﻿1
00:00:56,000 --> 00:01:11,899
<font color="#c40000">Hellboy II: The Golden Army</font>
<font color="#808080">[2008]</font>

2
00:01:28,200 --> 00:01:31,700
Nak, tolong matikan boneka bedebah itu?

3
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
Gosok gigimu.

4
00:01:39,800 --> 00:01:43,100
Dia bukan boneka. Howdy-Doody itu wujud.

5
00:01:43,100 --> 00:01:45,500
-Dia wujud!
-Tidak, itu sebuah dee-dee-doo-doo.

6
00:01:45,600 --> 00:01:48,400
Kamu harus mengucapkan selamat malam!

7
00:01:48,500 --> 00:01:53,300
Dan ingat, kamu harus tidur, ketika
dia datang dari cerobong asap.

8
00:01:54,400 --> 00:01:56,700
Tidak selalu dari cerobong asap, ayah.

9
00:01:57,300 --> 00:01:58,799
Oh, dia ada jalannya sendiri.

10
00:01:58,800 --> 00:02:01,000
Lalu aku akan menunggu, melihat dia melakukannya! mengarut!

11
00:02:01,100 --> 00:02:05,500
Baiklah, aku mahu sebuah cerita.
Tidak, tidak ada cerita malam ini.

12
00:02:05,700 --> 00:02:08,600
Hanya satu, dan aku akan ke tempat tidur, secepat mungkin!

13
00:02:09,200 --> 00:02:11,600
Dan aku akan menggosok gigi, aku janji!

14
00:02:21,500 --> 00:02:25,100
Dikatakan bahawa pada waktu dahulu...

15
00:02:25,300 --> 00:02:30,700
manusia, mahluk pelik dan semua
sihir hidup bersama dibawah Aislin...

16
00:02:30,900 --> 00:02:33,000
garis keturunan ayah.

17
00:02:33,100 --> 00:02:36,700
Tapi lelaki yang diciptakan dengan lubang di jantungnya.

18
00:02:37,200 --> 00:02:42,400
Sebuah lubang, tidak ada yang memiliki,
kekuatan atau memenuhi pengetahuan.

19
00:02:42,600 --> 00:02:50,200
Dan dalam kerakusannya, seorang lelaki ingin
memperluaskan keberusaannya ke seluruh muka bumi.

20
00:03:05,100 --> 00:03:11,100
Darah beberapa bidadari kecil, raksasa dan jin
dipisahkan dalam tembok itu oleh seorang lelaki.

21
00:03:11,700 --> 00:03:18,600
Dan Raja Balor, raja bersenjata di Elfland,
perlihatkan kengerian penyembelihan & keputus asaan.

22
00:03:20,300 --> 00:03:27,600
Tapi suatu hari, guru pandai besi Goblin
menawarkan raja sebuah pasukan emas mekanik....

23
00:03:27,900 --> 00:03:34,000
70 kali 70 askar yang tidak pernah lapar dan dihentikan.

24
00:03:34,200 --> 00:03:37,400
Putera Nuada memohon ke ayahnya untuk menyetujui.

25
00:03:38,100 --> 00:03:41,100
"Binakankan aku pasukan ini. " kata Raja.

26
00:03:51,600 --> 00:03:54,400
Jadi mahkota penyihir dibuat...

27
00:03:54,500 --> 00:03:59,500
yang mengizinkan darah kerajaan memerintah
pasukan emas jika tidak pernah dikalahkan.

28
00:03:59,700 --> 00:04:03,600
Aku Raja Balor, pemimpin pasukan emas...

29
00:04:03,900 --> 00:04:06,400
Apakah ada yang meragui tentang hakku?

30
00:04:06,500 --> 00:04:12,100
Di singgahsananya, tidak ada yang
menentang kata-katanya. Tunggu...

31
00:04:12,300 --> 00:04:15,600
Bagaimana jika ada yang menentangnya, mereka akan bertarung?

32
00:04:15,700 --> 00:04:18,300
Sepertinya begitu, seorang penentang harus dilayani.

33
00:04:18,400 --> 00:04:21,100
-Tapi kamu mahu dengar akhir cerita ini atau tidak?
-Ya, tolong sambungkannya.

34
00:04:21,800 --> 00:04:25,400
Jadi, dunia telah berubah.

35
00:04:25,700 --> 00:04:31,400
Dan seterusnya pergerakan manusia, mereka
merasa bumi bergetar setiap kali mereka pijak.

36
00:04:31,600 --> 00:04:36,800
dan melihat angkasa gelap dengan sejenis raksasa.

37
00:04:41,200 --> 00:04:47,400
Pasukan emas tidak mempunyai rasa kasihan,
tidak ada kesetiaan atau sakit.

38
00:04:51,700 --> 00:04:54,900
Dan hati Raja Balor menjadi keberatan dengan penyesalan.

39
00:04:55,400 --> 00:05:00,100
Jadi baginda mengadakan gencatan senjata
dan membahagi mahkota kepada 3 bahagian...

40
00:05:00,500 --> 00:05:03,800
Satu untuk manusia dan dua untuk dirinya.

41
00:05:04,300 --> 00:05:10,100
Dalam pertukaran, manusia menjaga kota
dan pakar sihir tinggal di hutan.

42
00:05:10,700 --> 00:05:16,900
Gencatan senjata ini sangat dihargai oleh anak-anaknya,
dan anak dari anak-anaknya, sampai akhir zaman.

43
00:05:17,900 --> 00:05:22,000
Tapi Putera Nuada tidak percaya dengan janji manusia...

44
00:05:22,100 --> 00:05:29,300
Dan dikatakan ketika dia pergi mengasingkan diri dari perang,
berjanji akan kembali kpd rakyatnya yang sangat memerlukannya

45
00:05:29,800 --> 00:05:35,200
Jadi pasukan emas menguasai, terkurung di dalam bumi...

46
00:05:36,500 --> 00:05:38,100
menunggu...

47
00:05:38,800 --> 00:05:45,100
Dan saat ini, hari ini, menunggu hari mahkota disatukan lagi...

48
00:05:45,400 --> 00:05:51,100
diam, tidak bergerak, dan tidak hancur.

49
00:05:51,300 --> 00:05:56,800
-Apa maksudnya tidak akan binasa?
-Tidak-akan-binasa.

