1
00:00:21,988 --> 00:00:26,391
（本片的原作
并非指特定的人與事）

2
00:00:26,526 --> 00:00:31,657
（因此，本片故事全為虛構）

3
00:01:05,031 --> 00:01:06,931
好，開始吧

4
00:01:12,906 --> 00:01:21,712
片名：白色巨塔

5
00:02:49,435 --> 00:02:52,370
花了1小時37分

6
00:02:52,805 --> 00:02:55,899
在賁門癌的手術上
這是一項新記錄

7
00:03:06,352 --> 00:03:11,813
醫生，感謝您救回了我先生一命

8
00:03:11,958 --> 00:03:12,617
哪里

9
00:03:12,759 --> 00:03:14,659
雖然我沒有告訴我先生

10
00:03:14,794 --> 00:03:18,628
不過據說這是在九州
也很難成功的手術

11
00:03:18,765 --> 00:03:20,665
這都是拜醫生所賜

12
00:03:20,800 --> 00:03:23,701
差一點就會有生命危險

13
00:03:23,836 --> 00:03:25,326
雖是很困難的手術

14
00:03:25,471 --> 00:03:27,268
但也許是您先生運氣好吧

15
00:03:27,407 --> 00:03:30,570
千萬別這么說，我們非常感激您

16
00:03:30,710 --> 00:03:37,013
改天會再好好答謝您
救回了已是無可挽救的生命

17
00:03:37,150 --> 00:03:39,675
真是不知該如何感謝
您的大恩大德

18
00:03:39,819 --> 00:03:42,754
手術后的保養也非常重要

19
00:03:43,189 --> 00:03:44,679
保重了

20
00:03:44,824 --> 00:03:48,817
是的，謝謝醫生

21
00:03:53,266 --> 00:03:57,965
田中、上原、小林、柴田

22
00:03:58,104 --> 00:04:00,572
鈴木洋子  請進

23
00:04:01,541 --> 00:04:04,840
宮村、櫻井  請進

24
00:04:40,079 --> 00:04:41,603
（SUNDAY每日雜志）

25
00:04:41,914 --> 00:04:44,883
《如魔術般的手術刀》

26
00:05:22,121 --> 00:05:24,055
喂，醫務室

27
00:05:24,190 --> 00:05:26,158
叫財前助教來我辦公室

28
00:05:26,292 --> 00:05:28,123
是的，我馬上去辦

29
00:05:31,364 --> 00:05:33,389
各位，千萬別嚇到了

30
00:05:33,533 --> 00:05:37,435
什么事？哪來的東西啊？

31
00:05:39,005 --> 00:05:41,838
今天有很多哦，
是財前助教的慰問品

32
00:05:42,342 --> 00:05:44,242
助教的辦公室還有兩箱

33
00:05:44,377 --> 00:05:47,244
找人去搬過來

34
00:05:47,380 --> 00:05:50,042
- 好，我去搬
- 麻煩你了

35
00:05:50,183 --> 00:05:51,650
怎么回事？

36
00:05:51,784 --> 00:05:55,584
是特診患者
送給財前助教的中元節禮物

37
00:05:55,855 --> 00:05:57,482
他說要帶回家很麻煩

38
00:05:57,623 --> 00:05:59,386
所以送給大家喝

39
00:06:00,226 --> 00:06:03,593
跟那些教授比起來
真是值得欽佩

40
00:06:03,730 --> 00:06:06,164
就是啊，你們知道嗎？

41
00:06:06,299 --> 00:06:09,928
教授都會叫事務所的女孩
幫他們搬上車放好

42
00:06:10,069 --> 00:06:12,128
然后自己把中元節的禮物
通通帶回家

43
00:06:14,574 --> 00:06:16,474
不過，等財前助教當上教授之后

44
00:06:16,609 --> 00:06:19,544
就不知道還會不會這么大方了

45
00:06:19,679 --> 00:06:24,844
也許吧，
東教授到明年3月就退休了

46
00:06:25,051 --> 00:06:27,110
他能不能順利盜壘成功

47
00:06:27,253 --> 00:06:29,983
多少也要注意我們的感受吧

48
00:06:36,529 --> 00:06:37,928
你找我有事嗎？

49
00:06:38,064 --> 00:06:42,501
先坐下再說，
今天外來的門診如何？

50
00:06:45,438 --> 00:06:47,770
還是老樣子，患者太多了

51
00:06:47,907 --> 00:06:49,272
不好意思

52
00:06:50,109 --> 00:06:52,907
真不知是哪里冒出來這么多患者

53
00:06:53,045 --> 00:06:55,070
總是無法在中午前結束

54
00:06:55,214 --> 00:06:57,148
忙著忙著
結束時已超過2點了

55
00:06:57,283 --> 00:06:59,717
你的門診都是
別人介紹的比較多吧

56
00:06:59,852 --> 00:07:03,913
是呀，我有盡量控制特診人數，
但還是超過很多

57
00:07:04,056 --> 00:07:07,423
你是食道外科的年輕權威

58
00:07:07,560 --> 00:07:10,688
特診的患者多是理所當然的

59
00:07:12,298 --> 00:07:16,701
像我這種后輩
根本說不上什么權威

60
00:07:21,507 --> 00:07:24,032
這是雜志社擅自編撰的

61
00:07:24,177 --> 00:07:27,203
我自己也沒想到會報導得如此夸張

62
00:07:27,346 --> 00:07:30,247
而且又不是醫學的專利

63
00:07:30,383 --> 00:07:32,442
居然在教授你出差不在時…

64
00:07:32,585 --> 00:07:34,246
我不管是不是專利

65
00:07:34,387 --> 00:07:36,582
身為第一外科助教的你

66
00:07:36,722 --> 00:07:38,917
縱然是拍攝一個姿勢

67
00:07:39,058 --> 00:07:42,323
或是使用手術室
拍攝手術衣的相片

68
00:07:42,462 --> 00:07:45,625
如果沒有我這個教授的準許
是不可以的

69
00:07:45,765 --> 00:07:49,030
這是大學醫院自古以來的慣例

70
00:07:49,435 --> 00:07:52,427
非常抱歉，我太不小心了

71
00:07:52,572 --> 00:07:53,903
是我設想不周到

72
00:07:54,040 --> 00:07:55,871
你的不周到會造成我的困擾

73
00:07:56,008 --> 00:07:57,305
咦？

74
00:07:58,644 --> 00:08:01,078
我明年3月就要退休了

75
00:08:01,214 --> 00:08:04,274
而你是下任教授最有望的候選人

76
00:08:04,417 --> 00:08:07,045
最近就要開始選衡

77
00:08:07,286 --> 00:08:09,618
在這方面你若不自重

78
00:08:09,755 --> 00:08:13,122
就算我想推薦你也很困難

79
00:08:14,193 --> 00:08:17,856
真的非常抱歉
我致上最高的歉意

80
00:08:18,464 --> 00:08:20,898
其他還有什么必須注意的

81
00:08:21,033 --> 00:08:23,228
等我想到了再告訴你

82
00:08:23,803 --> 00:08:25,168
是的

83
00:08:31,277 --> 00:08:34,007
哼，真叫人操心

84
00:08:45,525 --> 00:08:48,619
這個要先得到小川院長的裁定

85
00:08:48,761 --> 00:08:52,197
因為有關院內的器具用品
院長是老經驗者

86
00:08:52,331 --> 00:08:53,423
是的

87
00:09:07,480 --> 00:09:09,914
看你好像很忙的樣子
可以打擾一下嗎？

88
00:09:10,049 --> 00:09:12,415
請進請進，我這個醫學部長

89
00:09:12,552 --> 00:09:14,110
承包醫學部成千上萬的事務

90
00:09:14,253 --> 00:09:16,983
就像個打雜的，長年無休

91
00:09:17,390 --> 00:09:19,483
我長話短說

92
00:09:19,725 --> 00:09:22,956
我想讓前田助教
出任岡山大學的教授

93
00:09:23,095 --> 00:09:25,563
然后由講師春木升為助教

94
00:09:25,698 --> 00:09:28,861
你是說春木啊，他做事認真

95
00:09:29,001 --> 00:09:30,468
風評也不錯，應該可以吧

96
00:09:30,603 --> 00:09:32,798
請他馬上提出書面申請

97
00:09:33,339 --> 00:09:36,570
不過助教的人選也很傷腦筋吧

98
00:09:36,709 --> 00:09:41,009
是呀，要領導50人以上的醫務

99
00:09:41,147 --> 00:09:44,275
而且還要提高學術性的業績

100
00:09:44,517 --> 00:09:48,385
我帶的前田是很精明乖巧

101
00:09:48,521 --> 00:09:50,989
不過在學術上就比較弱

102
00:09:51,123 --> 00:09:55,253
這方面
部長之下的里見助教就很優秀

103
00:09:55,394 --> 00:09:57,487
不，你也別羨慕了

104
00:09:57,630 --> 00:10:00,030
他只是熱衷于自己的研究

105
00:10:00,166 --> 00:10:02,327
必須要融會貫通才行

106
00:10:02,568 --> 00:10:06,004
根本比不上第一外科的財前

107
00:10:06,872 --> 00:10:09,466
像財前那樣沖勁十足就不得了了

108
00:10:09,609 --> 00:10:11,873
現在的第一外科不是東外科

109
00:10:12,011 --> 00:10:14,036
而是叫做財前外科

110
00:10:14,180 --> 00:10:17,172
不過東教授已年屆退休

111
00:10:17,316 --> 00:10:20,808
下一任教授的選衡
也差不多快開始了吧

112
00:10:20,953 --> 00:10:23,581
我想繼任者還是財前吧

113
00:10:23,723 --> 00:10:25,384
這我就不知道了

114
00:10:25,524 --> 00:10:28,721
畢竟是第一外科的教授

115
00:10:28,961 --> 00:10:32,158
現任的東教授的意向影響最大吧

116
00:10:33,399 --> 00:10:35,924
喂，請稍等一下

117
00:10:36,202 --> 00:10:39,797
醫生，東教授來電找你

118
00:10:40,072 --> 00:10:41,403
好，失陪一下

119
00:10:44,210 --> 00:10:45,142
喂

120
00:10:45,277 --> 00:10:48,178
不好意思
如果很忙的話晚點再談

121
00:10:48,314 --> 00:10:53,479
其實是關于我教室的事
想找你商量一下

122
00:10:53,619 --> 00:10:55,780
六點在老地方見

123
00:10:55,921 --> 00:10:57,821
不會，不會花你太多時間

124
00:10:57,957 --> 00:10:59,151
就這樣了

125
00:11:53,112 --> 00:11:56,104
這位是財前五郎的母親

126
00:11:58,017 --> 00:12:00,383
他沒有父親

127
00:12:00,920 --> 00:12:06,916
當小學教員的父親病逝時
他才12歲

128
00:12:08,861 --> 00:12:11,591
我要獨自撫養讓五郎上中學

129
00:12:11,731 --> 00:12:15,167
甚至上高等學校，上大學

130
00:12:15,301 --> 00:12:18,270
他靠著母親做工和獎學金

131
00:12:18,404 --> 00:12:21,066
一路讀完中學和高等學校

132
00:12:21,207 --> 00:12:24,267
然后考上浪速大學的醫學部

133
00:12:25,544 --> 00:12:28,536
不過，考上這所醫學部

134
00:12:28,681 --> 00:12:31,377
并不是靠母親一個人的力量

135
00:12:31,517 --> 00:12:36,318
在篤志家自行開業的
村井清惠醫生之援助也很大

136
00:12:37,456 --> 00:12:42,917
然后大學畢業之后
當助教于5年之際

137
00:12:43,996 --> 00:12:49,093
村井清惠提議讓五郎入贅
他大學時代的同窗

138
00:12:49,368 --> 00:12:55,204
同時也是這家醫院的經營者
財前又一的獨生女的女婿

139
00:12:56,876 --> 00:13:00,710
可是五郎為孤獨無依的母親著想

140
00:13:00,846 --> 00:13:03,440
對這樁入贅的婚事很猶豫

141
00:13:04,150 --> 00:13:06,778
貧窮人的我與其礙手礙腳

142
00:13:06,919 --> 00:13:10,355
還不如讓他入贅財前家來得好

143
00:13:10,890 --> 00:13:16,351
這樣對五郎當一位醫學者的將來
也比較有幫助

144
00:13:17,730 --> 00:13:20,824
這婚事就這么決定了

145
00:13:20,966 --> 00:13:25,403
這么一來
黑川五郎變成了財前五郎

146
00:13:27,206 --> 00:13:30,334
不必為錢煩惱，一心專注于研究

147
00:13:30,476 --> 00:13:33,343
被派遣于地方醫院而成為助教

148
00:13:33,479 --> 00:13:38,473
當選下一任教授的呼聲也高漲

149
00:13:38,617 --> 00:13:42,212
讓財前五郎
成為一位醫學者而出人頭地

150
00:13:42,354 --> 00:13:47,417
是這位母親深厚的母愛
與勤懇的結果

151
00:13:50,529 --> 00:13:53,521
媽媽，就快了

152
00:13:54,400 --> 00:14:00,270
我一定要在媽媽有生之年
要成為教授

153
00:14:24,129 --> 00:14:28,896
也就是華而不實的行為太多了

154
00:14:29,034 --> 00:14:31,832
就是呀，剛才也說過了

155
00:14:31,971 --> 00:14:36,340
也不跟我說一聲就讓雜志社
拍攝手術的相片

156
00:14:36,475 --> 00:14:39,808
由這件事可以看得出他的做法

157
00:14:39,945 --> 00:14:43,142
在我的教室會與人產生摩擦
讓很多人感到不滿

158
00:14:43,582 --> 00:14:44,674
然后呢？

159
00:14:44,817 --> 00:14:48,014
如果是你的話
這種情形會如何處理

160
00:14:48,153 --> 00:14:52,055
東，這是你教室的事

161
00:14:52,191 --> 00:14:54,625
如果不愿意讓財前當教授

162
00:14:54,760 --> 00:14:57,422
就從別的地方找繼承人

163
00:14:57,563 --> 00:15:01,363
想要當你繼承人的人多得是

164
00:15:01,600 --> 00:15:04,068
不過沒幾個比得上財前的才能

165
00:15:04,203 --> 00:15:07,866
而且他是下任教授呼聲最高的人

166
00:15:08,007 --> 00:15:15,641
如果突然換人選
恐怕會引起眾多爭議

167
00:15:19,652 --> 00:15:23,918
不過，東，也不是由你決定

168
00:15:24,056 --> 00:15:27,048
下一任的教授，決定權在于教授會

169
00:15:27,192 --> 00:15:30,719
只要讓教授會
符合自己的意向就行了

170
00:15:31,363 --> 00:15:33,695
若無法辦到的話

171
00:15:35,034 --> 00:15:38,595
就干脆把位子讓給財前
光榮退休

172
00:15:38,737 --> 00:15:41,069
我看你只能二選一了

173
00:15:41,573 --> 00:15:44,303
可是，財前一旦當上教授

174
00:15:44,443 --> 00:15:47,901
依他的作風
我想他不會再聽從你了

175
00:15:48,347 --> 00:15:50,212
就算是前教授

176
00:15:50,349 --> 00:15:56,219
也會切斷你和浪速大學
醫學部的關系

177
00:16:33,926 --> 00:16:35,291
請進

178
00:16:36,996 --> 00:16:39,760
原來是五郎助啊

179
00:16:39,898 --> 00:16:44,494
不要叫我五郎助，叫醫生或老公

180
00:16:44,636 --> 00:16:47,332
可以找個正經一點的名稱吧

181
00:16:48,607 --> 00:16:50,666
你名字明明就叫五郎，而且是助教

182
00:16:50,809 --> 00:16:52,538
合起來不就是五郎助

183
00:16:52,678 --> 00:16:54,509
叫老公的是你老婆

184
00:16:54,646 --> 00:16:56,841
叫醫生的是你的患者吧

185
00:16:56,982 --> 00:16:59,746
我們是在酒吧認識的客人與酒女

186
00:16:59,985 --> 00:17:03,148
等你當上教授
我會去掉這個助字

187
00:17:03,655 --> 00:17:06,180
要喝什么？啤酒？

188
00:17:06,325 --> 00:17:07,485
好

189
00:17:09,728 --> 00:17:12,526
真希望你快點當上教授

190
00:17:12,765 --> 00:17:15,165
如此一來包養費
就可以調升為2萬

191
00:17:15,300 --> 00:17:18,428
好啦，3萬、5萬都無所謂

192
00:17:19,038 --> 00:17:21,666
你真的能當上教授嗎？

193
00:17:22,608 --> 00:17:24,041
不是我，還會有誰？

194
00:17:24,176 --> 00:17:26,701
你問我，我問誰啊

195
00:17:28,080 --> 00:17:30,878
反正只要忍耐到明年的三月

196
00:17:31,016 --> 00:17:32,449
就可以除去病蟲

197
00:17:32,584 --> 00:17:35,314
再也不必每天要應付
那些難纏的教授了

198
00:17:36,855 --> 00:17:39,415
那你就趁早當上教授

199
00:17:39,558 --> 00:17:42,356
然后從特別的患者身上大撈一筆

200
00:17:42,494 --> 00:17:45,622
不只可以得到錢，教授就像諸侯

201
00:17:45,764 --> 00:17:48,631
助教是步卒頭目
醫務人員是步卒

202
00:17:48,767 --> 00:17:51,099
護士長是宮內的侍女之長
護士是侍女

203
00:17:51,236 --> 00:17:53,261
雖然教授和助教只差一個字

204
00:17:53,405 --> 00:17:56,465
身份卻是諸侯和步卒頭目的差距

205
00:18:01,313 --> 00:18:03,474
喂，上床吧

206
00:18:04,183 --> 00:18:08,119
討厭，現在要為我動手術嗎？

207
00:18:16,628 --> 00:18:19,426
今天有很困難的手術吧

208
00:18:19,565 --> 00:18:21,362
看你的表情就知道了

209
00:18:27,973 --> 00:18:30,908
因為每次手術之后你都會來找我

210
00:18:31,043 --> 00:18:33,637
不過我待會還要上班

211
00:18:33,779 --> 00:18:36,145
不要給人家動大手術哦

212
00:18:57,603 --> 00:19:02,734
這么說
你一定要我嫁給醫學部的人

213
00:19:02,875 --> 00:19:03,739
佐枝子

214
00:19:03,876 --> 00:19:07,368
爸爸非常在意學問的派系

215
00:19:07,513 --> 00:19:10,346
以及什么門當戶對的

216
00:19:12,684 --> 00:19:15,551
我個人覺得開業的醫生也不錯

217
00:19:15,687 --> 00:19:17,211
混蛋

218
00:19:17,356 --> 00:19:20,917
姑且不論代代相傳的個人診所
和醫院

219
00:19:21,059 --> 00:19:23,391
但一般的開業醫生都是醫學部
畢業之后

220
00:19:23,529 --> 00:19:27,158
無法留在教室，不得已才出去開業

221
00:19:27,299 --> 00:19:31,565
只是一介的地方醫生罷了

222
00:19:31,904 --> 00:19:35,032
佐枝子，你去泡壺茶

223
00:19:35,707 --> 00:19:40,303
我的婚姻
就好像在人工培養的試管中

224
00:19:46,385 --> 00:19:50,583
老公，既然佐枝子遲遲找不到對象

225
00:19:50,722 --> 00:19:54,624
何不就讓她嫁財前呢？

226
00:19:54,893 --> 00:19:57,020
那時候你只要再堅持一點…

227
00:19:57,162 --> 00:19:58,993
我再怎么堅持也沒有用

228
00:19:59,131 --> 00:20:02,999
那小子的眼中
只有財前婦產科的財產

229
00:20:03,135 --> 00:20:05,660
而且，豈能嫁給這種
個性卑劣的男人

230
00:20:05,804 --> 00:20:08,967
但財前是下一位的教授吧

231
00:20:09,107 --> 00:20:11,234
只要把佐枝子嫁給他

232
00:20:11,376 --> 00:20:13,901
你想什么時候退休都可以

233
00:20:14,046 --> 00:20:19,848
正子，財前還不一定是下一任教授

234
00:20:22,254 --> 00:20:23,778
孩子們呢

235
00:20:23,922 --> 00:20:25,947
下午大姐帶出去玩了

236
00:20:26,091 --> 00:20:28,889
過夜之后就去爸爸家了

237
00:20:31,530 --> 00:20:35,990
你最近每天晚上都很晚回來

238
00:20:36,134 --> 00:20:39,797
為派去的歌山的醫務人員
舉行歡送會

239
00:20:39,938 --> 00:20:42,270
然后繞了二三攤

240
00:20:47,913 --> 00:20:50,074
我的也拍得很大哦

241
00:20:50,215 --> 00:20:54,345
爸爸高興得打電話來說
五郎太棒了

242
00:20:54,620 --> 00:20:57,282
干得好！這樣就對了

243
00:20:57,656 --> 00:20:59,419
還說，你看吧

244
00:20:59,558 --> 00:21:01,924
我投資的股票絕對錯不了

245
00:21:04,162 --> 00:21:05,356
投資的股票？

246
00:21:05,497 --> 00:21:07,192
是呀

247
00:21:08,033 --> 00:21:10,763
有準備晚餐，你要吃嗎？

248
00:21:10,902 --> 00:21:15,737
不了，我已經累了

249
00:21:16,441 --> 00:21:20,070
跟你面對面一起吃茶泡飯時
心情最輕松了

250
00:21:20,212 --> 00:21:21,975
說得這么好聽呢

251
00:21:22,114 --> 00:21:24,446
如果你膽敢在外面吃的話
我絕對不饒你

252
00:21:24,583 --> 00:21:26,107
我不會忍氣吞聲

253
00:21:26,251 --> 00:21:27,445
一定會向爸爸告狀

254
00:21:27,586 --> 00:21:30,419
杏子，我有點事想拜托爸爸

255
00:21:30,555 --> 00:21:31,783
是工作上的事情

256
00:21:31,923 --> 00:21:37,259
你為我打個電話
說我這幾天會去找他

257
00:23:04,716 --> 00:23:10,245
現在東教授要開始總回診

258
00:23:54,332 --> 00:23:56,698
手術的結果如何？

259
00:24:00,105 --> 00:24:02,630
看來很順利，我覺得非常好

260
00:24:02,774 --> 00:24:05,834
財前，你剛才的手術有點不夠專業

261
00:24:05,977 --> 00:24:07,239
什么？

262
00:24:09,648 --> 00:24:12,583
你也沒想想病人是一位高齡者

263
00:24:12,717 --> 00:24:15,743
居然在手術中邊看手表
在意時間

264
00:24:15,887 --> 00:24:18,879
對于高齡者或是全身衰弱的病人

265
00:24:19,024 --> 00:24:23,393
必須慎重考慮也許要將手術
分成2次或3次執行

266
00:24:23,528 --> 00:24:26,986
在手術之前
完全檢查病人的狀態

267
00:24:27,132 --> 00:24:29,896
然后根據結果
才決定一次動完手術

268
00:24:30,035 --> 00:24:31,866
也因為考慮到高齡者

269
00:24:32,003 --> 00:24:33,834
所以覺得更需要縮短時間

270
00:24:33,972 --> 00:24:36,702
你是在反駁我說的嗎？

271
00:24:37,042 --> 00:24:39,977
你好像很自傲
可以短時間動完手術

272
00:24:40,111 --> 00:24:45,310
但我們醫學者不像運動選手
為幾公尺游幾分鐘而斤斤計較

273
00:24:45,851 --> 00:24:48,115
更不是享有盛名的帝國大學

274
00:24:48,253 --> 00:24:50,881
浪速大學助教應該有的行為

275
00:24:51,523 --> 00:24:54,083
不可以滿足自己的才能

276
00:24:54,593 --> 00:24:56,220
其他還有什么指示嗎？

277
00:24:56,361 --> 00:24:59,330
是你開刀的病人就由你照顧

278
00:24:59,464 --> 00:25:02,490
若還有不明白的地方
來辦公室找我

279
00:25:17,682 --> 00:25:19,877
中川，請進

280
00:25:26,892 --> 00:25:28,223
讓你久等了

281
00:25:28,360 --> 00:25:31,022
哪里？生意依然是這么興隆

282
00:25:31,162 --> 00:25:32,459
前幾天孩子們受你照顧了

283
00:25:32,597 --> 00:25:33,621
不用客氣

284
00:25:33,765 --> 00:25:37,166
其他的診療山村他們會處理

285
00:25:37,302 --> 00:25:40,499
好久沒有一起去外面吃飯了

286
00:25:40,639 --> 00:25:41,503
好

287
00:26:04,296 --> 00:26:08,357
歡迎光臨，老板娘，醫生來了

288
00:26:12,037 --> 00:26:13,527
心情放輕松吧

289
00:26:21,880 --> 00:26:26,044
五郎，這位是老板娘叫時江

290
00:26:26,184 --> 00:26:29,449
本來是在北野新地上班的

291
00:26:29,588 --> 00:26:32,113
長相嘛，還說得過去啦

292
00:26:32,257 --> 00:26:34,054
雖不算是大美女

293
00:26:34,192 --> 00:26:36,626
那方面的功夫超級棒的

294
00:26:36,761 --> 00:26:39,753
但就看我怎么診療她了

295
00:26:39,898 --> 00:26:42,765
好下流，在初次見面的客人面前

296
00:26:42,901 --> 00:26:44,960
不要說那種沒品味的話嘛

297
00:26:45,103 --> 00:26:49,164
好了，時江，他是我的兒子

298
00:26:49,307 --> 00:26:51,571
是浪速大學的助教

299
00:26:51,710 --> 00:26:55,737
馬上就要當上教授的財前五郎

300
00:26:57,115 --> 00:27:01,313
到那時候就是一位
