir que o Hollander
venda nossas terras para a ferrovia.

31
00:04:54,660 --> 00:04:58,129
É uma pena que os médicos não
cortaram mais a minha perna.

32
00:04:58,385 --> 00:05:01,755
Li que a pensão agora é paga por peso.

33
00:05:03,945 --> 00:05:05,908
Não me olhe desse jeito.

34
00:05:05,945 --> 00:05:09,015
Contará ao xerife o que
aqueles homens fizeram?

35
00:05:09,052 --> 00:05:11,955
- O xerife não fará nada.
- William.

36
00:05:11,978 --> 00:05:13,384
Primeira coisa, Mark.

37
00:05:13,401 --> 00:05:16,580
Levarei vocês, daremos
uma volta com o rebanho.

38
00:05:16,597 --> 00:05:18,945
- E depois vou à cidade.
- O que vai fazer lá?

39
00:05:18,946 --> 00:05:22,081
Direi a Hollander
para agir corretamente.

40
00:05:22,210 --> 00:05:23,963
Direi a ele que...

41
00:05:24,509 --> 00:05:26,889
deve pagar por um novo celeiro.

42
00:05:27,345 --> 00:05:30,866
Talvez devêssemos atirar
nele, como Will disse.

43
00:05:59,525 --> 00:06:02,755
A carruagem está indo até Bigsby, chefe.

44
00:06:02,784 --> 00:06:06,846
Cheia de armas, tudo de
primeira, duas espingardas...

45
00:06:07,486 --> 00:06:09,673
e uma metralhadora.

46
00:06:57,756 --> 00:07:00,479
Deveria ter me deixado salvar a ração.

47
00:07:03,056 --> 00:07:05,867
Vai penhorar isso?

48
00:07:06,014 --> 00:07:07,864
Algum dia, William,

49
00:07:07,886 --> 00:07:11,170
quando estiver no meu
lugar, talvez entenderá.

50
00:07:11,474 --> 00:07:14,238
Eu nunca estarei no seu lugar.

51
00:07:14,273 --> 00:07:16,612
Tem pegadas aqui.

52
00:08:30,679 --> 00:08:32,174
Vamos lá!

53
00:08:33,628 --> 00:08:35,613
Acorde!

54
00:09:43,356 --> 00:09:46,186
Vai lá cara, pegue a metralhadora.

55
00:10:01,965 --> 00:10:04,830
Mark, fique aqui. Mark?

56
00:10:23,805 --> 00:10:25,286
Abaixe-se!

57
00:10:46,396 --> 00:10:49,665
Acho que não nos seguirão
mais. Não vão parar a gente.

58
00:11:00,846 --> 00:11:03,406
Pare! Pare!

59
00:11:58,677 --> 00:12:01,474
Bom dia, Pinkerton.

60
00:12:02,515 --> 00:12:06,813
Chamo-me Charlie Prince, espero
que tenha ouvido falar de mim.

61
00:12:09,322 --> 00:12:12,848
Ouvi falar de uma piranha gorda,

62
00:12:12,890 --> 00:12:15,339
chamada Princesa Charlie.

63
00:12:16,263 --> 00:12:18,459
É você, senhorita?

64
00:12:23,138 --> 00:12:25,697
Eu odeio os Pinkertons.

65
00:12:25,740 --> 00:12:27,935
Byron McElroy.

66
00:12:28,185 --> 00:12:31,469
Quando o seu cabelo embranqueceu, Byron?

67
00:12:32,148 --> 00:12:34,776
Vai para o inferno, Ben Wade.

68
00:12:37,754 --> 00:12:41,946
Bem, olha só isso tudo. Não
economizaram desta vez, Byron.

69
00:12:43,422 --> 00:12:45,172
Tenho que te dizer que ficaria...

70
00:12:45,173 --> 00:12:48,422
mais barato se me deixassem roubar isso.

71
00:12:53,372 --> 00:12:57,060
Se vai me matar, que faça logo...

72
00:12:59,736 --> 00:13:03,396
Eu não vou te matar. Não desse jeito.

73
00:13:05,818 --> 00:13:09,245
Não vai mudar nada, se me deixar viver.

74
00:13:10,655 --> 00:13:13,429
Irei atrás de você.

75
00:13:13,694 --> 00:13:16,325
Ficaria desapontado se não viesse.

76
00:13:17,765 --> 00:13:19,427
Ela está acesa! Está acesa!

77
00:14:09,222 --> 00:14:11,020
Vamos embora.

78
00:14:28,543 --> 00:14:32,143
Vamos lá, coloque tudo aí.

79
00:14:35,752 --> 00:14:38,613
Coloque o dinheiro no
chão, cheguem para trás.

80
00:14:38,614 --> 00:14:42,284
Afastem-se! Afastem-se!
Ou esse homem vai morrer.

81
00:14:42,299 --> 00:14:44,636
Não banque o espertinho, camarada.

82
00:14:54,172 --> 00:14:55,937
Merda.

83
00:15:01,181 --> 00:15:03,240
Ele é rápido.

84
00:15:13,227 --> 00:15:15,187
Pois bem, Tommy.

85
00:15:15,750 --> 00:15:17,896
Parece que ainda tinha um Pinkerton...

86
00:15:18,083 --> 00:15:21,591
dentro da carruagem que
ainda não estava morto.

87
00:15:22,169 --> 00:15:25,309
Agora, sei o que Charlie te disse...

88
00:15:25,421 --> 00:15:28,238
que temos algumas regras no grupo.

89
00:15:28,861 --> 00:15:32,956
E isso é o que acontece
quando nos coloca em risco.

90
00:15:39,253 --> 00:15:41,218
Mark, olhe para mim.

91
00:15:41,369 --> 00:15:42,778
Continue me olhando.
Para trás, em silêncio.

92
00:15:42,806 --> 00:15:44,189
Volte para trás.

93
00:15:44,225 --> 00:15:46,928
William, olhe para mim. Para trás!

94
00:16:11,719 --> 00:16:13,482
Bom dia!

95
00:16:15,230 --> 00:16:19,314
Aquele é o meu gado.
Eu quero ele de volta.

96
00:16:22,124 --> 00:16:25,873
Cuidado, fazendeiro. Você
está falando com Ben Wade.

97
00:16:30,146 --> 00:16:32,215
Mas eu preciso dele de volta.

98
00:16:32,241 --> 00:16:34,139
É tudo o que possuo.

99
00:16:35,752 --> 00:16:40,453
Não preciso do seu gado,
mas preciso dos seus cavalos.

100
00:16:41,458 --> 00:16:45,618
Então, não faça nada estúpido.

101
00:17:07,321 --> 00:17:09,404
Peguem os cavalos.

102
00:17:16,738 --> 00:17:19,741
Procure por eles na estrada para Bigsby.

103
00:17:19,778 --> 00:17:21,701
Rapazes!

104
00:17:34,851 --> 00:17:38,692
Estão só atrasados, Sr. Butterfield.

105
00:17:39,067 --> 00:17:41,138
Os Pinkertons não se atrasam.

106
00:17:41,139 --> 00:17:43,980
Por isso ganham 18 dólares por dia.

107
00:18:46,198 --> 00:18:47,995
Levante-me.

108
00:18:48,064 --> 00:18:49,853
Não acho que esteja em condições, Sr...

109
00:18:49,854 --> 00:18:51,764
Apenas me levante!

110
00:19:03,049 --> 00:19:06,711
Mark, Williams,
tragam-me umas madeiras.

111
00:19:29,978 --> 00:19:31,845
Posso lhe ajudar?

112
00:19:32,648 --> 00:19:34,588
Acho que...

113
00:19:34,624 --> 00:19:38,712
uma carruagem que vinha para cá,
foi assaltada no cânion a 15 km daqui.

114
00:19:38,726 --> 00:19:40,226
Que inferno!

115
00:19:40,418 --> 00:19:42,606
Pelo próprio Ben Wade.

116
00:19:42,761 --> 00:19:44,568
Como sabe que foi Wade?

117
00:19:44,569 --> 00:19:47,241
As últimas 21 vezes foi ele, xerife.

118
00:19:47,242 --> 00:19:49,695
Eu vi um atirador mexicano e um Apache.

119
00:19:49,721 --> 00:19:50,458
Mas que merda.

120
00:19:51,270 --> 00:19:54,491
- Você viu a mão de Deus?
- O que é isso?

121
00:19:54,517 --> 00:19:56,969
- A pistola dele.
- Por que diabos não fez nada?

122
00:19:58,966 --> 00:20:03,777
Eles têm muitas armas,
senhor. E atiravam para valer.

123
00:20:03,778 --> 00:20:06,104
Vamos embora, estamos perdendo tempo.

124
00:20:17,633 --> 00:20:20,032
De onde você é mesmo?

125
00:20:24,139 --> 00:20:27,292
Tom Conrad comprou
mil cabeças no México,

126
00:20:27,293 --> 00:20:29,436
nos contratou para trazê-las.

127
00:20:30,848 --> 00:20:34,394
Vamos! Vamos lá, rapazes!

128
00:20:47,748 --> 00:20:50,880
Está acontecendo alguma
coisa na ferrovia.

129
00:21:42,389 --> 00:21:46,020
Senhora, uísque para os meus amigos.

130
00:21:49,033 --> 00:21:52,265
- Vá embora, o bar fechou.
- Mas já?

131
00:22:16,971 --> 00:22:20,105
Um brinde aos quatro
que perdemos na batalha.

132
00:22:21,103 --> 00:22:23,369
E um brinde ao chefe...

133
00:22:23,623 --> 00:22:28,538
que teve de se despedir
de Tommy Darlen hoje.

134
00:22:28,574 --> 00:22:30,504
E isso foi muito ruim.

135
00:22:30,514 --> 00:22:32,846
Provérbios 13:3.

136
00:22:34,217 --> 00:22:37,947
"Aquele que guarda a sua
boca preserva a sua vida,

137
00:22:37,949 --> 00:22:41,525
mas o que muito abre os seus
lábios traz sobre si a ruína."

138
00:22:41,526 --> 00:22:43,288
Amém.

139
00:22:43,327 --> 00:22:46,296
Tommy foi fraco. Tommy foi idiota.

140
00:22:46,330 --> 00:22:48,322
Tommy está morto.

141
00:22:51,698 --> 00:22:53,842
Eu bebo a isso.

142
00:22:59,501 --> 00:23:00,747
Sutherland.

143
00:23:01,650 --> 00:23:03,500
Jorgensen.

144
00:23:07,721 --> 00:23:09,383
Campos.

145
00:23:12,465 --> 00:23:14,277
Jackson.

146
00:23:15,785 --> 00:23:18,088
Kinter.

147
00:23:34,759 --> 00:23:38,856
O xerife é só meio idiota.
Ele voltará em breve.

148
00:23:41,902 --> 00:23:46,363
Eles atravessarão a
fronteira. Não estarei longe.