50
00:05:57,500 --> 00:06:01,500
Maksudnya, tidak ada yang dapat
menghancurkannya, pergilah tidur, anakku.

51
00:06:02,000 --> 00:06:04,600
Tapi itu hanya sebuah cerita, kan?

52
00:06:05,300 --> 00:06:09,200
-Bagaimana sekarang?
-Ya, ayuhlah, orang-orang itu, tidak mungkin nyata.

53
00:06:09,400 --> 00:06:13,500
Anakku... aku yakin kamu akan menemukan jawabannya.

54
00:07:47,800 --> 00:07:50,200
Sudah berapa lama kamu di sana, sahabatku?

55
00:07:56,500 --> 00:07:58,300
Mereka di sebelah sana.

56
00:07:59,300 --> 00:08:02,800
Aku bawa mereka hari ini, aku belum
memberi mereka makan... sama sekali.

57
00:08:04,800 --> 00:08:09,100
Aku ke atas dulu lah, kamu mengikuti, dan ingat, En. Wink...

58
00:08:11,000 --> 00:08:12,900
jangan malu.

59
00:08:37,000 --> 00:08:42,500
Mot berikutnya, No. 776, pautan yang sangat penting...

60
00:08:42,700 --> 00:08:48,700
dewi kesuburan, berumur kira-kira
15.000 hingga 10.000 sebelum masehi.

61
00:08:49,900 --> 00:08:54,900
Ini ditemui di tingkat atas sekitar 30 meter dari Sungai Shannon

62
00:08:55,700 --> 00:08:58,600
Dan kita membuka tawaran pada $300.000.

63
00:08:59,900 --> 00:09:02,700
300,000... 325.000, terima kasih.

64
00:09:03,500 --> 00:09:07,600
350.000, terima kasih... 375,000

65
00:09:09,000 --> 00:09:10,100
375,000. 1, 2,terjual.

66
00:09:15,900 --> 00:09:20,500
Dan sekarang kita pindahkan barang kita No. 777..

67
00:09:20,600 --> 00:09:23,500
Potongan dari mahkota kerajaan dari Bethmora...

68
00:09:23,700 --> 00:09:32,000
asli.. bahasa saga anak dari syurga
dan memegang nasib pasukan emas.

69
00:09:39,800 --> 00:09:43,600
Dan inilah... barang kita seterusnya.

70
00:09:48,500 --> 00:09:50,600
Tuan-tuan dan puan-puan, tolong duduk di kerusi masing-masing.

71
00:09:50,601 --> 00:09:54,300
Lelongan akan bermula sebentar lagi, aku
yakin hanya kehilangan tenaga sementara.

72
00:09:54,600 --> 00:09:59,500
Sekarang untuk lelongan pertama, patung mahkota raja Bethmora...

73
00:09:59,700 --> 00:10:04,400
hadir di sini dari budaya lama yang hilang. Hilang?

74
00:10:06,800 --> 00:10:08,600
Tidak juga.

75
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
Mungkin dilupakan olehmu.

76
00:10:11,600 --> 00:10:13,800
Sangat, sangat banyak kehidupan.

77
00:10:14,200 --> 00:10:18,800
-Siapa kamu?
-Encik! tolong tunjukkan identitimu.

78
00:10:19,100 --> 00:10:23,300
Kamu tidak boleh.. .
Aku Putera Nuada, Silverlance, anak Raja Balor.

79
00:10:23,400 --> 00:10:25,000
Dan aku di sini, Tuan...

80
00:10:25,600 --> 00:10:27,800
untuk meminta kembali hakku sepenuhnya.

81
00:10:28,200 --> 00:10:30,000
Pengawal keselamatan! panggil pengawal keselamatan!

82
00:11:06,600 --> 00:11:09,800
Apa yang kamu fikir kamu lakukan? ini memalukan!

83
00:11:09,900 --> 00:11:13,700
Ambil apa yang kamu mahu. tolong, tolonglah! semuanya, semuanya!

84
00:11:21,800 --> 00:11:23,400
Diam.

85
00:11:28,100 --> 00:11:28,800
Duduk!

86
00:11:30,200 --> 00:11:33,600
Sombong, lubang kosong, sesuatu yang kamu ada!

87
00:11:34,100 --> 00:11:38,300
Biarkan ini mengingatkan kamu mengapa
kamu takut pada kegelapan...

88
00:12:24,100 --> 00:12:28,200
Cukup, kita harus bincang.

89
00:12:30,600 --> 00:12:33,700
Menyamar, tidak faham perkataan tu?

90
00:12:33,800 --> 00:12:39,000
Lihat, kita masih ada pendirian pemerintahan, kita masih ada
sebuah rahsia itu pun rahsia kotor jika kamu meminta padaku.

91
00:12:39,200 --> 00:12:42,500
Secara amnya, kita tidak ada.

92
00:12:42,600 --> 00:12:45,700
Kamu lihat, itu masalahnya, ketika kita dapatkan ini...

93
00:12:45,800 --> 00:12:47,700
Terowong bawah tanah, jalan layang.

94
00:12:48,500 --> 00:12:50,400
Ahh, taman.

95
00:12:50,600 --> 00:12:55,100
Dan dia bergambar untuk ini, dan memberikan tanda tangannya.

96
00:12:56,300 --> 00:13:02,000
Aku menyembunyikan setiap gambar, video di handphone.
Itulah yang menguntungkan aku... Dan disebarkan di Youtube.

97
00:13:02,700 --> 00:13:04,499
Tuhan, aku benci Youtube.

98
00:13:04,500 --> 00:13:09,100
Dia hanya mahu dunia luar untuk mengetahui
apa yang kita lakukan, dan dia lakukan.

99
00:13:09,700 --> 00:13:13,400
Dia membenciku. Aku rasa tidak.

100
00:13:13,700 --> 00:13:16,400
Latihan sasaran. Oh, tidak.

101
00:13:16,500 --> 00:13:19,200
Dan lalu dia menjaga sekeliling mereka.

102
00:13:21,200 --> 00:13:22,600
Kamu tahu apa yang aku rasakan?

103
00:13:29,400 --> 00:13:32,000
-Apa yang terjadi?
-Oh, hari jumaat.

104
00:13:32,100 --> 00:13:37,200
Aku beritahu kamu, Fish, dia membenciku.
Dia keluar untuk menghancurkanku. Kepercayaanku kurang.

