1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Legenda, pt br, saredes

2
00:01:01,800 --> 00:01:06,739
Liverpool 1760

3
00:01:14,301 --> 00:01:17,832
Dizem que o sangue
é mais denso que a água.

4
00:01:18,597 --> 00:01:20,289
nos define

5
00:01:20,808 --> 00:01:23,538
nos une,
é a nossa maldição.

6
00:01:23,538 --> 00:01:26,569
Vem, minha querida, nós temos que ir.
Vamos lá, Barnabas.

7
00:01:27,263 --> 00:01:29,262
Para alguns o
sangue significa

8
00:01:29,263 --> 00:01:32,269
vida na riqueza,
nos privilégios

9
00:01:32,476 --> 00:01:33,772
Para  outros

10
00:01:34,172 --> 00:01:35,929
a vida em cativeiro.

11
00:01:36,217 --> 00:01:37,132
Angelique

12
00:01:37,556 --> 00:01:40,229
quantas vezes tenho que dizer,
não fique olhando para ele.

13
00:01:40,474 --> 00:01:43,108
Lembre-se, onde é o seu lugar.

14
00:01:44,954 --> 00:01:46,752
Quando eu era menino,

15
00:01:46,756 --> 00:01:49,051
meu pai nos levou
para o Novo Mundo

16
00:01:49,052 --> 00:01:51,399
para começarmos
nosso império da família Collins.

17
00:01:51,707 --> 00:01:54,969
Para o Maine Selvagem
levamos a indústria inglesa.

18
00:01:55,658 --> 00:01:57,369
e nós construímos
um negócio de peixes

19
00:01:57,959 --> 00:02:01,295
que a América ainda
não podia entender.

20
00:02:01,296 --> 00:02:02,299
Collinsport

21
00:02:03,019 --> 00:02:06,108
Um ano depois, devemos estar
orgulhosos do que construimos.

22
00:02:06,369 --> 00:02:07,969
Mas lembre-se Barnabas

23
00:02:08,003 --> 00:02:12,262
a família é a verdadeira
riqueza.

24
00:02:15,494 --> 00:02:20,941
Como a nossa empresa cresceu,
a cidade de Collinsport cresceu também

25
00:02:20,942 --> 00:02:24,749
e decidimos fixar nossas
raízes para o bem.

26
00:02:31,635 --> 00:02:36,382
nos próximos 15 anos construimos
nossa mansão amada

27
00:02:36,382 --> 00:02:38,849
Collinwood.

28
00:02:43,207 --> 00:02:47,222
Mas nem todos compartilhavam
do sucesso da nossa família.

29
00:02:48,862 --> 00:02:50,039
Me possua.

30
00:02:50,593 --> 00:02:52,892
Diga-me, eu te amo, Angelique.

31
00:02:52,892 --> 00:02:54,489
Eu quero você.

32
00:03:00,767 --> 00:03:04,702
Angelique, sinto muito
minha querida

33
00:03:05,272 --> 00:03:07,529
mas eu menti.

34
00:03:11,975 --> 00:03:19,292
Riqueza e poder vão passar, deixe
essas criaturas arrogantes perecerem.

35
00:03:34,752 --> 00:03:37,981
Crente que a morte dos meus pais
não foi um acidente

36
00:03:37,982 --> 00:03:42,579
comecei a ficar obcecado por
magia negra e antigas maldições.

37
00:03:42,656 --> 00:03:45,472
Eis que as portas do inferno

38
00:03:47,362 --> 00:03:49,359
encontram-se em uma única letra.

39
00:03:50,515 --> 00:03:53,512
Carta para comemorar o
verdadeiro nome de Satanás.

40
00:03:54,592 --> 00:03:56,832
Mefistófeles.

41
00:03:58,772 --> 00:04:04,222
Mas nos meus tempos de profunda
tristeza, não era tudo escuridão.

42
00:04:04,222 --> 00:04:08,212
Porque eu encontrei meu
verdadeiro amor.

43
00:04:08,652 --> 00:04:10,762
Prometa-me que ficaremos
juntos para sempre.

44
00:04:11,342 --> 00:04:13,352
Deus é minha testemunha, Josette.

45
00:04:14,022 --> 00:04:15,412
Eu prometo.

46
00:04:23,722 --> 00:04:26,522
de todos os servos,
que eu poderia escolher

47
00:04:26,522 --> 00:04:28,852
de todos os corações,
que eu poderia ferir

48
00:04:28,852 --> 00:04:31,862
eu escolhi uma com um segredo.

49
00:04:31,862 --> 00:04:34,562
eu escolhi uma bruxa.

50
00:04:35,122 --> 00:04:40,332
Desde que vai escolher outra
e dar-lhe seu coração

51
00:04:40,502 --> 00:04:44,202
o feitiço faz com que

52
00:04:44,292 --> 00:04:46,992
O que ele ama

53
00:04:48,412 --> 00:04:50,162
a morte terá.

54
00:04:51,792 --> 00:04:55,031
Angelique amaldiçoou meus amados
afetando minha amada Josette

55
00:04:55,032 --> 00:04:58,451
desamparada onde pularia
do monte da viúva

56
00:04:58,452 --> 00:05:01,152
onde as almas desesperadas
pareciam desbotadas na morte.

57
00:05:05,142 --> 00:05:06,442
Josette...

58
00:05:16,812 --> 00:05:18,230
Josette...

59
00:05:33,412 --> 00:05:34,802
Josette...

60
00:05:40,072 --> 00:05:41,362
Ajude-me.

61
00:06:10,772 --> 00:06:14,902
Josette...

62
00:07:04,922 --> 00:07:07,102
O que você fez?

63
00:07:14,322 --> 00:07:17,192
Angelique me transformou
em um vampiro

64
00:07:17,192 --> 00:07:21,432
para que meu sofrimento nunca
terminasse.

65
00:07:39,772 --> 00:07:41,472
Aqui está o monstro.

66
00:07:47,203 --> 00:07:50,279
Quando Angelique percebeu
que eu nunca a amaria

67
00:07:50,279 --> 00:07:52,787
jogou os moradores da cidade
contra mim.

68
00:07:52,787 --> 00:07:56,128
e condenou-me,
para seu próprio tormento

69
00:07:56,128 --> 00:07:57,249
à escuridão

70
00:07:57,249 --> 00:07:58,914
para sempre.

71
00:07:59,135 --> 00:08:01,167
Eu estou dizendo a vocês?

72
00:08:03,661 --> 00:08:05,327
Tirem-me daqui!

73
00:08:11,501 --> 00:08:13,501
1972.

74
00:09:01,101 --> 00:09:04,432
SOMBRAS DA NOITE

75
00:09:08,682 --> 00:09:12,182
Precisa-se de Governanta,
Família em Maine.

76
00:09:13,192 --> 00:09:16,012
Olá!
Meu nome é Maggie, Eva.

77
00:09:19,501 --> 00:09:21,501
Victoria, BC.
Esportes de Inverno.

78
00:09:24,702 --> 00:09:27,975
Olá!
Meu nome é Victoria Winters.

79
00:09:28,382 --> 00:09:30,674
Por favor, pode me chamar
de Vicky.

80
00:10:14,887 --> 00:10:15,958
Então ...

81
00:10:16,182 --> 00:10:18,612
De onde você é, Veronica?

82
00:10:18,662 --> 00:10:21,662
De Nova York.
E eu sou Victoria.

83
00:10:21,842 --> 00:10:25,682
E eu sou Victoria.
Eu gosto dessa menina, gente.

84
00:10:25,864 --> 00:10:27,964
Nova York, é um grande
passeio, hein?

85
00:10:28,272 --> 00:10:29,472
Eu acho.

86
00:10:29,473 --> 00:10:31,473
Collinsport

87
00:10:32,552 --> 00:10:36,782
E o que uma garota como você
faz por estas bandas?

88
00:10:40,030 --> 00:10:41,580
Um amigo de longa data.

89
00:11:29,802 --> 00:11:32,162
-Boa sorte.
-Tenha um bom dia.

90
00:11:33,772 --> 00:11:35,932
Tome cuidado, Veronica.

91
00:12:56,552 --> 00:12:58,682
Olá!
Sou Victoria winters.

92
00:12:59,132 --> 00:13:00,342
Parabéns.

93
00:13:01,392 --> 00:13:04,862
Eu vim ver a Sra. Stoddard
por causa da vaga de governanta.

94
00:13:05,528 --> 00:13:08,051
Sim, nós esperávamos por você.

95
00:13:09,142 --> 00:13:10,122
Vamos.

96
00:13:11,392 --> 00:13:13,572
Desculpe que eu não tenha
ido buscá-la na estação.

97
00:13:13,652 --> 00:13:16,022
Nosso veículo está
ligeiramente defeituoso.

98
00:13:16,022 --> 00:13:18,742
E Elizabeth não quer
gastar dinheiro com reparos.

99
00:13:20,162 --> 00:13:21,502
É lindo.

100
00:13:21,962 --> 00:13:24,442
Aqui só tem pó.

101
00:13:25,692 --> 00:13:28,372
Este lugar foi projetado para
uma centena de funcionários

102
00:13:28,462 --> 00:13:30,242
Agora só tem eu.

103
00:13:30,582 --> 00:13:31,992
E a Sra. Johnson.

104
00:13:32,862 --> 00:13:35,702
Ela é tão útil como
um balde sem fundo.

105
00:13:36,419 --> 00:13:37,354
Enfim ...

106
00:13:37,822 --> 00:13:40,222
Nem todas as famílias
tem esse tipo de casa.

107
00:13:41,162 --> 00:13:43,442
Ou talvez toda a cidade,
após colocarem o nome deles.

108
00:13:43,689 --> 00:13:44,533
O que foi?

109
00:13:45,082 --> 00:13:47,640
Collins? Collinsport?

110
00:13:48,792 --> 00:13:50,522
Nunca me ocorreu.

111
00:13:51,222 --> 00:13:52,422
Quem é?

112
00:13:53,422 --> 00:13:54,862
Barnab...

113
00:13:55,502 --> 00:13:57,282
Barnab... alguma coisa.

114
00:13:57,448 --> 00:13:59,680
Alguém há muito tempo,
muito antigo.

115
00:14:00,412 --> 00:14:02,752
Quando eles eram uma
família muito rica.

116
00:14:03,312 --> 00:14:04,962
Barnabas.

117
00:14:05,718 --> 00:14:08,681
Seu nome era Barnabas Collins.

118
00:14:09,092 --> 00:14:12,452
Foi um dos mais nobres homens,
que esta família já teve.

119
00:14:12,552 --> 00:14:14,212
Bem-vinda à Collinwood.

120
00:14:14,622 --> 00:14:17,262
Imagine que está
em casa.

121
00:14:18,572 --> 00:14:22,152
A casa tem cerca de 200 quartos.
A maioria não é utilizada.

122
00:14:22,152 --> 00:14:23,802
Não precisamos.

123
00:14:24,982 --> 00:14:28,622
A ala antiga
nem a usamos mais.

124
00:14:29,212 --> 00:14:30,082
Sente-se.

125
00:14:30,902 --> 00:14:33,202
Também aqui somos apenas sete.

126
00:14:33,652 --> 00:14:38,752
Minha filha Carolyn e eu,
meu irmão Roger e seu filho David

127
00:14:39,462 --> 00:14:41,472
Willie, que você já conheceu

128
00:14:42,172 --> 00:14:44,772
Sra. Johnson
e a Dra. Hoffman

129
00:14:45,202 --> 00:14:50,092
Que provavelmente está dormindo
em mais uma de suas ressacas.

130
00:14:50,252 --> 00:14:54,022
E onde está a mãe de David,
se não se importa que eu pergunte.

131
00:14:55,992 --> 00:14:58,132
Laura se perdeu no mar

132
00:14:59,702 --> 00:15:01,142
quando David tinha cinco anos.

133
00:15:02,114 --> 00:15:07,091
Foi difícil lidarmos com
a partida dela.

134
00:15:08,272 --> 00:15:12,302
Por isso a Dra. Hoffman está aqui,
trabalhando com ele mês a mês.

135
00:15:14,902 --> 00:15:16,642
Isso foi há três anos atrás.

136
00:15:19,512 --> 00:15:20,922
Se você não se importa

137
00:15:20,922 --> 00:15:24,562
Devo te fazer algumas perguntas,
não é um questionário.

138
00:15:25,102 --> 00:15:26,012
É claro.

139
00:15:30,232 --> 00:15:32,212
O que você diria ao presidente?

140
00:15:32,762 --> 00:15:34,652
Eu nunca o conheci.

141
00:15:37,592 --> 00:15:38,722
A guerra?

142
00:15:39,302 --> 00:15:40,782
Não assisto televisão.

143
00:15:42,582 --> 00:15:45,211
Você acha que deveria ter
igualdade de sexos?

144
00:15:45,212 --> 00:15:46,279
Céus, não!

145
00:15:47,014 --> 00:15:49,332
Homens, então, ficariam
incontroláveis.

146
00:15:51,292 --> 00:15:53,732
Acho que está tudo bem
Sra. Winters.

147
00:15:53,782 --> 00:15:56,329
Vicky. Por favor
me chame de Vicky.

148
00:16:01,517 --> 00:16:02,845
Carolyn.

149
00:16:05,436 --> 00:16:07,583
Carolyn, esta é a
Senhorita Winters.

150
00:16:12,202 --> 00:16:13,575
Você é de Nova York.

151
00:16:14,214 --> 00:16:15,384
Sim.

152
00:16:16,092 --> 00:16:17,892
Como é Manhattan?

153
00:16:18,072 --> 00:16:20,582
Quando tiver 16 anos,
viverei lá.

154
00:16:20,812 --> 00:16:23,492
Carolyn pensa que
permitirei isso.