149
00:23:47,774 --> 00:23:50,072
Vou esperar por você.

150
00:23:50,110 --> 00:23:52,408
Tudo bem, Charlie.

151
00:24:05,759 --> 00:24:07,871
Já te vi em algum outro lugar.

152
00:24:09,231 --> 00:24:10,563
É mesmo?

153
00:24:14,637 --> 00:24:18,073
Já trabalhou para um
irlandês cego em Leadville?

154
00:24:20,305 --> 00:24:22,447
Eu era cantora.

155
00:24:24,658 --> 00:24:27,980
Melhor época de toda a minha vida.

156
00:24:29,487 --> 00:24:31,352
O que a fez desistir?

157
00:24:32,757 --> 00:24:34,712
Eu tossia muito...

158
00:24:34,714 --> 00:24:37,876
e o médico me mandou
procurar por clima seco.

159
00:24:42,502 --> 00:24:47,851
Gastei mais dinheiro naquele
clube do que possa imaginar.

160
00:24:47,908 --> 00:24:49,996
Lembra de uma garota?

161
00:24:51,265 --> 00:24:53,416
Chamava-se Velvet.

162
00:24:55,215 --> 00:24:58,377
Ninguém se esquece da Velvet.

163
00:25:05,827 --> 00:25:07,932
Você está tão magra.

164
00:25:12,769 --> 00:25:14,829
Eu me sinto magra.

165
00:25:15,938 --> 00:25:17,463
Está tudo bem.

166
00:25:19,943 --> 00:25:22,554
Não me importo que as
garotas sejam magras,

167
00:25:23,838 --> 00:25:26,956
desde que tenham olhos
verdes para compensar.

168
00:25:28,953 --> 00:25:31,047
Seus olhos são verdes?

169
00:25:42,969 --> 00:25:47,065
Tudo bem, eles não precisam ser verdes.

170
00:25:56,783 --> 00:25:58,979
Você acha que eles mentiram?

171
00:25:59,203 --> 00:26:01,882
Acha que eles roubaram
os nossos cavalos?

172
00:26:01,908 --> 00:26:05,489
- Não precisam da merda dos cavalos.
- Veja como fala!

173
00:26:17,541 --> 00:26:19,975
Eu mesmo o levarei para a cidade.

174
00:26:20,043 --> 00:26:22,125
Recolham o rebanho.

175
00:26:22,533 --> 00:26:26,059
Não force-os demais. Não posso
me dar ao luxo de mais perdas.

176
00:26:26,085 --> 00:26:29,631
Senhor, teremos de levantá-lo
para colocá-lo no cavalo.

177
00:26:30,389 --> 00:26:32,288
Lá vem a cavalaria.

178
00:26:36,961 --> 00:26:39,362
Faça o que eu disser.

179
00:26:45,104 --> 00:26:46,833
Ele estava na diligência?

180
00:26:46,987 --> 00:26:48,909
O único sobrevivente.

181
00:26:48,918 --> 00:26:52,406
- Sr. McElroy, pode me ouvir?
- Foi Ben Wade.

182
00:26:52,479 --> 00:26:55,132
Sr. McElroy, pode me ouvir?

183
00:26:55,881 --> 00:26:57,998
Esse homem precisa de cuidados.

184
00:26:58,024 --> 00:27:00,510
Viu para que lado eles foram, Evans?

185
00:27:00,522 --> 00:27:03,534
Parece que iam em direção a Bigsby.

186
00:27:52,914 --> 00:27:58,785
Tem uma cidadezinha
bem ao sul da fronteira.

187
00:27:59,787 --> 00:28:02,585
Uma cidadezinha próxima ao rio.

188
00:28:04,326 --> 00:28:08,471
O povo lá pagaria bem para
ouvir uma mulher branca cantar.

189
00:28:09,565 --> 00:28:15,631
Imagine eu chegando no
México junto com Ben Wade.

190
00:28:17,674 --> 00:28:21,156
Não sou procurado no México.

191
00:28:21,157 --> 00:28:24,637
Fuja por aquela janela comigo agora.

192
00:28:29,553 --> 00:28:31,853
Você é louco.

193
00:28:36,462 --> 00:28:38,536
- Você é médico?
- Sim.

194
00:28:38,763 --> 00:28:42,027
- A diligência foi assaltada.
- Coloque-o na mesa.

195
00:28:49,977 --> 00:28:51,535
Qual é o nome dele?

196
00:28:51,579 --> 00:28:56,169
Byron McElroy, caçador de recompensas
contratado pelos Pinkertons.

197
00:29:03,325 --> 00:29:06,352
Você perdeu muito sangue, Sr. McElroy.

198
00:29:12,134 --> 00:29:15,434
- A bala ainda está
aí dentro. - Tire-a.

199
00:29:25,383 --> 00:29:27,749
Tudo bem.

200
00:29:27,786 --> 00:29:30,551
O que farei agora vai doer para caramba.

201
00:29:30,588 --> 00:29:32,784
Não é a primeira vez que levo um tiro.

202
00:29:33,358 --> 00:29:35,350
Segure-o, por favor.

203
00:29:38,197 --> 00:29:40,462
Não me toque.

204
00:30:18,643 --> 00:30:22,590
Que tipo de médico você é afinal?

205
00:30:22,853 --> 00:30:26,342
É muito bom conversar com
um paciente, para variar.

206
00:30:53,722 --> 00:30:56,953
Que diabos estão procurando?

207
00:30:57,828 --> 00:30:59,591
Ben Wade.

208
00:30:59,630 --> 00:31:02,223
Ele assaltou a diligência
com os pagamentos.

209
00:31:03,835 --> 00:31:07,470
- Quero falar com o Sr. Hollander.
- Ben Wade em Bigsby.

210
00:31:07,496 --> 00:31:10,174
Merda, vamos andando.

211
00:31:10,242 --> 00:31:11,936
Sr. Hollander!

212
00:31:11,976 --> 00:31:13,274
Tucker, estou indo para a taverna.

213
00:31:13,578 --> 00:31:17,282
Não tem o direito de fazer
o que fez. Está me ouvindo?

214
00:31:17,283 --> 00:31:20,119
- É a minha terra.
- Venha semana que vem.

215
00:31:20,155 --> 00:31:22,835
Te emprestei muita grana,
tenho o direito de cobrar.

216
00:31:22,841 --> 00:31:25,460
Você destruiu o meu
riacho e cortou minha água.

217
00:31:25,486 --> 00:31:27,999
Como espera que eu te pague, se...?

218
00:31:29,095 --> 00:31:32,920
Antes da água ir para as suas
terras, ela reside e mana nas minhas.

219
00:31:32,921 --> 00:31:35,573
Portanto eu posso fazer o que quiser.

220
00:31:35,574 --> 00:31:37,639
Vai para casa e faça as malas.

221
00:31:40,107 --> 00:31:43,620
Olhe aqui, me dê um
prazo até a primavera.

222
00:31:46,681 --> 00:31:49,412
Eu posso dar a volta por cima.

223
00:31:51,047 --> 00:31:54,998
Às vezes um homem tem de ser grande
para perceber quão pequeno ele é.

224
00:31:55,981 --> 00:31:58,192
A ferrovia está chegando, Dan.

225
00:31:59,093 --> 00:32:02,038
Sua terra vale mais com você fora dela.

226
00:32:39,173 --> 00:32:41,505
Hollander!

227
00:32:52,288 --> 00:32:55,034
Parece meio louco, fazendeiro.

228
00:32:55,036 --> 00:32:57,783
Veio se divertir?

229
00:32:58,495 --> 00:33:01,089
Dan, quer uma bebida?

230
00:33:01,131 --> 00:33:02,154
Não, obrigado.

231
00:33:02,199 --> 00:33:05,396
Pegou os seus cavalos de
volta, certo? E o seu gado?

232
00:33:07,439 --> 00:33:12,207
Sim, peguei meus cavalos, mas
você matou dois do meu rebanho.

233
00:33:12,243 --> 00:33:14,735
Inferno! Eles morreram
por uma boa causa.

234
00:33:17,951 --> 00:33:21,233
Sabe, esses seus animais...

235
00:33:21,948 --> 00:33:25,129
não valeriam nem 100 dólares.

236
00:33:26,860 --> 00:33:29,059
Quer saber?

237
00:33:29,924 --> 00:33:31,923
Isso deve cobrir tudo.

238
00:33:34,969 --> 00:33:37,734
Quanto ganha por um dia de trabalho?

239
00:33:37,760 --> 00:33:39,407
Dois dólares, quando sou contratado.

240
00:33:39,673 --> 00:33:42,704
Aqui estão dois dólares
pela metade do dia.

241
00:33:46,915 --> 00:33:50,416
Você gastou o tempo dos meninos também.

242
00:33:54,124 --> 00:33:57,390
Tem razão, eu gastei.

243
00:34:05,003 --> 00:34:08,494
Quer ser pago por
mais alguma coisa, Dan?

244
00:34:11,043 --> 00:34:13,842
Pague-me 5 dólares extra.

245
00:34:15,514 --> 00:34:17,243
E por que isso?

246
00:34:17,283 --> 00:34:19,443
Por me deixar nervoso.

247
00:34:20,853 --> 00:34:23,549
Mãos ao alto, Ben Wade.

248
00:34:25,091 --> 00:34:27,560
Chefe!

249
00:34:30,596 --> 00:34:32,595
Dê-me suas mãos, Sr. Wade.

250
00:34:32,746 --> 00:34:36,147
- Tucker, pegue a arma
dele. - Dê-me isso.

251
00:34:37,071 --> 00:34:39,165
Ben Wade.

252
00:34:41,677 --> 00:34:44,167
Capturado em Bigsby.

253
00:34:44,813 --> 00:34:47,908
Cuidado com isso. Minha
arma é amaldiçoada.

254
00:34:51,037 --> 00:34:53,380
- Riam enquanto podem.
- Crawley.

255
00:34:53,416 --> 00:34:55,107
Pegue a carroça.

256
00:34:55,144 --> 00:34:58,025
Certifique-se de que nossas
armas estão prontas para atirar.

257
00:34:58,061 --> 00:35:00,156
Te encontro em frente ao escritório.

258
00:35:00,198 --> 00:35:02,598
- Tire-o daqui.
- É para já.

259
00:35:02,633 --> 00:35:05,693
Acho que deveríamos
atirar nele agora mesmo.

260
00:35:06,638 --> 00:35:09,127
Meter uma bala direto na cabeça dele.

261
00:35:09,207 --> 00:35:12,221
Se fizer isso, cada um
dessa merda de cidade,

262
00:35:12,257 --> 00:35:14,402
estará morto pela manhã.

263
00:35:19,852 --> 00:35:23,238
22 assaltos.

264
00:35:23,957 --> 00:35:27,575
Mais de 400 mil dólares em perdas.

265
00:35:27,578 --> 00:35:29,915
Mais nos atrasos.