105
00:13:37,500 --> 00:13:39,600
Kepercayaan. Mojoku.

106
00:13:39,900 --> 00:13:42,900
Washington, mereka hairan jika aku dapat tongkat ini.

107
00:13:43,000 --> 00:13:46,600
Kamu fikir aku dapat kerja mudah?
Kamu fikir aku... aku menikmatinya?

108
00:13:46,800 --> 00:13:52,500
Sakit... di leher? aku... aku...

109
00:13:52,700 --> 00:13:54,900
Aku perlukan ubat.

110
00:13:55,600 --> 00:14:00,700
Ini bukan permint, ini anti masam, Ya melalui kounter ubat.

111
00:14:01,000 --> 00:14:04,700
Ini, ini ubat, kamu lihat...

112
00:14:04,800 --> 00:14:08,700
Aku bimbang karana aku.. maksud... aku, kita...

113
00:14:08,900 --> 00:14:12,900
Bagaimanapun, kita hanya pekerja bawahan.

114
00:14:13,000 --> 00:14:19,000
Ini bukan tentangmu, dia bergaduh, sesuatu yang
menimbulkan sedikit ketegangan dengan Liz. Tegang?

115
00:14:20,200 --> 00:14:22,800
-Kenapa bertegang?
-Ketegangan macam mana?

116
00:14:22,900 --> 00:14:27,100
Kamu tahu, seperti biasa la, pasangan
baru membuat peraturan baru.

117
00:14:27,600 --> 00:14:31,300
Mereka berdebat. kadang-kadang, seperti orang lain.

118
00:14:31,400 --> 00:14:34,600
Mereka ada hari-hari baik, dan hari-hari buruk.

119
00:15:02,300 --> 00:15:03,900
Abe. Kembali ke sini!

120
00:15:04,400 --> 00:15:05,800
Manning.

121
00:15:10,400 --> 00:15:13,100
Hati-hati, dia kepanasan.

122
00:15:13,400 --> 00:15:16,200
Dimulakan lagi hari-hari yang sangat buruk.

123
00:15:18,000 --> 00:15:22,200
Aku tidak takut, kamu tahu.
Oh pasti, lihat kekacauan ini. lihat sekelilingmu!

124
00:15:22,400 --> 00:15:25,000
Aku hanya ada 1 peraturan, jangan sentuh barang-barang ku.

125
00:15:25,200 --> 00:15:27,600
Oh, aku faham, itu peraturanmu. Hanya 1.

126
00:15:28,300 --> 00:15:29,899
Bertenang, bertenang.

127
00:15:29,900 --> 00:15:32,200
Bagaimana mungkin kamu selalu ingat segalanya kamu dapat.

128
00:15:32,300 --> 00:15:34,000
CD yang sama, LP...

129
00:15:34,100 --> 00:15:37,400
Al Green, kamu tidak dapat mendengar Al Green di CD!

130
00:15:37,500 --> 00:15:39,800
Sebuah penipuan? dan jalur?

131
00:15:39,900 --> 00:15:43,600
Suatu hari dunia akan mengakui kesalahan,
jalur itu yang akan berjalan.

132
00:15:43,700 --> 00:15:47,600
Ayuh lah, anak-anak, kamu boleh keluar
sekarang, itu benar, sudah berakhir.

133
00:15:50,200 --> 00:15:52,900
Bagaimana denganku, Red? aku perlukan ruang.

134
00:15:55,800 --> 00:15:58,200
Cukup, ada jumpa berus gigiku?

135
00:15:58,300 --> 00:16:00,600
Berus gigi? tunggu sebentar.

136
00:16:02,200 --> 00:16:04,100
Ada di sebelah sana!

137
00:16:07,100 --> 00:16:10,500
Red, aku tidak boleh hidup macam ini.

138
00:16:12,400 --> 00:16:17,400
Oh, celaka, harus pergi, kita semua
harus pergi, terdesak ni, benar?

139
00:16:18,300 --> 00:16:19,900
Ayuh pergi. Red!

140
00:16:21,600 --> 00:16:23,400
Tunggu sebentar.

141
00:16:23,800 --> 00:16:27,900
Manning. hati-hati, Liz.

142
00:16:28,400 --> 00:16:30,700
Dengar. Manning.

143
00:16:31,200 --> 00:16:33,900
Kita pergi ke kota bawah Manhattan. Akan menyenangkan.

144
00:16:34,000 --> 00:16:38,500
Kota bawah, sangat berbahaya, berbahaya untuk kamu dan aku.

145
00:16:39,300 --> 00:16:46,100
Aku tahu impianmu di dunia luar, tapi percayakan aku,
tdk sehebat itu, kekejaman yang menggila itu aneh.

146
00:16:46,300 --> 00:16:53,200
Ini... tangan lain... bagus. Cuban.

147
00:16:54,200 --> 00:16:58,400
Kelihatan... Buruk.

148
00:16:58,600 --> 00:17:02,800
Aku akan ganti rugi kotak-kotak ini, aku
berikan kamu beberapa lagi, tapi...

149
00:17:02,900 --> 00:17:06,000
Kamu harus lakukan sesuatu untukku, diluar sana malam ini.

150
00:17:06,200 --> 00:17:09,700
Kamu harus sangat, sangat... Bijaksana.

151
00:17:09,800 --> 00:17:12,800
Terima kasih. tidak terima kasih kembali.

152
00:17:12,900 --> 00:17:16,100
Tidak kelihatan, di dalam dan di luar.

153
00:17:17,500 --> 00:17:18,400
Sungguh?

154
00:17:18,401 --> 00:17:21,600
Hey, aku boleh je bijaksana jika aku mahu.

155
00:17:21,700 --> 00:17:25,800
-Aku ikut kamu dan Maiers, bukan?
-Dan lalu dia dipindahkan ke Arctica.

156
00:17:26,200 --> 00:17:29,400
-Bijaksana!
-Dia cakap suka kota yang sejuk.

157
00:17:31,300 --> 00:17:32,600
Seperti bayangan.

158
00:17:39,200 --> 00:17:42,500
Seperti bayangan di malam hari.

159
00:17:53,600 --> 00:18:01,600
Kita menemukan beberapa barang haram, sedikit pelanggaran...
tangki gas... mungkin kesan daripada tangki gas...

160
00:18:02,000 --> 00:18:12,100
Baiklah, agen FBI dibawah perintahku pergi ke
sana sekarang, dengan kelengkapan gas khas.