155
00:16:23,492 --> 00:16:27,102
A mãe segura, mas irei
embora de qualquer maneira.

156
00:16:27,952 --> 00:16:30,522
Então ela veio ser babá
do maluquinho.

157
00:16:30,675 --> 00:16:33,307
O que eu disse sobre o uso
dessa palavra?

158
00:16:33,532 --> 00:16:35,332
Eu vim para ensinar à David.

159
00:16:35,482 --> 00:16:39,412
Boa sorte. Os outros não
conseguiram ficar uma semana.

160
00:16:40,372 --> 00:16:43,972
Sra. Winters.
- Por favor, me chame de Vicky.

161
00:16:44,232 --> 00:16:45,452
Não Entre

162
00:17:03,342 --> 00:17:05,992
Rápido Willie.
Estou morrendo de fome.

163
00:17:07,202 --> 00:17:10,822
Deus, esse assado vai
acabar secando.

164
00:17:11,672 --> 00:17:12,672
Quem é?

165
00:17:12,922 --> 00:17:16,032
Sra. Winters,
este é meu irmão, Roger.

166
00:17:16,254 --> 00:17:19,141
Roger, Sra. Winters, é a
nova governanta de David.

167
00:17:19,546 --> 00:17:20,950
Por favor, me chame de Vicky.

168
00:17:21,792 --> 00:17:23,322
Prazer em conhecê-lo.

169
00:17:23,322 --> 00:17:25,592
Sim. Sim.

170
00:17:25,642 --> 00:17:28,052
Prazer em conhecê-la.

171
00:17:32,611 --> 00:17:34,810
Você é uma mentirosa.

172
00:17:35,852 --> 00:17:37,272
Eu acho que posso fazer
isso, você sabe.

173
00:17:37,272 --> 00:17:39,312
Apenas pela sua face.

174
00:17:40,202 --> 00:17:41,901
Ela diz que o seu,

175
00:17:42,962 --> 00:17:44,862
apesar de seu olhar doce

176
00:17:45,002 --> 00:17:46,422
você tem um segredo.

177
00:17:46,722 --> 00:17:49,322
Um segredo, de deixar
o cabelo em pé.

178
00:17:49,751 --> 00:17:51,386
Deixe-a em paz, Julia.

179
00:17:52,746 --> 00:17:54,151
Você é a doutora.

180
00:17:54,732 --> 00:17:56,402
Ah, e você é a babá.

181
00:17:56,602 --> 00:17:58,332
E a puta dela.

182
00:17:59,061 --> 00:18:02,001
Querida, como nós meninas vamos
chegar à algum lugar,

183
00:18:02,002 --> 00:18:04,002
quando ainda temos adesivos.

184
00:18:05,572 --> 00:18:07,402
Então... Vicky.

185
00:18:07,802 --> 00:18:12,102
Carolyn! Poderia, por favor,
abaixar o volume?

186
00:18:35,442 --> 00:18:39,342
David, esta é Vicky.
Será sua nova governanta.

187
00:18:40,072 --> 00:18:41,522
Você arruinou tudo.

188
00:18:41,822 --> 00:18:43,372
Eu queria assustá-la.

189
00:18:44,102 --> 00:18:47,092
Pô, David! O que eu disse
a respeito disso?

190
00:18:47,312 --> 00:18:48,922
Estes são de algodão egípcio.

191
00:18:49,811 --> 00:18:52,670
Eu queria assustá-la.
Você se assustou?

192
00:18:52,877 --> 00:18:55,024
Terrivelmente, eu acreditei.

193
00:18:56,272 --> 00:18:59,162
Você pode não ser legal com ele,
porque, você sabe...

194
00:18:59,748 --> 00:19:00,829
Carolyn.

195
00:19:01,432 --> 00:19:04,452
Carolyn, deveria preocupar-se
consigo mesma, seus músicos e fumo.

196
00:19:04,453 --> 00:19:05,453
David.

197
00:19:05,454 --> 00:19:09,212
- Seu merda! - Carolyn!
Já é o suficiente. Pros dois.

198
00:19:13,562 --> 00:19:16,232
Se me permitem perguntar,
qual é o negócio da família?

199
00:19:16,612 --> 00:19:18,352
Coisas do mar congelados
senhorita.

200
00:19:18,492 --> 00:19:23,592
Na cidade temos uma fábrica de
conservas. E uns poucos barcos de pesca.

201
00:19:23,852 --> 00:19:28,572
Não conseguem alugá-los a ninguém.
E David conversa com sua mãe morta.

202
00:19:29,142 --> 00:19:31,832
Carolyn, vá para seu quarto.

203
00:19:34,462 --> 00:19:39,562
Todos ao meu redor, e ninguém me
pergunta como eu me sinto!

204
00:19:44,542 --> 00:19:45,512
Ela não morreu.

205
00:19:47,142 --> 00:19:49,102
Ela não pode.
- Já basta, David.

206
00:19:49,302 --> 00:19:53,262
Sim, David crê
que sua mãe não morreu

207
00:19:53,262 --> 00:19:57,462
que é imortal.
É realmente fascinante.

208
00:19:57,862 --> 00:19:59,182
Eu sinto isso.

209
00:20:00,434 --> 00:20:01,699
Ela fala comigo.

210
00:20:02,012 --> 00:20:03,372
Todo tempo.

211
00:20:04,892 --> 00:20:06,192
Bem

212
00:20:07,082 --> 00:20:09,501
Eu acho que os fantasmas
são apenas pessoas

213
00:20:09,502 --> 00:20:12,001
movendo-se em outra
dimensão que a nossa,

214
00:20:12,142 --> 00:20:16,382
e acho que algumas pessoas tem
força suficiente para captá-los.

215
00:20:17,792 --> 00:20:21,662
Na verdade, há um estudo científico
que confirma... - Obrigado, Sra. Winters.

216
00:20:35,022 --> 00:20:37,032
David, você me assustou.

217
00:20:39,972 --> 00:20:42,062
Fantasia para o Halloween?

218
00:21:05,652 --> 00:21:06,962
Siga-me.

219
00:21:42,462 --> 00:21:43,602
Siga-me.

220
00:22:08,372 --> 00:22:10,002
Nós esbarramos
em alguma coisa.

221
00:22:10,002 --> 00:22:11,172
Tire fora.

222
00:22:22,392 --> 00:22:24,182
Que diabos é isso?

223
00:22:24,282 --> 00:22:25,722
O que aconteceu, homem?

224
00:22:26,515 --> 00:22:28,555
Não deve ser nada.

225
00:22:31,402 --> 00:22:33,152
Fala sério.

226
00:22:33,152 --> 00:22:34,762
Traga-me o alicate.

227
00:22:59,602 --> 00:23:00,672
Corra!

228
00:23:32,192 --> 00:23:34,322
Sinto muito

229
00:23:34,322 --> 00:23:37,882
mas não pode imaginar
a sede que estou.

230
00:23:56,712 --> 00:23:58,362
Mefistófeles!

231
00:24:12,588 --> 00:24:17,743
Apareça Satanás! Não tente me
enganar com sua sombra estranha.

232
00:24:42,382 --> 00:24:44,112
Que superfície estranha.

233
00:24:50,992 --> 00:24:52,472
O que é isso?

234
00:24:53,038 --> 00:24:55,222
Chegando de nenhum caminho.

235
00:24:56,192 --> 00:24:59,192
Olhos do próprio diabo, para me
levar a julgamento.

236
00:24:59,272 --> 00:25:01,322
Leve-me, Lúcifer.

237
00:25:01,322 --> 00:25:03,492
Minha alma está pronta!

238
00:25:07,792 --> 00:25:08,762
Seu maluco!

239
00:26:36,102 --> 00:26:38,162
Meu Collinwood amado.

240
00:26:38,852 --> 00:26:40,512
O que fizeram com você?

241
00:26:44,255 --> 00:26:47,187
Eu afundei até o fundo...

242
00:26:47,187 --> 00:26:51,092
mas o oceano não é uísque
e eu não sou um pato

243
00:26:51,422 --> 00:26:54,192
e então eu vou beber mais
e acreditar na sorte.

244
00:26:54,702 --> 00:26:56,112
Oi, abóbora.

245
00:26:59,558 --> 00:27:01,474
Não se preocupe, bebum.

246
00:27:02,002 --> 00:27:06,602
Nada vai acontecer com você
se me disser tudo que sabe.

247
00:27:09,087 --> 00:27:11,126
Aqui está tudo que
eu sei.

248
00:27:12,562 --> 00:27:14,672
Olhe para mim, tolo.

249
00:27:15,971 --> 00:27:18,219
Olhe em meus olhos.

250
00:27:18,272 --> 00:27:22,392
E revele para mim seus
pensamentos.

251
00:27:28,722 --> 00:27:29,732
Acorde.

252
00:27:30,674 --> 00:27:31,933
Excelente.

253
00:27:32,636 --> 00:27:34,476
Agora, me diga

254
00:27:34,552 --> 00:27:36,192
A Família Collins

255
00:27:36,602 --> 00:27:37,982
ainda reside aqui?

256
00:27:38,782 --> 00:27:41,292
Sim. São quatro.

257
00:27:41,692 --> 00:27:42,972
Obrigado.

258
00:27:43,452 --> 00:27:48,942
Por favor, qual é o mês?
- Outubro, o mês das abóboras.

259
00:27:49,372 --> 00:27:50,722
Em que ano estamos?

260
00:27:51,122 --> 00:27:54,652
72, espere, 71

261
00:27:55,532 --> 00:27:57,632
Oh sim... 1972.

262
00:27:58,953 --> 00:28:01,412
1972?

263
00:28:03,612 --> 00:28:08,992
Ouça, morador do futuro,
você será meu servo

264
00:28:08,992 --> 00:28:13,842
servirá a mim todo o tempo
até que eu não queira mais.

265
00:28:17,312 --> 00:28:18,932
Então, o que será
primeiro, mestre?

266
00:28:19,001 --> 00:28:21,522
Me convide para entrar, bastardo.

267
00:28:21,881 --> 00:28:25,724
E então, me apresente os
Collins, do qual você falou.

268
00:28:25,724 --> 00:28:27,002
Claro.

269
00:28:35,942 --> 00:28:39,572
Alguma vez você viu
tamanha grandeza?

270
00:28:39,972 --> 00:28:40,992
Todos os dias.

271
00:28:41,572 --> 00:28:44,582
Volume perfeito,
elegância européia

272
00:28:45,432 --> 00:28:47,962
e um toque americano.

273
00:28:50,322 --> 00:28:55,572
Nove das melhores obras
de todo o vasto mundo

274
00:28:56,372 --> 00:29:00,802
feitos pelos dedos, membros da vida

275
00:29:00,912 --> 00:29:04,572
Quando estes magníficos
para glória e prazer...

276
00:29:06,165 --> 00:29:10,688
E todo mundo achava que era
para um sacrifício moderado?

277
00:29:11,302 --> 00:29:16,492
E a riqueza e a complexidade
deste lustre impressionante.

278
00:29:17,282 --> 00:29:20,952
Isso só pode ser encontrado
nos palácios aristocráticos.

279
00:29:22,872 --> 00:29:24,162
Uma lareira!

280
00:29:25,362 --> 00:29:30,422
Tudo esculpido do melhor
Mármore de Carrara

281
00:29:30,578 --> 00:29:33,400
de Florença, Itália.

282
00:29:33,632 --> 00:29:38,832
Cada conexão
tem uma pérola.

283
00:29:44,262 --> 00:29:46,652
Você está precisando de algo?

284
00:29:47,592 --> 00:29:52,392
Eles tentaram prender-me,
minha querida. Não funcionou.

285
00:29:54,232 --> 00:29:57,112
Uma vez que quando é permitido entrar,
eu devo ver uma luz na propriedade?

286
00:29:57,662 --> 00:29:58,702
Carolyn

287
00:30:00,022 --> 00:30:00,612
Olhe!

288
00:30:00,613 --> 00:30:04,212
Sim, incrível, não é?

289
00:30:04,962 --> 00:30:07,462
Valeu a pena cada hora
que estive de modelo.

290
00:30:07,462 --> 00:30:12,382
Desculpe-me, meu nome
é Barnabas Collins.

291
00:30:12,842 --> 00:30:16,862
Eu sou David Collins.
Nós...

292
00:30:16,862 --> 00:30:18,202
Somos parentes?

293
00:30:18,372 --> 00:30:20,792
Distantemente,
poderíamos dizer.

294
00:30:21,530 --> 00:30:25,133
Prazer em conhecê-lo,
jovem David.

295
00:30:25,172 --> 00:30:26,372
Crianças!

296
00:30:27,282 --> 00:30:29,232
Saiam de perto deste
maluco.

297
00:30:29,892 --> 00:30:32,271
Ele disse que seu nome
é Barnabas Collins.

298
00:30:32,272 --> 00:30:34,981
E eu tenho certeza
que é um mendingo.

299
00:30:34,982 --> 00:30:36,482
Isso é o suficiente, Carolyn.

300
00:30:40,242 --> 00:30:42,012
Para o quarto, por favor.

301
00:30:44,582 --> 00:30:48,842
Se isso é uma piada.
Então diga qual a graça.

302
00:30:49,232 --> 00:30:52,972
Se veio atrás de dinheiro, me desculpe,
mas você está mal informado.

303
00:30:53,082 --> 00:30:56,792
Mas nem você, nem ninguém, se atreva
nunca a tocar nas crianças. Fui clara?

304
00:31:00,932 --> 00:31:03,982
Sua devoção à família

305
00:31:05,012 --> 00:31:06,702
é admirável, minha senhora.

306
00:31:07,441 --> 00:31:09,208
E a sua suspeita

307
00:31:10,322 --> 00:31:11,922
compreensível.