266
00:35:29,941 --> 00:35:34,565
A Pacífico do Sul condenará
Ben Wade na corte federal.

267
00:35:35,456 --> 00:35:38,231
Enforcado em público,

268
00:35:38,875 --> 00:35:41,208
para dar exemplo.

269
00:35:41,234 --> 00:35:44,059
E nós pagaremos para ver isso acontecer.

270
00:35:44,097 --> 00:35:46,757
Perceberam que ele não
mencionou as vidas que tirei.

271
00:35:46,783 --> 00:35:48,615
Preciso de mais três homens.

272
00:35:48,683 --> 00:35:51,152
- Pode levar o Tucker.
- Bom.

273
00:35:51,187 --> 00:35:53,486
Eu também vou, precisa de mais um.

274
00:35:53,523 --> 00:35:55,691
Você está ferido, Sr. McElroy.

275
00:35:55,692 --> 00:35:58,895
Cavalguei até aqui. É
óbvio que cavalgo de volta.

276
00:35:58,896 --> 00:36:02,388
- Se ele vai, Potter também vai.
- O quê?

277
00:36:03,768 --> 00:36:05,736
O médico não sabe atirar.

278
00:36:05,770 --> 00:36:08,533
Era o melhor atirador do meu regimento.

279
00:36:08,569 --> 00:36:10,560
Eu vou.

280
00:36:12,142 --> 00:36:14,610
Por 200 dólares.

281
00:36:16,415 --> 00:36:19,044
Você lutou pelo norte ou pelo sul?

282
00:36:19,653 --> 00:36:21,176
Norte.

283
00:36:21,221 --> 00:36:25,476
Somo sulistas no nome,
mas Chicago ganhou.

284
00:36:25,625 --> 00:36:28,567
Tudo bem, 200 dólares.

285
00:36:28,593 --> 00:36:29,787
Vamos embora.

286
00:36:40,976 --> 00:36:43,775
- Obrigado. -
Agradeça-me quando acabar.

287
00:37:20,252 --> 00:37:23,154
Essa cidade vai pegar fogo!

288
00:37:26,994 --> 00:37:29,258
Vamos pegá-lo, rapazes!

289
00:37:38,772 --> 00:37:41,173
Entre na carruagem.

290
00:37:52,923 --> 00:37:54,785
Que inferno.

291
00:37:55,706 --> 00:37:59,556
Evans, Crawley, Tucker.
Vocês precisam montar agora.

292
00:37:59,569 --> 00:38:03,473
Vão para a fazenda do Evan.
Encontro vocês lá com a diligência.

293
00:38:19,314 --> 00:38:21,308
Quanto tempo eles ficarão por aqui?

294
00:38:21,406 --> 00:38:26,637
Mais ou menos 1 dia, até
que os caras mordam a isca.

295
00:38:54,926 --> 00:38:59,932
Olá, Evans, poderia me
dar uma mãozinha aqui.

296
00:39:08,139 --> 00:39:12,906
Não sei o que sua esposa
cozinha, mas cheira bem.

297
00:39:29,564 --> 00:39:31,462
Vamos lá.

298
00:39:33,868 --> 00:39:35,962
Dirigiu bem, xerife.

299
00:39:49,485 --> 00:39:52,579
Lembre-me de não jogar
pôquer nesta cidade.

300
00:39:53,891 --> 00:39:57,291
Muito bem, xerife, comece a contar.

301
00:39:57,327 --> 00:40:00,194
1, 2, 3.

302
00:40:20,672 --> 00:40:23,514
Virá checar a minha família
assim que voltar, certo?

303
00:40:23,557 --> 00:40:26,936
Vai ser a primeira coisa. Vamos lá!

304
00:40:50,262 --> 00:40:52,454
Senhora.

305
00:40:54,432 --> 00:40:58,029
Byron, que surpresa desagradável.

306
00:40:59,438 --> 00:41:02,373
O que acontecerá se
eles pegarem a carruagem?

307
00:41:02,441 --> 00:41:06,474
Você viu onde esse homem estava.
Ele ainda tem de buscar o comboio.

308
00:41:06,475 --> 00:41:10,542
O xerife tem um pessoal ágil,
alcançarão o forte até o amanhecer.

309
00:41:10,551 --> 00:41:14,079
A gangue dele não fará nada
em frente a seis cavalarias.

310
00:41:28,535 --> 00:41:30,324
Teve algo a ver com isso?

311
00:41:33,609 --> 00:41:36,139
Espero que esteja orgulhoso de si.

312
00:41:38,933 --> 00:41:41,761
Só estou fazendo o meu trabalho, doutor.

313
00:41:44,713 --> 00:41:46,607
Obrigado, filho.

314
00:42:05,613 --> 00:42:07,835
Nós sempre oramos antes.

315
00:42:07,864 --> 00:42:10,293
Não pretendemos ensinar
bons modos aos outros.

316
00:42:10,321 --> 00:42:13,025
Deveríamos orar pelos assassinos também?

317
00:42:13,476 --> 00:42:16,982
- Oração é para todos, querido.
- Então por que não oramos?

318
00:42:16,989 --> 00:42:19,486
Mark, eu gostaria de ouvir.

319
00:42:25,500 --> 00:42:29,671
Senhor, nosso Pai, Soberano e Salvador.
Agradecemos o seu amor e favores.

320
00:42:29,672 --> 00:42:32,419
Por favor, abençoe
nossa bebida e alimento.

321
00:42:32,420 --> 00:42:35,168
E abençoe a todos que
as compartilham conosco.

322
00:42:35,211 --> 00:42:36,771
Amém.

323
00:42:37,914 --> 00:42:39,609
Amém.

324
00:42:40,717 --> 00:42:42,788
Se meu pai quisesse,
poderia ter te matado.

325
00:42:42,936 --> 00:42:45,693
Ele acertaria uma lebre a 45 metros.

326
00:42:46,790 --> 00:42:49,114
Atirar em um animal é muito diferente...

327
00:42:49,115 --> 00:42:50,383
de atirar em um homem.

328
00:42:50,628 --> 00:42:52,438
Não, não é não.

329
00:42:54,313 --> 00:42:56,500
Não na minha opinião.

330
00:42:57,703 --> 00:43:00,295
Podemos perguntar ao Byron. O Byron...

331
00:43:01,050 --> 00:43:03,125
matou uma dezena de pessoas.

332
00:43:03,577 --> 00:43:07,066
Homens, mulheres e
crianças. Mineiros e Apaches.

333
00:43:07,329 --> 00:43:10,947
Todas as almas que
matei, mereceram aquilo.

334
00:43:12,019 --> 00:43:15,955
"Todo caminho do homem é
reto aos seus olhos", Byron,

335
00:43:15,956 --> 00:43:19,892
"mas o Senhor sonda os corações."

336
00:43:21,763 --> 00:43:24,254
Provérbios 21.

337
00:43:38,982 --> 00:43:40,292
Dan.

338
00:43:46,190 --> 00:43:49,388
Come mais quando está
nervoso, Sr. Butterfield?

339
00:43:50,395 --> 00:43:55,197
Obrigado, Dan. Gentileza
sua. Aprecio muito isso.

340
00:43:55,720 --> 00:43:58,537
Poderia cortar para mim?

341
00:43:58,538 --> 00:44:02,972
Poderia tirar a gordura. Não
gosto de gordura, de forma alguma.

342
00:44:07,984 --> 00:44:10,477
E a essa pele, não gosto também.

343
00:44:16,424 --> 00:44:19,450
Posso perguntar como
ficou sem perna, Dan?

344
00:44:19,494 --> 00:44:22,055
Não diga nada a ele, Sr. Evans.

345
00:44:25,501 --> 00:44:28,197
Onde estava designado?

346
00:44:29,906 --> 00:44:34,001
Sétima Companhia de Atiradores,
fora de Massachusetts.

347
00:44:38,282 --> 00:44:42,405
Meu pai defendeu a capital dos
EUA no Distrito de Columbia.

348
00:44:43,587 --> 00:44:47,966
Foi mesmo? Bem, Dan. Conte-me
como perdeu sua perna.

349
00:44:48,093 --> 00:44:50,783
Atiraram nela? Cortaram-na?

350
00:44:50,784 --> 00:44:53,064
Os índios fizeram isso?

351
00:45:03,910 --> 00:45:06,608
Eu vi alguma coisa lá no mato.

352
00:45:15,023 --> 00:45:17,149
Não tem nada lá.

353
00:45:25,837 --> 00:45:29,564
E se eles já alcançaram o carro, e
sabem que o Crawley está lá dentro?

354
00:45:33,911 --> 00:45:36,378
Já esteve em São Francisco?

355
00:45:38,582 --> 00:45:43,171
Se estiver tudo bem, Sr. Wade,
preferiria que não conversássemos.

356
00:45:43,321 --> 00:45:45,881
Então nunca esteve em São Francisco?

357
00:45:47,192 --> 00:45:48,284
Não.

358
00:45:52,432 --> 00:45:56,561
Conheci uma garota lá.
Era filha do capitão.

359
00:45:56,602 --> 00:45:59,595
Tinha olhos verdes lindos.

360
00:46:00,907 --> 00:46:03,740
Os mais verdes que já vi.

361
00:46:09,349 --> 00:46:11,545
Como os seus.

362
00:46:15,356 --> 00:46:19,225
Quando eu os observava,
mudavam de cor na minha frente.

363
00:46:19,261 --> 00:46:21,787
Todas as cores do mar.

364
00:46:30,573 --> 00:46:32,872
Como disse que se chamava mesmo?

365
00:46:33,476 --> 00:46:35,206
Alice.

366
00:46:47,992 --> 00:46:51,861
Pelo amor de Deus, ele matou
mais homens do que a seca.

367
00:46:51,898 --> 00:46:53,693
Ele não é o que eu esperava.

368
00:46:54,100 --> 00:46:57,536
Ele é perigoso. É isso
o que ele é, Alice.

369
00:46:58,037 --> 00:47:01,167
Não quero você nem os
meninos conversando com ele.

370
00:47:02,442 --> 00:47:05,093
Pode mudar de idéia, Dan.

371
00:47:05,094 --> 00:47:07,745
Ninguém irá pensar mal de você.

372
00:47:09,116 --> 00:47:12,712
Ninguém pode pensar mal de mim.

373
00:47:13,955 --> 00:47:17,618
Daqui a seis meses, tudo estará verde.

374
00:47:18,193 --> 00:47:20,251
As vacas estarão gordas.

375
00:47:20,696 --> 00:47:24,772
Talvez veremos o vapor do
trem por cima das montanhas.

376
00:47:25,751 --> 00:47:27,754
Ficaremos bem.

377
00:47:28,998 --> 00:47:31,894
Mas não sobreviveremos
os próximos seis dias,

378
00:47:32,012 --> 00:47:34,067
se eu não fizer isso.