161
00:18:14,100 --> 00:18:18,900
Bau di sini, lebih buruk dari ruanganku.

162
00:18:22,300 --> 00:18:26,700
-Senyumlah!
-Ayuh pergi.

163
00:18:55,200 --> 00:18:57,600
Jika mereka memanggil kita, sudah berakhir.

164
00:18:57,700 --> 00:19:00,000
Lebih dari 70 tetamu dilaporkan.

165
00:19:00,400 --> 00:19:04,400
Tidak ada yang selamat, tidak ada seorang pun.
Sama di sini, sayang.

166
00:19:04,700 --> 00:19:06,299
Jangan panggil aku 'Babe'.

167
00:19:06,300 --> 00:19:08,100
"Abe"! aku cakap "Abe"!

168
00:19:08,600 --> 00:19:10,300
Salah Channel!

169
00:19:11,700 --> 00:19:15,500
Abe, aku rasa Liz masih marah padaku.

170
00:19:15,700 --> 00:19:18,700
Masih di channel yang sama. Oh.

171
00:19:34,600 --> 00:19:37,200
-Boleh aku tanya?
-Tidak.

172
00:19:37,300 --> 00:19:42,100
Dengar, jika nanti kita pulang ke rumah, aku akan
bersihkan semua kekacauan. Bukan itu masalahnya.

173
00:19:42,300 --> 00:19:44,400
-Apa itu?
-Janganlah sekarang.

174
00:19:52,700 --> 00:19:54,900
Abe, apa yang kita dapat?

175
00:19:55,200 --> 00:19:59,600
Oh, ini menarik. kedua-dua kotak mempunyai segel kerajaan.

176
00:20:00,000 --> 00:20:03,200
hanya di antara persamaan... masa perang.

177
00:20:38,800 --> 00:20:41,900
-Red?
-Kita ada tetamu.

178
00:20:44,000 --> 00:20:46,100
Ayuh, ayuh, berikan aku kerja di sini.

179
00:20:46,200 --> 00:20:49,100
Meminjam mahluk-mahluk.Berapa banyak?

180
00:20:49,200 --> 00:20:53,400
Banyak, tidak ada mayat, karana tidak ada sisa.

181
00:20:53,600 --> 00:20:55,000
Apa yang kamu tengok di lantai?

182
00:20:56,200 --> 00:20:57,299
Mengarut!

183
00:20:57,300 --> 00:21:03,000
Tepat, yang dilakukan hanya makan dan makan, lalu buang
air, dan makan lagi. Mengingatkanmu akan seseorang?

184
00:21:04,200 --> 00:21:09,300
Abe, sesuatu ini, apa? Carcharodon Calckawasan.

185
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
-Bahasa Inggeris! bahasa Inggeris!
-Sepasang gigi.

186
00:21:11,700 --> 00:21:16,600
Ha! tidak, tidak, abad ke-3, hutan gelap,
sebahagian besar makanan berkalsium

187
00:21:16,900 --> 00:21:24,400
tulang, kulit, organ tubuh, tapi yang pertama
mereka cari adalah gigi, dinamakan "bidadari gigi".

188
00:21:24,700 --> 00:21:27,100
Aku bertaruh mereka tidak meninggalkan wang satu sen pun

189
00:21:39,100 --> 00:21:41,200
Oh Tuhanku!

190
00:21:42,300 --> 00:21:45,600
-Liz... kamu hamil!
-Tidak.

191
00:21:45,800 --> 00:21:47,500
Ya, kamu hamil.

192
00:21:59,100 --> 00:22:01,000
Apa yang kamu dapatkan, Marble?

193
00:22:01,500 --> 00:22:03,500
Aku menemui satu.

194
00:22:04,700 --> 00:22:06,900
Seperti imut.

195
00:22:08,900 --> 00:22:10,900
Jangan terlalu dekat.

196
00:22:47,300 --> 00:22:50,200
Red! kami perlukan kamu di sini!

197
00:22:55,700 --> 00:22:57,500
Sedikit menjijikkan...

198
00:23:10,700 --> 00:23:12,800
keluarkan api Abe! keluarkan api!

199
00:23:26,700 --> 00:23:27,900
Celaka!

200
00:23:48,700 --> 00:23:50,500
Maaf, wanita.

201
00:23:56,800 --> 00:23:58,999
Kamu harus lari.

202
00:23:59,000 --> 00:24:01,600
Ada tempat yang selamat di atas, jom ke sana!

203
00:24:01,700 --> 00:24:03,200
Kita mesti cepat!

204
00:24:12,100 --> 00:24:14,000
Ke tempat yang selamat! sekarang!

205
00:24:17,200 --> 00:24:19,400
Abe! atas tangga!

206
00:24:23,600 --> 00:24:25,400
Ayuh Liz, bakar mereka semua.

207
00:24:28,900 --> 00:24:31,800
-Ke tempat selamat!
-Ke tempat selamat!

208
00:25:07,300 --> 00:25:10,100
Api adalah milikku!

209
00:25:10,200 --> 00:25:12,600
Api dalam diriku.

210
00:25:12,700 --> 00:25:15,300
Red! jauhi jendela!

211
00:25:30,100 --> 00:25:32,600
Dunia... aku datang!

212
00:26:19,200 --> 00:26:20,800
Apa yang telah kamu lakukan!

213
00:26:21,400 --> 00:26:22,700
Tembak, kita di atas.

214
00:26:22,800 --> 00:26:24,900
Hey! Hellboy, sebelah sini!

215
00:26:58,700 --> 00:27:00,900
Yang mulia raja!

216
00:27:05,600 --> 00:27:08,300
Selamat datang Putera Nuada...

217
00:27:10,500 --> 00:27:13,300
kami bangga kamu kembali.

218
00:27:13,800 --> 00:27:18,800
Sebelum masuk ke ruang dewan, kamu harus...

219
00:27:18,900 --> 00:27:22,600
serahkan senjatamu. aku tidak mahu.

220
00:27:26,200 --> 00:27:29,300
Ini prokedail, tuan...

221
00:27:30,000 --> 00:27:34,500
petani dan Putera adalah sama...

222
00:27:34,800 --> 00:27:37,600
Dengan senang hati melakukannya bersama dengan mu.

223
00:27:38,300 --> 00:27:40,500
Tolong, saudaraku.