308
00:31:13,892 --> 00:31:15,602
Aparece um estranho

309
00:31:16,012 --> 00:31:17,642
que afirma ser

310
00:31:18,082 --> 00:31:20,162
um parente distante.

311
00:31:20,462 --> 00:31:23,412
É um motivo para
desconfiança.

312
00:31:27,412 --> 00:31:29,222
Como uma Collins

313
00:31:30,072 --> 00:31:35,709
está certamente ciente da escuridão
que assola a nossa família.

314
00:31:36,402 --> 00:31:38,542
Está falando da maldição.

315
00:31:40,105 --> 00:31:43,412
Bruxas, fantasmas e vampiros.

316
00:31:45,311 --> 00:31:46,539
Mitos.

317
00:31:48,512 --> 00:31:52,332
E, como muitos antes de você

318
00:31:52,807 --> 00:31:55,621
presumo que você está aqui
para livrar-nos deles.

319
00:31:55,622 --> 00:31:58,119
Por um preço alto, é claro.

320
00:31:59,362 --> 00:32:02,562
Posso provar que
sou diferente.

321
00:32:02,563 --> 00:32:03,563
Oh...

322
00:32:04,352 --> 00:32:07,052
Primeiro, não estou
em busca de dinheiro

323
00:32:07,432 --> 00:32:09,162
e vou te provar isto.

324
00:32:10,482 --> 00:32:11,552
Segundo.

325
00:32:12,680 --> 00:32:16,766
Eu conheço este lugar
como meu próprio corpo.

326
00:32:17,953 --> 00:32:19,575
Cada canto

327
00:32:20,072 --> 00:32:21,892
cada coluna

328
00:32:22,352 --> 00:32:24,112
cada segredo.

329
00:32:28,852 --> 00:32:31,312
Este é meu armário.

330
00:32:32,822 --> 00:32:35,382
Que vergonha usar isso.

331
00:32:36,385 --> 00:32:37,826
Impressionante.

332
00:32:39,982 --> 00:32:43,562
Mas muitas casas antigas
que tem portas secretas.

333
00:32:44,362 --> 00:32:46,462
Espero que você tenha
um terceiro.

334
00:32:47,632 --> 00:32:50,692
De fato.
Diga-me.

335
00:32:51,177 --> 00:32:55,730
O que você sabe sobre
Barnabas Collins?

336
00:32:56,274 --> 00:32:58,115
Na verdade, apenas uma lenda.

337
00:32:59,382 --> 00:33:01,972
Ele era confiante e forte

338
00:33:02,674 --> 00:33:04,484
admirado por todos.

339
00:33:04,802 --> 00:33:07,972
Mas realmente acreditou
que nossa família era amaldiçoada.

340
00:33:08,100 --> 00:33:11,020
E quando ficou louco
matou seus pais.

341
00:33:11,190 --> 00:33:15,930
Começou a insistir em bruxarias
e virou um vampiro.

342
00:33:17,167 --> 00:33:19,255
E os rumores sobre sua morte?

343
00:33:19,982 --> 00:33:21,162
Nada.

344
00:33:22,102 --> 00:33:23,712
Pelo menos não me lembro
de nada.

345
00:33:23,972 --> 00:33:25,752
Isto porque, senhora

346
00:33:26,302 --> 00:33:28,212
nunca morri.

347
00:33:47,260 --> 00:33:48,194
Eu...

348
00:33:48,522 --> 00:33:51,122
sou Barnabas Collins.

349
00:33:56,392 --> 00:34:00,302
- Isso significa que você é...
- Um vampiro, senhora. Sim.

350
00:34:02,112 --> 00:34:04,295
Infelizmente sou.

351
00:34:07,032 --> 00:34:10,645
Mas o mais importante é
que também sou um Collins.

352
00:34:11,232 --> 00:34:16,632
E prometo que nem você,
nem ninguém sob este teto

353
00:34:16,632 --> 00:34:20,422
deverá se preocupar com
a minha maldição.

354
00:34:38,392 --> 00:34:43,922
Meu pai amado construiu
passagens secretas e esconderijos.

355
00:34:45,492 --> 00:34:49,982
Quando menino, eu assumia
a tarefa de tudo para encontrá-las.

356
00:34:50,692 --> 00:34:55,632
Mas este, este foi sempre
o meu lugar preferido.

357
00:34:56,411 --> 00:35:02,071
Muitas vezes meu pai dizia que a
família era a única e verdadeira riqueza.

358
00:35:03,862 --> 00:35:05,812
Mas era claro

359
00:35:06,022 --> 00:35:09,682
que ele não tinha nada contra
as outras riquezas.

360
00:35:11,682 --> 00:35:13,042
Meu Deus!

361
00:35:14,661 --> 00:35:18,810
Todos esses anos nós nos
sentamos por cima dessa fortuna.

362
00:35:21,222 --> 00:35:22,562
Escute

363
00:35:23,352 --> 00:35:25,302
Eu pretendo ficar.

364
00:35:27,051 --> 00:35:30,045
Eu quero ser um membro
desta família de novo.

365
00:35:30,562 --> 00:35:32,412
Sob uma condição.

366
00:35:32,772 --> 00:35:33,672
Sim?

367
00:35:33,992 --> 00:35:36,562
Prometa-me que tudo isso

368
00:35:36,572 --> 00:35:40,102
absolutamente tudo,
continuará a ser o nosso segredo.

369
00:35:42,572 --> 00:35:43,722
Assim seja.

370
00:35:46,182 --> 00:35:47,752
De acordo?

371
00:35:53,152 --> 00:35:56,692
Bem vindo ao lar,
Barnabas Collins.

372
00:35:59,652 --> 00:36:01,782
Quando fui despertado

373
00:36:02,123 --> 00:36:05,163
havia um dragão amarelo
com dentes de ferro.

374
00:36:05,962 --> 00:36:11,782
E tinha um enorme "M" iluminado
por milhares de lanternas.

375
00:36:12,932 --> 00:36:15,152
Ele não ficará com a
gente para sempre, certo?

376
00:36:16,173 --> 00:36:17,251
Gostei dele.

377
00:36:17,842 --> 00:36:22,122
Sim, eu tenho certeza
que na Inglaterra tudo é diferente.

378
00:36:22,942 --> 00:36:24,842
Então, Barnabas,

379
00:36:24,843 --> 00:36:27,191
Qual é o seu negócio realmente?

380
00:36:27,192 --> 00:36:31,482
A Família Collins sempre
operaram no ramo de peixes.

381
00:36:31,742 --> 00:36:38,512
Mas depois de 200 anos trabalhando,
decidi gastar toda a energia com a...

382
00:36:39,776 --> 00:36:40,697
família.

383
00:36:40,862 --> 00:36:44,562
Ele quer dizer que
pareciam dois séculos.

384
00:36:46,272 --> 00:36:47,082
Bom dia.

385
00:36:52,482 --> 00:36:53,922
Quem diabos é isso?

386
00:36:54,412 --> 00:36:58,551
Dra. Hoffman, este
é o nosso parente distante

387
00:36:58,552 --> 00:36:59,882
Barnabas Collins.

388
00:37:00,952 --> 00:37:01,982
Terceiro.

389
00:37:02,519 --> 00:37:06,502
Barnabas Collins Terceiro,
que veio da Inglaterra.

390
00:37:06,752 --> 00:37:10,282
Barnabas, esta é a
Dra. Julia Hoffman.

391
00:37:12,132 --> 00:37:13,692
Meu Deus

392
00:37:14,202 --> 00:37:15,592
Uma mulher doutora!

393
00:37:16,882 --> 00:37:18,612
Que tempos!

394
00:37:20,492 --> 00:37:22,162
Isso é sério?

395
00:37:23,322 --> 00:37:25,712
Eu acho que está apenas
cansado da longa viagem.

396
00:37:27,371 --> 00:37:32,202
Vejo que estavam tão desesperados
que venderam talheres valiosos da família.

397
00:37:32,522 --> 00:37:34,822
Como você sabe?
Estas são réplicas exatas.

398
00:37:34,902 --> 00:37:38,902
Se este garfo fosse de prata,
minha mão

399
00:37:38,903 --> 00:37:42,903
seria incinerada em chamas
quando o tocasse.

400
00:37:44,522 --> 00:37:49,092
Sim, você, você mencionou,
que tem uma alergia a metais.

401
00:37:50,702 --> 00:37:54,152
Enfim, o negócio está em ruínas.

402
00:37:54,242 --> 00:37:56,802
A propriedade está
perto de ir junto.

403
00:37:57,622 --> 00:38:00,902
Bem, eu voltei.
E em breve também

404
00:38:01,444 --> 00:38:03,534
retornarão as nossas riquezas.

405
00:38:04,432 --> 00:38:08,082
Boa sorte. Angie tem um contrato
com a maioria dos barcos do Maine.

406
00:38:08,272 --> 00:38:10,562
Angie?
- Angel Bay.

407
00:38:10,929 --> 00:38:14,435
Eles controlam quase a totalidade
dos portos na costa leste.

408
00:38:15,017 --> 00:38:18,450
Será, portanto, o meu
primeiro passo. E com a sua bênção

409
00:38:18,542 --> 00:38:22,712
restaurarei nossa família a
empresa e à sua antiga glória.

410
00:38:25,622 --> 00:38:26,822
Josette.

411
00:38:29,287 --> 00:38:32,660
Esta é a Vicky. Ela acredita
em fantasmas como eu.

412
00:38:39,272 --> 00:38:40,172
Bom dia.

413
00:38:42,635 --> 00:38:43,976
Estou encantado.

414
00:38:44,462 --> 00:38:46,802
Certamente não me permito
chamá-la de Vicky.

415
00:38:47,702 --> 00:38:50,492
Um nome como Victoria
é tão maravilhoso

416
00:38:51,052 --> 00:38:54,242
E não poderia deixar de
falar nenhuma letra.

417
00:38:56,452 --> 00:38:57,992
Sim... Uau...

418
00:38:58,562 --> 00:39:01,021
Lá você pode encontrar
dinheiro que cresce em árvores

419
00:39:01,022 --> 00:39:03,112
mas aqui é um pouco
mais complicado.

420
00:39:03,572 --> 00:39:08,232
Não se preocupe com os meus
métodos. Eu vou ver a fábrica.

421
00:39:08,234 --> 00:39:10,140
Como rapidamente
vou de cavalo?

422
00:39:10,552 --> 00:39:12,382
Nós não temos cavalos.

423
00:39:13,709 --> 00:39:14,911
Nós temos um Chevy.

424
00:39:19,989 --> 00:39:22,205
Oi Angie!
Muito bom dia!

425
00:39:23,188 --> 00:39:24,578
Bom dia, Angie!

426
00:39:25,327 --> 00:39:27,212
-Angie!
-Bom dia!

427
00:39:55,532 --> 00:39:57,772
Uma máquina, a
embreagem quebrou.

428
00:39:57,772 --> 00:40:00,112
Vai levar duas horas,
para repará-la.

429
00:40:00,363 --> 00:40:01,684
Estão parados desde
aquela hora.

430
00:40:02,249 --> 00:40:06,586
Está um pouco devagar aqui.
Como se tudo não fosse pra hoje.

431
00:40:06,792 --> 00:40:10,502
Na verdade, alguns estão com medo
do que aconteceu ontem à noite.

432
00:40:10,642 --> 00:40:12,392
-O que aconteceu?
-Você não ouviu?

433
00:40:12,582 --> 00:40:15,759
Esta manhã encontraram 11
trabalhadores mortos no Maine.

434
00:40:15,932 --> 00:40:18,712
Bem, acidentes acontecem.
- Não foi um acidente.

435
00:40:18,852 --> 00:40:21,412
Alguns deles tiveram a garganta
cortada por um maníaco.

436
00:40:22,942 --> 00:40:25,302
Onde exatamente no Maine?

437
00:40:52,261 --> 00:40:55,413
Oh sim! Eu já ouvi você
há 21 batidas atrás.

438
00:40:55,472 --> 00:40:57,392
Apenas espere...

439
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Bom dia.

440
00:41:00,112 --> 00:41:01,512
Vou tentar.

441
00:41:01,959 --> 00:41:04,255
Eu gostaria de falar com
Barnabas Collins, por favor.

442
00:41:04,282 --> 00:41:06,812
Bem, ele está...
Quem?

443
00:41:07,002 --> 00:41:09,702
Bem, eu acho que você
sabe com quem.

444
00:41:10,082 --> 00:41:15,622
Cabelos negros, belos traços,
roupas incomuns cheias de sangue.

445
00:41:22,692 --> 00:41:27,302
Uau, aqui era
todo o inferno, certo?

446
00:41:28,332 --> 00:41:30,662
Isso é exatamente onde
ela pertence.

447
00:41:38,952 --> 00:41:40,822
Você deve ser Carolyn.

448
00:41:42,892 --> 00:41:46,062
Como você cresceu, hein?

449
00:41:46,642 --> 00:41:48,242
Angelique!

450
00:41:48,412 --> 00:41:49,792
Elizabeth!

451
00:41:53,432 --> 00:41:55,362
Você parece bem.

452
00:41:55,782 --> 00:41:58,601
O que devo ao prazer
dessa visita?

453
00:41:58,602 --> 00:42:03,932
Fiquei sabendo de um novo
visitante em Collinsport.

454
00:42:04,802 --> 00:42:06,652
Ele está dormindo.

455
00:42:07,132 --> 00:42:09,672
Durante o dia? Estranho.

456
00:42:10,572 --> 00:42:13,592
O que foi que ficou batendo?

457
00:42:13,642 --> 00:42:15,392
Barnabas, nós temos
uma convidada.

458
00:42:15,422 --> 00:42:18,452
Sinto muito, senhora.
Eu só levantei.

459
00:42:18,642 --> 00:42:23,512
Eu pareço desarrumado, senhorita...
- Olá, Barnabas.