379
00:47:38,516 --> 00:47:42,007
Desculpe-me, Dan. McElroy
disse me 5 minutos.

380
00:47:53,432 --> 00:47:56,401
Você acha que é muito para mim?

381
00:47:57,804 --> 00:48:00,101
Ele é um assassino, Daniel.

382
00:48:00,907 --> 00:48:06,209
Mesmo assim, eu tenho a
decência de levá-lo à justiça.

383
00:48:10,418 --> 00:48:13,250
No que está pensando?

384
00:48:14,322 --> 00:48:18,395
Não estou sozinho. Tenha
um pouco de fé em mim.

385
00:48:19,561 --> 00:48:23,888
Ben Wade tem uma gangue. E eles
estão em algum lugar lá fora.

386
00:48:23,907 --> 00:48:26,880
Se eu não for, precisaremos
fazer as malas e partir.

387
00:48:26,881 --> 00:48:29,897
E só Deus sabe para onde poderíamos ir.

388
00:48:29,973 --> 00:48:34,502
Estou cansado, Alice, de ver
os meus filhos passando fome.

389
00:48:34,577 --> 00:48:36,961
Estou cansado do jeito que me olham.

390
00:48:36,962 --> 00:48:39,454
Estou cansado de você não me olhar.

391
00:48:39,621 --> 00:48:45,607
Tenho estado de pé em apenas
uma perna por três longos anos.

392
00:48:45,643 --> 00:48:48,070
Esperando Deus me fazer um favor.

393
00:48:50,096 --> 00:48:52,291
E Ele não está ouvindo.

394
00:48:53,999 --> 00:48:55,852
Sr. Evans.

395
00:49:06,814 --> 00:49:08,987
Não, não, não.

396
00:49:09,612 --> 00:49:12,096
Este cavalo é meu agora.

397
00:49:14,596 --> 00:49:16,746
Venha aqui.

398
00:49:24,366 --> 00:49:27,858
- Não se meta em encrenca, Mark.
- Sim, senhor.

399
00:49:31,407 --> 00:49:33,103
Filho.

400
00:49:33,108 --> 00:49:35,475
- Eu quero ir com você.
- Não pode.

401
00:49:35,479 --> 00:49:38,773
- Eu posso ajudar.
- Você tem 14 anos.

402
00:49:38,816 --> 00:49:42,479
Cavalgo bem rápido e atiro
melhor que qualquer um deles.

403
00:49:42,520 --> 00:49:45,251
Pinkerton está ferido,
Potter é péssimo,

404
00:49:45,252 --> 00:49:48,021
o cara da ferrovia é um
zumbi, e aquele outro idiota...

405
00:49:48,794 --> 00:49:52,094
Não tenho tempo para
argumentar. Preciso de você aqui.

406
00:49:52,130 --> 00:49:54,783
E assim será. Assim será.

407
00:50:00,405 --> 00:50:03,205
Muito bem, rapazes, para aonde vamos?

408
00:50:03,243 --> 00:50:07,032
Não é da sua conta para aonde
vamos, você é um prisioneiro.

409
00:50:07,551 --> 00:50:10,267
Você não fala, não mija.

410
00:50:10,539 --> 00:50:13,777
Você nem respira, se nós não deixarmos.

411
00:50:13,803 --> 00:50:15,759
Entendeu?

412
00:50:18,561 --> 00:50:21,076
Estamos te levando para Contention.

413
00:50:21,227 --> 00:50:24,845
Pegará o trem das 3:10
para Yuma depois de amanhã.

414
00:50:24,901 --> 00:50:27,269
Não deveria ter contado para ele agora.

415
00:50:27,270 --> 00:50:29,938
Relaxe, meu camarada.

416
00:50:29,939 --> 00:50:32,986
Caso nos separemos, eu
saberei onde encontrá-los.

417
00:50:36,214 --> 00:50:39,128
Gostaria de agradecer
a sua hospitalidade.

418
00:50:39,279 --> 00:50:42,788
Espero poder mandar o seu
marido de volta são e salvo.

419
00:51:15,923 --> 00:51:19,083
O que Wade queria dizer com isso?

420
00:51:19,348 --> 00:51:20,884
Quer dizer que irá matar papai?

421
00:51:20,910 --> 00:51:25,057
Ben Wade não precisará mover
um dedo, a sua gangue fará isso.

422
00:51:27,638 --> 00:51:30,664
Seu pai sabe se cuidar.

423
00:52:15,791 --> 00:52:20,924
Foi recrutado no exército de Lincoln...

424
00:52:20,960 --> 00:52:22,830
ou foi voluntário?

425
00:52:23,253 --> 00:52:25,337
Nenhum dos dois...

426
00:52:26,366 --> 00:52:29,734
- Talvez os dois.
- O que isso significa?

427
00:52:30,240 --> 00:52:35,414
Significa que fui voluntário na
Defesa do Estado de Massachusetts.

428
00:52:35,599 --> 00:52:38,975
Em 1962 o Governo Federal
estava com poucos homens,

429
00:52:39,135 --> 00:52:43,356
então chamaram as Milícias
estaduais para proteger Washington.

430
00:52:43,582 --> 00:52:45,923
E aí você se feriu.

431
00:52:48,960 --> 00:52:51,916
O que você está fazendo aqui, Dan?

432
00:52:52,829 --> 00:52:55,465
Tem uma família para proteger.

433
00:52:55,668 --> 00:53:00,487
Você não é da justiça e nem trabalha
para a ferrovia com aquele ali.

434
00:53:00,978 --> 00:53:02,826
Não é um Pinkerton.

435
00:53:02,875 --> 00:53:07,800
Talvez eu não goste da idéia de ter
um homem como você perdido por aí.

436
00:53:07,826 --> 00:53:11,382
É da natureza humana
pegar o que queremos, Dan.

437
00:53:11,418 --> 00:53:13,249
Nascemos assim.

438
00:53:15,184 --> 00:53:18,132
Bem, eu tive uma vida honesta.

439
00:53:18,158 --> 00:53:20,829
Pode ser honesta, mas não
é o suficiente para viver.

440
00:53:20,863 --> 00:53:24,685
Deve precisar de muito dinheiro
para aceitar esse trabalho.

441
00:53:26,459 --> 00:53:28,680
Vai dormir.

442
00:53:31,974 --> 00:53:35,023
Imagino que as dívidas colocam
muita pressão no casamento.

443
00:53:35,060 --> 00:53:37,022
Você é casado?

444
00:53:37,579 --> 00:53:40,376
O que sabe sobre casamento?

445
00:53:40,402 --> 00:53:43,479
Nem todos nós somos
assassinos e ladrões.

446
00:53:43,520 --> 00:53:46,052
Se eu tivesse uma esposa como a sua,

447
00:53:46,053 --> 00:53:48,793
eu a trataria melhor do que você, Dan.

448
00:53:48,794 --> 00:53:52,691
Compraria da melhor
comida, vestidos chiques.

449
00:53:53,142 --> 00:53:55,445
Não a faria trabalhar tanto.

450
00:53:57,071 --> 00:54:00,734
Aposto que Alice era linda
antes de se casar com você.

451
00:54:00,774 --> 00:54:04,316
Não fale da minha esposa. Cale a boca!

452
00:54:04,342 --> 00:54:08,559
Se disser mais uma só palavra,
eu cortarei a sua língua.

453
00:54:10,786 --> 00:54:13,550
Gostaria de ver isso.

454
00:54:13,588 --> 00:54:15,385
Sr. Evans.

455
00:54:19,038 --> 00:54:21,140
Estou bem.

456
00:54:22,231 --> 00:54:24,927
Agora é a minha sentinela.

457
00:54:58,511 --> 00:55:04,415
<i>Enforcaram-me pela manhã.
Antes da noite acabar.</i>

458
00:55:06,336 --> 00:55:12,328
<i>Enforcaram-me pela manhã.
Nunca mais verei o sol.</i>

459
00:55:12,354 --> 00:55:16,117
Acho que é pedir muito
por um pouco de silêncio.

460
00:55:16,290 --> 00:55:18,995
Do meu ponto de vista,

461
00:55:19,218 --> 00:55:23,552
eu estaria dormindo na minha
cama, se não fosse por você.

462
00:55:23,578 --> 00:55:27,728
Se eu tenho de ficar acordado,
que você fique também.

463
00:55:27,770 --> 00:55:30,535
Ben Wade.

464
00:55:36,058 --> 00:55:41,717
<i>Enforcaram-me pela manhã.
A noite já acabou.</i>

465
00:55:44,092 --> 00:55:49,712
<i>Enforcaram-me pela manhã.
Nunca mais verei o sol.</i>

466
00:56:02,875 --> 00:56:05,107
Filho da puta!

467
00:56:20,850 --> 00:56:22,785
Chega.

468
00:56:26,356 --> 00:56:29,450
- Chega!
- Já chega, McElroy.

469
00:56:42,308 --> 00:56:44,504
Temos de enterrá-lo.

470
00:56:45,378 --> 00:56:48,776
Se vai perder tempo
cavando uma cova para ele...

471
00:56:48,889 --> 00:56:52,890
é melhor cavar uma para você também.

472
00:56:54,287 --> 00:56:57,059
Vamos embora, montanha acima.

473
00:56:58,025 --> 00:57:03,239
<i>Enforcaram-me pela manhã.</i>

474
00:57:08,633 --> 00:57:11,761
<i>Nunca mais verei o sol.</i>

475
00:58:25,578 --> 00:58:29,274
Não preocupe-se, chefe.
Tiraremos você daí em segundos.

476
00:58:44,319 --> 00:58:46,652
Esperem! Esperem!

477
00:58:48,123 --> 00:58:50,615
Sutherland.

478
00:58:53,877 --> 00:58:55,376
Jackson.

479
00:59:05,677 --> 00:59:06,938
Não, não, não façam isso!

480
00:59:07,745 --> 00:59:11,840
Não façam isso! Não façam isso!

481
00:59:12,119 --> 00:59:13,109
Onde ele está?

482
00:59:13,455 --> 00:59:16,322
Abra a porta. Tire-me daqui, diabos.

483
00:59:16,625 --> 00:59:17,522
Para aonde o levaram?

484
00:59:17,926 --> 00:59:19,019
Eu não sei!

485
00:59:24,367 --> 00:59:27,461
Senhor, é melhor dizer
para aonde o levaram,

486
00:59:28,838 --> 00:59:30,272
ou você queimará.

487
00:59:35,998 --> 00:59:37,946
Contention. Ta bem?!

488
00:59:38,750 --> 00:59:40,047
Estão indo para Contention.

489
00:59:40,652 --> 00:59:46,022
Vão colocá-lo no trem das 3:10 em
direção à prisão de Yuma amanhã.

490
00:59:48,461 --> 00:59:49,553
Tirem-me daqui!

491
00:59:53,164 --> 00:59:58,920
Contention fica a 130 km de volta.