224
00:27:40,600 --> 00:27:42,300
berikan kepadaku.

225
00:27:47,600 --> 00:27:50,100
Untuk mu, adik...

226
00:27:50,200 --> 00:27:52,300
segalanya.

227
00:27:56,000 --> 00:27:59,700
Menurut ramai saksi mata, hidup kita dalam bahaya.

228
00:27:59,800 --> 00:28:03,700
Itu yang kamu dapat...
Hellboy, tapi adakah dia berpihak kepada kita?

229
00:28:03,900 --> 00:28:11,400
-Benar Red?
-Ya, tapi aku mahu jadi orang biasa, sama sepertimu, dan kamu.

230
00:28:12,000 --> 00:28:14,100
Hey! kawan, kamu kehilangan ini!

231
00:28:15,300 --> 00:28:17,200
Kita ada di TV!

232
00:28:19,200 --> 00:28:20,800
Liz! kamu tidak apa-apa?

233
00:28:20,900 --> 00:28:22,300
Ya, aku akan keluar dalam satu minit.

234
00:28:23,700 --> 00:28:26,500
Kamu tidak perlu lakukan itu, percaya aku.
Cara bacaku sangat tepat.

235
00:28:26,600 --> 00:28:27,600
Diamlah, Abe!

236
00:28:28,300 --> 00:28:30,700
Buangkan tangan sial mu dari pintu!

237
00:28:31,800 --> 00:28:37,500
Tidak ada yang perlu ditakuti, disamping penampilan,
aku bertaruh Red akan jadi contoh ayah yang sempurna.

238
00:28:40,000 --> 00:28:45,700
-Dan bagaimana, bagaimana orang ini... berjalan dengan tempat
duduk tandas di atas kepalanya. -Tempat duduk tandas?!

239
00:28:45,900 --> 00:28:48,600
Ya, betul la! itu peralatan bernafas!!!

240
00:28:49,100 --> 00:28:53,500
Abe, aku rasa kita kehilangan trak sampah ini.
Benda ini menghantar petanda yang salah.

241
00:28:54,500 --> 00:28:58,900
Itu masalah kita? Transportasi.

242
00:29:00,400 --> 00:29:03,200
Dan gadis ini, dengan api, kenapa dengan dia.

243
00:29:03,400 --> 00:29:05,100
Dia kebal, dia hebat dalam pertunjukkan.

244
00:29:05,101 --> 00:29:09,800
Aku benci itu, ketika orang-orang memandangku.
Membuat aku seperti orang aneh.

245
00:29:10,400 --> 00:29:12,799
Kamu tidak ada hak, Red.

246
00:29:12,800 --> 00:29:16,200
Oh, Manning! boleh tidak kamu...

247
00:29:17,600 --> 00:29:20,900
Dan gas adalah fenomena, itu boleh terjadi...

248
00:29:29,400 --> 00:29:33,800
Kamu membunuhku, kamu membunuhku.

249
00:29:35,700 --> 00:29:37,600
Kamu menertawakanku.

250
00:29:41,300 --> 00:29:44,700
Kamu bawa ini dalam dirimu. Apa?

251
00:29:45,000 --> 00:29:48,900
Washington menghantar agen baru B.P.R.D.

252
00:29:49,000 --> 00:29:50,600
Orang baru?

253
00:29:51,300 --> 00:29:54,200
Mengapa? Mencarimu.

254
00:30:00,800 --> 00:30:03,600
Tuan... sila kan.

255
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
Ayah.

256
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Mengapa?

257
00:30:19,800 --> 00:30:21,900
Mengapa kamu lakukan ini kepadaku?

258
00:30:23,700 --> 00:30:26,000
-Mengapa?
-Untuk membebaskan kita.

259
00:30:26,400 --> 00:30:30,000
-Semuanya, ayah.
-Menghancurkan pembentukan gencatan senjata...

260
00:30:30,500 --> 00:30:33,000
Di kota dan rumah sendiri.

261
00:30:33,100 --> 00:30:35,600
Gencatan sejata adalah dasar yang memalukan!

262
00:30:36,000 --> 00:30:37,500
Manusia...

263
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
manusia telah melupakan kita, hancurkan bumi, untuk apa?

264
00:30:43,500 --> 00:30:45,800
Tempat parking, Mall tempat belanja...

265
00:30:46,500 --> 00:30:50,900
ketamakkan telah membuat lubang di hati mereka, mereka
tidak akan pernah puas, mereka tidak akan pernah cukup.

266
00:30:51,900 --> 00:30:55,400
Ini bukan yang manusia lakukan

267
00:30:55,600 --> 00:30:58,800
Adakah mereka tidak memahami?

268
00:30:58,900 --> 00:31:02,000
Hormat? lihat tempat ini!

269
00:31:02,100 --> 00:31:04,000
di mana martabatnya.

270
00:31:05,100 --> 00:31:07,400
Ayah, kamu pernah menjadi wira yang membanggakan.

271
00:31:07,800 --> 00:31:10,100
Sampai bila kamu mahu menjadi haiwan peliharaan mereka?

272
00:31:13,100 --> 00:31:15,700
Aku telah kembali dari pengasingan berperang...

273
00:31:15,800 --> 00:31:18,600
dan mendapatkan kembali tanah KITA, hak waris keturunan KITA!

274
00:31:19,800 --> 00:31:24,000
Dan untuk itu aku memanggil bantuan dari semua
orang-orangku, dan mereka akan menjawabnya.

275
00:31:25,000 --> 00:31:28,200
Yang baik, yang buruk...

276
00:31:30,100 --> 00:31:31,300
dan yang terburuk.

277
00:31:31,400 --> 00:31:32,800
Mahkota emasku!

278
00:31:33,400 --> 00:31:36,300
-Kamu tidak boleh menentang itu.
-Mungkin aku boleh..

279
00:31:37,000 --> 00:31:39,099
Mungkin, mereka membuat aku begitu.

280
00:31:39,100 --> 00:31:40,700
Kamu memegang mahkota...

281
00:31:41,200 --> 00:31:44,400
 Tanah hijau kita dibanjiri darah.

282
00:31:45,600 --> 00:31:47,400
Biarkan pasukanmu berehat.

283
00:31:48,300 --> 00:31:51,900
Ritual kita telah berakhir... atau kamu akan lenyap.