460
00:42:25,214 --> 00:42:27,976
Meu nome é Angie Bouchard.

461
00:42:29,187 --> 00:42:30,919
Claro que você é.

462
00:42:33,118 --> 00:42:36,320
Sabe o que eu gostaria de
fazer com você?

463
00:42:37,162 --> 00:42:39,302
Eu posso apenas imaginar.

464
00:42:40,042 --> 00:42:44,812
Eu gostaria de falar com você
no salão, com sua permissão

465
00:42:44,812 --> 00:42:47,162
Elizabeth, você vai
nos desculpar?

466
00:42:47,982 --> 00:42:51,532
Como se atreve a vir na
minha propriedade, sua suja...

467
00:43:01,932 --> 00:43:03,262
É você mesmo.

468
00:43:06,702 --> 00:43:10,562
Como você se atreve
a tocar em meus lábios.

469
00:43:10,802 --> 00:43:14,432
Lembro-me como este lugar
era menos deprimente.

470
00:43:15,962 --> 00:43:20,172
Lembro-me também como nós
tivemos muita diversão juntos

471
00:43:20,416 --> 00:43:21,386
aqui

472
00:43:23,614 --> 00:43:24,725
e...

473
00:43:27,783 --> 00:43:28,953
aqui.

474
00:43:29,402 --> 00:43:32,812
Você não tem idéia de toda a
dor que passei por sua causa?

475
00:43:32,832 --> 00:43:34,562
Você matou a única mulher
que eu amei.

476
00:43:34,582 --> 00:43:38,722
E age como se nada aconteceu.
- Mas Barnabas, por favor.

477
00:43:38,812 --> 00:43:41,691
Eu estive 200 anos num
caixão fechado!

478
00:43:41,692 --> 00:43:48,261
Não exagere. Foram apenas 196 anos.
- Foi uma eternidade.

479
00:43:49,042 --> 00:43:52,202
Eu deveria acusá-la de bruxaria
e deixá-la queimar na fogueira.

480
00:43:55,151 --> 00:44:01,328
Barnabas, meu doce, as coisas
mudaram durante o tempo que mencionou.

481
00:44:01,922 --> 00:44:06,282
Sou Angel Bay, e agora Collinsport
é minha agora.

482
00:44:07,092 --> 00:44:11,391
Então é a pessoa que deixou a
Collins Empreendimentos em ruínas.

483
00:44:11,392 --> 00:44:15,022
Me amam aqui.
Eu sou o único peixe grande

484
00:44:15,062 --> 00:44:18,472
que sobrou nesta cidade.
- Seria assim

485
00:44:18,792 --> 00:44:22,192
até que as pessoas de Collinsport
saibam que sua amada Angie

486
00:44:22,212 --> 00:44:24,842
é o próprio Belzebu?

487
00:44:25,272 --> 00:44:28,642
Você realmente acha que
alguém vai acreditar na sua palavra?

488
00:44:28,883 --> 00:44:32,316
Sou o maior membro da comunidade,
fiz a praça da aldeia tem dois anos.

489
00:44:32,522 --> 00:44:34,632
Não há uma forma.

490
00:44:35,362 --> 00:44:40,305
Talvez você mencionou o nome,
de Satanás, mas você ficou.

491
00:44:40,612 --> 00:44:43,052
Vulnerável seu demônio,
prostituta.

492
00:44:46,591 --> 00:44:49,482
As pessoas de Collinsport
gostam de mim agora.

493
00:44:49,672 --> 00:44:53,682
E você para eles, é só um
estrangeiro que teme o sol.

494
00:44:57,002 --> 00:45:00,502
Bem-vindo de volta entre as sombras,
Barnabas Collins.

495
00:45:01,503 --> 00:45:03,503
Eu senti sua falta.

496
00:45:13,738 --> 00:45:15,173
Angel Bay!

497
00:45:15,842 --> 00:45:20,261
O descaramento desse nome traz
para a minha boca o odor de vômito.

498
00:45:20,262 --> 00:45:23,321
Eu sempre soube que havia
algo de estranho sobre a Angie.

499
00:45:23,322 --> 00:45:26,132
Mas uma bruxa?
- De fato.

500
00:45:26,912 --> 00:45:30,862
Mas uma bruxa,
que essencialmente me odeia.

501
00:45:31,092 --> 00:45:35,982
Te odeia? Não. Se te odiasse,
já teria te matado.

502
00:45:36,142 --> 00:45:39,182
Não. Parece uma maldição
de devoção.

503
00:45:39,522 --> 00:45:43,572
Por que tenho que me
suportar com o peso de fruta podre

504
00:45:43,582 --> 00:45:45,842
da nossa amaldiçoada
árvore genealógica?

505
00:45:46,452 --> 00:45:47,722
Meus pais

506
00:45:47,802 --> 00:45:48,792
tomados.

507
00:45:52,412 --> 00:45:54,162
Meu único amor

508
00:45:54,752 --> 00:45:55,692
tomado.

509
00:45:56,932 --> 00:45:58,412
E o que você fez?

510
00:46:01,152 --> 00:46:04,482
Eu tentei tirar minha
vida pulando de um penhasco.

511
00:46:04,488 --> 00:46:06,609
Infelizmente, sem sucesso.

512
00:46:07,002 --> 00:46:08,122
Apenas

513
00:46:09,282 --> 00:46:11,082
Eu me tornei um vampiro.

514
00:46:12,542 --> 00:46:16,442
Comecei a matar
pessoas inocentes da cidade.

515
00:46:20,969 --> 00:46:22,155
Sim.

516
00:46:22,826 --> 00:46:25,980
Mas você também manteve os
negócios da família funcionando.

517
00:46:26,592 --> 00:46:29,542
E você tentou deter a
deterioração da propriedade antes.

518
00:46:31,762 --> 00:46:32,682
Sim.

519
00:46:33,662 --> 00:46:38,022
-Sim. Isso é o que eu fiz.
-Você lutou, Barnabas.

520
00:46:38,974 --> 00:46:44,119
Tem um louco e concreto espírito.
Você não cedeu.

521
00:46:44,120 --> 00:46:47,931
até que você foi afastado
enterrado num caixão de ferro

522
00:46:47,932 --> 00:46:50,801
para impedi-lo de combate.
- Meu Deus, você está certa.

523
00:46:50,802 --> 00:46:53,281
Você lutou,
porque você tem em seu sangue.

524
00:46:53,466 --> 00:46:59,020
No nosso sangue, minha Sra.! - E agora
tem a oportunidade de lutar novamente.

525
00:47:00,692 --> 00:47:03,192
E eu vou lutar!

526
00:48:07,541 --> 00:48:09,715
Frágil

527
00:48:12,232 --> 00:48:14,532
Este lado pra cima

528
00:49:04,296 --> 00:49:07,010
O que é isso?

529
00:49:09,462 --> 00:49:12,312
Saia daí, pequena feiticeira!

530
00:49:15,799 --> 00:49:19,433
Love Story
by Erich Segal

531
00:49:50,001 --> 00:49:52,001
Cia. de Conservas Collins

532
00:49:56,752 --> 00:49:59,342
Cia. de Conservas Collins

533
00:50:10,236 --> 00:50:13,164
Choperia
A baleia azul

534
00:50:18,192 --> 00:50:21,732
Você precisa de um pescador?
Você deve primeiro obter Clarney.

535
00:50:21,732 --> 00:50:25,152
Ouço de todos os capitães
de Bar Harbor Boston.

536
00:50:25,157 --> 00:50:27,887
Eles dizem que é o Poderoso Chefão
das coisas grandes.

537
00:50:30,402 --> 00:50:32,082
Capitão Clarney?

538
00:50:36,352 --> 00:50:40,832
Capitão Clarney, apresento-lhe
Barnabas Collins.

539
00:50:42,803 --> 00:50:43,977
Collins?

540
00:50:44,682 --> 00:50:45,872
E...

541
00:50:46,242 --> 00:50:49,342
E o que quer me dizer Collins?

542
00:50:54,722 --> 00:50:56,482
Eu quero oferecer-lhe um contrato.

543
00:50:56,912 --> 00:50:58,302
Eu já tenho um contrato.

544
00:50:59,316 --> 00:51:00,675
Com Angel Bay.

545
00:51:01,414 --> 00:51:04,431
E quando digo que lhe
darei um melhor

546
00:51:04,962 --> 00:51:10,682
Então deixe-me dizer-lhe, Sr. Collins,
que vou ter que te matar.

547
00:51:11,042 --> 00:51:16,012
Em nossa profissão, é algo
imperdoável, a deslealdade.

548
00:51:17,142 --> 00:51:18,092
Eu entendo.

549
00:51:20,192 --> 00:51:21,712
Sr. Clarney.

550
00:51:25,052 --> 00:51:28,912
Trabalhar para Angel Bay,
você já começou a ficar entediado.

551
00:51:29,312 --> 00:51:33,952
Na verdade você vendeu
sua alma a Satanás

552
00:51:34,532 --> 00:51:40,082
não venderá mais peixes a
Angelique Bouchard. Me entendeu?

553
00:51:41,417 --> 00:51:42,666
Sim.

554
00:51:43,252 --> 00:51:44,852
Eu entendo.

555
00:51:45,152 --> 00:51:46,412
Muito bom.

556
00:51:47,692 --> 00:51:48,982
E agora ...

557
00:51:50,012 --> 00:51:54,632
Você seria tão amável de
ajudar a mim e meus amigos?

558
00:52:56,522 --> 00:53:00,362
Barnabas, olhando pro
quarto de Carolyn?

559
00:53:00,452 --> 00:53:02,452
O que é aquela coisa?

560
00:53:03,342 --> 00:53:04,772
Uma lâmpada.

561
00:53:05,112 --> 00:53:08,522
Parece uma urna
com sangue pulsante.

562
00:53:09,177 --> 00:53:12,298
Eu acho que é hora de
visitar meu escritório, Barnabas.

563
00:53:12,562 --> 00:53:14,432
Sabe o que é um psiquiatra?

564
00:53:15,222 --> 00:53:17,452
Infelizmente, essa palavra
é estranha para mim.

565
00:53:17,792 --> 00:53:21,412
Acho que é apenas algum
tipo de iguaria americana.

566
00:53:22,529 --> 00:53:26,523
É um médico especialista
sobre os transtornos da mente.

567
00:53:26,612 --> 00:53:28,162
Eu sou uma psiquiatra.

568
00:53:30,702 --> 00:53:32,212
Agora...

569
00:53:32,552 --> 00:53:33,972
onde você nasceu?

570
00:53:34,451 --> 00:53:37,506
Liverpool.
- Como você descreveria para mim?

571
00:53:37,642 --> 00:53:38,542
Indecente.

572
00:53:39,162 --> 00:53:43,982
O ar faz engasgar com a fuligem
e a rua e o cheiro...

573
00:53:44,132 --> 00:53:47,162
O ar está saturado com
o cheiro de urina.

574
00:53:49,792 --> 00:53:52,572
Você tem alguma experiência
com a hipnose?

575
00:53:52,666 --> 00:53:55,190
Sim. Considero ser muito útil.

576
00:53:55,442 --> 00:53:56,829
Concordo.

577
00:53:58,127 --> 00:53:59,239
Sabia que

578
00:54:00,462 --> 00:54:04,732
Às vezes você cria efeitos
num mundo de fantasia

579
00:54:05,172 --> 00:54:07,992
temos de eliminar as más
lembranças do nosso passado.

580
00:54:08,932 --> 00:54:12,199
A hipnose ajuda
para obter uma via.

581
00:54:13,333 --> 00:54:16,211
Eu a uso para qualquer
outra finalidade.

582
00:54:17,165 --> 00:54:19,432
Posso hipnotizá-lo, Barnabas?

583
00:54:20,122 --> 00:54:21,362
Madame

584
00:54:21,962 --> 00:54:24,752
acredito que é
impossível

585
00:54:28,842 --> 00:54:29,662
Excelente.

586
00:54:33,402 --> 00:54:34,552
E agora...

587
00:54:35,482 --> 00:54:37,872
Ficaria contente se me
dissesse algumas coisas.

588
00:54:40,842 --> 00:54:41,802
Vampiro?

589
00:54:42,812 --> 00:54:44,352
Abaixe o tom da voz.

590
00:54:45,342 --> 00:54:47,562
Sobre o que você
está falando?

591
00:54:47,728 --> 00:54:51,581
Não finja de boba. Estive com
ele sobre hipnose por horas.

592
00:54:51,862 --> 00:54:53,152
Barnabas?

593
00:54:53,282 --> 00:54:55,111
Você sabe, Elizabeth,
chega um momento em que todos

594
00:54:55,112 --> 00:54:57,652
vão descobrir e começarão a
morrer.  Ele me disse tudo!

595
00:54:57,672 --> 00:55:00,842
Incluindo a de seu segredo.
- Estou protegendo as crianças.

596
00:55:00,942 --> 00:55:03,912
E é por isso que você está aqui
alojando um vampiro?

597
00:55:04,372 --> 00:55:07,242
Você sabia que ele
matou pessoas?

598
00:55:07,395 --> 00:55:10,072
É um assassino!
- É um bom homem, e é um Collins.

599
00:55:10,073 --> 00:55:12,603
Uma combinação escassa
hoje em dia.

600
00:55:12,942 --> 00:55:16,342
Claro. Eu quase me esqueci.
A família que não pode prosperar.

601
00:55:16,352 --> 00:55:21,412
Sabe, Julia, estou surpresa.
Pensei que gostaria da idéia

602
00:55:21,892 --> 00:55:24,112
parece fascinante.

603
00:55:25,312 --> 00:55:26,142
Claro.

604
00:55:26,732 --> 00:55:31,612
Medicamente, psicologicamente
e fisicamente é muito fascinante.

605
00:55:32,252 --> 00:55:34,932
Exatamente ele veio até você e
nada de polícia.