492
00:59:58,973 --> 01:00:01,278
Vai matar os nossos cavalos.

493
01:00:01,305 --> 01:00:03,185
Daí compramos cavalos novos.

494
01:00:04,077 --> 01:00:07,104
Charlie, a culpa é dele
se o pegaram. Ele errou.

495
01:00:09,676 --> 01:00:12,646
Acha que pode liderar melhor do que ele?

496
01:00:12,647 --> 01:00:14,292
Talvez...

497
01:00:19,862 --> 01:00:23,128
Você se esqueceu do que ele fez por nós?

498
01:00:29,739 --> 01:00:30,934
Estamos indo para Contention!

499
01:00:44,174 --> 01:00:46,523
Não diga que não te avisei.

500
01:00:48,991 --> 01:00:52,862
- Podemos pegar um atalho.
- Atalho?

501
01:00:52,958 --> 01:00:56,054
Pela viela. Nos levará
direto para Contention.

502
01:00:56,055 --> 01:01:00,093
- E por que não disse antes?
- É uma terra Apache.

503
01:01:00,130 --> 01:01:03,969
- O Governo não deu a eles uma terra.
- Esses se recusaram a ir.

504
01:01:03,970 --> 01:01:07,109
- Eu não iria por ali.
- Prefere o caminho mais longo?

505
01:01:07,146 --> 01:01:10,152
- Isso mesmo.
- E deixar seu bando nos pegar?

506
01:01:11,519 --> 01:01:15,853
Os Apaches que vivem neste caminho,
são os que ficaram para lutar.

507
01:01:17,026 --> 01:01:19,130
Eles têm prazer em matar.

508
01:01:19,353 --> 01:01:21,401
Vocês não conseguirão.

509
01:01:24,289 --> 01:01:26,484
Vamos arriscar.

510
01:01:55,002 --> 01:01:56,946
Algo em mente, Dan?

511
01:01:58,467 --> 01:02:00,457
Por que matou Tucker?

512
01:02:00,935 --> 01:02:03,405
Por que não eu? Ou Butterfield?

513
01:02:04,310 --> 01:02:06,907
Diabos, Tucker pegou o meu cavalo.

514
01:02:08,902 --> 01:02:11,822
- Você gostava dele, Dan?
- Não.

515
01:02:12,203 --> 01:02:14,871
Ele me disse que incendiou sua fazenda.

516
01:02:16,017 --> 01:02:18,426
Ele era um filho da puta.

517
01:02:19,261 --> 01:02:23,204
Mas querer que ele morra e
matá-lo são duas coisas diferentes.

518
01:02:23,230 --> 01:02:25,859
Sua consciência é muito sensível, Dan.

519
01:02:25,885 --> 01:02:27,919
Não gosto disso em você.

520
01:02:28,472 --> 01:02:30,854
Por outro lado, Sr. Wade,

521
01:02:30,856 --> 01:02:34,297
se quiser conversar com
alguém, converse comigo.

522
01:02:34,379 --> 01:02:36,662
Não gosto de conversar com você, Byron.

523
01:02:36,689 --> 01:02:42,218
- Não quando eu tenho uma arma.
- Não é isso. Não te acho interessante.

524
01:02:42,755 --> 01:02:46,286
Ria doutor, até quando ele
te estripar com um peixe.

525
01:02:46,312 --> 01:02:48,109
Byron é como música de uma só nota.

526
01:02:48,110 --> 01:02:51,359
Já leu outro livro na vida
que não fosse a Bíblia?

527
01:02:51,386 --> 01:02:53,326
Não preciso.

528
01:02:54,524 --> 01:02:56,138
Byron atuou como Pius.

529
01:02:56,550 --> 01:02:59,994
Há algum tempo atrás quando
tinha contrato com a Central.

530
01:02:59,995 --> 01:03:02,415
Eu o vi junto com um
bando dos Pinkertons,

531
01:03:02,977 --> 01:03:06,158
acabando com 32 mulheres
e crianças Apache.

532
01:03:06,180 --> 01:03:09,326
Renegados. Matavam a tiros
homens e famílias da ferrovia.

533
01:03:09,685 --> 01:03:11,950
...atirando-os um por um
da estrada. Escalpelados.

534
01:03:13,021 --> 01:03:17,574
Crianças corriam em volta. Chorando
e gritando, nem tinham 3 anos.

535
01:03:18,196 --> 01:03:21,627
...e os seus rapazes atiraram
em todas e os jogaram numa vala.

536
01:03:21,653 --> 01:03:23,884
Algumas ainda estavam chorando.

537
01:03:25,436 --> 01:03:29,868
Acho que Byron pensou que
Jesus não fosse dar importância.

538
01:03:31,141 --> 01:03:33,797
Aparentemente Jesus
não gosta de Apaches.

539
01:03:34,898 --> 01:03:36,869
Continue falando,

540
01:03:37,213 --> 01:03:42,145
todo o trajeto até Yuma.
Passo a passo até a corda.

541
01:03:42,303 --> 01:03:44,233
Direto para o inferno.

542
01:03:45,033 --> 01:03:49,263
No dia em que eu morrer,
estarei em liberdade.

543
01:03:49,495 --> 01:03:54,440
Sentiria o mesmo, se eu tivesse
nascido do esperma de um coveiro bêbado,

544
01:03:54,441 --> 01:03:56,936
e do útero podre de uma vadia.

545
01:04:09,295 --> 01:04:12,016
Largue, Dan Evans. Largue isso.

546
01:04:12,020 --> 01:04:14,555
Jogue no chão, doutor.

547
01:04:14,556 --> 01:04:16,891
Sr. Butterfield...

548
01:04:19,628 --> 01:04:21,697
Dan, eu acho que...

549
01:04:21,698 --> 01:04:23,919
...que você esteja
carregando uma pistola.

550
01:04:23,945 --> 01:04:27,360
Agradeço se jogasse-a
no chão. Obrigado!

551
01:04:33,588 --> 01:04:35,735
Sempre gostei de você, Byron.

552
01:04:36,577 --> 01:04:38,275
Mas nunca soube quando calar a boca.

553
01:04:42,428 --> 01:04:45,723
Até mesmo os caras
maus amam as suas mães.

554
01:04:50,195 --> 01:04:53,696
Acho que já é hora de
todos irem para casa.

555
01:04:53,722 --> 01:04:56,038
Não se mexa, Sr. Wade.

556
01:04:56,064 --> 01:04:58,101
Largue a arma.

557
01:04:58,972 --> 01:05:02,068
William, que diabos está fazendo aqui?

558
01:05:02,976 --> 01:05:06,841
Não acredito que você atiraria
em um homem pelas costas.

559
01:05:07,716 --> 01:05:10,398
Dan, diga a seu filho que acabou.

560
01:05:11,553 --> 01:05:14,672
Você acha que pode
mantê-lo na mira, William?

561
01:05:15,598 --> 01:05:18,477
Tenho um pontaria melhor que a sua.

562
01:06:03,958 --> 01:06:06,742
Já esteve na cidade de Dodge?

563
01:06:10,205 --> 01:06:12,013
Não.

564
01:06:12,942 --> 01:06:15,150
Pare de falar com ele.

565
01:06:19,065 --> 01:06:22,723
Do jeito que embaralha as
cartas parece um profissional.

566
01:06:23,353 --> 01:06:25,951
- Eu pratico muito.
- Dá para perceber.

567
01:06:34,265 --> 01:06:37,659
- Já esteve na cidade de Dodge?
- Estive, sem dúvidas.

568
01:06:37,787 --> 01:06:41,631
No mínimo a cidade mais linda
e suja na qual já estive.

569
01:06:41,657 --> 01:06:44,519
Salões transbordando de
fazendeiros, agentes rodoviários,

570
01:06:44,711 --> 01:06:47,874
exploradores, pistoleiros,
jogadores e mulheres.

571
01:06:50,483 --> 01:06:53,795
Mulheres que fariam coisas
inesquecíveis com você.

572
01:06:54,889 --> 01:06:57,165
Te dariam doenças que nunca esqueceria.

573
01:06:57,191 --> 01:07:01,451
Com dinheiro no bolso, pode-se ter
tudo o que quiser em Dodge City.

574
01:07:03,231 --> 01:07:05,604
Tudo o que um homem precisa.

575
01:07:08,437 --> 01:07:11,881
Tive isso tudo e nem era
tão velho quanto você.

576
01:07:12,375 --> 01:07:15,406
Quantos homens já matou desde então?

577
01:07:17,947 --> 01:07:20,786
Quantas famílias destruiu?

578
01:07:24,096 --> 01:07:26,394
Várias.

579
01:07:28,700 --> 01:07:32,401
É verdade que dinamitou um
vagão cheio de pistoleiros...

580
01:07:32,402 --> 01:07:34,591
no Oeste na primavera passada?

581
01:07:34,606 --> 01:07:36,505
Não, isso é mentira.

582
01:07:36,871 --> 01:07:39,209
Foi um trem inteiro.

583
01:07:47,821 --> 01:07:49,714
Pois bem, Dan...

584
01:07:52,295 --> 01:07:54,136
...eu preciso mijar.

585
01:07:56,437 --> 01:07:59,875
Pensei que ele ia atirar na
minha garganta pelas costas.

586
01:08:00,356 --> 01:08:04,353
Achei mesmo, ele tinha um
olhar selvagem. Lembra-me...

587
01:08:04,473 --> 01:08:07,348
Ele não será como você, Wade.

588
01:08:12,483 --> 01:08:16,088
Um homem deve ter em mente
o caminho da decência.

589
01:08:18,097 --> 01:08:21,489
Por isso que eu não estrago
tudo fazendo bondades, Dan.

590
01:08:25,396 --> 01:08:27,598
Nunca fiz um boa ação a ninguém.

591
01:08:28,453 --> 01:08:30,965
Posso imaginar o hábito se formando.

592
01:08:31,914 --> 01:08:36,348
Algo decente. Aquele olhar
gratificante em seus olhos...

593
01:08:36,368 --> 01:08:38,988
...imagino que sentem-se
como o próprio Cristo.

594
01:08:38,990 --> 01:08:42,444
Cansei de ouvir isso,
Wade. Vamos embora.

595
01:09:36,711 --> 01:09:38,912
- Tem três deles.
- Dos seus?

596
01:09:38,913 --> 01:09:41,796
Se fosse um dos meus,
você já estaria morto.

597
01:09:44,460 --> 01:09:46,176
Me devolva a arma, Wade!

598
01:10:35,612 --> 01:10:38,066
Eu disse para não pegar esse caminho.

599
01:10:38,753 --> 01:10:42,255
- Foi a decisão de McElroy.
- Falei que teríamos problema.

600
01:10:47,373 --> 01:10:49,862
Dê-me as chaves das algemas.

601
01:11:14,005 --> 01:11:15,442
Calma!