284
00:31:52,000 --> 00:31:54,300
Kita tidak akan lenyap.

285
00:31:54,400 --> 00:31:57,100
Untuk kali terakhir aku mohon padamu, anakku...

286
00:31:57,800 --> 00:32:01,000
-Apakah ini keputusanmu yang terakhir?
-Ya.

287
00:32:02,600 --> 00:32:06,000
-Maaf, ayah.
- Kamu tidak memberiku pilihan.

288
00:32:08,900 --> 00:32:10,800
Mati!

289
00:32:16,000 --> 00:32:20,700
Dan kamu, adik... adakah kamu setuju dengan keputusan raja?

290
00:32:21,000 --> 00:32:25,300
Sudah tentu, abangku... sudah tentu.

291
00:32:26,200 --> 00:32:28,700
Kalau begitu baiklah, kematian.

292
00:34:04,700 --> 00:34:07,300
Aku selalu menyayangimu, ayah.

293
00:34:22,700 --> 00:34:25,800
Sekarang, sekarang untuk bahagian terakhir adikku.

294
00:34:29,700 --> 00:34:32,200
Dimana dia? dimana dia?!

295
00:34:39,300 --> 00:34:43,200
Pergi cari dia! sekarang! cari dia!

296
00:34:57,700 --> 00:34:59,300
Maaf, maaf.

297
00:34:59,400 --> 00:35:01,000
Dia di sini? Belum.

298
00:35:01,300 --> 00:35:03,500
Aku beritahu kamu kita tidak perlukan orang ini.
Oh, aku fikir kita perlukannya.

299
00:35:03,600 --> 00:35:06,300
Dengan jelas, orang ini menjadi berita hangat di Washington.

300
00:35:06,400 --> 00:35:08,200
Siapa namanya? Namanya...

301
00:35:08,300 --> 00:35:10,000
adalah Johann Krauss.

302
00:35:10,600 --> 00:35:12,100
-Johann Krauss?
-Hmm.

303
00:35:12,500 --> 00:35:14,900
-Sounds German.
-He's a top man in ecto...

304
00:35:15,100 --> 00:35:18,400
Kedengarannya seperti orang Jerman. Dia orang teratas di ecto...

305
00:35:18,600 --> 00:35:21,700
disarankan datang oleh penghubung eropah kita.

306
00:35:21,800 --> 00:35:26,000
Mengarut. Penghubung, aku suka perkataan itu, bukan?

307
00:35:26,100 --> 00:35:27,500
Aku tidak suka orang Jerman. tidak ada cap jari.

308
00:35:27,600 --> 00:35:29,200
Ini dia datang. Jerman membuat aku gugup.

309
00:35:29,300 --> 00:35:33,200
Jangan ambil gambar. diberitahu di dlm dokumen,
dan aku terjemahkan dia ada yang menyenangkan..

310
00:35:33,300 --> 00:35:35,100
wajah terbuka."

311
00:35:48,400 --> 00:35:50,500
Oh Tuhanku...

312
00:35:52,000 --> 00:35:54,700
Johann Krauss sedia melayanimu.

313
00:35:55,200 --> 00:35:56,900
Aku suka dia.

314
00:36:01,900 --> 00:36:04,200
Lihat itu, sesuatu yang malang.

315
00:36:04,300 --> 00:36:09,700
Dibawa dan dijual di pasar gelap, memenuhi
muatan kontena, penyeludupan, penyalahgunaan...

316
00:36:10,400 --> 00:36:13,800
Tangan ini yang sungguh ekspresif.
Segel di kotak membimbangkan aku juga.

317
00:36:13,900 --> 00:36:17,400
Lencana Organ. Ya, dari kelompok Bethmora, matahari bumi.

318
00:36:17,500 --> 00:36:21,100
Yang mulia cakap kamu adalah ketua operasi ini.
Dan aku mengakui sangat berkesan.

319
00:36:21,400 --> 00:36:26,200
Dalam kapal ar aku, kamu akan melihat Tuan Krauss, aku
bekerja sangat dekat dengan Abe dalam tempat latihannya.

320
00:36:26,300 --> 00:36:29,300
Ya, baiklah, kita lihat apa yang boleh
diingat oleh kawan kecil kita ini.

321
00:36:29,500 --> 00:36:32,200
Ingat tidak kamu pernah tergores tepat
setelah kamu dibakar sampai mati.

322
00:36:32,300 --> 00:36:33,400
Tapi ..

323
00:36:34,300 --> 00:36:39,000
Mungkin St. Malarkey boleh membantu.
Tidak, tidak, tidak demi syurgaku.

324
00:36:39,200 --> 00:36:42,100
Teleplasti. Plastik, sangat modern.

325
00:36:43,000 --> 00:36:49,200
Teleplasti, di mana medium ectoplasmic, seperti Dr Krauss...
boleh kendalikan benda mati.

326
00:36:49,500 --> 00:36:53,600
organik, mekanisme... mati atau hidup.

327
00:36:54,300 --> 00:36:57,000
Ambillah, ambil semuanya, sayangku.

328
00:36:59,200 --> 00:37:00,800
Baiklah.

329
00:37:01,300 --> 00:37:05,100
Bangun, bangun, bangun.

330
00:37:06,200 --> 00:37:09,300
Sekarang aku perlu kawalan penuh sistem limbik.

331
00:37:09,400 --> 00:37:11,400
Lihat berapa lama aku boleh menahannya.

332
00:37:12,600 --> 00:37:13,200
Apa?!

333
00:37:14,600 --> 00:37:16,100
Jangan mengganggu ekorku.

334
00:37:18,100 --> 00:37:22,500
Dia cakap kamu tidak sopan, kasar,
atau tidak terlalu pintar. Wow.

335
00:37:27,100 --> 00:37:31,500
Nampaknya kawan kecil kita ingat pasar suara dan vokal.

336
00:37:31,600 --> 00:37:35,500
Dan sendi pertikular troll dibicarakan tempat
terakhir dalam kesnya yang masih dibuka.

337
00:37:35,700 --> 00:37:37,299
Pasar troll!

338
00:37:37,300 --> 00:37:41,300
Pasar troll? ayuh lah, tidak pernah ada orang yang menjumpainya.

339
00:37:41,900 --> 00:37:43,700
Itu kerana tidak ada.

340
00:37:48,100 --> 00:37:54,100
Krauss, Dr Krauss, tuan, penampilan
kecil kita tidak terlalu bagus.