606
00:55:35,479 --> 00:55:38,039
Então deixe fascinar, Julia.

607
00:55:38,672 --> 00:55:42,322
E se você ama essa família,
pense pelo menos um pouco

608
00:55:42,982 --> 00:55:44,382
e fique de bico fechado.

609
00:55:45,616 --> 00:55:48,189
Eu não estou confortável
com você para falar sobre isso.

610
00:55:48,312 --> 00:55:51,712
Não se preocupe, minha filha.
Basta me dar um conselho

611
00:55:51,782 --> 00:55:54,782
como age uma mulher
nestes tempos...

612
00:55:55,025 --> 00:55:56,115
na Terra.

613
00:55:56,697 --> 00:56:00,349
E quem poderia me dar conselhos
melhor do que uma mulher como você?

614
00:56:00,752 --> 00:56:02,682
Qual a sua idade
se posso saber?

615
00:56:03,102 --> 00:56:04,332
Quinze.

616
00:56:04,391 --> 00:56:06,511
Quinze e sem marido!

617
00:56:07,132 --> 00:56:13,462
Tem que começar a usar seus quadris,
ou seu útero morre completamente.

618
00:56:13,665 --> 00:56:14,991
Você é estranho.

619
00:56:15,492 --> 00:56:20,752
Mas acha que sou muito estranho
para uma mulher nesta terra?

620
00:56:20,982 --> 00:56:23,112
É óbvio que está interessado
na Vicky.

621
00:56:25,710 --> 00:56:31,714
Ela tem bons quadris, com meus
olhos, vi que poderia ter um marido.

622
00:56:31,722 --> 00:56:33,292
Está muito estranho.

623
00:56:33,912 --> 00:56:35,562
Você realmente acha isso?

624
00:56:36,048 --> 00:56:39,711
Está duro, educado
e antiquado.

625
00:56:40,522 --> 00:56:41,992
E Victoria

626
00:56:43,049 --> 00:56:46,124
ela está em forma?

627
00:56:46,572 --> 00:56:49,172
Ela gosta de rock'n'roll.

628
00:56:49,792 --> 00:56:52,672
Ela gosta do The Carpenters,
é claro.

629
00:56:54,036 --> 00:56:57,293
Quer dizer que o pessoal tem
que ter um hobby de carpintaria?

630
00:56:57,417 --> 00:57:00,101
The Carpenters são uma banda
de músicos, seu estúpido.

631
00:57:00,822 --> 00:57:02,662
Ah, a música.

632
00:57:03,122 --> 00:57:07,052
Sim, gostei, a música
contemporânea de hoje.

633
00:57:10,242 --> 00:57:12,012
Sou um jogador

634
00:57:12,272 --> 00:57:14,392
Sou hilário

635
00:57:15,132 --> 00:57:16,672
Sou um amante

636
00:57:17,872 --> 00:57:21,432
E eu sou...

637
00:57:22,142 --> 00:57:24,302
sua música...

638
00:57:24,971 --> 00:57:26,624
Eu jogo no sol...

639
00:57:29,382 --> 00:57:31,592
Será que Shakespeare
foi tão eloquente.

640
00:57:31,682 --> 00:57:32,852
Okay.

641
00:57:33,962 --> 00:57:36,932
Se deseja obter sucesso,
tem que mudar a sua abordagem.

642
00:57:37,212 --> 00:57:40,001
Livrar-se desse swing
estranho de Londres

643
00:57:40,002 --> 00:57:42,501
e se divirta como
pessoas normais.

644
00:57:48,912 --> 00:57:51,082
Você sabe o que é
bom com essa guerra, homem?

645
00:57:51,084 --> 00:57:52,811
O quê?
- Nada.

646
00:57:52,937 --> 00:57:54,683
Não, não, escutem.

647
00:57:54,742 --> 00:57:58,892
O bom desta guerra,
é que é tão ruim

648
00:57:59,368 --> 00:58:01,081
que será a última.

649
00:58:01,602 --> 00:58:03,762
Bom...
- Sim, a última.

650
00:58:04,082 --> 00:58:06,982
E esta última guerra,
estamos no meio

651
00:58:07,772 --> 00:58:09,222
Quem vai ganhar?

652
00:58:12,352 --> 00:58:13,932
A paz ganha.

653
00:58:16,142 --> 00:58:18,822
A paz vai vencer
todas as guerras.

654
00:58:24,162 --> 00:58:26,322
Vocês falam sobre a paz.

655
00:58:30,132 --> 00:58:34,512
Eu passei os últimos 2 séculos
preso em um caixão fechado.

656
00:58:36,188 --> 00:58:39,049
olhando para o
vazio de absorção

657
00:58:39,092 --> 00:58:42,502
nas sombras escuras
da alma humana.

658
00:58:44,082 --> 00:58:45,552
Este é o poder, cara.

659
00:58:46,392 --> 00:58:47,162
Cara!

660
00:58:48,189 --> 00:58:50,981
Você vive a dois séculos?

661
00:58:51,212 --> 00:58:52,272
De fato.

662
00:58:53,151 --> 00:58:56,287
Mas eu acho que é
para um bom propósito.

663
00:58:56,503 --> 00:59:02,073
Porque eu acredito que encontrei
meu verdadeiro amor.

664
00:59:03,652 --> 00:59:06,511
Mas eu não sei como começar
a mostrar-lhe o meu amor.

665
00:59:06,512 --> 00:59:09,682
Temo que, na sua época
sou apenas uma mera relíquia.

666
00:59:10,169 --> 00:59:12,508
Isto é exatamente o que
dizem sobre nós.

667
00:59:15,022 --> 00:59:16,652
Onde estou...

668
00:59:16,852 --> 00:59:20,762
mulheres que você amava era
só dar dinheiro a seu pai.

669
00:59:22,802 --> 00:59:23,832
Ou ovelhas.

670
00:59:25,582 --> 00:59:28,312
E se o amor
realmente estiver em ebulição

671
00:59:28,762 --> 00:59:32,242
talvez doando a
combinação de ambos.

672
00:59:33,332 --> 00:59:36,522
As mulheres não
querem dinheiro.

673
00:59:37,442 --> 00:59:38,632
Ou ovelhas.

674
00:59:41,282 --> 00:59:43,122
Você tem certeza absoluta?

675
00:59:44,712 --> 00:59:46,002
Amor.

676
00:59:46,552 --> 00:59:49,182
As meninas querem o amor,
cara.

677
00:59:49,842 --> 00:59:51,729
Sim. - Sim.
- Exatamente.

678
00:59:51,932 --> 00:59:52,948
Sim.

679
00:59:53,902 --> 01:00:00,317
Li com ela um romance maravilhoso
de Erich Segal, chamado Love Story.

680
01:00:02,202 --> 01:00:08,522
Amar significa
nunca se desculpar.

681
01:00:09,191 --> 01:00:11,634
Lindo.
- Uau.

682
01:00:12,502 --> 01:00:17,642
No entanto, tenho que ser
honesto com vocês, eu sinto muito

683
01:00:19,512 --> 01:00:21,232
Agora...

684
01:00:21,232 --> 01:00:23,152
preciso matar todos vocês.

685
01:00:23,599 --> 01:00:25,206
Claro.

686
01:00:25,207 --> 01:00:26,207
Engraçado.

687
01:00:36,682 --> 01:00:38,202
Não, é brilhante.

688
01:00:38,232 --> 01:00:39,802
Em teoria, então.

689
01:00:39,962 --> 01:00:43,569
Série de transfusões
tentando limpar seu sangue.

690
01:00:44,002 --> 01:00:46,892
E a minha alma junto com ele.

691
01:00:47,962 --> 01:00:52,202
Devo te avisar, Barnabas,
há pouca esperança de sucesso.

692
01:00:52,272 --> 01:00:54,942
Esta é apenas uma
medicina.

693
01:00:55,302 --> 01:00:57,212
Você tem que acreditar, doutora.

694
01:00:57,502 --> 01:01:02,032
Quando um homem vira um monstro,
pode tornar-se um monstro do homem.

695
01:01:02,162 --> 01:01:04,392
Por que então, Barnabas?

696
01:01:04,392 --> 01:01:06,562
Por que desistir da juventude
eterna?

697
01:01:07,322 --> 01:01:08,112
Olhe para mim.

698
01:01:08,132 --> 01:01:10,782
Todo ano perco metade da beleza
e fico duas vezes mais bêbada.

699
01:01:11,661 --> 01:01:13,552
Se é verdade o que diz,
madame

700
01:01:13,622 --> 01:01:16,552
Você deve ter sido a criatura
mais bonita

701
01:01:17,028 --> 01:01:18,757
de todos os tempos.

702
01:01:24,652 --> 01:01:25,642
Barnabas

703
01:01:26,032 --> 01:01:30,672
está familiarizado com o conceito de
confidência entre médico e paciente?

704
01:01:31,192 --> 01:01:32,092
Não.

705
01:01:33,142 --> 01:01:36,312
Mas você poderia ser
gentil comigo e me mostrar.

706
01:01:36,852 --> 01:01:37,772
Certo.

707
01:01:51,782 --> 01:01:52,912
Barnabas!

708
01:01:54,320 --> 01:01:55,613
Victoria!

709
01:01:56,182 --> 01:01:58,292
Será que posso
caminhar com você?

710
01:01:58,562 --> 01:02:00,832
Com todo o prazer.

711
01:02:01,302 --> 01:02:05,821
Você saiu para um passeio?
- Na verdade, estou procurando David.

712
01:02:05,822 --> 01:02:10,732
Tenho que vigiá-lo todo tempo.
Terei que encontrá-lo até antes do Natal.

713
01:02:11,133 --> 01:02:16,389
É um bom menino. Zombeteiro
e gostou de mim.

714
01:02:16,942 --> 01:02:18,732
Olha para você.

715
01:02:19,306 --> 01:02:23,364
Falando de um menino que
conversa com a mãe morta.

716
01:02:24,345 --> 01:02:29,212
Acreditamos que ele vê
e fala com ela?

717
01:02:31,252 --> 01:02:34,612
Acredito que é apenas um
garoto solitário com imaginação.

718
01:02:36,080 --> 01:02:39,949
Acredito que tem muitas coisas
no mundo que não entendemos.

719
01:02:39,992 --> 01:02:44,402
Coisas como a magia,
a morte, o destino.

720
01:02:45,292 --> 01:02:49,132
Mas devemos ser felizes sem
importar em que acreditamos?

721
01:02:52,462 --> 01:02:54,422
Foi muito eloqüente.

722
01:02:57,162 --> 01:02:59,141
Talvez não devemos nos
preocupar, Angie.

723
01:02:59,142 --> 01:03:02,422
Eles arrumaram a fábrica de conservas
e renovaram uma casa. E o quê?

724
01:03:02,502 --> 01:03:06,902
Nós ainda estamos firmemente com 95%
das áreas de pesca no Grand Banks.

725
01:03:07,232 --> 01:03:08,422
Ele está certo.

726
01:03:08,492 --> 01:03:11,152
Para a nossa empresa
não significa nada.

727
01:03:11,785 --> 01:03:13,721
Não significa nada?

728
01:03:16,512 --> 01:03:19,062
Não significa nada!

729
01:03:21,332 --> 01:03:24,282
Minha Tata-tata-tataravó
Angel fundou a Bay

730
01:03:24,282 --> 01:03:27,312
Para mostrar aos Collins

731
01:03:27,742 --> 01:03:29,972
que a água não
pertence a eles.

732
01:03:30,562 --> 01:03:33,472
Não podemos zombar deles.

733
01:03:33,992 --> 01:03:37,752
As mulheres Bouchard
através de dois séculos

734
01:03:37,752 --> 01:03:40,762
sacrificaram suas vidas
para construir esse negócio.

735
01:03:42,832 --> 01:03:45,722
Então isso significa alguma
coisa, senhores.

736
01:03:45,952 --> 01:03:49,642
Não vou deixar esses bastardos
arruinarem tudo.

737
01:03:51,942 --> 01:03:54,092
Vamos organizar uma reunião.

738
01:04:01,801 --> 01:04:02,581
Angel Bay
Comida do Mar

739
01:04:02,582 --> 01:04:04,172
Vendê-lo?

740
01:04:04,172 --> 01:04:05,242
Nunca!

741
01:04:06,592 --> 01:04:10,569
A ressurreição da honra
não vale seu dinheiro.

742
01:04:11,882 --> 01:04:13,332
Vou tentar isso.

743
01:04:15,277 --> 01:04:17,364
$1.750.000,00
Barnabas Collins

744
01:04:19,382 --> 01:04:24,181
Não sabia que meu negócio tinha
a habilidade de lhe causar cãibras.

745
01:04:24,182 --> 01:04:28,162
Hipnotizar pescadores não são
habilidades de negócios, Barnabas.

746
01:04:28,892 --> 01:04:30,257
Estes são os meus termos.

747
01:04:30,589 --> 01:04:32,229
E agora os meus termos.

748
01:04:32,472 --> 01:04:34,661
Vá para o inferno agradável
e prontamente, por favor.

749
01:04:34,666 --> 01:04:38,231
E coma sua própria merda

750
01:04:38,232 --> 01:04:39,932
com seus dentes podres.

751
01:04:40,692 --> 01:04:43,502
Ninguém fala como você, Barnabas.

752
01:04:43,862 --> 01:04:45,612
Sim, é verdade.

753
01:04:46,702 --> 01:04:50,072
Admito que esta época
continua a ser um mistério para mim.

754
01:04:50,772 --> 01:04:54,662
Diga-me uma boa razão para
eu não te matar nesse instante.

755
01:04:55,072 --> 01:04:57,202
Porque eu vou te matar
se você tentar.

756
01:04:57,712 --> 01:04:59,072
É impossível.