位高權重的偉大醫生了

301
00:27:01,453 --> 00:27:03,080
你們要給我好好地招待哦

302
00:27:03,221 --> 00:27:07,351
你好，幸會，我是扇屋的時江

303
00:27:07,492 --> 00:27:10,620
常常受到財前醫生的照顧

304
00:27:10,762 --> 00:27:13,629
對了，我們倆有事要談
你先下去吧

305
00:27:13,765 --> 00:27:17,166
好的，請慢慢談

306
00:27:20,772 --> 00:27:24,765
杏子打電話給我
說你有事要拜托我

307
00:27:24,909 --> 00:27:26,376
是什么事？

308
00:27:28,713 --> 00:27:32,547
是這樣的，我想向爸爸調度…

309
00:27:32,684 --> 00:27:35,517
多少錢？一本還是二本

310
00:27:36,121 --> 00:27:39,181
不，是50萬

311
00:27:39,958 --> 00:27:42,825
我不過問是什么用途

312
00:27:43,361 --> 00:27:46,353
但要是為了女人是不可以的哦

313
00:27:46,498 --> 00:27:49,990
不，不是女人，是為了工作

314
00:27:50,135 --> 00:27:53,195
你下一個工作就是當上教授

315
00:27:53,338 --> 00:27:58,275
不過用途要用在下任教授這件事上

316
00:27:58,410 --> 00:28:02,210
50萬這個小錢
也起不了什么作用的

317
00:28:02,347 --> 00:28:05,248
實力上我認為沒有問題

318
00:28:05,383 --> 00:28:09,683
可是我有點擔心
東教授對我所采取的態度

319
00:28:09,821 --> 00:28:13,018
只要有實力，其他事就好辦了

320
00:28:13,158 --> 00:28:16,059
這時代沒有實力的人
都可以當政府部長

321
00:28:16,194 --> 00:28:19,425
當大公司的老板

322
00:28:19,564 --> 00:28:23,830
不過，像你這樣太有名氣

323
00:28:23,968 --> 00:28:26,129
搞不好會成為你的致命傷

324
00:28:26,271 --> 00:28:28,034
千萬要小心哦

325
00:28:29,340 --> 00:28:35,074
對了，幾天前我聽說東教授
和鵜飼教授

326
00:28:35,213 --> 00:28:38,410
兩人在清水町之塔喝酒

327
00:28:39,884 --> 00:28:42,352
我不知道他們談什么

328
00:28:42,487 --> 00:28:47,424
不過兩人面對面
交談了一個小時以上

329
00:28:47,625 --> 00:28:49,593
喂，時江

330
00:28:49,728 --> 00:28:50,456
是的

331
00:28:50,595 --> 00:28:52,995
為我準備好二樓吧
是的，馬上去

332
00:28:53,131 --> 00:28:56,157
喂，巖田院長嗎？

333
00:28:56,301 --> 00:28:59,702
是我啦，海和尚財前

334
00:28:59,838 --> 00:29:03,274
我現在人在扇屋，你要不要來？

335
00:29:03,408 --> 00:29:05,342
有新的姑娘耶

336
00:29:05,477 --> 00:29:07,377
是你喜歡那一型的

337
00:29:08,246 --> 00:29:13,377
好，我知道了，包在我身上…

338
00:29:18,156 --> 00:29:19,316
不好意思

339
00:29:19,457 --> 00:29:21,687
怎么這么晚才來，請坐

340
00:29:21,826 --> 00:29:23,316
人家等好久了呢

341
00:29:23,461 --> 00:29:28,228
五郎，這位是關西醫師會的會長
巖田先生

342
00:29:28,366 --> 00:29:31,096
和我這個副會長
常常來這種地方玩

343
00:29:31,236 --> 00:29:34,831
會長和副會長簡直是臭氣相投

344
00:29:34,973 --> 00:29:36,804
他是我的入贅女婿

345
00:29:36,941 --> 00:29:38,465
幸會

346
00:29:39,210 --> 00:29:41,337
原來是你呀

347
00:29:41,479 --> 00:29:44,539
我看過本周的SUNDAY每日雜志

348
00:29:44,682 --> 00:29:48,413
“食道和腸子的吻合”
形容得太貼切了

349
00:29:48,553 --> 00:29:50,384
目前在這方面的權威者

350
00:29:50,522 --> 00:29:53,355
除了千葉大學的伊藤教授
就是你了

351
00:29:53,858 --> 00:29:58,056
你就是那位醫生啊？我也看過了

352
00:29:58,196 --> 00:30:00,824
對了，鵜飼好嗎？

353
00:30:00,965 --> 00:30:02,296
什么？

354
00:30:03,234 --> 00:30:06,897
就是第一外科的教授
擔任醫學部長的鵜飼呀

355
00:30:07,038 --> 00:30:09,871
他和我是同一期的哥倆好

356
00:30:10,008 --> 00:30:12,772
你的背后有大阪醫師會的支持

357
00:30:12,911 --> 00:30:17,177
不過不可以完全依賴他人

358
00:30:17,315 --> 00:30:20,250
想要的東西要自己去掌握

359
00:30:20,385 --> 00:30:21,147
明白了嗎？

360
00:30:21,286 --> 00:30:22,378
是的

361
00:30:22,520 --> 00:30:25,512
人家也想要醫生為我動手術

362
00:30:36,367 --> 00:30:38,335
我怎么看都是慢性胃炎

363
00:30:38,469 --> 00:30:40,494
有什么可疑之處嗎？

364
00:30:42,674 --> 00:30:44,938
根據所有的檢查結果

365
00:30:45,076 --> 00:30:47,544
我也認為是慢性胃炎

366
00:30:47,679 --> 00:30:51,945
然后進行了我目前
在研究的生物學反應試驗

367
00:30:52,083 --> 00:30:54,813
你是指結核菌素反應？

368
00:30:54,953 --> 00:30:59,890
是呀，結果顯示出
時而正時而負的反應

369
00:31:00,024 --> 00:31:03,687
卻不知道要將這個反應
放在診療的哪個重點之上

370
00:31:03,828 --> 00:31:07,821
我告訴你，對病人來說
醫生就像是某種的信仰

371
00:31:07,966 --> 00:31:10,764
就算不知道病的名稱
也要馬上取病名

372
00:31:10,902 --> 00:31:13,336
首先要讓病人安心才對

373
00:31:13,471 --> 00:31:15,632
像你這樣檢查再檢查…

374
00:31:15,773 --> 00:31:18,571
不，我個人認為，對病人來說

375
00:31:18,710 --> 00:31:21,474
醫生永遠是最棒的科學家

376
00:31:21,880 --> 00:31:23,780
太幼稚了

377
00:31:24,015 --> 00:31:26,916
你有學術上的業績也很精明能干

378
00:31:27,051 --> 00:31:30,316
接下來就是當一位
成熟的臨床醫生

379
00:31:30,455 --> 00:31:34,585
不久之后要繼承我
當上第一外科教授的人也是你耶

380
00:31:34,859 --> 00:31:38,852
視野應該更寬更廣…該怎么說呢

381
00:31:38,997 --> 00:31:43,263
不，跟我一樣
這么好說話的人也不行

382
00:32:10,728 --> 00:32:13,492
這是克雷氏的萊膜桿菌

383
00:32:17,001 --> 00:32:18,798
醫生，里見來了

384
00:32:18,937 --> 00:32:19,801
好

385
00:32:19,938 --> 00:32:20,734
你好像正在忙

386
00:32:20,872 --> 00:32:22,237
不，沒關系

387
00:32:22,373 --> 00:32:23,670
是的

388
00:32:36,754 --> 00:32:42,659
你的生物學反應的診斷率
好像是百分之92

389
00:32:42,794 --> 00:32:46,355
不，是93.5%

390
00:32:47,131 --> 00:32:49,463
不過，關于這個診斷方法

391
00:32:49,600 --> 00:32:54,128
大阪市立醫科大學的長井教授
是百分之84

392
00:32:54,272 --> 00:32:59,505
而國立關西醫院的松山內科
是百分之82.7，非常低

393
00:32:59,644 --> 00:33:03,774
因此，這個生物學反應
仍處于研究的階段

394
00:33:03,915 --> 00:33:07,009
在診斷只不過是個補助方法

395
00:33:07,151 --> 00:33:13,784
尤其在癌癥初期反應的方式
極為微妙

396
00:33:13,925 --> 00:33:18,157
關于這一點，已經委托各大學
收集更多的資料

397
00:33:18,296 --> 00:33:20,628
現在正在統計之中

398
00:33:20,765 --> 00:33:23,290
不愧是你的風格

399
00:33:24,736 --> 00:33:30,197
要提出一項診斷
就如此慎重地研究

400
00:33:30,341 --> 00:33:33,469
醫學者必須永遠有這種態度

401
00:33:34,379 --> 00:33:39,146
不過，里見，就算是如此地慎重

402
00:33:39,283 --> 00:33:42,878
有時也會發生意想不到的誤診

403
00:33:43,488 --> 00:33:48,050
所謂的臨床醫生
經常處于這種危險的邊緣

404
00:33:48,693 --> 00:33:54,495
醫學在這種意義上來說
也許是非常殘酷的

405
00:34:01,639 --> 00:34:03,766
并不是什么罕見的病例

406
00:34:03,908 --> 00:34:05,876
除了慣性胃炎之外沒別的癥狀

407
00:34:06,944 --> 00:34:08,844
果然沒錯

408
00:34:09,080 --> 00:34:12,174
在我生物學反應的注射里

409
00:34:12,316 --> 00:34:16,013
只顯示出時而正時而負的少許反應

410
00:34:16,154 --> 00:34:20,386
但那只不過是研究的階段吧

411
00:34:20,658 --> 00:34:24,788
血液檢查、胃液檢查、X光片
還有胃鏡

412
00:34:24,929 --> 00:34:28,387
你已做過這么多的檢查
仍不被認為有異常

413
00:34:28,533 --> 00:34:30,592
你何不當做是慢性胃炎呢

414
00:34:30,735 --> 00:34:35,604
而且，在一位患者身上
花這么多精神和精力

415
00:34:35,740 --> 00:34:37,799
再怎么強壯的身體也會受不了

416
00:34:39,043 --> 00:34:43,241
但我做了這么多研究
也不敢確信診斷的結果

417
00:34:43,381 --> 00:34:46,441
這家醫院除了你有能力診斷之外
沒有別人了

418
00:34:47,952 --> 00:34:51,115
再怎么說，關于食道賁門癌

419
00:34:51,255 --> 00:34:54,156
你也是最有權威的專家

420
00:34:57,762 --> 00:35:01,323
既然是你的請求
我也不好意思拒絕

421
00:35:01,999 --> 00:35:06,060
尤其你是鵜飼醫學部長的
第一內科的助教

422
00:35:06,604 --> 00:35:09,698
我若任意地拒絕你
對第一外科也說不過

423
00:35:14,178 --> 00:35:17,477
總之在下一次的診察日
我會做透視

424
00:35:19,317 --> 00:35:23,083
對了，鵜飼醫學部長最近好嗎？

425
00:35:23,221 --> 00:35:24,779
還是一樣非常忙碌

426
00:35:24,922 --> 00:35:26,719
嘴巴上說很忙

427
00:35:26,858 --> 00:35:29,656
但聽說今天去出席了心齊橋的畫展

428
00:35:31,929 --> 00:35:33,863
透視的事就拜托你了

429
00:35:58,756 --> 00:36:01,316
教授，你來觀賞畫展嗎？

430
00:36:01,459 --> 00:36:02,687
是財前啊

431
00:36:02,827 --> 00:36:04,886
忙碌的你難得見你在畫廊出現

432
00:36:05,029 --> 00:36:05,552
哪里

433
00:36:05,696 --> 00:36:08,722
我看到教授時都忙得不可開交呢

434
00:36:08,866 --> 00:36:10,834
我不是特別喜歡畫

435
00:36:10,968 --> 00:36:13,266
而是這畫廊的經營是我的患者

436
00:36:13,404 --> 00:36:14,996
常寄邀請函給我

437
00:36:15,139 --> 00:36:19,007
說喜歡的話會算我便宜一點

438
00:36:19,143 --> 00:36:22,078
你喜歡染井畫伯的畫嗎？

439
00:36:22,380 --> 00:36:23,404
別糗我了

440
00:36:23,548 --> 00:36:26,381
國立大學教授是藍領階級
哪買得起他的畫

441
00:36:26,517 --> 00:36:29,008
光是一號的尺寸就要價八萬圓呢

442
00:36:29,153 --> 00:36:31,053
失陪了，我還有事要辦

443
00:36:31,189 --> 00:36:33,054
你慢慢觀賞吧

444
00:36:33,191 --> 00:36:35,785
醫生，謝謝你百忙之中前來捧場

445
00:36:43,968 --> 00:36:47,734
一號8萬，三號就是24萬了

446
00:36:47,872 --> 00:36:55,005
打個95折是22萬8千圓

447
00:36:55,146 --> 00:36:57,273
20萬我就當場付現金

448
00:36:57,415 --> 00:37:02,182
送貨地點就是剛才來過的
浪速大學鵜飼教授的家

449
00:37:22,607 --> 00:37:24,199
可以了

450
00:37:38,522 --> 00:37:42,390
在左鎖骨的下方有個舊的病巢

451
00:37:42,994 --> 00:37:47,693
不過目前很穩定，不必擔心

452
00:37:47,832 --> 00:37:50,164
謝謝醫生

453
00:37:50,368 --> 00:37:52,700
不好意思這種時間來打擾你

454
00:37:54,071 --> 00:37:56,301
哪里，為了慎重起見

455
00:37:56,440 --> 00:37:58,635
趁早做個內部斷層掃描吧

456
00:37:58,876 --> 00:38:01,174
要去東教授的辦公室嗎？

457
00:38:02,046 --> 00:38:05,447
爸爸這個時間大概不在了吧

458
00:38:05,983 --> 00:38:07,507
你呢

459
00:38:07,652 --> 00:38:09,142
我也要回去了

460
00:38:09,287 --> 00:38:11,949
那我們一起走吧

461
00:38:13,658 --> 00:38:17,059
你太太三千代好嗎

462
00:38:17,194 --> 00:38:23,258
是呀，老樣子
正在忙于家事和照顧小孩子

463
00:38:24,602 --> 00:38:28,129
你太太是位理想的女孩

464
00:38:28,572 --> 00:38:31,006
你好幸福

465
00:38:31,142 --> 00:38:37,945
是呀，我只要顧慮每天的診療
和自己的研究就行了

466
00:38:46,424 --> 00:38:51,361
里見你就快要發表論文了吧

467
00:38:52,463 --> 00:38:54,158
還早得很呢

468
00:38:54,298 --> 00:38:57,734
今天還是顯示出負微妙的反應

469
00:38:57,868 --> 00:39:00,166
無法做出結論

470
00:39:00,304 --> 00:39:02,932
所以請財前看診

471
00:39:04,141 --> 00:39:06,075
拜托財前？

472
00:39:06,410 --> 00:39:10,574
他在我們醫院里
賁門癌是第一把交椅

473
00:39:11,015 --> 00:39:14,416
不，在日本也很少人能像他那樣

474
00:39:14,552 --> 00:39:17,043
擁有那么好的才能和看診的眼光

475
00:39:21,025 --> 00:39:24,688
我討厭財前

476
00:39:32,303 --> 00:39:37,036
不好意思，在你面前失態了

477
00:39:37,174 --> 00:39:39,608
你不必向我道歉

478
00:39:41,178 --> 00:39:48,949
我總覺得家父和財前
都不是真正的醫學者

479
00:40:06,003 --> 00:40:07,937
喝下鋇

480
00:40:18,816 --> 00:40:20,477
吸氣

481
00:40:22,586 --> 00:40:24,076
放輕松

482
00:40:45,810 --> 00:40:47,334
吸氣

483
00:40:52,583 --> 00:40:54,016
知道是萊膜桿菌嗎？

484
00:40:54,151 --> 00:40:55,482
什么？萊膜桿菌？

485
00:40:55,619 --> 00:40:56,415
完全沒有察覺

486
00:40:56,554 --> 00:40:58,920
不知道的話
會給你們看沖好的片子

487
00:40:59,056 --> 00:41:00,921
沖好之后馬上送到我辦公室

488
00:41:01,058 --> 00:41:02,184
是的

489
00:41:03,994 --> 00:41:05,552
醫生，結果怎么樣？

490
00:41:05,696 --> 00:41:07,926
待會再告訴你

491
00:41:13,571 --> 00:41:16,972
醫生，還不知道結果嗎？

492
00:41:25,649 --> 00:41:28,516
醫生，只看這兩片的話…

493
00:41:28,652 --> 00:41:30,813
只有兩片看不出來嗎？

494
00:41:31,088 --> 00:41:33,989
你這樣要如何為健保的患者看診

495
00:41:34,191 --> 00:41:36,125
依照現行的健保法

496
00:41:36,260 --> 00:41:39,855
胃的X光片的診斷限定是兩片

497
00:41:42,366 --> 00:41:44,527
連你也不知道嗎？

498
00:41:45,469 --> 00:41:48,199
算了，這也不能怪你

499
00:41:50,941 --> 00:41:55,969
從限定的兩張片子上
要解讀出微妙的賁門癌

500
00:41:56,113 --> 00:41:58,911
就連教授級的醫生也常會判讀錯誤

501
00:41:59,149 --> 00:42:04,052
是呀，真的是賁門癌？

502
00:42:04,188 --> 00:42:05,849
絕對錯不了

503
00:42:06,123 --> 00:42:08,023
真不愧是財前

504
00:42:08,158 --> 00:42:12,094
只憑兩張片子
就能發現初期的癌癥

505
00:42:12,229 --> 00:42:16,461
賁門癌微妙的讀影根本不是科學

506
00:42:16,600 --> 00:42:18,363
而是一種藝術

507
00:42:18,502 --> 00:42:21,596
哪個部位發生狀況
并不是看這個陰影的情形

508
00:42:21,739 --> 00:42:24,503
而是不斷地看，自然就會領悟到

509
00:42:24,642 --> 00:42:27,736
只要憑醫學者敏銳的第六感與洞察

510
00:42:27,878 --> 00:42:30,779
我馬上就把這位患者轉科
麻煩你為他動手術

511
00:42:30,915 --> 00:42:32,246
那當然了

512
00:42:33,183 --> 00:42:36,346
我們鵜飼教授會跟東教授打個招呼

513
00:42:36,487 --> 00:42:38,887
不必了，不用那么麻煩了

514
00:42:39,023 --> 00:42:41,583
何況我們東教授不在

515
00:42:41,725 --> 00:42:45,684
213之前就去東京參加
發癌會議的學會了

516
00:42:45,829 --> 00:42:47,820
是的，是的

517
00:42:47,965 --> 00:42:50,195
醫學部長找你

518
00:42:50,935 --> 00:42:52,334
那麻煩你動作快一點

519
00:42:52,469 --> 00:42:53,663
拜托你了

520
00:42:55,606 --> 00:43:00,009
財前，你以財前又一的名義

521
00:43:00,144 --> 00:43:04,308
將染井畫伯的畫送來我家

522
00:43:04,448 --> 00:43:07,042
這究竟是什么意思？

523
00:43:07,718 --> 00:43:14,055
是代我岳父又一把名片送過去的

524
00:43:14,191 --> 00:43:16,091
名片？

525
00:43:16,226 --> 00:43:19,286
我聽過財前婦產科這名字

526
00:43:19,430 --> 00:43:22,422
但不曾見過面

527
00:43:22,566 --> 00:43:26,297
岳父以前就耳聞教授的大名

528
00:43:26,437 --> 00:43:29,338
由于他是醫師會的副會長

529
00:43:29,473 --> 00:43:32,670
很希望你能前去演講或實地指導

530
00:43:32,810 --> 00:43:36,541
我想這是他想認識你的誠意吧

531
00:43:36,680 --> 00:43:39,046
如果你不嫌棄的話

532
00:43:39,183 --> 00:43:42,641
這么說
這是你岳父身為醫師會的干事

533
00:43:42,786 --> 00:43:47,553
為了提升醫療品質
而向我表達的誠意而已

534
00:43:47,691 --> 00:43:50,159
并沒有其他的意圖吧

535
00:43:50,294 --> 00:43:51,727
是的

536
00:43:55,699 --> 00:43:58,964
下一任教授的選衡就快到了

537
00:43:59,103 --> 00:44:02,163
若有奇怪的動作會造成我的困擾

538
00:44:03,240 --> 00:44:04,537
是的

539
00:44:05,442 --> 00:44:08,275
你本來就是個精明能干的人

540
00:44:08,412 --> 00:44:13,406
只欠缺品德，你明白了吧

541
00:44:14,385 --> 00:44:18,845
我的為人容易令他人誤解

542
00:44:18,989 --> 00:44:23,289
所以今后懇請教授不吝多多指導

543
00:44:24,828 --> 00:44:28,924
那么那幅畫要收下或退還
決定之前暫由我保管吧

544
00:44:41,979 --> 00:44:44,709
相當有意思的臺詞

545
00:44:45,249 --> 00:44:49,652
要收下或是退還，暫由我保管

546
00:44:50,721 --> 00:44:52,746
你在說什么？

547
00:44:53,857 --> 00:44:56,985
對付上層發出實彈攻擊的第一炮

548
00:44:58,228 --> 00:45:02,062
接下來就是積極地討好醫務人員了

549
00:45:02,766 --> 00:45:06,964
不過還是讓我好擔心
在東京的那只老狐貍

550
00:45:15,813 --> 00:45:20,750
不過你下面不是有個
在食道外科非常有名氣的財前

551
00:45:20,884 --> 00:45:24,342
你說得沒錯，在工作上非常能干

552
00:45:24,488 --> 00:45:26,251
只不過也是既能說又能干

553
00:45:26,390 --> 00:45:28,517
華而不實的行為太多

554
00:45:28,659 --> 00:45:32,151
實際上教室內很多人感到不平
看不慣他

555
00:45:32,296 --> 00:45:35,231
而且自認為是第一把交椅

556
00:45:35,365 --> 00:45:39,495
這份自信，傲慢狂大
這是身為醫學者該有的態度嗎？

557
00:45:39,636 --> 00:45:43,231
雖是我的門生，但叫我擔心不已

558
00:45:43,373 --> 00:45:47,867
如何？你想得到更好的人材嗎？

559
00:45:48,011 --> 00:45:51,174
突然這么問我，我也很難回答

560
00:45:51,482 --> 00:45:55,646
掌管東都大學
外科的船尾主任教授

561
00:45:55,786 --> 00:45:58,152
應有2、3個候選人吧

562
00:45:58,288 --> 00:46:00,688
也不是說沒有人選…

563
00:46:00,824 --> 00:46:03,088
別說是推東都大學的系統

564
00:46:03,227 --> 00:46:06,060
再怎么說
也得是你們浪速大學的出身者吧

565
00:46:06,196 --> 00:46:09,427
不，像大舅跟侄子的關系
還是不成問題的

566
00:46:09,566 --> 00:46:13,161
我從東都大學
去大阪的時候很辛苦

567
00:46:13,303 --> 00:46:16,534
但這16年來我已完全習慣了

568
00:46:16,673 --> 00:46:21,736
而且退休后我也會住在關西

569
00:46:21,879 --> 00:46:23,540
你意下如何？

570
00:46:23,781 --> 00:46:27,444
比起我門下
財前的卑劣學識與技術

571
00:46:27,584 --> 00:46:32,385
我寧可希望你從門生之中
推薦人選

572
00:46:32,523 --> 00:46:34,616
既然你都這么說了

573
00:46:34,758 --> 00:46:37,955
我會盡快選衡適當的人選
決定之后再打電話給你

574
00:46:38,095 --> 00:46:39,153
太好了

575
00:46:39,296 --> 00:46:42,163
不過，東教授
你該不會到了最后關頭

576
00:46:42,299 --> 00:46:47,532
才跟我說浪速大學的出身者
比較優秀而反悔這檔事吧

577
00:46:48,539 --> 00:46:50,029
不會

578
00:46:50,507 --> 00:46:55,137
因為所謂的人事
在最后關頭是最難搞定的

579
00:46:55,479 --> 00:46:57,413
這個你千萬要注意哦

580
00:47:07,925 --> 00:47:09,552
惠子，你先離席一下吧

581
00:47:09,693 --> 00:47:11,388
討厭，為什么？醫生

582
00:47:11,528 --> 00:47:13,928
因為我倆有事要談

583
00:47:14,064 --> 00:47:16,225
是你們男人不可告人的事吧

584
00:47:18,569 --> 00:47:24,565
沒有別的事
算是彼此酒后的真心話吧

585
00:47:25,375 --> 00:47:29,106
最近東教授對我的態度
你覺得如何？

586
00:47:29,246 --> 00:47:30,406
什么？

587
00:47:30,781 --> 00:47:33,375
也許是我有被害妄想癥

588
00:47:33,517 --> 00:47:37,317
我總覺得他故意要疏遠我

589
00:47:37,454 --> 00:47:40,048
搞不好是我多心

590
00:47:40,190 --> 00:47:42,681
不過我想聽聽你真正的想法

591
00:47:42,826 --> 00:47:46,455
你說得沒錯，老實說吧

592
00:47:46,597 --> 00:47:51,296
最近只要是你和教授在一起時

593
00:47:51,435 --> 00:47:54,927
我們都會故意不靠近你們

594
00:47:55,639 --> 00:47:58,574
果然沒錯，照這情形看來

595
00:47:58,709 --> 00:48:01,041
也許東教授不會讓我當繼承者

596
00:48:01,178 --> 00:48:02,645
甚至把我一腳踢開呢

597
00:48:02,779 --> 00:48:04,542
別開玩笑了