341
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Memang. Jadi...

342
00:38:13,100 --> 00:38:17,000
Sekarang kita tahu di mana harus mulakan,
tempat tinggal troll dibawah jambatan...

343
00:38:17,200 --> 00:38:19,000
Kamu genius.

344
00:38:19,100 --> 00:38:22,199
Rasa-rasanya, ada lebih dari 2000 jambatan di kota New York.

345
00:38:22,200 --> 00:38:28,600
Tapi Vladimir Vania, abad 19 sejarah pemujaan, tempatnya betul-betul
di pasar troll di bawah hujung timur jambatan Brooklyn.

346
00:38:28,800 --> 00:38:31,900
Kita sudah dapat lihat di sana.
Ya, kamu pernah, tapi bukan denganku, agen.

347
00:38:32,100 --> 00:38:34,300
Bukan denganku, kita bergerak!

348
00:38:58,400 --> 00:39:02,000
"Bukan dengan aku, Agen", sombong! Aku suka dia.

349
00:39:02,100 --> 00:39:04,200
Kamu mampu menjaga dia.

350
00:39:06,900 --> 00:39:09,800
Adakah aku satu-satunya yang memikirkan orang ini...
tidak, tidak, tidak, jangan bersandar.

351
00:39:10,100 --> 00:39:13,600
Kunci 336, jam kaca Schuftan. mungkinkah?!

352
00:39:13,800 --> 00:39:17,300
Untuk 3 pasang penyelamat, dan jika kamu
gunakan mereka untuk melihat, itu pasar troll.

353
00:39:17,500 --> 00:39:22,300
-Dr Krauss, sungguh sejuk!
-Jam gelas Schuftan, kamu wiraku.

354
00:39:23,100 --> 00:39:26,500
Hey! kamu hellboy! kau mengejutkan aku, kawan!

355
00:39:28,400 --> 00:39:33,200
2 lagi tembok di depanku, dan 3 di
lorong yang menghalang jalan itu.

356
00:39:34,700 --> 00:39:37,500
Apa yang kamu fikirkan, Tuan tahu Segalanya?
Aku tidak tahu, terlalu awal untuk dicakapkan.

357
00:39:37,700 --> 00:39:39,700
Kamu Hellboy! Aku tahu aku pelik.

358
00:39:39,800 --> 00:39:41,000
Lupakanlah!

359
00:39:41,600 --> 00:39:43,200
Kita cakap nanti.

360
00:39:43,600 --> 00:39:48,000
Yakinkan diri mereka, dan mengikutku...
mungkin kamu terlalu menakut-nakutkan.

361
00:39:59,400 --> 00:40:01,000
Apa ini?

362
00:40:03,100 --> 00:40:06,600
Biasanya kita tidakdapat melihat cerita
rakyat dan troll, mereka membangkitkan...

363
00:40:07,100 --> 00:40:13,300
aura kot atau pesona, Tapi di tahun 1878
Emile Schuftan merancang dan menciptakan ini.

364
00:40:13,500 --> 00:40:18,600
4 kristal diophi menembusi efek itu,
dan membuka sesuatu yang sebenarnya.

365
00:40:19,100 --> 00:40:24,100
Oh, Dr Krauss, benda itu lebih indah dari
yang aku bayangkan. Kamu harus mencubanya.

366
00:40:24,400 --> 00:40:27,000
Ya, lihat pada tali pengikat kulit ketat.

367
00:40:27,600 --> 00:40:30,200
Menakutkan? Hah!

368
00:40:30,300 --> 00:40:34,800
Tuan Krause? Krauss, Agen, SS ganda.

369
00:40:35,100 --> 00:40:37,100
SS, betul betul.

370
00:40:37,200 --> 00:40:39,500
Dengar, alat itu...

371
00:40:43,100 --> 00:40:46,000
Bagaimana kamu tahu alat itu berfungsi?

372
00:40:46,100 --> 00:40:49,400
Aku curiga la. Berikan aku panah, Agen Sherman, sebilah panah.

373
00:40:49,600 --> 00:40:54,500
Lorong B-12, lembah sebelah utara. Ini sasarannya, kita turun.

374
00:40:54,600 --> 00:40:57,100
-Terus awasi. Akan segera kembali.
-Ini di sini?

375
00:40:57,200 --> 00:41:00,100
-Gadis kecil tua ini?
-Ayuhlah. Ini hujung cacing.

376
00:41:00,200 --> 00:41:03,100
Troll Scotland aneh, mereka takut terhadap burung kenari.

377
00:41:03,300 --> 00:41:05,200
Oh Tuhanku.

378
00:41:05,300 --> 00:41:07,700
Burung kenari?

379
00:41:07,800 --> 00:41:10,100
-Bagaimana dengan anak kucing?
-Dia memakannya.

380
00:41:12,700 --> 00:41:14,400
Makhluk itu adalah perempuan?

381
00:41:35,500 --> 00:41:37,800
Tunduk bodoh, apa yang kamu lakukan?

382
00:41:37,900 --> 00:41:41,300
Dia akan memakan kucing itu!
Kamu akan membuat dia sedar kedatangan kita!

383
00:41:42,200 --> 00:41:44,900
Kita harus menggunakan burung kenari sekarang.
Dia akan memakannya!

384
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Kita harus menggunakan burungnya, Dr Krauss, burungnya.

385
00:41:49,800 --> 00:41:52,500
Dia akan memakannya... Diam, dan ikut perintahku.

386
00:41:52,600 --> 00:41:55,800
-Aku tidak boleh berdiam diri!
-Kau di bawah perintahku dan harus dipatuhi!

387
00:41:58,300 --> 00:42:01,000
Lucy! aku pulang!

388
00:42:01,500 --> 00:42:05,600
-Ya, sayang boleh aku tolong?
-Pemberian yang menjijikan, kami dapat melihat mu..

389
00:42:05,700 --> 00:42:08,700
-Kamu melihat aku?
-Bagaimana?

390
00:42:08,900 --> 00:42:11,300
Bagaimana kamu melihat aku?

391
00:42:11,400 --> 00:42:14,400
Mencari pintu masuk pasar troll, ada petunjuk?

392
00:42:14,600 --> 00:42:17,000
Sedikit masa lagi dan aku akan menyobek hatimu!