602
01:11:16,044 --> 01:11:18,119
Muita calma!

603
01:11:18,511 --> 01:11:22,304
- Onde ele está?
- Ele se foi.

604
01:11:24,764 --> 01:11:28,267
Ele levou os cavalos.
Achei isso no mato.

605
01:11:32,752 --> 01:11:35,941
Esse é o caminho mais
rápido para sair daqui.

606
01:11:35,942 --> 01:11:39,532
Ele procurará ajuda
para tirar as algemas.

607
01:11:40,137 --> 01:11:42,160
Vamos atrás dele?

608
01:11:42,581 --> 01:11:46,587
Tem alguma recompensa por
levá-lo até a metade do caminho?

609
01:13:00,687 --> 01:13:04,039
Tenho de ser honesto com
você, eu gosto da comida deles.

610
01:13:04,075 --> 01:13:07,189
Mas ganhar 40 dólares por mês...
Como um xerife, ou enfermeiro.

611
01:13:08,437 --> 01:13:09,853
Oi, querido.

612
01:13:10,150 --> 01:13:14,120
Malditos chineses. Só
trabalham bem se apanharem.

613
01:13:14,157 --> 01:13:18,093
Se eu pudesse ensinar um
macaco a colocar trilhos...

614
01:13:18,274 --> 01:13:21,445
Precisamos é de alguns
negros aqui, Sr. Boles.

615
01:13:21,449 --> 01:13:24,390
Para mostrar a esses amarelos
um trabalho de verdade.

616
01:13:32,455 --> 01:13:34,113
Meu Deus!

617
01:13:35,451 --> 01:13:37,187
Quem é ele?

618
01:13:37,553 --> 01:13:39,487
É ele!

619
01:13:41,867 --> 01:13:44,097
Ajude-me com as algemas.

620
01:13:46,613 --> 01:13:50,208
Quebre a corrente. Use
o martelo e quebre-a.

621
01:13:52,570 --> 01:13:56,075
Tenho 5 armas apontadas
para você, Ben Wade.

622
01:13:56,111 --> 01:13:57,775
Saia agora!

623
01:14:16,688 --> 01:14:18,269
Os cavalos.

624
01:14:41,180 --> 01:14:44,019
Que diabos está acontecendo aqui?

625
01:14:45,871 --> 01:14:48,864
Sr. Butterfield, tudo acabado em Bigsby?

626
01:14:48,916 --> 01:14:50,545
Senhor Boles.

627
01:14:58,518 --> 01:15:02,372
Melhor se apressarem. Estamos fazendo
as últimas explosões da semana.

628
01:15:02,421 --> 01:15:08,105
Ele é meu prisioneiro. Colocaremos
ele no trem para Yuma em Contention.

629
01:15:08,141 --> 01:15:10,172
Que prisioneiro?

630
01:15:10,299 --> 01:15:13,630
Qual é, Sr. Boles. Este aí é o Ben Wade.

631
01:15:14,335 --> 01:15:17,356
Ben Wade atirou no meu irmão caçula...

632
01:15:17,357 --> 01:15:20,595
na minha frente, há 6 anos em Abeline.

633
01:15:20,631 --> 01:15:23,831
Seu irmão era um jogador trapaceiro.

634
01:15:26,783 --> 01:15:29,717
Se ele for o canalha de quem me lembro.

635
01:15:29,718 --> 01:15:33,976
Pode ser também um outro canalha
que eu matei e não me lembro.

636
01:15:47,526 --> 01:15:49,893
Você não pode fazer isso, é imoral.

637
01:15:52,475 --> 01:15:55,596
Não tem nada a ver com imoralidade.

638
01:15:59,469 --> 01:16:03,664
Eu esperava ganhar 200 dólares
de recompensa por esse homem.

639
01:16:04,808 --> 01:16:09,339
Deixaremos ele em Contention,
eu preciso do dinheiro.

640
01:16:09,365 --> 01:16:11,714
Precisa tanto ao ponto de morrer?

641
01:16:20,852 --> 01:16:24,211
Pelo menos deixe-nos
levar os nossos cavalos.

642
01:16:24,932 --> 01:16:27,246
Problema algum.

643
01:16:27,272 --> 01:16:30,080
Contanto que vão embora, senhores.

644
01:16:30,538 --> 01:16:33,320
Foi um prazer te conhecer, Dan.

645
01:17:13,284 --> 01:17:16,588
Você viu quando eu
bati no Boles com a pá?

646
01:17:17,628 --> 01:17:19,664
Doutor, doutor?

647
01:17:52,913 --> 01:17:54,588
Diabos!

648
01:18:09,415 --> 01:18:11,383
Nós conseguimos?

649
01:18:12,411 --> 01:18:17,735
- Conseguimos fugir?
- Sim, doutor, conseguimos.

650
01:18:19,314 --> 01:18:21,269
Graças a você.

651
01:18:44,553 --> 01:18:46,978
Precisamos nos esconder.

652
01:18:47,218 --> 01:18:50,450
Colocá-lo fora de
vista até o trem chegar.

653
01:18:50,693 --> 01:18:53,114
Tem um hotel aqui.

654
01:18:53,322 --> 01:18:58,011
- Vou checar e você dêem a
volta. - Combinado. Siga-me.

655
01:19:04,975 --> 01:19:08,389
Hei, Will. Fique de olho na estrada.

656
01:19:08,414 --> 01:19:11,101
- Se os vir chegarem...
- Eu te aviso.

657
01:19:12,826 --> 01:19:14,665
William!

658
01:19:30,746 --> 01:19:34,065
Tem um Can-Can aqui,
caso te interesse...

659
01:19:51,829 --> 01:19:54,179
É a suíte nupcial.

660
01:19:54,180 --> 01:19:57,736
Espero que não se importem.
É tudo o que eles têm.

661
01:20:13,197 --> 01:20:16,169
Parecem nuvens de chuva sobre Bigsby.

662
01:20:16,517 --> 01:20:19,028
Ainda precisa dos 200 dólares, Dan?

663
01:20:19,041 --> 01:20:20,884
Cale a boca.

664
01:20:22,645 --> 01:20:26,104
Senhor Evans, continuo
confiando no senhor.

665
01:20:26,861 --> 01:20:29,759
Pelo menos até às 3:10h.

666
01:20:29,795 --> 01:20:31,762
Vou ver o xerife.

667
01:20:49,488 --> 01:20:51,797
Procuramos um grupo...

668
01:20:51,808 --> 01:20:55,220
que está escoltando um
fora-da-lei chamado Ben Wade.

669
01:20:55,246 --> 01:20:58,300
Temos procurado por eles
por todos esses túneis.

670
01:21:03,358 --> 01:21:06,640
- Quem são vocês?
- O que isso te interessa?

671
01:21:07,370 --> 01:21:09,872
Ben Wade matou o meu irmão.

672
01:21:09,873 --> 01:21:12,544
Então o teu irmão é famoso.

673
01:21:12,903 --> 01:21:18,418
Vocês são alguns tipo de "usurpadores"?

674
01:21:30,929 --> 01:21:33,322
Odeio usurpadores.

675
01:21:41,041 --> 01:21:43,714
Então esta é a suíte nupcial.

676
01:21:44,044 --> 01:21:47,980
Eu me pergunto, quantas
noivas tiveram essa vista.

677
01:21:51,986 --> 01:21:56,292
O que fará com 200 dólares,
agora que a chuva está chegando?

678
01:21:57,092 --> 01:22:01,772
Eu devo dinheiro na praça, Wade.
A seca me deixou no fundo do poço.

679
01:22:04,166 --> 01:22:07,215
O que acha de dobrar essa quantia?

680
01:22:07,771 --> 01:22:11,400
Poderia pagar suas dívidas,
comprar mais 100 vacas.

681
01:22:12,410 --> 01:22:16,403
- Construir um novo celeiro.
- Quanto vale e o que eu devo fazer?

682
01:22:18,449 --> 01:22:23,009
Abaixe a sua arma e deixe-me
sair. Isso vale 400 dólares.

683
01:22:24,156 --> 01:22:26,495
Acha que valho isso?

684
01:22:27,125 --> 01:22:29,086
Não.

685
01:22:30,729 --> 01:22:35,072
Não, eu avalio em 1000. 1000 dólares.

686
01:22:35,110 --> 01:22:38,937
Tinha dez vezes mais na
carruagem de Butterfield.

687
01:22:38,938 --> 01:22:42,755
Você quer a minha
parte, Dan? É toda sua.

688
01:22:42,844 --> 01:22:45,800
Não está sendo um pouco afobado, Wade?

689
01:22:45,801 --> 01:22:48,930
Veremos...hum, tem certeza que...

690
01:22:49,219 --> 01:22:51,966
o seu bando vem te buscar?

691
01:22:52,286 --> 01:22:54,397
Oh, eles estão vindo, Dan.

692
01:22:55,220 --> 01:22:58,511
Tão certa quanto a vingança
do Senhor, eles estão vindo.

693
01:23:00,763 --> 01:23:03,908
Mas prefiro fazer as coisas
com mais simplicidade.

694
01:23:04,686 --> 01:23:08,200
Imagine o que poderia
fazer com 1000 dólares?

695
01:23:08,201 --> 01:23:13,001
Contrataria alguns ajudantes.
As crianças iriam à escola.

696
01:23:13,266 --> 01:23:15,426
E a Alice?

697
01:23:15,429 --> 01:23:20,238
Seria a esposa orgulhosa de um
fazendeiro do Arizona de boa fé.

698
01:23:22,020 --> 01:23:25,011
Tudo o que precisa fazer é dizer: sim.

699
01:23:32,631 --> 01:23:35,407
Você me dará um cheque, Wade?

700
01:23:35,743 --> 01:23:38,650
Ou a gentileza de
depositar na minha conta?

701
01:23:38,679 --> 01:23:40,818
Em dinheiro.

702
01:23:44,578 --> 01:23:50,708
Diga-me, Wade, como eu vou
explicar a origem desse dinheiro?

703
01:23:51,752 --> 01:23:55,384
O que direi às pessoas
quando eu for gastá-lo?

704
01:23:55,410 --> 01:23:59,712
Que você me atacou, escapou...

705
01:23:59,738 --> 01:24:02,761
e de alguma forma ganhei uma fortuna?

706
01:24:05,054 --> 01:24:08,536
Não. Quão idiota você
acha que as pessoas são?

707
01:24:08,572 --> 01:24:10,893
Ninguém precisa saber.

708
01:24:13,712 --> 01:24:16,984
Quer saber? Faça-me um favor?

709
01:24:18,484 --> 01:24:20,911
Não fale comigo por um tempo.

710
01:24:20,947 --> 01:24:23,451
Quer dizer que ainda não somos amigos?

711
01:24:23,477 --> 01:24:24,879
Não.

712
01:24:26,449 --> 01:24:28,521
Não somos.