598
00:48:04,681 --> 00:48:06,706
下一任的教授如果不是你的話

599
00:48:06,850 --> 00:48:09,114
豈不是要找別人來當嗎？

600
00:48:09,253 --> 00:48:11,847
是呀，就是所謂的外聘了

601
00:48:11,989 --> 00:48:15,720
別傻了，如果東教授有這個動作

602
00:48:15,859 --> 00:48:19,056
我們醫務人員
會從頭到尾反對到底

603
00:48:19,196 --> 00:48:23,132
沒錯，下一任教授的決定權
在教授會手上

604
00:48:23,267 --> 00:48:26,703
但現在是民主的社會耶

605
00:48:26,837 --> 00:48:29,397
豈可忽視醫務人員的意向

606
00:48:31,108 --> 00:48:36,171
好，我會即刻進行凝聚
所有的醫務人員意識

607
00:48:36,313 --> 00:48:40,306
下任教授除了財前助教之外
絕無第二人選

608
00:48:40,450 --> 00:48:42,975
包在我身上
真的嗎？

609
00:48:43,854 --> 00:48:45,788
好久不見

610
00:48:45,923 --> 00:48:47,049
是呀

611
00:48:54,097 --> 00:48:55,928
護士，金井講師在哪里？

612
00:48:56,066 --> 00:48:58,193
手術之后人在浴室

613
00:49:09,579 --> 00:49:11,012
外聘？

614
00:49:11,148 --> 00:49:15,380
是呀，我老實說吧

615
00:49:15,519 --> 00:49:20,013
目前在第一外科之中
你最接近東教授了

616
00:49:20,891 --> 00:49:24,952
傻瓜
雖然我接受他學術上的指導

617
00:49:25,095 --> 00:49:27,359
但我可不是東系的人馬

618
00:49:27,497 --> 00:49:30,489
而且教授除了研究指導之外

619
00:49:30,634 --> 00:49:34,035
不是會袒開心胸與人談話的人

620
00:49:35,706 --> 00:49:38,573
可是我總是不能理解

621
00:49:39,643 --> 00:49:43,579
我當時主要是檢查胃部
所以沒有拍胸部的片子

622
00:49:43,714 --> 00:49:44,874
但是看這個情形…

623
00:49:45,015 --> 00:49:47,006
事到如今還說什么

624
00:49:47,150 --> 00:49:48,879
這是結核舊的病巢

625
00:49:49,019 --> 00:49:50,884
我也是這么認為

626
00:49:51,021 --> 00:49:55,219
不過也有可能是賁門癌細胞
轉移到肺部

627
00:49:55,359 --> 00:49:58,419
手術之前一定要做斷層掃瞄檢查

628
00:49:58,929 --> 00:50:00,760
沒有那個必要

629
00:50:01,398 --> 00:50:02,956
沒有必要？

630
00:50:03,667 --> 00:50:04,861
進來

631
00:50:06,436 --> 00:50:09,200
財前，一定要拍斷層的片子

632
00:50:09,339 --> 00:50:10,499
延后開刀的話

633
00:50:10,640 --> 00:50:13,336
這之間賁門癌細胞會不斷地擴散

634
00:50:13,477 --> 00:50:17,038
病人的生命最重要
必須盡快動手術

635
00:50:17,180 --> 00:50:18,738
可是，財前…

636
00:50:18,882 --> 00:50:21,942
你是舍不得放開病人嗎？

637
00:50:22,085 --> 00:50:24,645
這個佐佐木已離開你的手

638
00:50:24,788 --> 00:50:27,120
現在是第一外科的我的病人

639
00:50:27,557 --> 00:50:29,024
有什么事？

640
00:50:29,159 --> 00:50:32,356
我…可以談一下嗎？

641
00:50:32,496 --> 00:50:33,986
好呀

642
00:50:44,007 --> 00:50:46,771
我聽到了一件奇怪的事

643
00:50:47,944 --> 00:50:49,377
是什么事？

644
00:50:49,513 --> 00:50:50,946
我去試探了金井講師

645
00:50:51,081 --> 00:50:52,639
喂，你跟金井說了？

646
00:50:52,783 --> 00:50:56,810
沒事的，據金井講師說

647
00:50:56,953 --> 00:51:01,481
這次東教授去東京
發表發癌研究的資料是他做的

648
00:51:01,625 --> 00:51:06,255
聽說當時的狀況是東教授
和東都大學的船尾教授

649
00:51:06,396 --> 00:51:10,230
互相交換了一兩封
與研究無關的信

650
00:51:10,901 --> 00:51:13,131
東都大學的船尾教授？

651
00:51:13,270 --> 00:51:14,794
是的

652
00:51:17,007 --> 00:51:20,374
下個月初在京都舉行的研究會

653
00:51:20,510 --> 00:51:23,775
東教授也預定和船尾教授見面

654
00:51:38,428 --> 00:51:40,362
權威者畢竟是不同凡響

655
00:51:40,497 --> 00:51:42,624
連專家以外的人也出席

656
00:51:42,766 --> 00:51:45,064
還拼命地做筆記呢

657
00:51:45,335 --> 00:51:48,133
我是副會長財前又一

658
00:51:48,271 --> 00:51:49,260
你好

659
00:51:49,406 --> 00:51:50,873
你好

660
00:51:51,007 --> 00:51:52,634
我是鵜飼

661
00:51:53,610 --> 00:51:55,578
久仰大名

662
00:52:03,920 --> 00:52:05,547
不成敬意

663
00:52:05,689 --> 00:52:08,852
這是本醫師會微薄的禮物

664
00:52:11,495 --> 00:52:14,828
阿濱、阿藝，你們動作快一點

665
00:52:15,866 --> 00:52:18,892
拜會長所賜我的股票上漲了

666
00:52:19,035 --> 00:52:22,402
所以今天連同干部三人
想表示一點點的感謝之意

667
00:52:22,539 --> 00:52:25,235
不客氣
在臨床方面各位都是老手了

668
00:52:25,375 --> 00:52:30,972
而我所做的只是在病學上
將病因解為數字而已

669
00:52:31,114 --> 00:52:37,417
對了，鵜飼醫生
先前送給你的畫

670
00:52:37,554 --> 00:52:42,856
如果你不中意的話可以拿回來換

671
00:52:42,993 --> 00:52:45,962
對了，我本來想馬上退還

672
00:52:46,096 --> 00:52:47,825
可是又覺得很失禮

673
00:52:47,964 --> 00:52:49,955
所以暫時由我保管著

674
00:52:50,100 --> 00:52:54,799
我也跟財前說過了
這么做讓我很為難

675
00:52:55,438 --> 00:52:57,963
鵜飼，你就不必那么客氣了

676
00:52:58,108 --> 00:53:02,875
你何不參選明年浪速大學的學長

677
00:53:03,780 --> 00:53:05,441
我可以當學長嗎？

678
00:53:05,815 --> 00:53:09,751
當學長的好像是文科系的較多
醫學部的非常少

679
00:53:09,886 --> 00:53:12,548
光憑這一點就值得我們支持了

680
00:53:12,689 --> 00:53:14,316
所以如果你參選學長

681
00:53:14,457 --> 00:53:17,153
我們關西醫師會將會全力支持你

682
00:53:17,294 --> 00:53:19,228
事前先慶祝一下吧

683
00:53:21,097 --> 00:53:23,588
真的嗎？

684
00:53:23,733 --> 00:53:25,894
是呀，真是個大色狼

685
00:53:26,036 --> 00:53:29,472
晚安

686
00:53:32,742 --> 00:53:35,210
這場祝賀會的主辦者是醫學部嗎

687
00:53:35,345 --> 00:53:39,873
不是的，誠如趣旨書上所寫的
是我們第一外科

688
00:53:40,016 --> 00:53:42,177
這不是很奇怪嗎？

689
00:53:42,319 --> 00:53:45,447
發起人的名字不是我
而是鵜飼耶

690
00:53:45,589 --> 00:53:47,853
我剛才也說明過了

691
00:53:47,991 --> 00:53:50,585
這與學會不同，是個人的祝賀會

692
00:53:50,727 --> 00:53:53,218
因為潼村醫生喜歡熱鬧

693
00:53:53,363 --> 00:53:55,558
盛大舉行要花很多錢，所以…

694
00:53:55,699 --> 00:53:56,825
不用再說了

695
00:53:57,901 --> 00:54:01,928
你做任何事情都不請示我
而擅自做決定

696
00:54:02,372 --> 00:54:07,742
我說過光是擅于拿手術刀
是無法當教授的

697
00:54:08,812 --> 00:54:13,408
關于老師所指導的這一點
我會謹記在心頭

698
00:54:13,550 --> 00:54:16,018
一點誠心也沒有

699
00:54:18,588 --> 00:54:20,954
最近醫務局的人員心浮氣躁

700
00:54:21,091 --> 00:54:23,184
若有什么策劃或私底下的運作

701
00:54:23,326 --> 00:54:25,226
對你一點好處也沒有

702
00:54:26,429 --> 00:54:29,227
醫務局的人員心浮氣躁
也是理所當然

703
00:54:29,366 --> 00:54:30,628
為什么？

704
00:54:30,767 --> 00:54:34,362
其實我也聽醫務人員說過了

705
00:54:34,504 --> 00:54:36,062
謠傳本醫學部將外聘他人

706
00:54:36,206 --> 00:54:38,766
當下一任的教授，真是莫名奇妙

707
00:54:38,908 --> 00:54:42,901
是什么人？
竟敢無中生有，造謠生事

708
00:54:43,046 --> 00:54:44,536
憑空捏造的？

709
00:54:44,681 --> 00:54:45,875
沒錯

710
00:54:46,549 --> 00:54:49,848
聽教授這么說讓我安心了許多

711
00:54:50,520 --> 00:54:56,390
當聽到這個謠言時
以為連我都得提早引退呢

712
00:54:58,328 --> 00:55:00,762
提早引退？

713
00:55:00,897 --> 00:55:04,799
當上下任教授才是真正的助教

714
00:55:04,934 --> 00:55:07,402
我也這么認為的

715
00:55:07,537 --> 00:55:12,099
這么說萬一我有原因
無法推薦你時

716
00:55:12,242 --> 00:55:13,971
到底會怎么樣？

717
00:55:14,744 --> 00:55:20,114
到時候我絕對不會忍氣吞聲

718
00:55:39,369 --> 00:55:41,701
這是我推薦的兩位候選人

719
00:55:41,838 --> 00:55:43,601
一位是新瀉大學的龜井教授

720
00:55:43,740 --> 00:55:46,174
另一位是金澤大學的菊川教授

721
00:55:46,309 --> 00:55:48,140
兩人在學術上的研究經歷

722
00:55:48,278 --> 00:55:50,906
以及臨床的技術都也數一數二的

723
00:55:51,047 --> 00:55:53,982
為慎重起見
以下是我對兩人個性的評語

724
00:55:54,117 --> 00:55:57,883
龜井教授做事很積極企圖心很強

725
00:55:58,021 --> 00:56:01,388
另外
菊川教授比較內向缺乏社交

726
00:56:01,524 --> 00:56:03,651
但是他耐性強，為人誠懇

727
00:56:03,793 --> 00:56:07,126
只是去年妻子去世，膝下也無子

728
00:56:07,263 --> 00:56:10,323
心情上多少有點郁悶

729
00:56:10,834 --> 00:56:16,795
菊川教授去年妻子去世
膝下也無子

730
00:56:20,477 --> 00:56:22,775
這么說你決定排除財前嗎？

731
00:56:22,912 --> 00:56:25,346
不，還沒做最后的決定

732
00:56:25,482 --> 00:56:27,313
我想按照你的提議

733
00:56:27,450 --> 00:56:33,514
放遠全國性的視野
選出最有為的人物

734
00:56:34,057 --> 00:56:36,582
不愧是你的作風
很了不起的想法

735
00:56:36,726 --> 00:56:39,126
不過，千萬不要輕舉妄動

736
00:56:40,397 --> 00:56:44,333
我的意思是在這個節骨上

737
00:56:44,467 --> 00:56:49,598
如果排除財前的話
必會造成醫學部的騷動

738
00:56:50,073 --> 00:56:53,600
我希望你能明白這一點

739
00:56:54,344 --> 00:56:59,646
不，我身為醫學部長不會去偏袒
下一任教授的選衡

740
00:56:59,783 --> 00:57:01,842
我是站在公平的立場

741
00:58:06,249 --> 00:58:11,448
這是有萊膜桿菌的胃，看清楚

742
00:58:23,299 --> 00:58:26,359
接下來是食道與空場的吻合

743
00:59:07,477 --> 00:59:10,037
你是說金澤大學的菊川

744
00:59:10,179 --> 00:59:15,481
我跟他很熟
也曾一起在學會工作

745
00:59:15,618 --> 00:59:17,813
他在學術上的業績也很好

746
00:59:17,954 --> 00:59:20,047
而且很有人緣

747
00:59:20,189 --> 00:59:23,181
若是船尾教授特別推薦的話…

748
00:59:23,326 --> 00:59:25,055
這樣不是恰到好處嗎？

749
00:59:25,194 --> 00:59:29,654
你也知道財前是那種個性
根本不適合第二外科

750
00:59:29,799 --> 00:59:32,825
在這方面，若是溫厚的菊川

751
00:59:32,969 --> 00:59:34,834
第一外科和第二外科

752
00:59:34,971 --> 00:59:37,872
肯定可以互相配合的很好吧

753
00:59:38,007 --> 00:59:40,942
你的意思我明白了

754
00:59:41,077 --> 00:59:44,672
我會盡力推薦菊川

755
00:59:44,814 --> 00:59:47,840
不過問題是基礎醫學比臨床更多

756
00:59:47,984 --> 00:59:50,384
你說得沒錯

757
00:59:50,520 --> 00:59:53,318
醫院的臨床有15位教授

758
00:59:53,456 --> 00:59:59,019
可是學部的基礎醫學多了一人
有16位教授

759
00:59:59,162 --> 01:00:02,563
基礎醫學的關鍵在于大河內教授

760
01:00:02,699 --> 01:00:06,396
他就像掌控著生殺大權

761
01:00:06,536 --> 01:00:09,528
基礎醫學恐怕得看他的意思了

762
01:00:09,672 --> 01:00:10,866
原來如此

763
01:00:11,007 --> 01:00:15,706
若沒有了財前
而來了聽話的菊川

764
01:00:15,845 --> 01:00:18,473
我就可以完全掌控第一外科了

765
01:00:18,915 --> 01:00:22,510
醫學從病理開始，也會回歸病理

766
01:00:22,652 --> 01:00:27,021
已是教授的你還親自來拿資料

767
01:00:27,156 --> 01:00:30,887
現今像你這么慎重的臨床
已很少了

768
01:00:31,260 --> 01:00:33,353
請坐

769
01:00:33,863 --> 01:00:38,095
尤其是第一外科的財前助教
真叫人看不下去

770
01:00:38,234 --> 01:00:41,397
光是憑自己的經驗和感覺

771
01:00:41,537 --> 01:00:45,598
省略病理檢查任意地動刀

772
01:00:45,742 --> 01:00:48,370
我看東教授也一定很傷腦筋

773
01:00:48,945 --> 01:00:53,882
是呀，東教授對財前好像很痛心

774
01:00:54,017 --> 01:00:56,781
而且自己也即將屆齡退休

775
01:00:56,919 --> 01:01:02,152
如果東教授在選衡會上
推薦財前以外的人士

776
01:01:02,291 --> 01:01:03,815
教授意下如何？

777
01:01:05,094 --> 01:01:06,254
我只是比譬啦

778
01:01:06,396 --> 01:01:09,797
我永遠是嚴守中立的立場

779
01:01:09,932 --> 01:01:13,959
畢生奉獻于醫學
全心專注于學理研究

780
01:01:14,103 --> 01:01:19,939
但我可以告訴你一件事
我最討厭財前助教

781
01:01:26,582 --> 01:01:29,312
結果在手術前有拍斷層的片子嗎

782
01:01:29,452 --> 01:01:32,114
完全由財前醫生一人掌控全程

783
01:01:32,255 --> 01:01:35,656
根本沒有我說話的余地

784
01:01:35,792 --> 01:01:40,752
也許是我多慮了，庸人自擾

785
01:01:40,897 --> 01:01:43,491
因為完全沒有令人擔心的征候

786
01:01:43,633 --> 01:01:45,157
真不愧是財前

787
01:01:46,102 --> 01:01:49,265
夫人，手術的過程非常順利

788
01:01:49,405 --> 01:01:51,600
這樣呀，謝謝醫生

789
01:01:53,776 --> 01:01:56,745
里見醫生，財前醫生來電找你

790
01:01:56,879 --> 01:01:59,211
好，那么，保重了

791
01:02:12,295 --> 01:02:15,753
沒錯，我和基礎醫學的
大河內教授很熟

792
01:02:15,898 --> 01:02:19,561
我轉來當臨床醫之前
在他下面當了5年的助手

793
01:02:19,702 --> 01:02:23,661
但是，這件事我說不出口

794
01:02:23,806 --> 01:02:26,036
若是學術上的事就另當別論

795
01:02:26,175 --> 01:02:30,441
里見，臨床就不用說了

796
01:02:30,580 --> 01:02:34,175
可是基礎醫學部我就沒把握了

797
01:02:34,317 --> 01:02:39,050
尤其是大河內教授的意向
影響很大

798
01:02:39,188 --> 01:02:40,985
為了慎重起見…

799
01:02:41,124 --> 01:02:45,288
你沒問題的，一定可以當上教授

800
01:02:45,428 --> 01:02:46,793
什么？

801
01:02:47,196 --> 01:02:51,098
就能力和手腕來說
除了你之外還有誰

802
01:02:51,234 --> 01:02:55,193
但是…光憑你這么單純…

803
01:02:55,338 --> 01:02:57,602
你這只是一般的想法罷了

804
01:02:59,609 --> 01:03:04,342
財前，你擁有優秀的才能

805
01:03:04,480 --> 01:03:08,576
不過，你對醫學以外的事
好像過于熱衷了

806
01:03:09,185 --> 01:03:11,449
因第一外科下一任教授的問題

807
01:03:11,587 --> 01:03:13,851
連醫務局都有吵雜的聲音

808
01:03:13,990 --> 01:03:17,892
整個醫院之中也有各種謠言

809
01:03:20,630 --> 01:03:24,293
歡迎光臨

810
01:03:24,433 --> 01:03:27,561
歡迎光臨，好久不見了

811
01:03:28,771 --> 01:03:32,867
各位，不用客氣，盡量喝吧

812
01:03:33,009 --> 01:03:36,672
因為這一攤全由財前買單的

813
01:03:37,380 --> 01:03:38,369
你也有聽到吧

814
01:03:38,514 --> 01:03:41,039
是呀，來，請用

815
01:03:42,451 --> 01:03:44,942
我說佃呀，不要只是買單而已

816
01:03:45,087 --> 01:03:48,488
我們希望能有個保證

817
01:03:48,624 --> 01:03:50,387
否則，財前教授實現愿望之后

818
01:03:50,526 --> 01:03:52,858
你當然有甜頭了
而我們還是兩手空空的呢

819
01:03:52,995 --> 01:03:56,260
就是呀，沒錯，一點也沒錯

820
01:03:56,399 --> 01:03:58,264
又不是只有我…

821
01:03:58,401 --> 01:03:59,493
算了，不用再說了

822
01:03:59,635 --> 01:04:01,830
可是財前助教抗爭的從外招聘

823
01:04:01,971 --> 01:04:03,370
但那只是謠言罷了

824
01:04:03,506 --> 01:04:04,700
我們的反對運動哪有什么正當性

825
01:04:04,841 --> 01:04:07,435
不，最近就會明朗化了

826
01:04:07,577 --> 01:04:09,772
下個月初京都要舉行學會

827
01:04:09,912 --> 01:04:12,847
到時候船尾教授會從東京來參加

828
01:04:12,982 --> 01:04:15,473
屆時在兩人的會談中
會提起候選人…

829
01:04:15,618 --> 01:04:20,112
不，搞不好候選人會出現在現場

830
01:04:23,993 --> 01:04:28,760
晚安，歡迎光臨
不好意思

831
01:04:28,898 --> 01:04:31,958
不，我是滴酒不沾

832
01:04:32,602 --> 01:04:34,661
一點點無所謂吧

833
01:04:37,807 --> 01:04:40,799
菊川，今天就算你不愿意

834
01:04:40,943 --> 01:04:42,843
也不可以回絕東醫生的敬意

835
01:04:43,479 --> 01:04:46,209
因為是歷史悠久的最高學府
浪速大學

836
01:04:46,349 --> 01:04:50,046
更何況，你將是東醫生
這種偉大佬前輩的繼承者

837
01:04:50,186 --> 01:04:54,452
是的，那么…一點點就好了

838
01:04:55,358 --> 01:04:56,586
請用

839
01:04:58,261 --> 01:05:00,058
這么一來，我也就放心了

840
01:05:00,196 --> 01:05:02,994
以為就算是我特別推薦的

841
01:05:03,132 --> 01:05:05,828
但依你的個性搞不好會回絕呢

842
01:05:06,636 --> 01:05:09,503
一切就拜托你們了

843
01:05:09,639 --> 01:05:13,598
對了，菊川，你待會還有事嗎？

844
01:05:14,210 --> 01:05:17,907
在京都的學會已結束
我想搭今晚的夜車回去

845
01:05:18,047 --> 01:05:21,107
真是大忙人耶，不如這樣吧

846
01:05:21,250 --> 01:05:23,616
你今晚就留宿我家好好休息一下

847
01:05:23,753 --> 01:05:27,655
明天再回去金澤吧

848
01:05:28,257 --> 01:05:30,521
這個主意不錯

849
01:05:30,660 --> 01:05:34,357
剛好可以讓東醫生告訴大學的內容

850
01:05:34,497 --> 01:05:35,896
是難得的機會

851
01:05:36,032 --> 01:05:37,226
是的

852
01:05:38,734 --> 01:05:41,669
在肺外科有相當優秀的業績

853
01:05:41,804 --> 01:05:47,606
若只是東教授和菊川連手
我認為還不構成威脅

854
01:05:47,743 --> 01:05:53,579
問題在于推薦菊川
那個東都大學的船尾教授

855
01:05:53,716 --> 01:05:57,117
他在學術上極為優秀無庸置疑

856
01:05:57,253 --> 01:05:59,585
在教育部的人脈也很廣闊

857
01:05:59,722 --> 01:06:04,091
可以說是日本醫學界的大佬之一

858
01:06:08,130 --> 01:06:12,157
多少錢？需要花多少錢？

859
01:06:13,069 --> 01:06:16,095
若對方利用摧力
我們就用銀彈攻勢

860
01:06:16,238 --> 01:06:18,832
五郎，你不可以輸

861
01:06:18,975 --> 01:06:22,376
你當教授是我一生的夢想

862
01:06:22,511 --> 01:06:26,607
我有錢
一路走來也不曾玩樂

863
01:06:26,749 --> 01:06:28,216
只剩下一個愿望

864
01:06:28,351 --> 01:06:33,254
就是讓你當上教授
成為我們家的金字招牌

865
01:06:33,389 --> 01:06:35,118
你們也幫幫忙嘛

866
01:06:35,524 --> 01:06:38,084
這位是我女兒佐枝子

867
01:06:38,461 --> 01:06:40,952
歡迎

868
01:06:41,364 --> 01:06:44,527
這位是金澤大學的菊川

869
01:06:45,001 --> 01:06:47,765
不好意思，這么晚來打擾

870
01:06:50,439 --> 01:06:52,600
請用

871
01:06:54,944 --> 01:07:01,440
能得到你這么優秀的繼承人
我也放心了

872
01:07:02,852 --> 01:07:06,049
一切都是托你的福，萬事拜托了

873
01:07:06,188 --> 01:07:08,850
哪里，你太客氣了

874
01:07:11,093 --> 01:07:12,253
佐枝子

875
01:07:12,928 --> 01:07:15,055
看起來是個很溫文儒雅的人

876
01:07:15,197 --> 01:07:18,064
跟你父親一定合得來

877
01:07:20,369 --> 01:07:24,305
聽說他太太在去年過世了
也沒有小孩子

878
01:07:24,440 --> 01:07:29,878
你父親說是不幸中的大幸

879
01:07:42,725 --> 01:07:48,425
現在開始舉行第一外科繼任教授
第一回選衡會

880
01:07:48,564 --> 01:07:51,055
而結果將向教授會提出人選

881
01:07:51,200 --> 01:07:55,398
被選衡的教授也是東教授的繼任者

882
01:07:55,538 --> 01:08:01,101
所以
首先請東教授發表個人的意見


883
01:08:01,408 --> 01:08:05,970
我個人沒有特別的要求或條件

884
01:08:06,113 --> 01:08:09,947
就像老兵即將退下的心境

885
01:08:10,084 --> 01:08:14,248
不過只要能更充實

886
01:08:14,388 --> 01:08:17,824
據有傳統與權威的浪速大學醫學部

887
01:08:17,958 --> 01:08:19,789
我認為任何人都無所謂

888
01:08:19,927 --> 01:08:21,019
任何人都可以？

889
01:08:21,161 --> 01:08:26,360
也就是說我認為應該全國性的甄選

890
01:08:26,500 --> 01:08:31,403
兼具教育、研究、治療
這三部門的最佳人仕

891
01:08:31,872 --> 01:08:37,504
不過我倒是認為
應該從本校出身者之中挑選

892
01:08:38,379 --> 01:08:43,510
要全國性的甄選不是那么容易就…

893
01:08:43,651 --> 01:08:46,176
我認為應該是全國性的甄選

894
01:08:46,320 --> 01:08:47,412
可是，野?