757
01:04:59,822 --> 01:05:02,192
Você teve piedade.

758
01:05:02,442 --> 01:05:04,702
Em vez disso, você
me transformou em um monstro.

759
01:05:04,992 --> 01:05:07,622
Nós dois somos monstros,
Barnabas.

760
01:05:08,322 --> 01:05:12,002
Dois peixes grandes
de qualquer modo.

761
01:05:12,632 --> 01:05:13,582
Agora

762
01:05:14,062 --> 01:05:16,672
Ou, podemos lutar,
até que um de nós morra

763
01:05:17,060 --> 01:05:18,570
ou...

764
01:05:19,592 --> 01:05:21,382
nós podemos ...

765
01:05:24,552 --> 01:05:26,952
fazer um peixinho juntos.

766
01:05:29,102 --> 01:05:33,542
Vou ser sincera. Sobre os primeiros
cem anos, fiquei muito irritada.

767
01:05:34,682 --> 01:05:38,761
Claro, foi divertido de assistir

768
01:05:38,762 --> 01:05:42,082
como a sua família se
contorcia e dava reviravoltas

769
01:05:42,182 --> 01:05:45,102
como formigas
sob uma lupa no sol.

770
01:05:45,582 --> 01:05:48,341
E sim, foi bom pra mim
nos negócios

771
01:05:48,342 --> 01:05:50,582
enquanto os Collins
iam para o abismo

772
01:05:50,587 --> 01:05:53,518
Na verdade, fiquei rica
com seus desesperos.

773
01:05:53,614 --> 01:05:55,936
Mas ultimamente

774
01:05:56,684 --> 01:05:59,352
Mas ultimamente
estou tão

775
01:05:59,572 --> 01:06:01,422
solitária.

776
01:06:02,562 --> 01:06:05,152
Nós somos diferentes
dessas pessoas, Barnabas.

777
01:06:05,282 --> 01:06:07,342
Nós somos melhores que eles.

778
01:06:08,095 --> 01:06:12,249
Isso é porque eu
tinha que errar.

779
01:06:12,562 --> 01:06:14,882
Você é a única formiga

780
01:06:14,942 --> 01:06:16,832
que eu não pude

781
01:06:16,944 --> 01:06:18,505
destruir.

782
01:06:19,622 --> 01:06:21,772
O que você quer, Angelique?

783
01:06:22,002 --> 01:06:23,432
Seu amor!

784
01:06:24,162 --> 01:06:26,282
Você ainda me ama,
ou talvez não?

785
01:06:26,394 --> 01:06:29,639
Em algum lugar profundo
neste coração frio.

786
01:06:29,742 --> 01:06:35,061
Minha querida, nem mesmo Afrodite
teria poder para nos unir.

787
01:06:35,062 --> 01:06:36,612
E se eu tiver?

788
01:06:36,652 --> 01:06:38,051
E o quê? Magia?

789
01:06:38,052 --> 01:06:40,902
Alfinetes perfurando bonecos?
Isso não é amor.

790
01:06:41,562 --> 01:06:42,772
Com estes.

791
01:06:42,773 --> 01:06:43,773
Oh...

792
01:06:44,801 --> 01:06:48,343
Faça o que já me implorou
para fazer uma vez.

793
01:06:48,532 --> 01:06:51,792
Acho que não é um
bom dia.

794
01:06:51,969 --> 01:06:53,786
Estou disposta a começar
de novo, Barnabas.

795
01:06:53,944 --> 01:06:57,101
Eu estou disposta a curá-lo,
possua-me

796
01:07:00,592 --> 01:07:02,694
Pode me tornar quem
eu era.

797
01:07:03,202 --> 01:07:04,992
Eu posso mudar.

798
01:07:05,192 --> 01:07:07,182
E se eu recusar?

799
01:07:07,582 --> 01:07:09,952
Então eu vou destruir tudo
o que você ama.

800
01:07:09,994 --> 01:07:13,504
E você vai viver
dedicado a assistir.

801
01:07:13,912 --> 01:07:15,742
Faça como fazia com...

802
01:07:15,777 --> 01:07:17,307
Josette.

803
01:07:19,180 --> 01:07:20,772
Então

804
01:07:21,333 --> 01:07:24,515
exclusivamente por ser

805
01:07:24,572 --> 01:07:26,692
de interesse mútuo

806
01:07:27,392 --> 01:07:29,802
Eu agora farei

807
01:07:30,032 --> 01:07:33,522
seu desejo nas suas
partes sexuais femininas.

808
01:08:31,972 --> 01:08:33,162
Foi...

809
01:08:33,712 --> 01:08:36,062
por sua vez, lamentável
pelos eventos.

810
01:08:37,042 --> 01:08:39,402
Não parece que você
se arrependeu.

811
01:08:39,732 --> 01:08:41,022
Sim.

812
01:08:42,279 --> 01:08:47,681
Parece que mesmo após a morte,
tenho uma fraqueza pela carne.

813
01:08:48,192 --> 01:08:50,252
Especialmente de você.

814
01:08:50,732 --> 01:08:54,922
Que descrição gelada
de algo tão quente.

815
01:08:56,022 --> 01:08:57,232
Possivelmente.

816
01:09:02,602 --> 01:09:05,782
Mas eu nunca sucumbirei
aos seus encantos de novo.

817
01:09:06,972 --> 01:09:08,122
Por favor

818
01:09:08,592 --> 01:09:09,602
perdoa-me?

819
01:09:13,529 --> 01:09:16,239
Se eu não posso te ter,
meu amor.

820
01:09:16,282 --> 01:09:18,252
Então eu vou te destruir.

821
01:09:34,198 --> 01:09:35,698
Cinco minutos.

822
01:09:36,742 --> 01:09:39,392
Este é um programa
muito estúpido.

823
01:09:42,182 --> 01:09:45,052
Sim, eu sei. Mas é a única estação
aqui na área.

824
01:09:45,692 --> 01:09:46,962
Como estamos indo?

825
01:09:47,272 --> 01:09:51,232
Acho que estou tornando-me
mais humano.

826
01:09:56,872 --> 01:09:58,432
Dê um tempo.

827
01:09:58,942 --> 01:10:00,923
Tempo, infelizmente

828
01:10:01,392 --> 01:10:04,642
Eu tenho um enorme
superávit, doutora.

829
01:10:10,705 --> 01:10:13,204
Minha mais popular
boneca Lucy está aqui.

830
01:10:13,265 --> 01:10:17,959
Lucy minha favorita com seus
loucos, loucos cabelos vermelhos.

831
01:10:17,962 --> 01:10:23,542
Basta olhar para ela.
E então realmente gosta dela

832
01:10:23,542 --> 01:10:27,052
Este arcos belos e rosas. E...

833
01:10:27,252 --> 01:10:30,501
Não! Por favor, não! Por favor!
Peço-lhes.

834
01:10:30,502 --> 01:10:31,932
Sanatório Windcliff
Ambulância

835
01:10:31,932 --> 01:10:35,392
É verdade! Mãe!
Pai! Por favor!

836
01:10:36,449 --> 01:10:41,349
Mãe! Pai!
Por favor, papai!

837
01:10:45,592 --> 01:10:46,832
Ajude-me.

838
01:11:10,662 --> 01:11:11,855
Ajude-me.

839
01:11:12,712 --> 01:11:14,092
Ajudar com o que?

840
01:11:22,762 --> 01:11:23,612
O quê?

841
01:11:24,081 --> 01:11:29,371
Um baile. Um magnífico baile.
- Um baile para quem?

842
01:11:29,509 --> 01:11:31,399
Para toda a cidade, é claro.

843
01:11:31,582 --> 01:11:33,952
Sabe que todos na cidade
nos odeiam?

844
01:11:34,082 --> 01:11:36,672
Eles temiam a demonstração
de poder.

845
01:11:36,722 --> 01:11:41,772
E com o baile nos tornaremos a
classe dominante da mais dominante.

846
01:11:42,022 --> 01:11:45,332
Exatamente o que eu queria.
Mas aqui temiam um baile.

847
01:11:45,502 --> 01:11:51,992
De fato. E os Collins sempre tiveram
os bailes maiores e mais bonitos.

848
01:11:52,022 --> 01:11:54,682
Jesus, poderiam fechar as
cortinas?

849
01:11:54,982 --> 01:11:59,492
Barnabas está certo. Antes
que choremos por algum dinheiro.

850
01:11:59,636 --> 01:12:02,785
As pessoas querem um pouco
de ação.

851
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
Que pessoas vão animar o
baile, seu estúpido.

852
01:12:06,202 --> 01:12:07,502
Animar?

853
01:12:07,622 --> 01:12:09,122
Eles fazem

854
01:12:09,205 --> 01:12:10,354
acontecimentos.

855
01:12:11,621 --> 01:12:15,504
E como, se me permite perguntar,
são estes tais acontecimentos?

856
01:12:15,530 --> 01:12:16,961
Bem.

857
01:12:17,553 --> 01:12:20,426
Primeiro você precisa de
uma discoteca para o baile.

858
01:12:20,722 --> 01:12:22,602
Posso conseguir isso.

859
01:12:22,903 --> 01:12:26,101
E bebida, muita bebida.
- Carolyn!

860
01:12:26,452 --> 01:12:29,872
As bebidas espirituosas,
posso ter um tanque cheio.

861
01:12:30,683 --> 01:12:31,712
E...

862
01:12:32,633 --> 01:12:34,402
Alice Cooper.

863
01:12:35,562 --> 01:12:40,012
Eu vejo que os jovens
gostam de Alice Cooper.

864
01:12:40,761 --> 01:12:44,491
Mora em Collinsport?
- Não exatamente.

865
01:12:44,862 --> 01:12:48,192
Bem, mesmo assim, deveria
receber um convite.

866
01:12:58,499 --> 01:12:59,684
Boa noite.

867
01:13:00,662 --> 01:13:02,701
Obrigado pelo convite.
- Boa noite.

868
01:13:02,702 --> 01:13:03,972
Bem-vindo à Collinwood.

869
01:13:04,097 --> 01:13:07,323
Você conseguiu. Isso
está realmente acontecendo.

870
01:13:07,949 --> 01:13:10,213
A única coisa que provavelmente
falta é Alice Cooper.

871
01:13:10,631 --> 01:13:15,268
Talvez você deveria ter visto
a programação da noite.

872
01:13:54,432 --> 01:13:57,192
Eu nunca vi uma mulher
tão feia.

873
01:14:18,539 --> 01:14:22,176
Sr. David, por que
não está se divertindo?

874
01:14:22,784 --> 01:14:25,465
Meu pai está conversando
lá dentro.

875
01:14:27,662 --> 01:14:29,502
Ele me disse pra não deixar
ninguém entrar.

876
01:14:30,042 --> 01:14:33,422
Eu acredito, David. E você
está fazendo um brilhante trabalho.

877
01:14:33,572 --> 01:14:38,502
Mas agora gostaria que se juntasse
aos outros para ver Alice Cooper.

878
01:14:39,192 --> 01:14:45,552
Mas meu pai disse...
- Vá assistir a mulher Cooper.

879
01:14:58,602 --> 01:15:00,641
Essa coisa é da boa.

880
01:15:01,212 --> 01:15:03,592
Para você o melhor, gatinha.

881
01:15:04,827 --> 01:15:08,083
E o garoto?
- Eu não tenho idéia.

882
01:15:08,132 --> 01:15:10,182
Nunca me preocupei antes.

883
01:15:11,772 --> 01:15:13,162
Agora...

884
01:15:14,361 --> 01:15:15,861
Venha aqui.

885
01:15:28,612 --> 01:15:31,602
Mamãe? Onde está o papai?

886
01:15:32,202 --> 01:15:34,242
Passou tanto tempo.

887
01:15:34,612 --> 01:15:37,002
Retorno e nunca está em casa?

888
01:16:00,992 --> 01:16:03,832
O que na terra está
fazendo aí fora, querida?

889
01:16:03,837 --> 01:16:05,681
Você vai pegar uma
tosse horrível.

890
01:16:06,142 --> 01:16:08,842
Você realmente tem motivos
para se preocupar comigo.

891
01:16:09,182 --> 01:16:10,552
Você tem?

892
01:16:13,442 --> 01:16:16,172
Eu falei sobre os meus
sentimentos amorosos

893
01:16:16,242 --> 01:16:18,672
e temia que você sobesse.

894
01:16:20,012 --> 01:16:23,312
Sobre os sentimentos
da alma.

895
01:16:23,522 --> 01:16:24,512
Claro.

896
01:16:24,822 --> 01:16:27,502
Você falou apenas em fecundar
por causa dos meus quadris.

897
01:16:28,212 --> 01:16:30,242
Sim, mas...

898
01:16:33,372 --> 01:16:35,282
Não sei porquê, mas ...

899
01:16:35,532 --> 01:16:38,962
por alguma razão sinto que
posso te dizer qualquer coisa.

900
01:16:39,252 --> 01:16:41,422
Como se o conhecesse sempre.

901
01:16:42,092 --> 01:16:43,202
Sim.

902
01:16:44,039 --> 01:16:45,814
É quase

903
01:16:46,402 --> 01:16:47,922
hipnótico.

904
01:16:48,669 --> 01:16:49,844
Sim.

905
01:16:50,252 --> 01:16:54,412
Não. Nunca seria capaz de usar
um truque para acender suas emoções.

906
01:16:54,442 --> 01:16:56,182
É você com certeza.

907
01:16:56,322 --> 01:17:02,282
Não sei o que é. Mas sempre quiz
vir aqui. Aqui para Collinsport.

908
01:17:03,032 --> 01:17:04,222
Para você.

909
01:17:08,572 --> 01:17:11,792
Oh, minha querida Victoria. Foi
desencorajada pelo meu hálito?

910
01:17:11,792 --> 01:17:16,252
Não, não. Sinto muito.
É apenas...