713
01:24:29,228 --> 01:24:34,146
Às 2:55 estaremos mais
próximos do que você imagina.

714
01:24:42,262 --> 01:24:47,328
<i>Enforcaram-me pela manhã.</i>

715
01:24:48,293 --> 01:24:51,172
<i>Antes da noite acabar.</i>

716
01:24:52,265 --> 01:24:57,361
<i>Enforcaram-me pela manhã.</i>

717
01:24:58,233 --> 01:25:02,527
<i>Nunca mais verei o sol.</i>

718
01:25:16,415 --> 01:25:21,424
- Quem é?
- Sou eu, Dan. Trouxe ajuda.

719
01:25:21,521 --> 01:25:25,290
Você ficou fora por muito
tempo, Sr. Butterfield.

720
01:25:25,316 --> 01:25:29,381
Como vou saber que não tem uma
arma apontada para você agora?

721
01:25:43,444 --> 01:25:46,978
Dan, esse é o xerife Will Doane.

722
01:25:47,004 --> 01:25:49,966
- Xerife.
- Senhor Evans.

723
01:25:51,086 --> 01:25:56,014
Dois dos meus melhores
homens estão aqui para ajudar.

724
01:25:59,361 --> 01:26:02,777
Desculpe-me por tudo
xerife, agradeço a ajuda.

725
01:26:02,934 --> 01:26:07,449
- Não precisa agradecer.
- Vocês ajudarão a me colocarem no trem?

726
01:26:07,971 --> 01:26:14,353
Pode não parecer, mas há lei e ordem
nesta cidade, como em qualquer outra.

727
01:26:14,355 --> 01:26:17,411
Isso é muito reconfortante, xerife.

728
01:26:17,476 --> 01:26:22,036
- Quanto o Butterfield está te pagando?
- Isso não te interessa.

729
01:26:22,321 --> 01:26:26,623
- Você vem junto?
- Eu vou acompanhar vocês.

730
01:26:26,649 --> 01:26:29,642
Por todo o caminho.

731
01:26:29,643 --> 01:26:31,928
Você tem a minha palavra, Dan.

732
01:26:31,929 --> 01:26:34,776
Então seremos cinco. Cinco está bom.

733
01:26:37,819 --> 01:26:39,501
Não é o suficiente.

734
01:26:39,919 --> 01:26:42,400
Está longe de ser suficiente.

735
01:27:05,102 --> 01:27:07,917
- Pai!
- Esse é o meu filho.

736
01:27:10,749 --> 01:27:12,615
Eles estão vindo.

737
01:27:13,403 --> 01:27:15,856
- Eles vêm nesta direção, eu vi.
- Onde?

738
01:27:15,882 --> 01:27:17,852
A 1,5 km pelo mesmo caminho que viemos.

739
01:27:17,878 --> 01:27:20,214
- Quantos eles são?
- Sete, oito...

740
01:27:20,250 --> 01:27:22,814
Quantos, filho, 7 ou 8?

741
01:27:24,911 --> 01:27:26,334
Sete.

742
01:27:37,976 --> 01:27:42,936
Pessoal, desculpe-me incomodá-los,
mas devem sair o mais rápido possível.

743
01:27:43,065 --> 01:27:45,689
É isso aí, pessoal. Muito obrigado.

744
01:27:45,953 --> 01:27:49,067
Mexam-se,
mexam-se.

745
01:27:55,693 --> 01:27:57,555
Bem aqui.

746
01:28:16,255 --> 01:28:20,386
- Eles são muitos.
- Acha que é o bando todo?

747
01:28:46,188 --> 01:28:49,037
Chefe? Chefe?

748
01:28:50,255 --> 01:28:52,475
Chefe, você está aí dentro?

749
01:28:53,380 --> 01:28:55,506
O que devo dizer a ele?

750
01:28:55,520 --> 01:28:59,239
Diga-lhe que escreverá uma
carta diariamente de Yuma.

751
01:29:07,764 --> 01:29:09,607
Cuidado, Wade.

752
01:29:14,821 --> 01:29:17,113
Charlie, rapazes!

753
01:29:18,738 --> 01:29:22,520
Charlie, leve os rapazes à
taberna e pague alguns drinques?

754
01:29:24,285 --> 01:29:26,364
Você está bem?

755
01:29:26,383 --> 01:29:29,535
Sim, estou sentado com
os meus novos 4 amigos.

756
01:29:29,572 --> 01:29:31,027
Ben.

757
01:29:32,184 --> 01:29:34,133
Já chega.

758
01:29:38,591 --> 01:29:40,542
Obrigado, Charlie. Rapazes!

759
01:30:00,572 --> 01:30:02,604
Escutem!

760
01:30:02,826 --> 01:30:04,468
Escutem!

761
01:30:05,811 --> 01:30:08,550
É o Ben Wade que eles têm lá em cima!

762
01:30:09,464 --> 01:30:12,076
Ben Wade!

763
01:30:17,023 --> 01:30:20,720
Agora, a ferrovia pretende...

764
01:30:23,060 --> 01:30:28,095
colocá-lo no trem das 3:10
para Yuma e enforcá-lo.

765
01:30:28,785 --> 01:30:30,881
O que ele está fazendo?

766
01:30:37,078 --> 01:30:41,215
Nós daremos 200 dólares em dinheiro,

767
01:30:42,450 --> 01:30:46,570
à qualquer um que atirar
em um dos seus capturadores.

768
01:30:47,357 --> 01:30:52,446
Garantimos os 200 dólares!

769
01:30:57,467 --> 01:31:00,369
200 dólares garantidos!

770
01:31:05,478 --> 01:31:07,772
Eu fico com os 200, dê-me o dinheiro.

771
01:31:07,802 --> 01:31:10,254
Tem que atirar neles primeiro.

772
01:31:15,728 --> 01:31:19,370
Deve ter uns 30 ou 40
com armas lá fora agora.

773
01:31:20,081 --> 01:31:22,401
Vou acabar com esse inferno!

774
01:31:24,832 --> 01:31:26,765
- Espere aí, xerife.
- Não, veja bem...

775
01:31:26,782 --> 01:31:31,383
Se fosse uma luta justa, tudo
bem. Eu ficaria. Uma luta justa...

776
01:31:33,749 --> 01:31:36,085
É o dever de um homem, mas...

777
01:31:36,546 --> 01:31:38,965
Mas somos somente 5.

778
01:31:40,214 --> 01:31:44,083
Desculpe-me, senhor, mas
eu não vou morrer aqui hoje.

779
01:31:46,496 --> 01:31:48,790
E nem os meus homens.

780
01:31:48,827 --> 01:31:50,162
Xerife...

781
01:31:51,986 --> 01:31:54,131
Esqueceu isso.

782
01:31:59,492 --> 01:32:00,886
Xerife?

783
01:32:07,275 --> 01:32:10,987
Agora veja só, Dan. Normalmente...

784
01:32:11,063 --> 01:32:14,724
a maioria das pessoas quer viver.

785
01:32:14,750 --> 01:32:17,527
- Eu dobro a tua grana.
- Vamos embora, rapazes.

786
01:32:17,563 --> 01:32:22,118
- Quer ver-nos baleados no meio da
rua? - Isso já aconteceu em Bigsby.

787
01:32:22,135 --> 01:32:23,669
Incluindo Butterfield.

788
01:32:23,706 --> 01:32:28,215
- Por que trouxe-nos os seus problemas?
- Temos família. Somos pais de família.

789
01:32:28,515 --> 01:32:30,717
Também sou pai de família.

790
01:32:30,718 --> 01:32:33,160
Ele vai te largar na mão.

791
01:32:34,122 --> 01:32:37,156
Então é melhor dar o fora como a gente.

792
01:32:41,062 --> 01:32:43,365
Ele não voltará aqui.

793
01:32:43,916 --> 01:32:46,055
Ele te deixará na mão.

794
01:32:46,092 --> 01:32:51,249
Agora, tenha em mente porquê
você e seu filho morrerão...

795
01:32:54,337 --> 01:32:58,116
...por causa da perda da grana
da ferrovia de Butterfield.

796
01:33:27,436 --> 01:33:29,273
São todos esses aqui?

797
01:33:33,821 --> 01:33:35,786
Quase.

798
01:33:37,725 --> 01:33:39,023
É a sua vez, general.

799
01:33:43,332 --> 01:33:45,861
O que espera que ele diga?

800
01:33:45,887 --> 01:33:48,212
Algo que faça sentido.

801
01:33:48,213 --> 01:33:50,475
Algo que salve vocês dois.

802
01:33:50,511 --> 01:33:52,575
Olha para eles.

803
01:33:53,520 --> 01:33:57,792
- O que foi? Não quer olhar?
- Já os vi o suficiente.

804
01:33:57,801 --> 01:34:00,863
- E você, filho? Quer olhar?
- Fique longe da janela, William.

805
01:34:00,900 --> 01:34:02,824
Vai, dê uma olhada.

806
01:34:03,954 --> 01:34:06,591
São como animais, todos eles.

807
01:34:06,627 --> 01:34:09,681
Dêem a volta. Jackson, dê a volta.

808
01:34:11,546 --> 01:34:14,234
Eles matarão você e seu pai, William.

809
01:34:16,502 --> 01:34:20,300
E eu vou rir enquanto eles
fazem isso. Você já sabe disso.

810
01:34:20,815 --> 01:34:23,248
Diga para se afastarem.

811
01:34:24,565 --> 01:34:28,961
- Por que eu faria isso?
- Porque você não é tão mau.

812
01:34:32,541 --> 01:34:34,642
Sim, eu sou.

813
01:34:34,643 --> 01:34:37,979
- Você nos salvou dos índios.
- Salvei a mim mesmo.

814
01:34:37,980 --> 01:34:40,395
Nos conduziu pelos
túneis, ajudou-nos a fugir.

815
01:34:40,396 --> 01:34:43,283
Se eu tivesse uma arma naqueles túneis,

816
01:34:43,285 --> 01:34:45,541
eu teria atirado em você.

817
01:34:48,890 --> 01:34:51,103
Eu não acredito em você.

818
01:34:51,130 --> 01:34:54,577
Eu não teria durado 5
minutos naquele grupo,

819
01:34:54,597 --> 01:34:57,102
se eu não fosse tão miserável.

820
01:35:16,822 --> 01:35:18,714
Dan.

821
01:35:26,860 --> 01:35:28,637
Não posso fazer isso.

822
01:35:28,638 --> 01:35:32,330
E se eu não posso,
você também não deveria.

823
01:35:33,400 --> 01:35:36,040
Dizem que a sabedoria custa alto.

824
01:35:36,077 --> 01:35:39,836
Se acha que tem alguma obrigação
comigo ou com a ferrovia,

825
01:35:39,837 --> 01:35:43,077
te garanto que não tem, está liberado.

826
01:35:43,103 --> 01:35:46,960
Desde de quando partiu, Dan.
Agora é só você e seu filho.