895
01:08:47,554 --> 01:08:52,548
恐怕不容易找到這種適當的人選

896
01:08:52,693 --> 01:08:54,684
不，我不認為找不到

897
01:08:54,828 --> 01:08:58,059
除了學術上的業績
兼具外科的優秀技術

898
01:08:58,198 --> 01:09:01,759
而且是受人尊敬的人士

899
01:09:05,839 --> 01:09:09,536
委員長，不從本校出身者中挑選

900
01:09:09,677 --> 01:09:13,306
而要求全國公開甄選的呼聲
也很強烈

901
01:09:13,447 --> 01:09:15,039
請你下決定吧

902
01:09:18,319 --> 01:09:21,982
那么贊成全國公開甄選的人請舉手

903
01:09:23,557 --> 01:09:25,252
三比三同票數

904
01:09:25,893 --> 01:09:28,191
那么要從本校出身者中挑選

905
01:09:28,329 --> 01:09:31,298
還是擴大視野舉行全國性的甄選

906
01:09:31,432 --> 01:09:33,593
暫由各位委員互相討論之后

907
01:09:33,734 --> 01:09:38,637
不，委員長
我也贊成全國公開甄選

908
01:09:46,146 --> 01:09:50,276
東教授和今津醫生一手主導的
金澤大學的菊川候選人呢？

909
01:09:50,417 --> 01:09:51,907
昨天才剛到

910
01:09:52,052 --> 01:09:55,579
如果太早送的話太顯眼
所以在截止之前送出去了

911
01:09:55,723 --> 01:09:58,214
真是傷腦筋

912
01:09:58,359 --> 01:10:03,092
對了，整形外科的野?教授
推薦的候選人知道是誰嗎？

913
01:10:03,230 --> 01:10:07,860
是呀，關于這件事，非常抱歉

914
01:10:08,001 --> 01:10:09,798
他的口風很緊，也不跟我見面

915
01:10:09,937 --> 01:10:11,802
這一點你得想辦法解決

916
01:10:11,939 --> 01:10:14,931
好歹你也是鵜飼系的參謀角色

917
01:10:15,075 --> 01:10:17,407
要發揮你的所長才對吧

918
01:10:18,212 --> 01:10:20,146
首先在截止申請之前

919
01:10:20,280 --> 01:10:22,214
從各方推薦的14位侯選人之中

920
01:10:22,349 --> 01:10:26,615
針對專攻科目和業績
展開嚴重的討論

921
01:10:26,754 --> 01:10:29,655
結果14人中被刷掉了7人

922
01:10:29,790 --> 01:10:35,353
但是剩下的7人
幾乎沒有符合所有的條件

923
01:10:35,496 --> 01:10:40,024
既然這樣，就不必在意學派

924
01:10:40,167 --> 01:10:41,828
不如從各大學的系統之中

925
01:10:41,969 --> 01:10:44,494
有兩名候選人的話就只挑選一人

926
01:10:44,638 --> 01:10:46,606
各位意下如何？

927
01:10:46,740 --> 01:10:48,731
只挑選一人？

928
01:10:48,876 --> 01:10:51,743
剩下的7位候選人之中

929
01:10:51,879 --> 01:10:54,677
洛北大學有二位，九州大學二位

930
01:10:54,815 --> 01:10:56,442
還有本校系有二位

931
01:10:56,583 --> 01:10:59,074
東都大學有一位

932
01:10:59,219 --> 01:11:02,120
從有二位的大學中挑選一位…

933
01:11:02,256 --> 01:11:04,850
不，我反對

934
01:11:04,992 --> 01:11:07,927
別的大學系統挑選一位我并不反對

935
01:11:08,061 --> 01:11:10,256
但本校出身者就不能等而視之

936
01:11:10,397 --> 01:11:13,696
本校的助教成為候選人
也理所當然的事

937
01:11:13,834 --> 01:11:17,770
不過要包含他們
而挑選一位的話是不公平的

938
01:11:17,905 --> 01:11:20,567
如果使用這種選衡方式

939
01:11:20,707 --> 01:11:25,269
在本校系列之下的和歌山、奈良
德島的各大學

940
01:11:25,412 --> 01:11:29,508
今后將不會再推薦任可有為的人士

941
01:11:29,883 --> 01:11:33,512
德島大學的葛西教授應該要保留

942
01:11:35,422 --> 01:11:38,255
經過3小時認真討論的結果

943
01:11:38,392 --> 01:11:41,691
對于決定最終的候選人

944
01:11:42,329 --> 01:11:46,163
那么決定推薦這三位給教授會

945
01:11:46,300 --> 01:11:50,259
根據基礎醫學的16位教授
臨床醫學的15位教授

946
01:11:50,404 --> 01:11:53,066
總共31位的投票

947
01:11:53,207 --> 01:11:56,608
決定第一外科下一位的教授

948
01:11:58,178 --> 01:11:59,577
德島的葛西教授？

949
01:11:59,713 --> 01:12:01,010
是呀

950
01:12:01,815 --> 01:12:03,077
真是討厭的家伙

951
01:12:04,251 --> 01:12:05,275
打擾了

952
01:12:05,419 --> 01:12:08,149
昨天接受切除萊膜桿菌手術的
佐佐木庸平

953
01:12:08,288 --> 01:12:10,017
到昨天為止還很順利

954
01:12:10,157 --> 01:12:12,250
但是今天發生呼吸困難

955
01:12:12,392 --> 01:12:13,586
而且會咳嗽，也有痰

956
01:12:13,727 --> 01:12:15,718
看樣子好像是手術后的并發癥

957
01:12:15,863 --> 01:12:16,887
所以想請醫生過去看一下

958
01:12:17,030 --> 01:12:18,190
不要胡說了

959
01:12:18,332 --> 01:12:21,563
那么完美的手術之后
不可能發生什么并發癥

960
01:12:21,702 --> 01:12:23,795
但事實上病人產生了呼吸困難

961
01:12:23,937 --> 01:12:25,996
而且發燒將近38度

962
01:12:26,139 --> 01:12:28,835
那是手術后的肺炎
用抗生素排除

963
01:12:28,976 --> 01:12:30,000
是的

964
01:12:31,512 --> 01:12:33,707
在醫務局干了幾年了

965
01:12:33,847 --> 01:12:37,214
連手術后的肺炎也不會自行處理

966
01:12:37,351 --> 01:12:43,290
島德的葛西教授
留下了最為棘手的家伙

967
01:12:43,624 --> 01:12:46,684
這么說是你之前的助教？

968
01:12:46,827 --> 01:12:49,694
是的，大我六年的學長

969
01:12:49,830 --> 01:12:54,164
在他轉任島德大學的同時
我當上了助教

970
01:12:54,301 --> 01:12:57,202
在業績和技術方面跟我也不相上下

971
01:12:57,337 --> 01:13:00,670
這是前門拒虎后門進狼吧

972
01:13:00,807 --> 01:13:07,736
也就是說反對外聘菊川的聲浪
會因此而減弱吧

973
01:13:07,881 --> 01:13:12,215
不會
也許我的票多少會流向葛西

974
01:13:12,352 --> 01:13:14,616
但這不是什么大不了的問題

975
01:13:15,656 --> 01:13:22,255
可是，野?教授為什么
要推薦不是駐院的葛西？

976
01:13:25,032 --> 01:13:28,160
想必鵜飼老大的血壓升高了不少吧

977
01:13:30,203 --> 01:13:36,369
如果財前當上了教授
醫學部內的鵜飼派系就愈強大了

978
01:13:37,811 --> 01:13:39,506
若是菊川當選

979
01:13:39,646 --> 01:13:42,342
退休后的東的勢力殘留在學部內

980
01:13:42,482 --> 01:13:46,543
然后與第二外科的今津連手的話
將產生新的派系

981
01:13:46,687 --> 01:13:47,984
一點也沒錯

982
01:13:48,755 --> 01:13:51,747
為了我們所主張的學部內民主化

983
01:13:51,892 --> 01:13:55,259
一定要趁這個機會讓葛西教授當選

984
01:13:55,562 --> 01:13:58,622
真是的
只有野?所率領的我們這幾個

985
01:13:58,765 --> 01:14:01,063
會為私利私欲的大學未來著想

986
01:14:03,537 --> 01:14:06,404
好，可以開始了吧

987
01:14:06,673 --> 01:14:07,867
醫生，這是什么？

988
01:14:08,008 --> 01:14:10,203
傻瓜，不要碰

989
01:14:12,813 --> 01:14:16,271
這是為了讓葛西當選的估計票數數

990
01:14:16,583 --> 01:14:20,178
這是根據目前情勢
所判斷的15位臨床醫的細目

991
01:14:20,320 --> 01:14:22,185
不包含16位基礎醫學的人

992
01:14:24,391 --> 01:14:28,521
所有票數是31票，過半數是16票

993
01:14:28,662 --> 01:14:30,926
這么說還需要6票

994
01:14:31,531 --> 01:14:35,365
只要從沒有估計的16位基礎醫學中

995
01:14:35,502 --> 01:14:37,265
取得6票就可以確定當選了

996
01:14:37,404 --> 01:14:38,769
多少錢？

997
01:14:38,905 --> 01:14:40,964
一票要10萬還是20萬？

998
01:14:41,108 --> 01:14:44,043
不用了，爸爸
我認為絕對可以當選

999
01:14:44,177 --> 01:14:48,136
可是，不能只靠你的自信

1000
01:14:53,120 --> 01:14:56,283
差一票耶，今津

1001
01:14:56,657 --> 01:14:59,785
在臨床醫菊川是6票而財前是7票

1002
01:14:59,926 --> 01:15:03,453
不，這時候
對情勢判斷若過于樂觀

1003
01:15:03,597 --> 01:15:06,088
不是的，第二外科、神經科

1004
01:15:06,233 --> 01:15:09,794
耳鼻喉科、泌尿科
中央診療檢查中心

1005
01:15:09,936 --> 01:15:10,732
還有我耶

1006
01:15:10,871 --> 01:15:16,776
差一票的不利條件
原因在于無法確定掌握估計票數

1007
01:15:16,910 --> 01:15:19,105
問題出在基礎醫學部

1008
01:15:19,246 --> 01:15:21,771
總是無法判讀基礎醫學部的票數

1009
01:15:21,915 --> 01:15:25,180
只要在基礎醫學部中
能掌握11票的話

1010
01:15:25,318 --> 01:15:27,946
原則上有大河內掌控

1011
01:15:28,088 --> 01:15:30,921
我想基礎醫學部應該不成問題

1012
01:15:31,058 --> 01:15:34,619
但就算有人掌控
也是有所謂的游離票

1013
01:15:34,761 --> 01:15:37,628
即使能鞏固10票也…

1014
01:15:37,764 --> 01:15:39,891
這將是一場意想不到的游戲

1015
01:15:41,201 --> 01:15:43,863
這么辦吧，為了鞏固票源

1016
01:15:44,004 --> 01:15:48,941
明天星期日我去拜訪大河內教授

1017
01:15:58,485 --> 01:16:02,387
今津，我很明白你的意思

1018
01:16:02,522 --> 01:16:06,891
不過，我不是可以任人擺布的

1019
01:16:07,027 --> 01:16:11,020
我會對我個人認為最優秀的候選人

1020
01:16:11,164 --> 01:16:14,531
投下這神圣的一票

1021
01:16:14,668 --> 01:16:17,796
我非常敬佩教授崇高的精神

1022
01:16:17,938 --> 01:16:21,772
不過，只要你表示贊成菊川…

1023
01:16:21,908 --> 01:16:27,710
嚴正公平，我只是告訴你
我秉持著中立的精神

1024
01:16:42,429 --> 01:16:43,828
你注射的是氯徽素吧

1025
01:16:43,964 --> 01:16:45,864
是的，每六個小時一次

1026
01:16:45,999 --> 01:16:47,489
財前的診斷呢？

1027
01:16:47,634 --> 01:16:51,536
說是手術后的肺炎
指示我要用抗生素

1028
01:16:51,671 --> 01:16:53,002
你個人的看法呢

1029
01:16:53,140 --> 01:16:54,801
我也是相同的意見

1030
01:16:54,941 --> 01:16:58,138
暫時有微熱的狀態，但再度發燒

1031
01:16:58,278 --> 01:17:01,839
而且頻頻咳嗽，也有痰…

1032
01:17:01,982 --> 01:17:03,210
跟我來

1033
01:17:07,287 --> 01:17:10,882
我本來也以為是手術后的肺炎

1034
01:17:11,024 --> 01:17:14,653
不過，我主張要拍斷層的片子

1035
01:17:14,795 --> 01:17:17,593
因為胸部的陰影
我不認為完全沒有關系

1036
01:17:17,731 --> 01:17:19,665
總之馬上去找財前再次診斷

1037
01:17:19,800 --> 01:17:21,199
我也想呀

1038
01:17:21,334 --> 01:17:24,360
可是今天會議室在舉行教授的選舉

1039
01:17:24,504 --> 01:17:26,472
所以，財前醫生也很忙…

1040
01:17:26,606 --> 01:17:27,732
你說什么？

1041
01:17:33,880 --> 01:17:37,213
那么針對三位候選人

1042
01:17:37,350 --> 01:17:39,250
在于學術上的研究經歷

1043
01:17:39,386 --> 01:17:42,787
以及臨床的功績
都已經在嚴密的討論

1044
01:17:42,923 --> 01:17:46,051
因此，現在要進入投票的階段

1045
01:17:46,193 --> 01:17:48,457
那么開始進行投票

1046
01:18:03,944 --> 01:18:10,873
現在將選出最適當
具有光榮傳統的浪速大學

1047
01:18:11,017 --> 01:18:14,578
第一外科的教授

1048
01:18:18,625 --> 01:18:25,292
請等一下，我選擇棄權

1049
01:18:25,899 --> 01:18:27,298
棄權？

1050
01:18:28,835 --> 01:18:32,236
財前和葛西兩位都是我的學生

1051
01:18:32,372 --> 01:18:33,805
現在要舉行的投票

1052
01:18:33,940 --> 01:18:37,740
對我而言就像目睹骨肉相殘的…

1053
01:18:37,878 --> 01:18:41,871
不
我絕對支持在學術上有優秀的功績

1054
01:18:42,015 --> 01:18:47,214
而且是位人格者的菊川候選人

1055
01:18:47,354 --> 01:18:51,450
然而我不忍對兩位門生見死不救

1056
01:18:51,591 --> 01:18:54,651
而將我這一票投給菊川候選人

1057
01:18:54,794 --> 01:18:57,922
因此我能選的路只有一條

1058
01:18:58,064 --> 01:19:00,828
也就是放棄自己的投票權

1059
01:19:00,967 --> 01:19:02,662
恕我離席

1060
01:19:16,883 --> 01:19:20,341
不愧是東教授，很了不起

1061
01:19:50,650 --> 01:19:54,814
那么現在開始進行開票

1062
01:19:58,491 --> 01:20:00,049
菊川升

1063
01:20:04,664 --> 01:20:06,495
財前五郎

1064
01:20:08,435 --> 01:20:10,460
菊川升

1065
01:20:12,772 --> 01:20:14,433
葛西博司

1066
01:20:31,458 --> 01:20:33,392
根據目前開票的結果

1067
01:20:33,526 --> 01:20:37,292
三位候選人都無法通過半數

1068
01:20:37,430 --> 01:20:40,263
因此，依據本校教授會的規定

1069
01:20:40,400 --> 01:20:48,273
得票數第三名的葛西候選人
將失去資格

1070
01:20:48,408 --> 01:20:52,367
另外對于前二名的財前候選人
以及菊川候選人

1071
01:20:52,512 --> 01:20:57,745
在一周之后舉行臨時教授會議
當場進行最后的投票

1072
01:21:03,523 --> 01:21:07,254
醫生
佐佐木庸平的情況好像不妙

1073
01:21:07,394 --> 01:21:08,861
投與抗生素根本無效

1074
01:21:08,995 --> 01:21:13,022
目前咳嗽不停，也有痰產生

1075
01:21:13,166 --> 01:21:15,157
據第一內科的里見醫生說

1076
01:21:15,301 --> 01:21:17,269
他本來也以為是手術后的肺炎

1077
01:21:17,404 --> 01:21:18,564
但是情況好像…

1078
01:21:18,705 --> 01:21:19,865
什么？

1079
01:21:21,374 --> 01:21:24,707
為何要別部門的助教多管閑事？

1080
01:21:25,612 --> 01:21:27,842
你進入醫務局第幾年了？

1081
01:21:27,981 --> 01:21:30,176
病人的情況有點不對勁就慌張失措

1082
01:21:30,316 --> 01:21:32,284
你這也算是病人的主治醫師嗎

1083
01:21:32,419 --> 01:21:37,152
還是你對于我的指示感到懷疑？

1084
01:21:37,624 --> 01:21:39,990
馬上去準備胸部的X光線

1085
01:21:40,126 --> 01:21:41,252
是的

1086
01:21:44,264 --> 01:21:49,258
所謂的選舉真是難以預測

1087
01:22:00,080 --> 01:22:01,741
我一眼就看出來了

1088
01:22:01,881 --> 01:22:04,509
你那段臺詞說得太精采了

1089
01:22:04,651 --> 01:22:06,881
但這時候的一票…

1090
01:22:07,020 --> 01:22:09,784
哪里，那樣的結果最好

1091
01:22:09,923 --> 01:22:12,391
你看這個，12對11

1092
01:22:12,525 --> 01:22:14,993
根本就是一場激烈的戰爭

1093
01:22:15,128 --> 01:22:18,620
我故意那樣做也是為了得到
游離的同情票

1094
01:22:18,765 --> 01:22:22,565
才能將菊川送入最終的投票

1095
01:22:22,936 --> 01:22:25,200
今津，在下次投票之前

1096
01:22:25,338 --> 01:22:28,273
一定要想辦法拿到
喪失資格的葛西那7票

1097
01:22:28,408 --> 01:22:31,866
千萬不可以錯失野?握有7票

1098
01:22:32,212 --> 01:22:36,546
敵方也一定會傾全力對野?下手

1099
01:22:38,518 --> 01:22:40,748
政治協定？

1100
01:22:43,156 --> 01:22:50,358
是的，明年度的預算要在大阪市
成立幼兒疾患中心

1101
01:22:50,497 --> 01:22:53,660
這個中心里
幼兒整形外科的職位分配

1102
01:22:53,800 --> 01:22:58,931
鵜飼說他可以
完全的交給你主導

1103
01:23:00,306 --> 01:23:03,571
幼兒疾患中心啊

1104
01:23:04,244 --> 01:23:07,645
可是我總覺得財前這個人…

1105
01:23:07,780 --> 01:23:11,614
可是，野?
在葛西喪失資格的這時候

1106
01:23:11,751 --> 01:23:14,049
就算支持東都大學系的菊川

1107
01:23:14,187 --> 01:23:15,518
你也沒什么好處吧

1108
01:23:15,655 --> 01:23:17,885
與其如此，不如…

1109
01:23:21,194 --> 01:23:23,094
好久不見

1110
01:23:53,159 --> 01:23:56,026
聽說剛才巖田把錢交給了野?

1111
01:23:56,162 --> 01:23:58,096
一票10萬，全部是70萬

1112
01:23:58,231 --> 01:23:59,163
太好了！

1113
01:23:59,299 --> 01:24:00,823
虧他還是個教授呢

1114
01:24:00,967 --> 01:24:02,867
居然在投票席上演出那場戲

1115
01:24:03,002 --> 01:24:04,230
企圖想要得到大家的同情

1116
01:24:04,370 --> 01:24:05,894
如果那老家伙不這么做的話…

1117
01:24:06,039 --> 01:24:07,734
如今說這個也沒用了

1118
01:24:07,874 --> 01:24:10,604
還不都是你太有自信了

1119
01:24:10,743 --> 01:24:16,113
這次一定要緊緊抓住
手中握有7張票的野?絕不可放手

1120
01:24:16,449 --> 01:24:21,477
五郎，這次如果沒有過關
你這輩子就沒有希望了

1121
01:24:26,526 --> 01:24:30,292
什么？最終投票時要投空白票？

1122
01:24:30,430 --> 01:24:34,332
沒錯，我是向東教授學習的

1123
01:24:36,236 --> 01:24:37,760
難道不是嗎？

1124
01:24:37,904 --> 01:24:40,668
若不想得罪任何一方

1125
01:24:40,807 --> 01:24:42,934
這么做也是理所當然的吧

1126
01:24:43,076 --> 01:24:46,136
我了解你用心良苦
但這一點請你再三思

1127
01:24:46,279 --> 01:24:51,911
既然我們有求于你
當然不會讓你空手而歸了

1128
01:24:52,051 --> 01:24:56,488
聽說日本整形外科學會
目前好像缺一位理事

1129
01:24:56,623 --> 01:24:58,955
如果你能成為理事的話

1130
01:24:59,092 --> 01:25:05,361
當上整形外科學會的會長
也是遲早的事

1131
01:25:05,498 --> 01:25:09,696
而將來登記參選學術會員時…

1132
01:25:09,836 --> 01:25:14,330
今津，你就不必畫大餅了

1133
01:25:14,874 --> 01:25:17,035
不，我沒有畫大餅

1134
01:25:17,176 --> 01:25:20,043
權威者的一季
這是可以左右那職位的某人物

1135
01:25:20,179 --> 01:25:24,240
和東教授商談的結果
我才敢這么說

1136
01:25:24,384 --> 01:25:28,343
看你說的這么肯定
是誰放出來的消息？

1137
01:25:28,488 --> 01:25:30,479
東都大學的船尾教授

1138
01:25:30,623 --> 01:25:32,352
什么？是船尾教授？

1139
01:25:32,492 --> 01:25:33,652
不過，野?