911
01:17:17,892 --> 01:17:21,792
que as pessoas que eu amava,
nem sempre me apoiaram.

912
01:17:23,822 --> 01:17:26,332
Minha própria família
se livrou de mim.

913
01:17:26,672 --> 01:17:31,022
Era mais fácil para eles, do que
aceitar que sua filha era diferente.

914
01:17:32,152 --> 01:17:32,872
Isto é...

915
01:17:32,922 --> 01:17:34,622
amaldiçoada.

916
01:17:35,262 --> 01:17:39,132
Imagine, porque via coisas que
outras meninas não podiam ver.

917
01:17:40,782 --> 01:17:44,712
Não posso dizer quanta
dor passei lá.

918
01:17:46,342 --> 01:17:50,762
Agora fique tranquila, Maggie.
Só vai doer um minuto.

919
01:17:56,062 --> 01:17:59,212
Estava sendo dopada, mas
nunca perdi a minha determinação.

920
01:17:59,302 --> 01:18:01,901
O desejo de sentir novamente os raios
de sol em meu rosto.

921
01:18:01,902 --> 01:18:02,902
Ela está fugindo daqui.

922
01:18:05,903 --> 01:18:07,903
Peguem-na.
Está fugindo daqui.

923
01:18:09,085 --> 01:18:11,535
Então eu fui
encontrar um novo lar.

924
01:18:11,632 --> 01:18:14,592
Uma nova vida longe da dor.

925
01:18:16,862 --> 01:18:19,702
Precisa-se de Governanta,
Família em Maine.

926
01:18:19,792 --> 01:18:24,211
Mesmo em sonhos nunca fui tão
feliz como agora.

927
01:18:24,212 --> 01:18:28,372
Trair o seu próprio sangue,
achando que é uma dádiva.

928
01:18:28,762 --> 01:18:31,912
Não, Victoria.
Isso é imperdoável.

929
01:18:31,942 --> 01:18:38,072
Seus pais merecem assar no
inferno até o fim da existência.

930
01:18:49,401 --> 01:18:51,202
Não. Hey...

931
01:18:51,712 --> 01:18:53,862
Você não está convidada,
senhora.

932
01:19:15,872 --> 01:19:18,721
A maior parte da minha vida, estive
procurando um lugar onde viver.

933
01:19:18,722 --> 01:19:21,422
Um lugar onde me
sentisse em casa novamente.

934
01:19:21,422 --> 01:19:23,792
Para me sentir amada
novamente.

935
01:19:23,912 --> 01:19:27,852
E eu encontrei esse lugar.
Aqui em Collinwood.

936
01:19:29,612 --> 01:19:31,152
E aqui...

937
01:19:53,472 --> 01:19:55,692
Devemos intensificar nossos esforços.

938
01:19:55,992 --> 01:19:58,831
Tenho necessidades urgentes de
ser um homem novamente.

939
01:19:58,832 --> 01:20:00,139
Eu posso explicar isso.

940
01:20:00,694 --> 01:20:05,077
Oh meu Deus. Você não tira meu
sangue para me fazer humano.

941
01:20:05,204 --> 01:20:08,832
Você usa o meu sangue,
para tornar-se imortal.

942
01:20:08,842 --> 01:20:09,562
Sim, mas ...

943
01:20:09,832 --> 01:20:11,411
Barnabas você tem um dom.

944
01:20:11,412 --> 01:20:13,389
E guarda só para si.

945
01:20:13,392 --> 01:20:16,761
A família Collins a aprovou por sua
honra e confiança incomparável.

946
01:20:16,766 --> 01:20:18,552
E fez isso usando a minha
confiança, sua traidora.

947
01:20:18,552 --> 01:20:19,601
Sinto muito.

948
01:20:20,295 --> 01:20:21,996
Só não quero envelhecer.

949
01:20:22,198 --> 01:20:26,409
Eu quero ser bonita. Quero
viver eternamente como você faz.

950
01:20:26,409 --> 01:20:28,982
Esta questão está
totalmente excluída.

951
01:20:29,152 --> 01:20:32,832
O homem tem cerca de
cinco litros de sangue.

952
01:20:32,962 --> 01:20:35,061
Que, me desculpe por
estar me gabando

953
01:20:35,062 --> 01:20:38,662
Eu posso sugar em
apenas sete segundos e meio.

954
01:20:39,089 --> 01:20:45,329
Mas você, minha cara traidora,
gostaria de chupar em menos de cinco.

955
01:20:45,330 --> 01:20:48,412
Por favor não me mate.
Você é um homem bom.

956
01:20:48,512 --> 01:20:50,612
Por favor, perdoe-me?
- Madame

957
01:20:50,822 --> 01:20:53,102
Eu não sou um homem
nada bom

958
01:20:53,512 --> 01:20:55,722
e não sou de perdoar.

959
01:21:12,924 --> 01:21:18,030
Devo dizer-lhe, Willie, não diga
a ninguém sobre isso

960
01:21:18,092 --> 01:21:21,612
Tive que matá-la porque era uma traidora
e tirarei os mals do meu caminho agora.

961
01:21:21,612 --> 01:21:25,282
Não se preocupe, Sr. B.
nunca gostei desta puta mesmo.

962
01:22:06,822 --> 01:22:09,672
Vamos, eu sei
que existe alguma coisa aqui..

963
01:22:13,792 --> 01:22:15,932
Excelente trabalho, certo?

964
01:22:17,292 --> 01:22:19,492
Eu só vim ver...

965
01:22:20,052 --> 01:22:21,531
Isso?

966
01:22:23,242 --> 01:22:25,882
Não há nada para roubar aí...

967
01:22:26,262 --> 01:22:30,342
Infelizmente, apenas as coisas
de Elizabeth ali guardadas.

968
01:22:32,375 --> 01:22:33,651
É isso mesmo que estava
procurando.

969
01:22:37,812 --> 01:22:39,032
Quem é você?

970
01:22:39,424 --> 01:22:45,322
Eu vou fazer algo tão ultrajante,
que queimará você até os ossos.

971
01:22:49,832 --> 01:22:51,942
Vou dar-lhe uma escolha.

972
01:22:53,242 --> 01:22:54,192
Que escolha?

973
01:22:54,632 --> 01:22:57,442
Ou fica em Collinwood

974
01:22:57,442 --> 01:23:02,562
e passa seu tempo para se
tornar um pai melhor.

975
01:23:02,562 --> 01:23:06,992
Um pai, que David precisa e
merece.

976
01:23:08,362 --> 01:23:09,236
Ou?

977
01:23:09,692 --> 01:23:18,252
Ou vai embora sem nenhum dinheiro,
para viver sua vida egoísta em outro lugar.

978
01:23:53,872 --> 01:23:57,922
Onde está a Dra. Hoffman,
quando mais precisamos dela?

979
01:23:58,590 --> 01:23:59,610
De fato.

980
01:24:39,982 --> 01:24:41,312
Barnabas

981
01:24:41,402 --> 01:24:42,732
você está em chamas.

982
01:25:20,882 --> 01:25:23,512
Peço-lhe, que me
absolva da maldição.

983
01:25:23,522 --> 01:25:24,872
Você está atrasado.

984
01:25:29,372 --> 01:25:32,532
O que é isso?
- A única coisa que você bebe.

985
01:25:36,442 --> 01:25:38,362
E de quem é?

986
01:25:38,472 --> 01:25:41,012
Ninguém sabe.
Eu prometo.

987
01:25:47,542 --> 01:25:50,062
Eu sabia que não levaria muito
tempo pra vim me procurar

988
01:25:50,072 --> 01:25:52,742
e me pedir para fazer-lhe
um mortal novamente.

989
01:25:52,994 --> 01:25:57,361
Quando os trabalhos da Dra. Hoffman
não deram certo, os de transfusões.

990
01:25:57,872 --> 01:25:58,712
Sim.

991
01:25:59,509 --> 01:26:00,859
Sim, ela

992
01:26:01,472 --> 01:26:02,391
foi uma vergonha

993
01:26:02,392 --> 01:26:06,082
que tenha, tão de repente,
deixado os negócios.

994
01:26:07,202 --> 01:26:09,501
Interessante. Não conheço
muitas pessoas que

995
01:26:09,502 --> 01:26:12,301
tenham reuniões de negócios
no fundo do oceano.

996
01:26:14,892 --> 01:26:16,472
Foi uma mentirosa.

997
01:26:16,822 --> 01:26:18,262
Roubou o meu sangue.

998
01:26:18,902 --> 01:26:21,271
Não está sendo um
pouco hipócrita?

999
01:26:21,272 --> 01:26:24,652
Mentir e roubar sangue
não são próprios de você?

1000
01:26:25,619 --> 01:26:26,526
Sim.

1001
01:26:27,601 --> 01:26:30,835
Eu matei a Dra. Hoffman
e aqueles trabalhadores

1002
01:26:30,892 --> 01:26:33,792
e aqueles jovens muito
legais.

1003
01:26:34,402 --> 01:26:35,752
Mas ouça

1004
01:26:36,862 --> 01:26:39,812
Com cada vida
que tiro

1005
01:26:39,962 --> 01:26:42,472
um pedaço monstruoso da
minha alma morre.

1006
01:26:43,462 --> 01:26:47,302
Uma vez que eu mato
porque sou forçado a fazer.

1007
01:26:47,302 --> 01:26:50,312
Forçado por você e
sua maldição.

1008
01:26:52,282 --> 01:26:54,162
Por que está fazendo
isso comigo?

1009
01:26:56,040 --> 01:26:57,383
Que pena.

1010
01:26:57,982 --> 01:27:02,312
Se você fosse inteligente
e me amasse. Eu a deixaria ir.

1011
01:27:03,854 --> 01:27:06,010
Fale claramente, víbora.

1012
01:27:06,726 --> 01:27:09,736
Uma vez eu enviei uma moça
para jogar-se de um penhasco.

1013
01:27:09,892 --> 01:27:12,202
Por que você acha que
não faria novamente?

1014
01:27:17,832 --> 01:27:20,902
Eu vou fazer uma oferta de
negócios, Barnabas.

1015
01:27:22,032 --> 01:27:24,022
Minha oferta final.

1016
01:27:24,702 --> 01:27:28,342
Ou nós governamos
as águas lado a lado

1017
01:27:28,342 --> 01:27:29,572
como parceiros

1018
01:27:29,652 --> 01:27:30,892
e amantes.

1019
01:27:31,752 --> 01:27:33,122
Ou...

1020
01:27:33,832 --> 01:27:35,722
Te coloco de volta no caixão.

1021
01:27:36,952 --> 01:27:40,302
Posso oferecer uma contra-oferta.

1022
01:27:41,092 --> 01:27:42,442
Que diz o seguinte

1023
01:27:42,662 --> 01:27:47,822
Pegue seus lábios doces e beije
sua própria bunda no fundo do mar.

1024
01:28:29,302 --> 01:28:34,781
Eu estou chamando você,
chama adormecida, para retornar.

1025
01:28:34,782 --> 01:28:40,732
E você, orgulho da escuridão,
queime, baby, queime.

1026
01:28:48,412 --> 01:28:50,072
Perigo
Alta Voltagem

1027
01:28:53,282 --> 01:28:55,172
Gás.

1028
01:29:07,305 --> 01:29:08,548
O que?

1029
01:29:42,752 --> 01:29:45,672
Pôr você nesse caixão
para a eternidade

1030
01:29:45,672 --> 01:29:47,732
talvez seja um pouco duro.

1031
01:29:48,052 --> 01:29:49,602
Então faremos um acordo

1032
01:29:51,552 --> 01:29:54,362
Eu vou destruir tudo
o que você ama.

1033
01:29:55,392 --> 01:29:59,492
E você ainda momentaneamente
vai se lembrar de nós.

1034
01:30:04,492 --> 01:30:07,362
Vejo você daqui uns séculos
meu garoto.

1035
01:30:20,292 --> 01:30:25,382
O que fazer Barnabas?
Mais uma vez, para sair desse horror?

1036
01:30:26,022 --> 01:30:29,022
Talvez desta vez fique
só algumas décadas.

1037
01:30:32,001 --> 01:30:33,311
Ou... ou...

1038
01:30:33,312 --> 01:30:34,842
Olá!

1039
01:30:34,842 --> 01:30:36,562
Olá! Eu ouço você!

1040
01:30:37,172 --> 01:30:42,012
Glória, seja louvada! Sabe quem eu sou?
Não se preocupe. Não vou te machucar.

1041
01:30:42,822 --> 01:30:47,602
Qual é o ano? Quantos séculos eu...
Quanto tempo foi?

1042
01:30:49,612 --> 01:30:51,142
Vinte minutos.

1043
01:30:51,482 --> 01:30:52,582
Sr. jovem David!

1044
01:30:52,957 --> 01:30:54,970
Como você soube
que fui preso?

1045
01:30:55,492 --> 01:30:57,202
Minha mãe me contou.

1046
01:30:57,562 --> 01:30:59,502
Você pode pensar que sou louco.

1047
01:30:59,982 --> 01:31:03,062
Jovem,
eu não acho nada parecido.

1048
01:31:04,262 --> 01:31:05,752
Sr. Barnabas

1049
01:31:06,811 --> 01:31:09,233
Por que tem uma calcinha
na sua cara?

1050
01:31:09,472 --> 01:31:12,142
Não interessa. Onde está a
família? Onde está Victoria?

1051
01:31:12,382 --> 01:31:15,071
Eu não vi Vicky,
mas os outros estão preocupados

1052
01:31:15,072 --> 01:31:16,672
por causa do incêndio na
fábrica de conservas.

1053
01:31:16,722 --> 01:31:18,522
Nós temos que salvá-los,
depressa!

1054
01:31:19,552 --> 01:31:20,672
Sr. David?