827
01:35:46,961 --> 01:35:50,490
Talvez ele tenha razão, papai.
É melhor irmos para casa.

828
01:35:58,170 --> 01:36:01,639
Pelo quê o doutor Potter
deu a vida dele, William?

829
01:36:02,441 --> 01:36:05,441
- E McElroy?
- Formiguinhas vermelhas no morro.

830
01:36:05,478 --> 01:36:09,921
Eu te pagarei os 200 dólares,
agora. E você pode ir embora.

831
01:36:14,654 --> 01:36:19,115
Toda essa viagem me
irritou profundamente,

832
01:36:21,160 --> 01:36:24,682
Foi isso o que o governo
me deu pela minha perna.

833
01:36:25,333 --> 01:36:28,792
198,36 dólares, e o engraçado é que...

834
01:36:29,616 --> 01:36:33,473
quando se reflete sobre
isso, refleti neste minuto.

835
01:36:33,499 --> 01:36:37,204
É que eles não me
pagaram para eu desistir.

836
01:36:37,417 --> 01:36:40,607
Me pagaram para que pudessem desistir.

837
01:36:42,278 --> 01:36:44,988
Não confunda o passado
com o presente, Dan.

838
01:36:44,989 --> 01:36:48,226
Não, Wade. Estou vendo
o mundo como ele é.

839
01:36:49,093 --> 01:36:52,294
Se você for deixá-lo no
trem, eu vou com você.

840
01:36:52,330 --> 01:36:55,544
Não, Sr. Butterfield
te levará para casa.

841
01:36:55,545 --> 01:36:57,602
- Eu não vou a lugar...
- Sim, você vai.

842
01:36:57,603 --> 01:36:59,270
Ficarei aqui com você.

843
01:36:59,271 --> 01:37:03,577
Ficarão no quarto em frente.
Esperarão até sairmos.

844
01:37:03,613 --> 01:37:06,213
Eu o levarei para Bigsby. Eu te prometo.

845
01:37:06,237 --> 01:37:09,280
Vai me prometer bem mais
que isso, Butterfield.

846
01:37:09,282 --> 01:37:14,449
Quero garantias de que
Hollander e os seus rapazes,

847
01:37:14,486 --> 01:37:19,130
nunca mais pisarão nas minhas terras
e que minha água voltará a fluir.

848
01:37:19,166 --> 01:37:23,773
E espero que dê 1000 dólares em
dinheiro a minha esposa quando vê-la.

849
01:37:23,781 --> 01:37:25,907
Você tem dinheiro de reserva.

850
01:37:25,911 --> 01:37:29,635
Eu posso fazer isso,
apenas coloque-o no trem.

851
01:37:31,172 --> 01:37:33,572
- Você ouviu ele?
- Eu ouvi.

852
01:37:36,407 --> 01:37:38,007
William...

853
01:37:38,905 --> 01:37:41,652
quero que devolva isso a sua mãe.

854
01:37:42,653 --> 01:37:48,371
Diga a ela, que isso me
ajudou a achar o caminho certo.

855
01:37:51,609 --> 01:37:53,497
Mas pai,

856
01:37:54,507 --> 01:37:58,879
não posso deixá-lo aqui.

857
01:37:58,971 --> 01:38:01,940
Estarei apenas 1 dia atrás de você.

858
01:38:01,941 --> 01:38:05,187
Se acontecer algo, precisarei
de um homem na fazenda.

859
01:38:05,188 --> 01:38:07,963
Para levar o negócio,
proteger a família.

860
01:38:07,999 --> 01:38:11,693
Eu sei que pode, porque
se tornou um homem de bem.

861
01:38:12,018 --> 01:38:15,622
E tornando-se um homem de
bem, você tem o melhor de mim.

862
01:38:15,623 --> 01:38:17,899
Mesmo que sejam poucas.

863
01:38:22,229 --> 01:38:28,184
E lembre-se que o seu velho
levou Ben Wade até a estação...

864
01:38:28,210 --> 01:38:31,200
quando ninguém mais o faria.

865
01:39:25,800 --> 01:39:28,809
Apertar o relógio não parará o tempo.

866
01:39:36,045 --> 01:39:39,965
Não fique com tanto medo.
Poderá ficar de mau humor.

867
01:39:47,525 --> 01:39:49,977
Já leu a Bíblia, Dan?

868
01:39:51,729 --> 01:39:55,613
Eu li uma vez, tinha 8 anos.

869
01:39:56,064 --> 01:39:59,183
Meu pai foi morto por causa
de uma dose de uísque...

870
01:39:59,294 --> 01:40:02,326
e minha mãe e eu
recomeçaríamos no leste.

871
01:40:03,543 --> 01:40:09,274
Ela me deu a Bíblia, me colocou sentado
na estação de trem e disse para eu ler.

872
01:40:11,301 --> 01:40:14,060
Ela foi comprar as nossas passagens.

873
01:40:15,723 --> 01:40:18,065
Fiz o que ela mandou.

874
01:40:19,371 --> 01:40:23,250
Li a Bíblia de cabo
a rabo. Levei 3 dias.

875
01:40:25,850 --> 01:40:28,110
Ela nunca voltou.

876
01:40:53,583 --> 01:40:55,662
Está na hora.

877
01:41:12,452 --> 01:41:16,009
São 700 metros daqui até a estação, Dan.

878
01:41:18,348 --> 01:41:20,575
Acho que vamos andando.

879
01:41:58,827 --> 01:42:00,542
Sortudo.

880
01:42:03,468 --> 01:42:04,985
Dan.

881
01:42:08,618 --> 01:42:10,530
Mexa-se.

882
01:42:37,914 --> 01:42:41,255
Não terá chances de usar
as pistolas, Charlie.

883
01:42:42,620 --> 01:42:46,238
Poderia me dizer a
outra parte do seu plano?

884
01:43:09,883 --> 01:43:12,126
Ei! Ei!

885
01:43:12,553 --> 01:43:14,229
O de chapéu preto não!

886
01:43:14,457 --> 01:43:18,860
O fazendeiro, seus
imbecis. O fazendeiro!

887
01:43:30,388 --> 01:43:32,160
Charlie.

888
01:43:35,243 --> 01:43:36,610
Para trás! Para trás!

889
01:43:42,614 --> 01:43:46,521
Chefe! Chefe!

890
01:43:48,726 --> 01:43:52,514
Vamos lá! Porta branca! Mexa-se!

891
01:44:15,389 --> 01:44:17,977
Não posso continuar, Dan.

892
01:44:22,397 --> 01:44:24,480
Vou colocá-lo naquele trem, Wade.

893
01:44:24,517 --> 01:44:25,679
Estou voltando!

894
01:44:26,094 --> 01:44:29,825
Teu filho já era, herói.
Ninguém está tomando conta dele.

895
01:44:29,852 --> 01:44:33,699
Você ainda tem um perna.
Use-a para ir para casa?

896
01:44:33,735 --> 01:44:35,116
Charlie!

897
01:44:36,362 --> 01:44:37,813
Charlie Prince!

898
01:44:37,814 --> 01:44:42,015
- Sim, chefe!
- Pare de atirar! Eu estou saindo.

899
01:45:07,347 --> 01:45:10,816
Nunca fui um herói, Wade.

900
01:45:12,353 --> 01:45:16,470
O mais próximo que cheguei
disso foi numa retirada,

901
01:45:16,471 --> 01:45:19,675
um dos meus homens atirou no meu pé.

902
01:45:20,495 --> 01:45:25,891
Conte esta história para o teu
filho e veja como ele vai te olhar.

903
01:45:41,919 --> 01:45:44,213
Chefe!

904
01:45:47,659 --> 01:45:49,966
Tudo bem, Dan.

905
01:45:59,488 --> 01:46:01,029
Filho.

906
01:46:03,240 --> 01:46:07,502
Eles estão no telhado! Estão no telhado!

907
01:46:08,815 --> 01:46:11,607
Chefe, chefe...

908
01:46:38,833 --> 01:46:40,914
Chefe! Pule!

909
01:46:45,070 --> 01:46:47,118
- Você consegue?
- Consigo.

910
01:47:51,602 --> 01:47:53,398
Espalhem-se!

911
01:48:05,385 --> 01:48:10,141
- Que horas são?
-3:15h.

912
01:48:10,167 --> 01:48:13,828
- Cadê o trem das 3:10 para Yuma?
- Acho que está atrasado.

913
01:48:13,854 --> 01:48:18,846
- Quanto tempo de atraso?
- Não sei. Chegará quando chegar.

914
01:48:19,035 --> 01:48:22,228
Malditos trens, não
se pode confiar neles?

915
01:49:00,113 --> 01:49:02,283
Quer saber...

916
01:49:03,172 --> 01:49:06,112
eu não sou teimoso.

917
01:49:07,760 --> 01:49:09,539
Como é?

918
01:49:10,103 --> 01:49:15,101
Disse que eu era teimoso, por manter
minha família numa fazenda morta.

919
01:49:16,390 --> 01:49:20,053
O meu filho, Mark, o mais novo,

920
01:49:20,803 --> 01:49:24,147
teve tuberculose quando tinha 2 anos.

921
01:49:24,928 --> 01:49:28,765
O médico disse morreria, se
não fosse para um clima seco.

922
01:49:28,766 --> 01:49:30,773
Por que está me contando isso?

923
01:49:32,808 --> 01:49:34,560
Eu não sei.

924
01:49:35,035 --> 01:49:39,101
Talvez eu queira que você saiba...

925
01:49:39,102 --> 01:49:42,014
que eu não sou teimoso. É isso.

926
01:50:17,490 --> 01:50:21,285
- Já que estamos nos confessando...
- Sim.

927
01:50:21,317 --> 01:50:24,219
Já estive na prisão de Yuma,

928
01:50:25,718 --> 01:50:29,019
duas vezes e escapei as duas também.

929
01:51:35,222 --> 01:51:37,849
Primeiro vagão, porta de correr.

930
01:51:50,419 --> 01:51:52,090
Está chegando.

931
01:52:30,833 --> 01:52:34,048
Tenho um prisioneiro para Yuma.

932
01:52:39,637 --> 01:52:41,850
Você conseguiu, Dan.

933
01:52:43,417 --> 01:52:45,363
Não!

934
01:52:54,539 --> 01:52:56,839
Pai!

935
01:53:24,469 --> 01:53:28,670
Para um fazendeiro perneta,

936
01:53:30,784 --> 01:53:33,884
ele é barra pesada.

937
01:54:39,255 --> 01:54:41,591
Você conseguiu, Pai.

938
01:54:44,893 --> 01:54:49,893
Conseguiu...conseguiu
colocá-lo no trem.

939
01:55:45,750 --> 01:55:47,744
Pai.

940
01:57:04,818 --> 01:57:10,828
Tradução: patinatiluft e sid
Revisão e Sincronia: Telmo Russo