1140
01:25:33,793 --> 01:25:39,629
你所掌握的7票
要全部投給我們是先決條件

1141
01:25:52,879 --> 01:25:54,972
我再也不相信選舉了

1142
01:25:57,684 --> 01:26:02,246
前幾天，佃在我們店里
為了你的事好像很擔心

1143
01:26:02,388 --> 01:26:03,878
真的沒問題嗎？

1144
01:26:04,023 --> 01:26:05,320
沒問題

1145
01:26:05,725 --> 01:26:12,961
縱然是不擇手段
我也一定要當上教授

1146
01:26:33,419 --> 01:26:37,446
五郎助，我有好主意

1147
01:26:42,729 --> 01:26:47,098
干脆雇用殺手把對手干掉
一勞永逸

1148
01:26:49,635 --> 01:26:51,262
你說的沒錯

1149
01:26:51,404 --> 01:26:56,341
選舉像流水根本不可靠

1150
01:26:56,476 --> 01:26:58,842
光是焦慮不安也不是辦法

1151
01:27:00,279 --> 01:27:02,975
惠子，你…

1152
01:27:20,633 --> 01:27:24,433
這樣子勾心斗角根本沒完沒了

1153
01:27:24,570 --> 01:27:27,767
把對手干掉也是最根本的解決之道

1154
01:27:27,907 --> 01:27:30,967
可是，那也得有具體的方法吧

1155
01:27:31,110 --> 01:27:33,476
我教你們方法吧

1156
01:27:33,613 --> 01:27:35,706
你們偷偷跑去金澤

1157
01:27:35,848 --> 01:27:41,081
讓對手喝下傷寒菌
這不是你們最拿手的嗎

1158
01:27:43,956 --> 01:27:47,187
是醫生啊，歡迎光臨

1159
01:27:48,995 --> 01:27:55,332
說曹操曹操就到，歡迎光臨

1160
01:27:55,735 --> 01:27:57,168
請坐，醫生

1161
01:27:57,303 --> 01:27:59,237
不用，沒關系，不必拘束

1162
01:27:59,372 --> 01:28:02,773
太好了，我剛好有事找你們商量

1163
01:28:02,909 --> 01:28:06,777
我非常感謝你們強力的支持

1164
01:28:06,913 --> 01:28:10,474
可是，選擇這種東西是結果論

1165
01:28:10,616 --> 01:28:13,050
萬一不幸我落選了

1166
01:28:13,186 --> 01:28:15,552
這對你們的將來影響也很大

1167
01:28:15,688 --> 01:28:17,485
所以我不能再造成你的困擾

1168
01:28:17,623 --> 01:28:19,352
不如趁這個時候停止…

1169
01:28:19,492 --> 01:28:22,757
醫生！事到如今說什么泄氣的話嘛

1170
01:28:22,895 --> 01:28:26,387
東都大學的船尾教授
我們已經想好強硬的方法了

1171
01:28:27,066 --> 01:28:28,931
什么強硬的方法？

1172
01:28:42,748 --> 01:28:45,615
連續打電話威脅對手

1173
01:28:45,751 --> 01:28:48,117
讓對手打消參選的念頭

1174
01:28:48,254 --> 01:28:51,815
必要的時候
也可以四處散發黑函

1175
01:28:51,958 --> 01:28:54,085
說對方根本不適合當教授

1176
01:28:54,227 --> 01:28:56,286
這么做的話太過份了

1177
01:28:56,429 --> 01:28:59,057
醫生，火車已經發動了

1178
01:28:59,198 --> 01:29:01,462
如今要我們如何跳車？

1179
01:29:01,601 --> 01:29:06,504
但只要菊川自己主動撤銷參選

1180
01:29:06,639 --> 01:29:08,800
一切就能夠圓滿解決了

1181
01:29:08,941 --> 01:29:10,465
而且，彼此都是學者

1182
01:29:10,610 --> 01:29:15,843
同樣是勸退嘛
我想可以用更溫和、更正確的方法

1183
01:29:15,982 --> 01:29:18,450
我明白了

1184
01:29:19,218 --> 01:29:21,812
不過終究我們還是要去一趟金澤

1185
01:29:21,954 --> 01:29:26,857
喂，佃
我只是依照目前的情勢判斷

1186
01:29:26,993 --> 01:29:28,620
覺得選舉是很難預測而已

1187
01:29:28,761 --> 01:29:31,730
我又沒有要求你們去金澤

1188
01:29:31,864 --> 01:29:35,823
醫生
我們可是跟你搭在同一艘船上

1189
01:29:35,968 --> 01:29:38,562
身為主角的你如此示弱

1190
01:29:38,704 --> 01:29:41,332
這已經不是你個人的問題了

1191
01:29:41,474 --> 01:29:44,272
醫生，事情談完了嗎？

1192
01:30:12,939 --> 01:30:15,908
醫生，我們如此地央求也不行嗎

1193
01:30:16,042 --> 01:30:19,671
我們明知這是強人所難的事

1194
01:30:19,812 --> 01:30:22,144
但誠如剛才我們所說明的事實

1195
01:30:22,281 --> 01:30:23,612
講白一點

1196
01:30:23,749 --> 01:30:28,345
你只是浪速大學
派系斗爭所產生的一顆棋子而已

1197
01:30:28,487 --> 01:30:31,547
最終投票會落敗是可以預知的

1198
01:30:31,691 --> 01:30:35,593
那又何必參與
這如同骨肉相殘的最終投票

1199
01:30:35,728 --> 01:30:40,062
醫生，為了浪速大學的民主化
以及未來著想

1200
01:30:40,199 --> 01:30:42,394
我們求求你撤銷登記參選

1201
01:30:42,535 --> 01:30:46,631
我們來拜托你
絕不是為了個人的利益或想法

1202
01:30:47,006 --> 01:30:50,305
醫生，這樣你還不能答應嗎

1203
01:30:52,111 --> 01:30:57,208
我又不是毛遂自薦
想當浪速大學的教授

1204
01:30:58,784 --> 01:31:03,812
不過這個結果
要由浪速大學的教授會決定

1205
01:31:05,257 --> 01:31:06,656
請你們回去吧

1206
01:31:08,094 --> 01:31:11,723
是嗎？好，我明白了

1207
01:31:11,864 --> 01:31:14,992
既然我們如此低聲下氣地央求
你都不肯答應

1208
01:31:15,134 --> 01:31:17,625
那就告訴你我們的想法吧

1209
01:31:17,770 --> 01:31:21,433
縱然你在最終投票中勝選

1210
01:31:21,574 --> 01:31:24,634
我們醫務人員也絕不跟你配合

1211
01:31:26,746 --> 01:31:30,648
沒有醫務人員的配合
教授會走向何種命運

1212
01:31:30,783 --> 01:31:34,480
就和學者斷送自己的生命一樣吧

1213
01:31:35,087 --> 01:31:36,213
我們告辭了

1214
01:31:52,605 --> 01:31:54,539
是的，可是…

1215
01:31:55,908 --> 01:31:57,034
可是，教授

1216
01:31:57,176 --> 01:32:00,634
我若是進入那人事非常復雜的地方

1217
01:32:00,780 --> 01:32:03,010
也不可能安心做研究啊

1218
01:32:03,149 --> 01:32:06,016
你若聽從那無禮家伙的話撤銷參選

1219
01:32:06,152 --> 01:32:08,211
那我的面子要往哪兒擺？

1220
01:32:08,354 --> 01:32:11,790
不準你擅自對外放話

1221
01:32:12,091 --> 01:32:14,992
這已不是你個人的問題

1222
01:32:15,127 --> 01:32:18,961
不，關于這個問題所有的一切
應該都交由我來處理才對

1223
01:32:23,502 --> 01:32:26,562
什么？怎么會這樣？

1224
01:32:27,006 --> 01:32:28,906
如果這是事實的話

1225
01:32:29,041 --> 01:32:32,568
我會立刻展開調查真相
嚴懲醫務人員

1226
01:32:32,712 --> 01:32:34,339
我會妥善處理的  是的

1227
01:32:34,480 --> 01:32:37,005
不好意思，事態已如此嚴重

1228
01:32:37,149 --> 01:32:38,673
不能再交由你全權處理了

1229
01:32:38,818 --> 01:32:41,116
我要親自去一趟大阪

1230
01:32:41,253 --> 01:32:47,385
萬一菊川落選，別說菊川
就連我的面子也掛不住

1231
01:32:47,526 --> 01:32:49,926
還有，東醫生
關于醫務人員的處置

1232
01:32:50,062 --> 01:32:53,156
在我到那邊之前
你先別動聲色

1233
01:32:53,299 --> 01:32:55,767
明白了嗎？不要輕舉妄動

1234
01:33:29,101 --> 01:33:32,468
這個野?教授握有的7張票細目呢

1235
01:33:32,605 --> 01:33:35,369
三票是臨床，除了野?之外

1236
01:33:35,508 --> 01:33:38,102
還有皮膚科的干
和幼兒科的河合教授

1237
01:33:38,244 --> 01:33:40,508
其他四票在基礎醫學部的藥理

1238
01:33:40,646 --> 01:33:43,911
生化學、血清學、衛生學等4人

1239
01:33:44,049 --> 01:33:45,073
基礎的四票呢？

1240
01:33:45,217 --> 01:33:47,651
他們本來是游離票

1241
01:33:47,787 --> 01:33:50,984
但是被野?所主導的學內民主化
革新集團強力地說服

1242
01:33:51,123 --> 01:33:53,455
對，說總得票數是31

1243
01:33:53,592 --> 01:33:56,254
對，東醫生，你還是要棄權嗎？

1244
01:33:56,395 --> 01:33:59,887
第一輪投票我已棄權

1245
01:34:00,032 --> 01:34:02,227
所以，最終投票我還是…

1246
01:34:02,368 --> 01:34:05,769
不管是30或31
一樣能過半數16票

1247
01:34:05,905 --> 01:34:09,102
上一次投票是得到11票
還需要5票

1248
01:34:09,241 --> 01:34:14,577
加上野?教授的3票還剩下2票

1249
01:34:14,713 --> 01:34:18,012
這個衛生學的神谷教授
在教育部的審議會議

1250
01:34:18,150 --> 01:34:20,175
有提出申請個人的研究經費吧

1251
01:34:21,020 --> 01:34:23,079
告訴他，只要他轉向支持菊川

1252
01:34:23,222 --> 01:34:24,985
我會向審議會打個招呼
讓預算過關

1253
01:34:25,124 --> 01:34:26,113
明白嗎

1254
01:34:28,360 --> 01:34:31,329
還需要一個人

1255
01:34:31,463 --> 01:34:35,024
這個血清學的岡教授
他的專攻科目是什么？

1256
01:34:35,167 --> 01:34:38,000
是血清內癌反應的研究

1257
01:34:38,137 --> 01:34:42,870
那么請他馬上向衛生署
提出癌研究費的申請

1258
01:34:43,008 --> 01:34:47,377
這件事我會負責
如此一來就16票

1259
01:34:47,513 --> 01:34:49,640
但也是為了預防跑票

1260
01:34:49,782 --> 01:34:53,115
只要這個藥理學的教授支持菊川

1261
01:34:53,252 --> 01:34:55,345
在新藥許可的審議會議上

1262
01:34:55,487 --> 01:34:57,978
我會投下一票當做回報他

1263
01:34:58,123 --> 01:34:59,522
明白了嗎？

1264
01:35:01,627 --> 01:35:04,323
不過，野?教授的3票可以確定吧

1265
01:35:04,463 --> 01:35:07,830
是的
因為他打心眼底里不喜歡財前

1266
01:35:07,967 --> 01:35:11,368
而且，先前也和教授談過了

1267
01:35:11,503 --> 01:35:16,702
他知道可以確定就任
日本整形外科學會的理事

1268
01:35:17,943 --> 01:35:19,843
你根本是自找麻煩

1269
01:35:20,446 --> 01:35:25,907
部長，醫務人員去金澤的事
與我無關

1270
01:35:26,051 --> 01:35:27,609
不要再找借口了

1271
01:35:27,753 --> 01:35:30,415
對方若能順利答應
是件很圓滿的事

1272
01:35:30,556 --> 01:35:36,552
可是你的非常手段之失敗
反而把船尾從東京叫來大阪了

1273
01:35:37,296 --> 01:35:38,092
部長

1274
01:35:38,230 --> 01:35:40,061
野?的票的動向很危險

1275
01:35:40,199 --> 01:35:43,191
不會，野?教授那邊沒有問題

1276
01:35:43,335 --> 01:35:47,032
我的岳父和醫師會已經打點好了

1277
01:35:47,172 --> 01:35:48,400
就算野?沒有問題

1278
01:35:48,540 --> 01:35:50,804
但基礎的大河內教授怎么辦？

1279
01:35:51,610 --> 01:35:54,135
主張嚴守中立的大河內教授

1280
01:35:54,280 --> 01:35:56,510
萬一他知道醫務人員去金澤的事

1281
01:35:56,649 --> 01:35:59,846
支持你的基礎醫學的票
反而會流向菊川，情勢極為不利

1282
01:36:01,020 --> 01:36:02,487
若再這樣袖手旁觀

1283
01:36:02,621 --> 01:36:06,648
算我想支持你也不會當選

1284
01:36:07,493 --> 01:36:09,085
快去給我做妥善的處理

1285
01:36:22,474 --> 01:36:25,136
關于大河內教授的那件事

1286
01:36:25,277 --> 01:36:27,245
我上次已經回絕了

1287
01:36:27,379 --> 01:36:32,749
里見，我現在正處于生命的邊緣

1288
01:36:34,353 --> 01:36:35,445
生命的邊緣？

1289
01:36:35,587 --> 01:36:40,217
是的，不好意思
請你向大河內教授…

1290
01:36:40,359 --> 01:36:44,989
像你這種有實力的人
為何會牽扯上這種事

1291
01:36:45,130 --> 01:36:49,829
實力？所謂的選舉

1292
01:36:49,969 --> 01:36:52,665
無論是哪一種選擇
人情和金錢都是不可或缺的

1293
01:36:52,805 --> 01:36:54,670
我覺得無聊透了

1294
01:36:54,807 --> 01:36:57,799
若選不上那就不要當教授嘛

1295
01:36:57,943 --> 01:36:59,137
什么？

1296
01:37:00,346 --> 01:37:03,474
看來我們是志不同不相為謀了

1297
01:37:03,615 --> 01:37:05,344
再也不會求你了

1298
01:37:12,524 --> 01:37:18,463
財前，我只想告訴你一件事

1299
01:37:18,597 --> 01:37:20,656
關于佐佐木庸平的病狀…

1300
01:37:20,799 --> 01:37:23,791
你沒有資格說我

1301
01:37:24,269 --> 01:37:26,066
我已做了萬全的處理

1302
01:37:26,338 --> 01:37:31,298
那么如果…
是由于轉移而產生的癌性肋膜炎

1303
01:37:31,443 --> 01:37:34,003
你也有處理的方法嗎？

1304
01:37:34,713 --> 01:37:37,443
難得你擁有優秀的才能

1305
01:37:37,583 --> 01:37:39,813
應該多為患者著想才對

1306
01:37:39,952 --> 01:37:42,648
你只會在乎試管和顯微鏡

1307
01:37:42,788 --> 01:37:45,586
不過，在活人的世界之中…

1308
01:37:45,724 --> 01:37:48,693
不，縱然是學問或是醫學也是活的

1309
01:37:53,432 --> 01:37:54,694
財前…

1310
01:37:55,734 --> 01:37:56,428
老公…

1311
01:37:56,568 --> 01:37:59,628
你的患者佐佐木庸平…

1312
01:38:07,446 --> 01:38:09,311
馬上施打強心劑
是的

1313
01:38:12,851 --> 01:38:16,947
醫生，求求你
求求你找財前醫生再來看一次

1314
01:38:17,689 --> 01:38:21,250
可是，我打電話到家里也說不在家

1315
01:38:21,393 --> 01:38:25,454
也不知哪里了
只能等到明天早上他上班

1316
01:38:25,597 --> 01:38:29,260
怎么這樣
你看我先生就快死了

1317
01:38:29,401 --> 01:38:33,235
若找不到財前醫生
那請你找里見醫生過來

1318
01:38:33,372 --> 01:38:37,502
我不能這么做
因為你先生是第一外科的病人

1319
01:38:41,847 --> 01:38:46,045
我若去找大河內教授
反而是自討沒趣

1320
01:38:46,185 --> 01:38:49,643
只有拜托關西醫師會這邊運作了

1321
01:38:51,056 --> 01:38:54,617
不過估計票數我們這邊也遙遙領先

1322
01:38:54,760 --> 01:38:58,457
對呀，我交給野?的錢沒有退回來

1323
01:38:58,597 --> 01:39:01,191
這表示船尾就算想對他下手
他也不為所動

1324
01:39:01,333 --> 01:39:04,791
而且，剛才葉山最后的尾款送去了

1325
01:39:04,937 --> 01:39:08,464
野?還很高興
打電話給我說收到了

1326
01:39:08,607 --> 01:39:13,408
不，選舉不到開票時誰也不知道

1327
01:39:13,545 --> 01:39:17,311
我很擔心基礎醫學的票

1328
01:39:17,816 --> 01:39:21,411
佃他們去了金澤
也是徒勞無功而回

1329
01:39:22,087 --> 01:39:25,523
這全怪我考慮得不周全

1330
01:39:26,158 --> 01:39:28,149
好，由我出馬

1331
01:39:28,794 --> 01:39:31,558
可是，由你出面的話…

1332
01:39:31,697 --> 01:39:33,358
不，我要親自出馬

1333
01:39:33,499 --> 01:39:37,458
絕不能輸給
利用權力施壓的東都大學系

1334
01:39:37,603 --> 01:39:40,265
我們有的是錢可以發揮效用

1335
01:39:40,405 --> 01:39:44,102
五郎，大河內教授的家在哪里？

1336
01:39:44,243 --> 01:39:47,940
好，我也一起去

1337
01:39:48,080 --> 01:39:49,945
你說得沒錯

1338
01:39:50,082 --> 01:39:54,280
如果這次的教授選舉輸了
有損關西醫師會的名譽

1339
01:39:54,419 --> 01:39:57,252
勝負在最后的關頭最重要

1340
01:40:05,264 --> 01:40:10,725
你們把日本學術會副議長
得過學士院恩賜獎的學者

1341
01:40:10,869 --> 01:40:12,700
當成什么了

1342
01:40:13,105 --> 01:40:17,872
混蛋
以為我也是可以用錢賄賂的人呢

1343
01:40:18,010 --> 01:40:19,910
大學是學問的白塔

1344
01:40:20,045 --> 01:40:22,980
你們把教授選舉當成什么了？

1345
01:40:23,115 --> 01:40:27,779
根性卑劣的教授也許行得通
但是對我是不管用的

1346
01:40:27,920 --> 01:40:29,148
你們快滾吧

1347
01:40:37,329 --> 01:40:38,227
混蛋

1348
01:40:53,812 --> 01:40:55,803
老公，你千萬別死

1349
01:40:56,315 --> 01:40:59,307
你不可以丟下我一個人的

1350
01:41:07,859 --> 01:41:12,853
你不能死啊…

1351
01:41:18,503 --> 01:41:20,994
臨終是3點20分

1352
01:41:32,484 --> 01:41:33,610
是你…

1353
01:41:34,553 --> 01:41:39,923
是你殺死我先生…是你殺的…

1354
01:41:43,929 --> 01:41:48,832
那么，現在開始進行
最終投票的開票

1355
01:41:54,473 --> 01:41:56,168
財前五郎一票

1356