1055
01:31:21,842 --> 01:31:22,571
Talvez...

1056
01:31:22,572 --> 01:31:24,432
poderia me deixar
livre primeiro?

1057
01:31:25,272 --> 01:31:28,602
É preciso chamar o mais rápido
possível outra unidade de Portland.

1058
01:31:28,752 --> 01:31:30,162
E mantenha aquelas pessoas
a distância.

1059
01:31:30,822 --> 01:31:32,762
Atenção todos. Cheguem mais
pra trás.

1060
01:31:33,072 --> 01:31:35,302
Por favor, mantenham
distância.

1061
01:31:35,472 --> 01:31:39,232
Oh meu Deus. A Sra. Elizabeth
vai ficar arrasada.

1062
01:31:40,104 --> 01:31:43,724
Xerife, precisamos conversar.
- Angie, Deus, agora eu não

1063
01:31:43,725 --> 01:31:45,762
tenho tempo para conversa fiada.
Tem um incêndio aqui.

1064
01:31:46,047 --> 01:31:50,305
Não tem tempo para uma prova, que
tem um assassino Collins escondido?

1065
01:31:52,772 --> 01:31:57,401
Sim, eu matei a Dra. Hoffman
e aqueles trabalhadores

1066
01:31:57,402 --> 01:32:00,442
e aqueles jovens muito legais.

1067
01:32:01,372 --> 01:32:02,882
Oh, que maldição.

1068
01:32:03,702 --> 01:32:06,042
E esta cidade tem o
nome deles.

1069
01:32:06,262 --> 01:32:09,182
E eu aposto que Barnabas
já deixou a cidade.

1070
01:32:09,416 --> 01:32:14,439
E eu aposto que você vai encontrar
mais corpos de outras vítimas inocentes.

1071
01:32:14,742 --> 01:32:18,912
Os Collins construiram seus
negócios com o sangue dos outros!

1072
01:32:19,162 --> 01:32:19,982
E eu estou dizendo

1073
01:32:20,112 --> 01:32:23,172
Não vamos tolerar isso
na nossa cidade!

1074
01:32:25,827 --> 01:32:27,481
Ali está um deles!

1075
01:32:27,573 --> 01:32:31,816
Ele certamente começou o fogo,
para cobrir os rastros de seu mestre.

1076
01:32:32,050 --> 01:32:33,269
Hora de ir.

1077
01:32:58,072 --> 01:32:58,792
Willie

1078
01:32:58,832 --> 01:33:00,622
o que diabos aconteceu?

1079
01:33:00,922 --> 01:33:04,342
O fogo, assassinatos,
multidão, corram!

1080
01:33:05,532 --> 01:33:06,982
David, venha para dentro.

1081
01:33:28,302 --> 01:33:29,212
Liz...

1082
01:33:30,192 --> 01:33:31,582
Sinto muito.

1083
01:33:32,013 --> 01:33:34,066
Vou ter que levar

1084
01:33:34,412 --> 01:33:35,602
Todos vocês.

1085
01:33:36,712 --> 01:33:37,562
Bill...

1086
01:33:38,552 --> 01:33:41,542
A família Collins construiu
esta cidade.

1087
01:33:41,802 --> 01:33:44,912
Fizemos ela com nossos
barcos, nossas redes.

1088
01:33:45,592 --> 01:33:49,832
Nós sacrificamos o nosso sangue
por ela. E é assim que nos retribuem?

1089
01:33:49,842 --> 01:33:51,952
Você está escondendo
um assassino.

1090
01:33:52,782 --> 01:33:54,042
São cúmplices.

1091
01:33:54,962 --> 01:33:56,662
Eu vou voluntariamente.

1092
01:33:57,882 --> 01:34:00,612
Já estava esperando
por uma punição por isso.

1093
01:34:01,288 --> 01:34:02,411
Sob a condição

1094
01:34:03,362 --> 01:34:05,562
que minha família não
se machuque.

1095
01:34:05,662 --> 01:34:07,162
Parado aí mesmo.

1096
01:34:15,132 --> 01:34:16,792
Outra condição

1097
01:34:17,250 --> 01:34:19,775
é que a Sra. Bouchard
vá comigo.

1098
01:34:19,776 --> 01:34:22,742
Porque não há coisa mais
assustadora do que eu.

1099
01:34:26,682 --> 01:34:29,102
Talvez o melhor

1100
01:34:29,741 --> 01:34:32,139
seja que nós dois,
sejamos destruidos.

1101
01:34:34,702 --> 01:34:35,862
Sr. Collins

1102
01:34:35,962 --> 01:34:38,102
Afaste-se!
Eu avisei!

1103
01:34:42,877 --> 01:34:43,905
Vamos lá

1104
01:34:44,602 --> 01:34:45,692
estrangula-me.

1105
01:34:46,052 --> 01:34:48,062
Mostre-lhes o que você é.

1106
01:34:48,562 --> 01:34:49,572
Não.

1107
01:34:50,572 --> 01:34:53,332
Vou mostrar-lhes
o que você é.

1108
01:35:08,142 --> 01:35:10,492
O que esse homem
fez à Angie?

1109
01:35:10,862 --> 01:35:13,372
Não é ele, mas ela fez.

1110
01:35:14,192 --> 01:35:16,112
Ela é uma bruxa.

1111
01:35:20,142 --> 01:35:22,062
Desculpem-me.

1112
01:35:29,822 --> 01:35:32,072
Você primeiro
tem que passar por mim.

1113
01:35:38,342 --> 01:35:43,122
Tudo bem, vão pra casa, pessoal.
Não tem nada para ver aqui.

1114
01:35:43,162 --> 01:35:45,142
Tinha que ter me amado,
Barnabas.

1115
01:35:45,902 --> 01:35:48,511
Nada disso teria acontecido
se você me amasse.

1116
01:35:48,512 --> 01:35:52,252
Eu deveria ter te destruido.
Sem misericórdia.

1117
01:35:52,672 --> 01:35:55,842
Eu te dei meu coração.
- Você não tem coração!

1118
01:35:55,902 --> 01:35:57,262
Você é uma maldição.

1119
01:35:57,722 --> 01:35:59,972
As mulheres que amam você,
são completamente despedaçadas.

1120
01:36:00,212 --> 01:36:04,962
Josette, Dra. Hoffman
e sua amada Vicky.

1121
01:36:05,602 --> 01:36:08,831
Ao comando de sua
maldição.

1122
01:36:08,832 --> 01:36:10,012
Comando?

1123
01:36:10,302 --> 01:36:12,132
Você me deixa doente.

1124
01:36:14,512 --> 01:36:15,232
Errou.

1125
01:36:20,982 --> 01:36:24,632
Estes atos imorais e feios. Vou
levá-la até os portões do inferno.

1126
01:36:38,352 --> 01:36:41,573
Saia do meu quarto.

1127
01:37:06,802 --> 01:37:08,172
Angelique!

1128
01:37:08,982 --> 01:37:11,202
Saia da minha casa!

1129
01:37:40,032 --> 01:37:41,602
Sua casa?

1130
01:38:13,672 --> 01:38:15,132
Já usou truques suficientes!

1131
01:38:18,322 --> 01:38:19,802
Não pode me matar!

1132
01:38:19,802 --> 01:38:21,082
Impeça-me!

1133
01:38:22,592 --> 01:38:24,142
Eu o amava!

1134
01:38:24,862 --> 01:38:26,462
Eu desprezo você!

1135
01:38:32,252 --> 01:38:33,082
Tudo bem.

1136
01:38:35,292 --> 01:38:38,122
Essa casa foi construida com
o sangue dos Collins

1137
01:38:38,902 --> 01:38:41,402
então nade nele.

1138
01:39:55,202 --> 01:39:56,932
Deixe-nos em paz.

1139
01:39:57,872 --> 01:39:58,652
Carolyn!

1140
01:40:02,762 --> 01:40:04,512
Carolyn, meu Deus!

1141
01:40:06,532 --> 01:40:10,232
Eu sou um lobisomem, ok.
Mas não vamos perdê-la de vista.

1142
01:40:12,092 --> 01:40:12,982
Uaff!

1143
01:40:45,602 --> 01:40:48,542
O que você fez com
minha filha?

1144
01:40:48,792 --> 01:40:50,272
Você sabe, Liz ...

1145
01:40:51,182 --> 01:40:54,722
o incrível pedigree Collins,
errei um pouco na substância.

1146
01:40:55,111 --> 01:40:59,173
Então eu transformei Carolyn
em seu berço em um lobisomem.

1147
01:41:04,762 --> 01:41:07,951
Assim como o David,
nada mais do que um bastardo.

1148
01:41:07,952 --> 01:41:12,482
Quando enviei a sua mãe
pras profundezas do mar.

1149
01:41:13,402 --> 01:41:15,402
E quanto a você
meu amor

1150
01:41:17,272 --> 01:41:20,062
Eu matei sua mãe e
seu pai.

1151
01:41:22,782 --> 01:41:25,391
Amaldiçoei a sua família,
meu Barnabas.

1152
01:41:25,392 --> 01:41:26,902
Todos eles.

1153
01:41:27,682 --> 01:41:30,192
Nunca entendeu o que
somos mesmo.

1154
01:41:30,392 --> 01:41:31,952
O que poderíamos ser?

1155
01:41:32,792 --> 01:41:34,372
Deixe-o em paz.

1156
01:41:37,592 --> 01:41:41,032
Eu acho que vou te
matar primeiro, órfão.

1157
01:41:43,295 --> 01:41:44,185
David!

1158
01:41:44,352 --> 01:41:45,472
Fuja!

1159
01:41:46,002 --> 01:41:47,642
Tudo por minha causa.

1160
01:41:47,782 --> 01:41:49,982
Isso se aplica a todos os
incidentes.

1161
01:41:50,145 --> 01:41:51,552
Eu estou te avisando.

1162
01:41:52,062 --> 01:41:53,842
Esta é sua última chance.

1163
01:41:54,012 --> 01:41:55,052
Vá embora.

1164
01:41:55,372 --> 01:41:58,392
E o que você vai fazer,
pequeno bastardo?

1165
01:41:59,073 --> 01:42:00,243
Eu não.

1166
01:42:00,762 --> 01:42:02,152
Minha mãe.

1167
01:42:36,112 --> 01:42:37,102
Vão.

1168
01:42:51,632 --> 01:42:53,492
David, venha.

1169
01:42:56,012 --> 01:42:57,142
Willie, acorde!

1170
01:43:18,962 --> 01:43:20,952
Assim, nós terminamos.

1171
01:43:25,412 --> 01:43:26,872
Então, calmamente

1172
01:43:27,732 --> 01:43:29,302
como se estivesse dormindo.

1173
01:43:31,152 --> 01:43:33,152
Sabe, houve um
tempo que

1174
01:43:33,153 --> 01:43:35,153
eu poderia ter
te amado.

1175
01:43:36,492 --> 01:43:39,012
Poderíamos ter ficados juntos
para sempre.

1176
01:43:40,012 --> 01:43:41,302
E ainda

1177
01:43:42,412 --> 01:43:43,682
podemos.

1178
01:43:43,772 --> 01:43:45,902
Você nunca quiz o
meu amor.

1179
01:43:46,969 --> 01:43:49,062
Você queria o seu próprio.

1180
01:43:49,602 --> 01:43:50,352
Não.

1181
01:43:51,782 --> 01:43:54,092
Eu te amo, Barnabas.

1182
01:43:55,022 --> 01:43:57,602
Você não pode amar, Angelique.

1183
01:43:58,612 --> 01:44:00,802
Esta é a sua maldição.

1184
01:44:29,412 --> 01:44:30,702
Pegue-o.

1185
01:44:57,802 --> 01:44:58,682
Victoria!

1186
01:44:59,202 --> 01:45:00,172
Victoria!

1187
01:45:12,732 --> 01:45:14,409
Ela falou sobre o Morro
da Viúva.

1188
01:45:30,423 --> 01:45:32,042
O que faremos agora?

1189
01:45:33,462 --> 01:45:35,259
O que temos feito sempre.

1190
01:45:37,224 --> 01:45:38,442
Unir-nos.

1191
01:46:13,202 --> 01:46:15,379
Eu vim por você.

1192
01:46:16,265 --> 01:46:17,982
Você sabe o que acontece.

1193
01:46:19,642 --> 01:46:23,329
Eu sou humana, Barnabas.
E você vive nas sombras.

1194
01:46:23,736 --> 01:46:26,482
Vou ficar mais velha e morrer.
E você vai viver para sempre.

1195
01:46:26,782 --> 01:46:29,359
Podemos encontrar uma maneira
de nos amarmos.

1196
01:46:30,557 --> 01:46:32,142
Há apenas um caminho.

1197
01:46:32,572 --> 01:46:33,439
Não.

1198
01:46:33,943 --> 01:46:35,501
Não vou deixar você sofrer,

1199
01:46:35,502 --> 01:46:38,009
como eu sofro.
Nunca.

1200
01:46:41,884 --> 01:46:42,852
Não!

1201
01:47:16,162 --> 01:47:17,369
Victoria.

1202
01:47:17,945 --> 01:47:19,872
Minha doce Victoria

1203
01:47:30,282 --> 01:47:31,339
Victoria.

1204
01:47:38,603 --> 01:47:39,642
Josette.

1205
01:47:57,942 --> 01:48:02,309
Dizem que o sangue
é mais denso que a água.

1206
01:48:02,614 --> 01:48:05,762
nos define, nos une

1207
01:48:06,402 --> 01:48:07,759
é a nossa maldição.

1208
01:48:08,736 --> 01:48:11,832
Meu nome é  Barnabas Collins

1209
01:48:12,012 --> 01:48:16,489
e minha maldição foi
finalmente quebrada.

1210
01:48:16,487 --> 01:48:18,000
Legenda, pt br, saredes