01:42:00,646 --> 01:42:02,136
菊川升一票

1357
01:42:16,762 --> 01:42:18,389
財前五郎一票

1358
01:42:21,233 --> 01:42:22,928
菊川升一票

1359
01:42:25,337 --> 01:42:27,032
菊川升一票

1360
01:42:28,807 --> 01:42:30,331
菊川升一票

1361
01:42:32,077 --> 01:42:33,442
財前五郎一票

1362
01:42:35,380 --> 01:42:37,041
財前五郎一票

1363
01:42:38,884 --> 01:42:40,442
菊川升一票

1364
01:42:42,187 --> 01:42:43,950
財前五郎一票

1365
01:42:47,426 --> 01:42:48,859
財前五郎一票

1366
01:42:55,133 --> 01:42:57,158
這是最后的一票

1367
01:43:06,545 --> 01:43:08,775
財前五郎一票

1368
01:43:24,129 --> 01:43:28,896
本校第一外科的繼任教授
最終投票已經結束了

1369
01:43:29,334 --> 01:43:30,926
我轉達投票的結果

1370
01:43:31,603 --> 01:43:33,230
總投票是30票

1371
01:43:34,139 --> 01:43:39,941
開票的結果是財前候選人16票

1372
01:43:40,445 --> 01:43:42,777
菊川候選人14票

1373
01:43:43,215 --> 01:43:45,649
因此有兩票的差距

1374
01:43:45,784 --> 01:43:48,150
你被選為繼任的教授

1375
01:43:49,054 --> 01:43:50,681
你愿意接受嗎？

1376
01:43:53,525 --> 01:43:59,054
本人…誠心誠意地接受

1377
01:44:00,432 --> 01:44:03,492
害我吃了不少的苦頭呢！財前

1378
01:44:04,970 --> 01:44:09,600
今天能夠榮幸地當選教授
這一切都是你的功勞

1379
01:44:11,209 --> 01:44:15,339
我一輩子也不會忘記
你的大恩大德

1380
01:44:16,415 --> 01:44:22,547
菊川，是我能力不足
真不知該如何向你道歉

1381
01:44:22,687 --> 01:44:24,484
真的非常抱歉…

1382
01:44:24,623 --> 01:44:29,856
承蒙你的費盡心思
不好意思，失陪了

1383
01:44:36,902 --> 01:44:42,135
那么恭賀財前醫生升格為教授

1384
01:44:42,274 --> 01:44:43,172
干杯

1385
01:44:43,608 --> 01:44:44,939
恭禧

1386
01:44:51,183 --> 01:44:53,208
這次非常謝謝你
哪里

1387
01:44:54,219 --> 01:44:55,618
請用

1388
01:44:58,557 --> 01:45:02,584
是葉山醫生，請用
謝謝

1389
01:45:03,295 --> 01:45:05,525
野?怎么還沒來

1390
01:45:14,906 --> 01:45:15,895
人來了

1391
01:45:16,041 --> 01:45:23,743
好，快請進…請用

1392
01:45:26,017 --> 01:45:28,679
財前，恭禧你

1393
01:45:29,254 --> 01:45:30,619
謝謝

1394
01:45:30,956 --> 01:45:35,290
野?，這次真的要謝謝你
多虧有你…

1395
01:45:35,427 --> 01:45:40,262
哪里的話
我們組織支持財前總算有代價了

1396
01:45:41,032 --> 01:45:44,058
可是，野?，依我估計的票數

1397
01:45:44,202 --> 01:45:48,798
若加上你們組織的7票
全部應該開出19票才對

1398
01:45:48,940 --> 01:45:50,305
就是呀

1399
01:45:50,442 --> 01:45:52,501
我本來打算凝聚到7票

1400
01:45:52,644 --> 01:45:54,908
但遭到對方猛烈的破壞

1401
01:45:55,046 --> 01:45:59,107
好像只被拉走了兩票

1402
01:45:59,251 --> 01:46:01,617
依結果看來…

1403
01:46:01,753 --> 01:46:03,584
所以，我想應該退回兩票的份…

1404
01:46:03,722 --> 01:46:07,055
不，不用了
野?，不要計較這種小事

1405
01:46:07,192 --> 01:46:08,352
請用

1406
01:46:08,493 --> 01:46:10,154
晚安…

1407
01:46:10,695 --> 01:46:17,601
女人來了，快給我好好招待客人

1408
01:46:35,120 --> 01:46:37,884
不好意思，突然有事耽擱了

1409
01:46:41,993 --> 01:46:44,962
不好意思
出現了令人無法滿意的結果

1410
01:46:46,831 --> 01:46:50,267
今津，這到底是怎么一回事？

1411
01:46:50,769 --> 01:46:53,829
我倒是想聽你怎么解釋呢

1412
01:46:53,972 --> 01:46:55,940
問得好，沒錯

1413
01:46:56,074 --> 01:47:03,139
從我的組織
確實有兩票流向了財前

1414
01:47:03,281 --> 01:47:07,081
但是如果你估計票數
是11票無誤的話

1415
01:47:07,218 --> 01:47:09,652
加上我這邊的5票總共16票

1416
01:47:09,788 --> 01:47:11,517
應該會贏才對吧

1417
01:47:11,823 --> 01:47:14,621
最初的11票一票也沒跑掉

1418
01:47:14,759 --> 01:47:17,922
你掌握的7票之中只要凝聚5票…

1419
01:47:18,063 --> 01:47:20,293
你是懷疑我嗎？

1420
01:47:21,466 --> 01:47:24,435
都怪你估計票數的方法太天真了

1421
01:47:24,803 --> 01:47:28,569
在第一次投票
你肯定是11票之中…

1422
01:47:28,707 --> 01:47:32,199
好了好了，辛苦你們兩位了

1423
01:47:33,378 --> 01:47:36,711
如今說什么也沒用了
一切都結束了

1424
01:47:37,983 --> 01:47:42,113
只是我倒是想看看

1425
01:47:42,253 --> 01:47:48,317
用卑劣手段取勝的財前
今后要如何以教授的身份面對他人

1426
01:47:53,431 --> 01:47:56,457
五郎，金字招牌教授的執照

1427
01:47:56,601 --> 01:47:59,593
什么時候要掛在我們家的玄關上

1428
01:47:59,738 --> 01:48:02,229
爸爸，那是明年3月的事

1429
01:48:02,374 --> 01:48:04,934
因為東教授的退休是明年的3月

1430
01:48:05,076 --> 01:48:09,206
不，不一定哦，搞不好會提早

1431
01:48:11,916 --> 01:48:15,181
東為了這次的選舉
也差不多累垮了

1432
01:48:15,320 --> 01:48:18,187
搞不好會提前送出辭呈吧

1433
01:48:18,590 --> 01:48:24,551
大愿已實現
一人得道雞犬升天啊

1434
01:48:48,453 --> 01:48:54,119
女人要金錢源源不斷啊

1435
01:48:57,929 --> 01:49:03,060
我也要跳舞…
好耶

1436
01:49:10,308 --> 01:49:14,938
在教授選舉中敗北的東教授
等不到屆齡就提前退休

1437
01:49:15,080 --> 01:49:20,017
受聘為附近的近磯
勞災醫院的院長

1438
01:49:20,151 --> 01:49:23,279
金井講師為助教、佃為講師

1439
01:49:23,421 --> 01:49:26,151
安田為醫務局長
每個人都榮升

1440
01:49:26,291 --> 01:49:29,089
第一外科為財前派系所占據

1441
01:49:56,488 --> 01:50:01,187
老公，SUNDAY每日雜志的人
想要采訪你

1442
01:50:01,893 --> 01:50:02,757
你說我在家嗎？

1443
01:50:02,894 --> 01:50:05,362
嗯，不對嗎？

1444
01:50:17,809 --> 01:50:19,674
法院還沒有任何通知嗎？

1445
01:50:19,811 --> 01:50:23,076
不過真沒想到醫生你會被控告

1446
01:50:23,581 --> 01:50:25,242
我們想聽聽你自己的想法

1447
01:50:25,383 --> 01:50:29,649
我不接受遭到所指控的事

1448
01:50:29,788 --> 01:50:31,881
當事人也沒有找我說過一句話

1449
01:50:32,023 --> 01:50:35,459
突然就指控我誤診告上法庭
他們不應該如此污辱醫生

1450
01:50:35,593 --> 01:50:36,787
破壞我的名譽

1451
01:50:36,928 --> 01:50:40,489
那件事啊，一定是誤會啦

1452
01:50:40,632 --> 01:50:42,930
一定是報社夸大其詞

1453
01:50:43,067 --> 01:50:47,936
一切都泡湯了
好不容易辛苦地打贏選戰

1454
01:50:58,016 --> 01:50:59,210
胃癌的手術之前

1455
01:50:59,350 --> 01:51:01,545
也就是說癌細胞
早已轉移到肺部了

1456
01:51:01,686 --> 01:51:04,120
卻沒有仔細檢查這個
就動手術了

1457
01:51:04,255 --> 01:51:08,919
是的，沒錯
已委托關口律師調查清楚了

1458
01:51:09,060 --> 01:51:11,756
關口律師，這個真相千真萬確嗎？

1459
01:51:11,896 --> 01:51:16,265
是的，這一點是根據
同樣也是浪速大學

1460
01:51:16,401 --> 01:51:18,665
第一內科的助教里見醫師
所診斷的明確結果

1461
01:51:18,803 --> 01:51:21,363
同樣是浪速大學的助教？

1462
01:51:21,506 --> 01:51:24,100
是的，還有訴狀的內容

1463
01:51:24,242 --> 01:51:27,177
不僅是手術前不注意的義務怠慢

1464
01:51:27,312 --> 01:51:32,648
而且不顧及已引發癌性助膜炎
而誤診為肺炎

1465
01:51:32,784 --> 01:51:33,648
原來如此

1466
01:51:33,785 --> 01:51:37,186
可是求償8百萬是相當高的金額

1467
01:51:37,322 --> 01:51:38,653
那當然

1468
01:51:38,790 --> 01:51:42,419
因為這個案子很明顯地
是財前醫師造成的誤診

1469
01:51:43,695 --> 01:51:46,163
你究竟要我操心到什么時候

1470
01:51:46,764 --> 01:51:49,130
被患者家屬控告

1471
01:51:49,267 --> 01:51:51,497
是醫學部有史以來的第一次

1472
01:51:51,636 --> 01:51:53,763
在教授選舉中已讓我吃盡了苦頭

1473
01:51:53,905 --> 01:51:56,100
以為把你送上教授的位子就沒事了

1474
01:51:56,241 --> 01:51:58,004
結果這次給我搞出這么大的批漏

1475
01:51:58,142 --> 01:51:59,268
非常抱歉

1476
01:51:59,410 --> 01:52:01,469
馬上給我提請示去留的簽呈

1477
01:52:01,813 --> 01:52:04,680
提出請示去留的簽呈？

1478
01:52:09,087 --> 01:52:13,285
除此之外
還有什么方法可以收拾這個爛攤子

1479
01:52:14,158 --> 01:52:16,058
關于家屬控告我的事

1480
01:52:16,194 --> 01:52:18,788
你說你什么也不知道了？

1481
01:52:18,930 --> 01:52:24,596
可是，我聽柳原說
你很熱心地建議解剖

1482
01:52:24,736 --> 01:52:26,829
這究竟是怎么一回事？

1483
01:52:26,971 --> 01:52:31,533
因為我對于自己的診斷與處置
是否正確

1484
01:52:31,676 --> 01:52:35,840
都會依據解剖檢查
而做檢討研究

1485
01:52:35,980 --> 01:52:37,413
所以才會建議作解剖

1486
01:52:38,549 --> 01:52:41,416
你的所作所為也許是出自于善意

1487
01:52:42,453 --> 01:52:45,616
不過你這么做也有可能是

1488
01:52:45,757 --> 01:52:48,954
故意讓我這個剛上任的教授
陷入困境

1489
01:52:51,930 --> 01:52:56,230
財前，不要說這種污辱人的話

1490
01:52:56,367 --> 01:52:59,564
關于那位患者死亡的事

1491
01:52:59,704 --> 01:53:01,968
你應該更虛心地檢討才對吧

1492
01:53:02,440 --> 01:53:03,907
事實上是你怠忽職責

1493
01:53:04,042 --> 01:53:07,500
不為那位患者做胸部陰影的檢查
你自己說話才要小心一點

1494
01:53:08,579 --> 01:53:13,539
我的處置是否得當
你沒有資格評論

1495
01:53:16,821 --> 01:53:18,550
你說當上教授之后會提高包養費

1496
01:53:18,690 --> 01:53:20,555
也會換個較舒適的公寓

1497
01:53:20,692 --> 01:53:24,492
人家今天才去看過長淀川的新公寓

1498
01:53:24,629 --> 01:53:26,563
結果落得這種下場

1499
01:53:26,698 --> 01:53:29,428
我雖然不是很清楚

1500
01:53:29,567 --> 01:53:31,467
但我知道你遲早會有這么一天

1501
01:53:31,602 --> 01:53:34,366
居然沒有發覺身邊是個大包袱

1502
01:53:34,505 --> 01:53:35,767
這都怪你自己好高騖遠

1503
01:53:35,907 --> 01:53:37,602
你給我聽清楚

1504
01:53:37,742 --> 01:53:39,835
今天我們已斷絕關系了

1505
01:53:39,978 --> 01:53:42,674
因為我不可能
跟你一起逃到鄉下的醫院

1506
01:53:42,814 --> 01:53:46,580
我要出門上班了，你差不多也…

1507
01:53:47,452 --> 01:53:50,979
對哦，你沒有地方可以去了吧

1508
01:53:53,124 --> 01:53:57,458
古時候的人常說
只要有一碗飯吃也不要去當養子

1509
01:53:57,595 --> 01:53:59,756
在夙川的家里
你老婆搞不好已氣瘋了

1510
01:53:59,897 --> 01:54:01,694
吊著眼梢，如坐針氈

1511
01:54:01,833 --> 01:54:03,596
氣她投資的股票大爆跌

1512
01:54:03,735 --> 01:54:06,898
然后被財前家斷絕關系掃地出門

1513
01:54:07,038 --> 01:54:09,563
沒有任何地方可以去

1514
01:54:09,707 --> 01:54:11,937
也不見得，你還有一個地方可去

1515
01:54:12,410 --> 01:54:13,809
就是岡山縣

1516
01:54:14,812 --> 01:54:15,938
什么？

1517
01:54:16,247 --> 01:54:18,442
去大阪車站搭火車回去鄉下

1518
01:54:18,583 --> 01:54:21,882
回去找你母親，快回去吧

1519
01:54:24,655 --> 01:54:26,748
你想打就盡量打到高興吧

1520
01:54:26,891 --> 01:54:28,756
因誤診而害死了一位病人

1521
01:54:28,893 --> 01:54:30,190
你還算什么男子漢

1522
01:54:31,896 --> 01:54:34,126
因誤診而害死人？不可能

1523
01:54:34,265 --> 01:54:37,701
我完全沒有錯，沒有過失

1524
01:54:39,037 --> 01:54:43,269
身為醫生的我所做的處置
怎么可能有過失

1525
01:54:47,345 --> 01:54:52,544
沒錯，身為醫生的我完全沒有錯

1526
01:54:52,683 --> 01:54:54,981
沒有任何的過失

1527
01:54:55,453 --> 01:54:56,920
五郎…

1528
01:55:23,481 --> 01:55:25,415
不好意思，這么晚打擾了

1529
01:55:25,783 --> 01:55:29,742
這種極為無禮的會面
真讓人覺得不愉快

1530
01:55:29,887 --> 01:55:33,345
還是你不好意思
在學校提出請示去留的簽呈

1531
01:55:33,491 --> 01:55:35,891
而趁著夜里偷偷送來給我嗎？

1532
01:55:36,027 --> 01:55:39,428
不是的
我不會提出請示去留的簽呈

1533
01:55:39,864 --> 01:55:43,595
什么？你不聽從我的命令嗎？

1534
01:55:43,734 --> 01:55:48,501
絕對不敢
而是我根本沒有誤診

1535
01:55:49,807 --> 01:55:51,672
這一點會在法庭上還我清白

1536
01:55:52,110 --> 01:55:55,011
你知道嗎？
所謂的法庭和選舉一樣

1537
01:55:55,146 --> 01:55:56,943
要掀開來才知道…

1538
01:55:57,081 --> 01:55:59,481
你不要對自己太過有自信

1539
01:55:59,717 --> 01:56:01,742
好歹也為我的立場想想吧

1540
01:56:03,087 --> 01:56:07,353
那么我若當場提出請示去留簽呈

1541
01:56:07,792 --> 01:56:10,283
對部長的立場就會有利嗎？

1542
01:56:12,463 --> 01:56:16,627
教授選舉時
部長你抓著我當前鋒

1543
01:56:16,767 --> 01:56:19,258
這是校內眾所皆知的事實

1544
01:56:19,403 --> 01:56:25,933
就算我提辭呈
而在法庭敗訴的話

1545
01:56:26,077 --> 01:56:28,170
大學的權威怎么辦？

1546
01:56:28,312 --> 01:56:30,940
你要登記參選下任學長
根本是天方夜譚吧

1547
01:56:34,852 --> 01:56:37,013
既然事情到了這個地步

1548
01:56:37,155 --> 01:56:40,750
唯有主張身為醫生的我毫無過失

1549
01:56:40,892 --> 01:56:44,692
如此才能打贏官司
守住浪速大學的名譽

1550
01:56:44,829 --> 01:56:47,263
更可以讓部長你全身而退

1551
01:56:48,466 --> 01:56:49,865
除此之外

1552
01:56:50,001 --> 01:56:52,993
難道還有什么方法
可以讓我們彼此都有立足之處

1553
01:56:54,005 --> 01:56:58,533
不過，光是憑那張斷層片
就可以斷定是財前的誤診嗎？

1554
01:56:58,676 --> 01:57:01,736
這將由法庭裁定

1555
01:57:01,879 --> 01:57:04,848
就算是非本意

1556
01:57:04,982 --> 01:57:10,614
但到底有沒有可能
早期發現癌細胞的轉移

1557
01:57:10,755 --> 01:57:14,020
只要弄清楚這件事
也有助于醫學的向上提升

1558
01:57:14,158 --> 01:57:17,719
你打算出庭之后
做這樣的證明嗎？

1559
01:57:17,862 --> 01:57:19,830
不，不只有我

1560
01:57:19,964 --> 01:57:23,024
我想有很多醫生
必須出庭這場官司

1561
01:57:26,070 --> 01:57:28,129
事情好像不是這樣哦，里見

1562
01:57:28,573 --> 01:57:32,703
山陰大學來函要求一位助教

1563
01:57:32,843 --> 01:57:35,778
我覺得你是最適合的人選

1564
01:57:47,024 --> 01:57:50,357
我打算讓你出庭作證人

1565
01:57:50,494 --> 01:57:50,983
是的

1566
01:57:51,128 --> 01:57:52,095
不可以說錯話

1567
01:57:52,230 --> 01:57:55,358
還有回答的方法
以及其他的都要先準備好

1568
01:57:55,499 --> 01:57:58,297
什么回答方式以及其他什么？

1569
01:57:58,636 --> 01:58:03,005
這個等我想清楚之后
再具體地告訴你

1570
01:58:03,140 --> 01:58:06,007
你只要按照我指示的去做
就不會有問題了

1571
01:58:06,477 --> 01:58:10,208
是的，麻煩教授了

1572
01:58:10,681 --> 01:58:12,774
律師，請用

1573
01:58:13,651 --> 01:58:17,781
主要是手術前的處置欠缺注意
也就是“注意義務怠慢”

1574
01:58:17,922 --> 01:58:23,292
另一個就是癌性肋膜炎

1575
01:58:23,427 --> 01:58:27,659
律師
對方是完全不懂醫學的外行人

1576
01:58:27,798 --> 01:58:30,096
你說的注意義務怠慢和什么誤診

1577
01:58:30,234 --> 01:58:32,168
對方根本不會懂的

1578
01:58:32,303 --> 01:58:34,863
從以前醫療的官司
都是醫生勝訴…

1579
01:58:35,006 --> 01:58:37,566
財前，那是二次大戰之前的事

1580
01:58:37,708 --> 01:58:41,007
戰后一般的醫學知識快速地普及

1581
01:58:41,145 --> 01:58:44,114
不可以斷言醫生一定會勝訴

1582
01:58:44,248 --> 01:58:47,513
律師，別說這種泄氣的話

1583
01:58:47,652 --> 01:58:51,748
不過，這個原告的律師關口

1584
01:58:51,889 --> 01:58:56,986
在我們律師協會內部
都自稱是老百姓的正義使者

1585
01:58:57,128 --> 01:59:00,154
是個特立獨行的異議份子

1586
01:59:00,298 --> 01:59:03,461
但是要對付他，我一個人就夠了

1587
01:59:03,601 --> 01:59:06,968
律師
錢方面我不跟你討價還價

1588
01:59:07,104 --> 01:59:08,935
訂金是一百萬

1589
01:59:09,073 --> 01:59:11,633
勝訴之時的獎金是三百萬

1590
01:59:11,776 --> 01:59:13,437
這個價碼你意下如何？

1591
01:59:16,480 --> 01:59:18,778
勉強可以接受吧

1592
01:59:18,916 --> 01:59:21,248
太好了，就這么說定了

1593
01:59:21,385 --> 01:59:22,443
請用

1594
01:59:25,189 --> 01:59:31,287
經過六次，原告與被告
雙方的書面應答已經結束

1595
01:59:31,429 --> 01:59:33,624
終于要開庭了

1596
02:00:02,760 --> 02:00:05,456
如此一來
財前就得辭退教授職務了

1597
02:00:05,596 --> 02:00:08,861
這么說要重新舉行教授選舉了

1598
02:00:09,300 --> 02:00:13,532
不過也不能再推薦葛西教授了

1599
02:00:14,138 --> 02:00:17,505
法庭像流水很難說，急不得

1600
02:00:25,483 --> 02:00:26,575
起立

1601
02:00:29,019 --> 02:00:33,388
首先審理從佐佐木庸平
死亡的狀況開始

1602
02:00:34,058 --> 02:00:37,585
但是從負責病房的
護士右川千代子的證言中

1603
02:00:37,728 --> 02:00:42,893
無法找到原告或被告雙方
有利或不利的關鍵證言

1604
02:00:43,033 --> 02:00:45,501
接下來是被告這一方的證人

1605
02:00:46,137 --> 02:00:48,367
你身為當值醫生執行醫務中

1606
02:00:48,506 --> 02:00:51,134
曾經為佐佐木庸平做過診察吧

1607
02:00:51,275 --> 02:00:52,765
是的

1608
02:00:52,910 --> 02:00:56,846
當時在之前的診斷中
對于手術后的肺炎癥狀

1609
02:00:56,981 --> 02:00:59,040
有沒有產生任何疑問？

1610
02:00:59,183 --> 02:01:05,088
是的，我發覺抗生素的效力
好像有點不夠顯著

1611
02:01:05,222 --> 02:01:08,123
抗生素的效力不夠顯著？

1612
02:01:08,259 --> 02:01:13,424
可是手術后的肺炎癥狀
差別很大

1613
02:01:13,564 --> 02:01:16,556
非專科的我無法做
更詳細的說明

1614
02:01:17,334 --> 02:01:21,270
接下來，審判長直接詢問金井證人

1615
02:01:21,639 --> 02:01:24,199
然后，原告和被告的律師

1616
02:01:24,341 --> 02:01:28,573
也分別針對里見證人進行應答

1617
02:01:29,013 --> 02:01:31,243
可是關于佐佐木庸平的死因

1618
02:01:31,382 --> 02:01:33,748
還是找不到確切的答案

1619
02:01:36,220 --> 02:01:39,314
那么今日的審理到此結束

1620
02:01:40,090 --> 02:01:45,892
下次開庭時
關于已故病人死亡的直接原因

1621
02:01:46,030 --> 02:01:53,960
將傳喚解剖佐佐木庸平遺體的
浪速大學大河內教授

1622
02:01:55,639 --> 02:01:58,073
你說不是財前教授個人的問題？

1623
02:01:58,209 --> 02:02:01,701
是的，如此受到社會的注視

1624
02:02:01,846 --> 02:02:03,973
若為此而受到輿論的批判

1625
02:02:04,114 --> 02:02:06,344
這將不是財前教授個人的問題

1626
02:02:06,484 --> 02:02:09,976
會變成浪速大學醫學部的名聲
與權威的問題

1627
02:02:10,120 --> 02:02:14,853
所以這場官司
務必讓財前教授勝訴

1628
02:02:14,992 --> 02:02:17,324
你說這話是什么意思？

1629
02:02:17,962 --> 02:02:22,058
如果真的很不幸判決是
財前教授的誤診

1630
02:02:22,199 --> 02:02:26,533
這么一來，浪速大學附屬醫院
長達40年之久的信譽會怎么樣？

1631
02:02:26,904 --> 02:02:30,067
身為同一所大學的同儕…

1632
02:02:30,207 --> 02:02:33,040
大學的權威和名譽很重要

1633
02:02:33,177 --> 02:02:36,635
可是關于一個人的身亡

1634
02:02:36,780 --> 02:02:39,874
我認為身為醫生追求其真相
才是正確的做法

1635
02:02:40,451 --> 02:02:46,515
我愿意發誓遵從良心
毫不隱瞞地述訴事實

1636
02:02:57,902 --> 02:03:00,564
那么請原告代表開始詢問

1637
02:03:02,273 --> 02:03:05,140
解剖佐佐木庸平的人是你本人吧

1638
02:03:05,276 --> 02:03:05,833
是的

1639
02:03:05,976 --> 02:03:07,671
是為了什么原因而進行解剖？

1640
02:03:07,811 --> 02:03:11,542
是家屬的要求

1641
02:03:11,682 --> 02:03:14,276
這么說來
直接的死因有可疑之處了

1642
02:03:14,418 --> 02:03:16,113
不，病理解剖

1643
02:03:16,253 --> 02:03:20,053
不一定以死因有可疑之處
為前提才進行的

1644
02:03:20,190 --> 02:03:22,454
進行解剖把重點放在哪一方面

1645
02:03:22,593 --> 02:03:25,528
是臨床上的問題事項

1646
02:03:25,663 --> 02:03:32,159
也就是說
第一、賁門癌的手術本身是不成功

1647
02:03:32,303 --> 02:03:38,264
第二、賁門癌是否轉移到別的內臟

1648
02:03:38,409 --> 02:03:49,479
第三、成為直接死因的肋膜炎
與賁門癌之間是否有因果關系

1649
02:03:49,620 --> 02:03:52,282
那么請說明你的意見

1650
02:03:52,423 --> 02:03:56,052
關于第一項的賁門癌手術

1651
02:04:00,864 --> 02:04:03,458
接下來是腹腔內的剖檢

1652
02:04:07,404 --> 02:04:08,871
沒有腹水

1653
02:04:53,617 --> 02:04:55,482
的確非常完美

1654
02:04:55,619 --> 02:05:00,750
周圍看不到任何浮腫
炎癥和癌侵潤

1655
02:05:00,891 --> 02:05:04,258
百分之百的成功
個人非常敬佩這個技術

1656
02:05:04,395 --> 02:05:08,855
那么關于第二點
賁門癌轉移到別的內臟

1657
02:05:08,999 --> 02:05:12,093
例如轉移到造成直接死因的肺部

1658
02:05:12,236 --> 02:05:14,602
關于這一點是不是事實？

1659
02:05:24,915 --> 02:05:30,148
在左肺下葉部
有拇指大的腫瘍性癥狀

1660
02:05:30,287 --> 02:05:34,917
依肉眼所見
很明顯地肯定是癌組織

1661
02:05:35,259 --> 02:05:38,353
這么說來
造成直接死因的癌性肋膜炎

1662
02:05:38,495 --> 02:05:42,727
早已轉移到肺部的緣故對不對

1663
02:05:42,866 --> 02:05:44,026
是的

1664
02:05:45,669 --> 02:05:46,863
審判長

1665
02:05:47,004 --> 02:05:48,437
我的詢問結束了

1666
02:05:48,572 --> 02:05:51,735
肅靜…請說

1667
02:05:52,543 --> 02:05:55,103
我想請問大河內證人

1668
02:05:55,245 --> 02:05:59,113
我詳細看過你的解剖的病理報告

1669
02:05:59,249 --> 02:06:02,707
肺臟上紅色部份
這可以認定為肺炎的癥狀嗎？

1670
02:06:02,853 --> 02:06:06,653
根據肉眼所見或是組織學的檢查

1671
02:06:06,790 --> 02:06:14,253
而在肺臟上發現的紅色部份
可看到炎癥的現象

1672
02:06:14,398 --> 02:06:18,129
因此可斷言是發生肺炎的癥狀

1673
02:06:18,268 --> 02:06:21,032
那么，誠如
佐佐木庸平的診斷書所寫的

1674
02:06:21,171 --> 02:06:24,732
于手術之后發生了肺炎

1675
02:06:27,644 --> 02:06:32,274
是不是手術后的肺炎

1676
02:06:32,416 --> 02:06:35,078
還是因癌性肋膜炎
而產生并發的肺炎

1677
02:06:35,219 --> 02:06:36,584
我無法做區別

1678
02:06:41,125 --> 02:06:42,114
我明白了

1679
02:06:42,259 --> 02:06:47,629
審判長，我想再次詢問
大河內證人一個問題

1680
02:06:47,765 --> 02:06:49,630
佐佐木庸平的死因

1681
02:06:49,767 --> 02:06:53,533
是賁門部的癌
轉移到肺部所導致的吧

1682
02:06:56,273 --> 02:07:02,701
賁門后壁原發的癌
轉移到左肺下葉部

1683
02:07:02,846 --> 02:07:09,445
不知某種因素急速增殖
而引發癌性肋膜炎

1684
02:07:10,020 --> 02:07:11,954
這么說來佐佐木庸平的死亡

1685
02:07:12,089 --> 02:07:14,284
是之前轉移到肺部的癌細胞

1686
02:07:14,424 --> 02:07:17,416
不知某種因素開始急速增加

1687
02:07:17,561 --> 02:07:21,190
而這個所謂的“某種因素”
就在于財前醫生的手術對吧

1688
02:07:22,800 --> 02:07:25,826
你這個問題
已脫離我的解剖學范圍

1689
02:07:25,969 --> 02:07:28,267
由于是臨床上的問題

1690
02:07:28,405 --> 02:07:31,169
詳細情形請你去問臨床醫生

1691
02:07:31,308 --> 02:07:35,438
我明白了，那么最后一個問題

1692
02:07:35,579 --> 02:07:37,376
依你的病理看法

1693
02:07:37,514 --> 02:07:40,779
財前教授所采取的處理方法
你認為如何？

1694
02:07:40,918 --> 02:07:46,288
不顧已轉移到肺部
而將手術刀劃入賁門部的病層

1695
02:07:46,423 --> 02:07:49,187
應該有他自己的根據吧

1696
02:07:49,326 --> 02:07:54,286
問題是這個根據
有沒有超過必要的限度

1697
02:07:54,431 --> 02:07:58,868
假設在手術之前
怠忽做這個檢查

1698
02:07:59,002 --> 02:08:03,029
沒有發現已轉移到肺部
而開刀的話

1699
02:08:03,173 --> 02:08:08,668
就必須說身為醫師
缺乏所謂的注意義務

1700
02:08:13,217 --> 02:08:19,247
證人有建議財前教授
在手術之前拍斷層相片吧

1701
02:08:19,389 --> 02:08:20,583
是的

1702
02:08:20,724 --> 02:08:22,715
請你述訴根據何來

1703
02:08:22,860 --> 02:08:26,159
患者左肺有結核的既往癥

1704
02:08:26,296 --> 02:08:30,062
原則上也有可能是舊病的陰影

1705
02:08:30,200 --> 02:08:32,225
但是陰影呈圓形狀

1706
02:08:32,369 --> 02:08:34,769
由于與周圍的界線也相當鮮明

1707
02:08:34,905 --> 02:08:38,602
因此為了慎重起見
有建議財前教授拍斷層相片

1708
02:08:39,443 --> 02:08:44,142
財前教授認定沒有必要
拍斷層相片？

1709
02:08:44,281 --> 02:08:49,412
是的，我再三地建議他也不答應

1710
02:08:50,320 --> 02:08:51,810
審判長

1711
02:08:52,189 --> 02:08:55,056
肅靜，請說

1712
02:08:55,192 --> 02:09:00,528
為了解開大河內證人和里見證人
所作證的內容問題點

1713
02:09:00,664 --> 02:09:01,995
我方提出申請鑒定人

1714
02:09:02,132 --> 02:09:05,727
審判長，我方也要提出申請鑒定人

1715
02:09:08,872 --> 02:09:11,602
歡迎，大家都在等你呢

1716
02:09:12,809 --> 02:09:14,037
不好意思，我來晚了

1717
02:09:16,413 --> 02:09:19,541
剛才和鵜飼教授商量鑒定人的事

1718
02:09:19,683 --> 02:09:22,083
很不利哦，今天的出庭

1719
02:09:23,754 --> 02:09:27,121
如果這次的官司判定為誤診的話

1720
02:09:27,257 --> 02:09:31,694
就算我們個人的醫院
像大學醫學部那樣有完善的設備

1721
02:09:31,828 --> 02:09:34,661
也不會有免費的助手可以使用

1722
02:09:34,798 --> 02:09:38,734
因此，患者若有怨言
也只是他們單方面的說法

1723
02:09:38,869 --> 02:09:42,635
所以這次無論如何
你也要打贏這場官司

1724
02:09:42,973 --> 02:09:45,032
還有，若再有不利之處

1725
02:09:45,175 --> 02:09:46,938
我們醫師會會一體同心

1726
02:09:47,077 --> 02:09:49,568
堅決站在支持財前醫師的立場

1727
02:09:49,713 --> 02:09:52,181
必要的時候也可發布公開聲明書

1728
02:09:52,316 --> 02:09:55,843
感激各位的好意，萬事拜托了

1729
02:10:04,227 --> 02:10:10,462
如果能拜托近磯勞災醫院的院長
東醫師當鑒定人是最好不過了

1730
02:10:10,600 --> 02:10:12,659
不過聽說東醫師你
在繼任教授的選舉是時候

1731
02:10:12,803 --> 02:10:15,897
與財前教授之間
好像發生些不愉快的事

1732
02:10:16,039 --> 02:10:19,270
與原告被告之間
有利害關系的人

1733
02:10:19,409 --> 02:10:23,812
規定是不可以當鑒定人，非常遺憾

1734
02:10:23,947 --> 02:10:26,381
連那件事你也知道

1735
02:10:26,516 --> 02:10:28,381
好歹我也是位律師

1736
02:10:29,019 --> 02:10:31,112
醫師，這次的鑒定看法

1737
02:10:31,254 --> 02:10:34,746
在官司的進行上占有很大的比重

1738
02:10:34,891 --> 02:10:38,827
所以想請你推薦一位
值得信賴的人選

1739
02:10:41,298 --> 02:10:45,826
我明白了
事件的變遷報上都有刊載

1740
02:10:45,969 --> 02:10:48,733
不過我了解你來的目的

1741
02:10:49,339 --> 02:10:51,034
如果是鑒定的話

1742
02:10:51,174 --> 02:10:57,670
我認為東北大學的
一丸名譽教授最適當

1743
02:11:13,597 --> 02:11:18,432
關于這場官司
我覺得里見好了不起

1744
02:11:20,837 --> 02:11:25,604
做出對現任教授財前不利的證言
這件事或許會影響自己的將來

1745
02:11:25,742 --> 02:11:29,769
想必下了很大的決心吧
很了不起

1746
02:11:32,649 --> 02:11:36,745
不是任何人都可以做到

1747
02:11:36,887 --> 02:11:39,879
就連爸爸也辦不到

1748
02:11:40,757 --> 02:11:44,352
爸爸從大學退休之前

1749
02:11:45,729 --> 02:11:53,033
像這種醫學部的權威主義
和封建主義

1750
02:11:53,170 --> 02:11:59,075
曾經試過去改革嗎？

1751
02:11:59,509 --> 02:12:01,773
不，爸爸你沒有

1752
02:12:03,080 --> 02:12:07,540
16年來
只是高枕無憂的坐在教授位子上

1753
02:12:07,684 --> 02:12:11,279
然而像里見這么了不起的醫師

1754
02:12:12,589 --> 02:12:20,223
如今的大學卻沒有一個純凈之處
可以容納他

1755
02:12:21,531 --> 02:12:27,561
我真的覺得好可悲

1756
02:12:36,780 --> 02:12:38,771
原告一方所委托的鑒定人

1757
02:12:38,915 --> 02:12:42,214
東北大學名譽一丸教授證言

1758
02:12:42,352 --> 02:12:44,582
癌細胞早已轉移到遠隔的肺部

1759
02:12:44,721 --> 02:12:46,712
即表示全身已感染癥狀

1760
02:12:46,857 --> 02:12:49,587
所以只做局部性的胃手術
也毫無意義

1761
02:12:49,726 --> 02:12:52,695
不應該進行手術

1762
02:12:53,063 --> 02:12:58,091
可是，被告一方委托的
千葉大學的伊藤教授證言

1763
02:12:58,235 --> 02:13:01,727
胃的賁門部的癌
會引發食物通過的困難

1764
02:13:01,872 --> 02:13:03,533
為病人帶來痛苦

1765
02:13:03,673 --> 02:13:06,665
也會產生攝取營養障礙
而加快死期的到來

1766
02:13:06,810 --> 02:13:08,971
就算很明顯地已轉移到肺部

1767
02:13:09,112 --> 02:13:11,444
但先切除原發的賁門部位的癌
病情反而轉好的例子有很多

1768
02:13:11,581 --> 02:13:13,742
因此，進行手術是理所當然的事

1769
02:13:13,884 --> 02:13:16,045
癌細胞轉移到肺部之時的
賁門部手術

1770
02:13:16,186 --> 02:13:20,054
關于這是否得當
沒有做出結論，等日后再議

1771
02:13:21,291 --> 02:13:29,824
而先進行審理
手術后的肺炎是否為誤診

1772
02:13:29,966 --> 02:13:34,699
你明天將被傳喚出庭

1773
02:13:36,973 --> 02:13:44,175
在庭上的證言是否得當
對你的將來影響很大

1774
02:13:44,814 --> 02:13:47,009
你明白我的意思吧

1775
02:13:47,150 --> 02:13:48,276
是的

1776
02:13:49,085 --> 02:13:50,780
我會全力以赴

1777
02:13:52,222 --> 02:13:57,319
對于佐佐木庸平的病狀產生變化
最初發現的人是你吧

1778
02:13:59,062 --> 02:14:00,825
是的

1779
02:14:00,964 --> 02:14:05,401
做出手術后的肺炎診斷
是聽從你報告的財前教授吧

1780
02:14:05,535 --> 02:14:08,265
不，不是的

1781
02:14:12,642 --> 02:14:18,877
手術后的肺炎診斷
不是財前教授而是我做出的

1782
02:14:19,783 --> 02:14:22,616
里見證人
關于這一點你同意嗎？

1783
02:14:23,520 --> 02:14:26,045
柳原所言不是真心話

1784
02:14:26,723 --> 02:14:30,420
我到病房時，你不是很清楚地說

1785
02:14:30,560 --> 02:14:33,586
你是根據財前的指示投與抗生素嗎

1786
02:14:40,170 --> 02:14:44,334
那么將佐佐木庸平的病狀
診斷為手術后肺炎的人

1787
02:14:44,474 --> 02:14:47,068
不是財前教授而是你本人？

1788
02:14:47,444 --> 02:14:48,604
是的

1789
02:14:48,945 --> 02:14:53,348
可是里見證人說
是財前教授指示你的

1790
02:14:53,483 --> 02:14:55,246
為什么差別這么大？

1791
02:14:55,619 --> 02:14:57,553
請證人面向前方回答問題

1792
02:14:57,687 --> 02:14:58,745
是的

1793
02:14:59,689 --> 02:15:03,125
那是里見助教的記憶錯誤

1794
02:15:04,261 --> 02:15:05,489
記憶錯誤？

1795
02:15:05,629 --> 02:15:09,998
柳原證人
你斷言說是里見證人的記憶錯誤

1796
02:15:10,133 --> 02:15:12,192
而這個斷言你有何根據？

1797
02:15:16,840 --> 02:15:21,573
看你無言以對
可見里見證人的證言沒有錯誤

1798
02:15:30,620 --> 02:15:33,054
柳原證人，請你看這邊

1799
02:15:33,623 --> 02:15:36,319
你的證言可以拯救佐佐木良江女士

1800
02:15:36,459 --> 02:15:39,656
同時佐佐木庸平的死
也不會毫無意義

1801
02:15:39,796 --> 02:15:44,529
如果你有醫師的良知
我請你說出真相

1802
02:15:47,337 --> 02:15:51,603
柳原證人
你同意里見證人的證言嗎？

1803
02:15:54,611 --> 02:15:55,771
同意吧

1804
02:15:56,212 --> 02:15:58,612
不，我不同意

1805
02:16:14,431 --> 02:16:15,955
干杯

1806
02:16:19,035 --> 02:16:21,731
不過，真的做得很好

1807
02:16:21,871 --> 02:16:26,433
由于你的奮斗
使得我們財前外科安然過關了

1808
02:16:26,576 --> 02:16:28,043
一點也沒錯

1809
02:16:28,178 --> 02:16:30,442
如此一來，你的將來
如同得到了保證

1810
02:16:30,580 --> 02:16:33,606
是呀，的確沒錯

1811
02:16:33,750 --> 02:16:37,379
不過，第一內科的里見助教
也真是傷腦筋

1812
02:16:37,520 --> 02:16:42,822
管他的，他是落伍的人類…

1813
02:16:42,959 --> 02:16:46,156
不，是理想過于崇高了

1814
02:16:48,398 --> 02:16:51,265
可是，法院獨立鑒定人
何時會做出決定

1815
02:16:51,401 --> 02:16:54,131
依據律師說法大概是明天吧

1816
02:16:54,270 --> 02:17:02,871
是哦，雖不知是何許人物
不過就全看那個人怎么說了

1817
02:17:03,012 --> 02:17:07,642
搞不好我們要和財前同甘共苦了

1818
02:17:14,891 --> 02:17:16,415
很痛耶

1819
02:17:17,627 --> 02:17:21,927
你老婆杏子夫人
從未出現在法庭呢

1820
02:17:22,065 --> 02:17:22,963
她是怎么了？

1821
02:17:23,099 --> 02:17:25,863
她會怎樣？還不是老樣子

1822
02:17:26,002 --> 02:17:29,130
根本就是不食人間煙火

1823
02:17:31,207 --> 02:17:33,072
不愧是杏子夫人的作風

1824
02:17:35,145 --> 02:17:36,510
很痛耶

1825
02:17:45,121 --> 02:17:48,921
喂，是財前教授吧，我是河野

1826
02:17:49,058 --> 02:17:51,253
關于法院的鑒定人…

1827
02:17:51,394 --> 02:17:53,419
是的，聽說已經決定了

1828
02:17:54,230 --> 02:17:57,927
什么？是東都大學的船尾教授？

1829
02:17:58,067 --> 02:18:00,433
喂…

1830
02:18:01,438 --> 02:18:04,339
是呀，關于癌癥

1831
02:18:04,474 --> 02:18:07,136
可說是日本醫學界第一把交椅

1832
02:18:07,277 --> 02:18:12,044
財前那一邊若巧妙地運用計謀
對他下手的話…

1833
02:18:12,182 --> 02:18:14,616
他這個人你使用任何計謀也沒用

1834
02:18:14,751 --> 02:18:20,986
這次我會去旁聽船尾教授的證言

1835
02:18:21,124 --> 02:18:25,220
什么？財前本來就沒資格當教授

1836
02:18:27,497 --> 02:18:31,661
我想親眼看到他失去資格

1837
02:18:41,511 --> 02:18:45,572
那么我請教你
佐佐木庸平的賁門癌

1838
02:18:45,715 --> 02:18:49,947
在手術之前已經轉移到肺部

1839
02:18:50,086 --> 02:18:52,953
如果依現在的醫學作精密的檢查

1840
02:18:53,089 --> 02:18:54,784
可能事前得知嗎？

1841
02:18:54,924 --> 02:18:57,017
還是不可能？

1842
02:19:02,065 --> 02:19:04,533
不，那是不可能的事

1843
02:19:10,840 --> 02:19:13,104
很遺憾，依照現在的醫學

1844
02:19:13,243 --> 02:19:15,734
就算利用X光射線，氣管視鏡

1845
02:19:15,879 --> 02:19:17,870
咳痰檢查

1846
02:19:18,014 --> 02:19:19,914
依本案的情形在手術前

1847
02:19:20,049 --> 02:19:23,815
發現這個轉移
個人認為是不可能的事

1848
02:19:23,953 --> 02:19:26,046
可是，誠如記錄上所寫的

1849
02:19:26,189 --> 02:19:31,320
在本庭之中
手術前是否應該拍斷層相片

1850
02:19:31,461 --> 02:19:33,759
成為很大的爭議點…

1851
02:19:34,197 --> 02:19:35,926
解剖的時候

1852
02:19:36,065 --> 02:19:40,058
肺臟的癌組織
已增殖到拇指頭的大小

1853
02:19:40,203 --> 02:19:45,766
但是根據貴院提供給我看的
手術前的X光片

1854
02:19:45,909 --> 02:19:50,039
那是直徑5厘米
非常微小的東西

1855
02:19:50,179 --> 02:19:55,242
就算拍斷層相片
也無法看清楚

1856
02:19:55,385 --> 02:20:00,687
要分辨那是肺結核的既往癥
還是癌細胞的轉移

1857
02:20:00,823 --> 02:20:07,228
唯有取出肺臟直接利用肉眼檢查
沒有其他的方法

1858
02:20:07,363 --> 02:20:11,925
因此在手術之前
要發現是否已經轉移

1859
02:20:12,068 --> 02:20:16,869
很遺憾依照現在的醫學

1860
02:20:17,006 --> 02:20:21,773
還有個人的看法是不可能的事

1861
02:20:21,911 --> 02:20:27,315
接下來是第二個爭議點

1862
02:20:27,450 --> 02:20:30,112
關于手術后的記錄…

1863
02:20:30,253 --> 02:20:33,347
不，這有點脫離了醫學的問題

1864
02:20:33,489 --> 02:20:36,720
不過會關系到大學醫學部的問題

1865
02:20:36,859 --> 02:20:42,320
個人熟讀柳原證人和里見證人
兩人對質的事項

1866
02:20:42,465 --> 02:20:45,059
個人認為柳原證人的話是捏造的

1867
02:20:45,201 --> 02:20:48,762
而里見的證言比較正確

1868
02:20:49,472 --> 02:20:53,909
財前教授在手術之前就算沒有過失

1869
02:20:54,043 --> 02:20:56,170
但這很明顯地是誤診

1870
02:21:09,892 --> 02:21:12,918
只是若要具體地說明

1871
02:21:13,062 --> 02:21:16,691
手術后的肺炎是常常發生的現象

1872
02:21:16,833 --> 02:21:20,530
縱然是財前教授看錯了

1873
02:21:20,670 --> 02:21:22,968
不過結果還是會一樣的

1874
02:21:23,106 --> 02:21:25,165
怎么說結果還是會一樣的？

1875
02:21:25,308 --> 02:21:30,610
也就是說，如果手術后
轉移到肺部的癌細胞開始增殖

1876
02:21:30,747 --> 02:21:33,773
縱然是早期發現這狀況

1877
02:21:33,916 --> 02:21:37,215
依照現在的醫學
也沒有適切的處置方法

1878
02:21:37,353 --> 02:21:40,618
因此要挽救病人
幾乎是不可能的事

1879
02:21:40,757 --> 02:21:43,658
對于不幸的病人之死

1880
02:21:43,793 --> 02:21:47,627
在這種情形之下
說是初期的誤診也沒有什么意義

1881
02:21:47,764 --> 02:21:51,860
不過很遺憾的
這是誤診也是正當的診斷

1882
02:21:52,001 --> 02:21:55,801
然而結果還是會一樣的

1883
02:21:55,938 --> 02:21:57,633
這么說來依你的看法

1884
02:21:57,774 --> 02:22:01,232
關于本案
財前教授的處置是不得已的方法

1885
02:22:01,377 --> 02:22:04,471
財前教授完全沒有過失對吧

1886
02:22:09,285 --> 02:22:12,777
財前教授有很大的過失和責任

1887
02:22:15,258 --> 02:22:17,692
縱然是無法分辨不得已的方法

1888
02:22:17,827 --> 02:22:20,057
當他聽到里見助授建議之時

1889
02:22:20,196 --> 02:22:22,096
不，就算不愿意聽

1890
02:22:22,231 --> 02:22:24,495
自己應該也要拍斷層相片

1891
02:22:25,334 --> 02:22:30,431
進行一切的檢查是醫師的義務
然而他卻怠慢

1892
02:22:30,573 --> 02:22:32,700
身為臨床醫生不夠慎重

1893
02:22:54,163 --> 02:22:59,191
這么說財前教授有明顯的過失

1894
02:23:00,570 --> 02:23:02,936
我并沒有這么說

1895
02:23:03,706 --> 02:23:06,072
我所說的不是這個意思

1896
02:23:06,776 --> 02:23:08,403
不是這個意思？

1897
02:23:08,544 --> 02:23:12,207
那么是針對哪一點
請你具體的說明清楚

1898
02:23:12,648 --> 02:23:18,211
這是掌握多數患者的生命
臨床醫生的道義問題

1899
02:23:18,721 --> 02:23:23,488
換言之不是醫療上的問題
而是良知的問題

1900
02:23:24,694 --> 02:23:26,821
財前醫師就是欠缺良知

1901
02:23:30,099 --> 02:23:33,068
但是若要我說出個人的意見

1902
02:23:33,202 --> 02:23:38,606
財前教授應該以本案為契機
摒棄所有的自大與自信

1903
02:23:38,741 --> 02:23:41,539
不可以依賴自己的感覺與能力

1904
02:23:41,677 --> 02:23:44,339
要學習慎重和謙虛

1905
02:23:44,480 --> 02:23:47,972
改進對他人的傲慢不遜

1906
02:23:48,117 --> 02:23:51,848
更加發揮他卓越的醫療技術

1907
02:23:52,421 --> 02:23:57,552
如此一來，想必可以成為
榮譽的浪速大學第一外科教授

1908
02:24:57,386 --> 02:25:01,914
官司已如同結束了

1909
02:25:03,259 --> 02:25:10,165
我只希望判決可以反映出真相

1910
02:25:27,884 --> 02:25:32,184
可是居然是財前勝訴

1911
02:25:32,321 --> 02:25:34,551
我絕對無法接受

1912
02:25:43,232 --> 02:25:45,632
托教授的福氣，挽救了浪速大學

1913
02:25:45,768 --> 02:25:47,702
真不知該如何向你道謝

1914
02:25:47,837 --> 02:25:52,069
因為這次的官司
是日本醫學界的大問題

1915
02:25:52,208 --> 02:25:55,541
如果國立大學的教授
發生誤診或是過失

1916
02:25:55,678 --> 02:26:00,081
會導致一般的國民
對大學醫院產生不信任

1917
02:26:00,216 --> 02:26:04,209
隨之而來的也會影響到
醫療界本身的權威

1918
02:26:04,353 --> 02:26:07,652
彼此同樣走在醫學的道路上

1919
02:26:07,790 --> 02:26:10,782
助一臂之力是應有的情節吧

1920
02:26:10,927 --> 02:26:14,863
就算在選舉競爭時
有少許的不愉快

1921
02:26:14,997 --> 02:26:16,294
你說得對

1922
02:26:17,600 --> 02:26:20,899
官司暫時有了眉目

1923
02:26:21,037 --> 02:26:26,236
而且在很早之前
就告訴過你關于赴任山陰大學的事

1924
02:26:26,375 --> 02:26:30,903
對方也極力地要求
所以我個人做出了決定

1925
02:26:34,784 --> 02:26:38,185
也許你對本校的作風有所不滿

1926
02:26:38,321 --> 02:26:42,917
不過關于這件人事
你自己應該心里有數吧

1927
02:26:44,327 --> 02:26:45,555
我明白了

1928
02:26:47,463 --> 02:26:48,452
部長

1929
02:26:51,867 --> 02:26:54,961
原告方面的求償全部撤銷了

1930
02:26:56,005 --> 02:27:00,101
這件官司…我打贏了

1931
02:27:00,242 --> 02:27:02,642
是哦，恭禧你

1932
02:27:03,546 --> 02:27:06,879
不，今天另外有一件喜事

1933
02:27:07,416 --> 02:27:13,480
里見這次升格為教授
將去山陰大學就職

1934
02:27:13,856 --> 02:27:17,417
山陰大學？太好了

1935
02:27:20,262 --> 02:27:23,129
不過，好歹也是個教授

1936
02:27:23,466 --> 02:27:25,161
總之，恭禧你了

1937
02:27:40,616 --> 02:27:44,052
那么，部長，我還要去總回診

1938
02:27:44,186 --> 02:27:45,153
財前

1939
02:27:45,287 --> 02:27:45,878
是

1940
02:27:46,022 --> 02:27:48,616
千萬不要忘了船尾教授說的話

1941
02:27:48,758 --> 02:27:51,158
知道嗎？不可自大與自信

1942
02:27:51,293 --> 02:27:54,592
要慎重與謙虛，不可以傲慢不遜

1943
02:27:54,730 --> 02:27:57,164
還是要慎重與謙虛吧

1944
02:27:58,167 --> 02:27:59,191
是的

1945
02:28:23,759 --> 02:28:29,857
現在開始是財前教授的總回診 
  