393
00:42:17,100 --> 00:42:19,800
Kita harus ke sekolah tua? berikan aku, kawan.

394
00:42:21,800 --> 00:42:25,700
Tidak ada burung kenari! Apa?
Kamu takut terhadap haiwan kecil ini?

395
00:42:26,400 --> 00:42:30,100
Tidak lagi, tidak lagi, aku akan bawa kamu ke sana.

396
00:42:33,300 --> 00:42:36,200
Ayuhlah, pergi, kamu troll tua yang kotor.

397
00:42:53,300 --> 00:42:54,600
Ayuh pergi.

398
00:42:55,000 --> 00:42:59,200
Agent Sherman, kita akan pergi ke pasar troll.
Pastikan komunikasi sedikit mungkin.

399
00:42:59,400 --> 00:43:05,100
Aku suka dia, orang ini yang akan memimpin. Kamu rasa begitu?

400
00:43:05,300 --> 00:43:10,500
-Dia efisien, dia teliti.
-Pertahankan hal itu, dan kamu akan mendapatkan jam baru.

401
00:43:10,700 --> 00:43:17,500
Dr Krauss tahu sejenis penguasaan,
dan kelihatannya dia sukakan aku.

402
00:43:22,000 --> 00:43:23,800
Di sinilah...

403
00:43:24,900 --> 00:43:26,700
Wow ada beberapa pintu.

404
00:43:31,100 --> 00:43:33,700
Kombinasi kunci yang rumit.

405
00:43:33,800 --> 00:43:37,300
-Bagaimana pandangan mu Agen Sapian?
-Tidak bagus.

406
00:43:37,700 --> 00:43:41,700
Banyaknya jumlah simbol kombinasi, kita
akan di sini berhari-hari. tidak juga...

407
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Aku cuba caraku, bukalah Lucy.

408
00:43:45,100 --> 00:43:48,000
-Aku tidak mahu!
-Tolonglah..si cantik.

409
00:43:53,300 --> 00:43:57,300
Keluarkan mataku, tarik kaki dan lidahku...

410
00:43:57,400 --> 00:44:00,100
Aku tidak akan pernah buka pintu itu!

411
00:44:07,100 --> 00:44:10,500
Apakah itu cara menyiasat mu?

412
00:44:10,600 --> 00:44:12,700
Dia cakap tidak akan.

413
00:44:13,400 --> 00:44:15,500
Maknanya dia tidak suka.

414
00:44:15,900 --> 00:44:20,400
Jadi kamu akan menunjukkan kami bagaimana
menyelesaikannya? Tuan Oleh-buku?

415
00:44:20,600 --> 00:44:24,500
-Apakah itu?
-Ya, aku rasa ya.

416
00:44:29,200 --> 00:44:30,800
Baiklah.

417
00:44:32,500 --> 00:44:35,300
Cuba aku lihat, ya.

418
00:44:54,900 --> 00:44:58,200
Saudara-saudara, selamat datang di pasar troll.

419
00:45:25,200 --> 00:45:26,900
Ikan segar.

420
00:45:27,600 --> 00:45:30,100
Beli ikan segar...

421
00:45:36,600 --> 00:45:39,800
Red, ada benda yang penting, dan aku mahu beritahu padamu.

422
00:45:40,000 --> 00:45:45,400
Liz, kamu mesti di sini, kamu akan menyukainya,
tidak ada yang lihat kita, kita berkumpul di sini.

423
00:45:45,600 --> 00:45:49,300
Agen, aku cakap komunikasi sedikit mungkin,
kamu akan mengagalkan penyamaran kita.

424
00:45:49,800 --> 00:45:51,800
Kamu tahu aku rasa betul katanya.

425
00:45:53,200 --> 00:45:58,900
-Aku di sini demi sayangku, hanya mahu radio tanpa suara, jadi...
-Sekarang ganti.

426
00:46:21,800 --> 00:46:23,800
Segel kerajaan.

427
00:46:38,000 --> 00:46:40,400
Red, dengar aku tak?

428
00:46:40,500 --> 00:46:44,600
Ya, aku dengar, Blue, tapi ada benda yang
aku harus buat, aku akan kembali padamu.

429
00:46:44,700 --> 00:46:47,300
Maaf. en... en...

430
00:46:47,400 --> 00:46:51,200
En, boleh aku bertanya?

431
00:46:56,100 --> 00:47:00,000
Maaf tuan-tuan, adakah kamu pernah melihat
seseorang membeli bidadari gigi ini?

432
00:47:00,300 --> 00:47:03,900
Tidak ada dijual di sini, kawan. Mungkin di New Jersey.

433
00:47:04,000 --> 00:47:07,300
Bagaimana dengan ini, adakah kamu kenal segel ini?

434
00:47:07,500 --> 00:47:10,600
Suruh dia pergi! suruh dia pergi!

435
00:47:10,700 --> 00:47:13,300
Sebaiknya kamu pergi!

436
00:47:14,300 --> 00:47:17,000
Kamu boleh balik ke tempat mu.

437
00:47:17,100 --> 00:47:20,000
Jangan buang masa! kita tidak akan berbincang!

438
00:47:21,700 --> 00:47:24,700
-Adakah kamu yakin tentang itu?
-Tentu.

439
00:47:24,800 --> 00:47:26,600
-Kita berbincang!
-Tidak pernah!

440
00:47:26,700 --> 00:47:30,400
Tidak pernah? tidak tidak pernah!

441
00:47:55,400 --> 00:47:58,400
-Merasa sedikit bercakap sekarang?
-Dia tidak pernah bercakap..

442
00:47:58,500 --> 00:48:02,200
Ya, tunggu sebentar, jangan bawa aku...

443
00:48:02,400 --> 00:48:03,700
Pengecut!

444
00:48:03,800 --> 00:48:06,800
-Siapa yang membawa bidadari gigi ini?
-Putera Nuada.

445
00:48:06,900 --> 00:48:11,100
Mereka cakap Putera Nuada menghancurkan gencatan
senjata dan sekarang masih cakap tentang perang.

446
00:48:11,300 --> 00:48:13,500
Perang dalam dunia manusia.

447
00:48:14,900 --> 00:48:16,900
Maaf nak. tidak apa-apa.

448
00:48:17,000 --> 00:48:21,200
Bayi yang menyenangkan. Aku bukan bayi, aku adalah tumor.

449
00:48:24,400 --> 00:48:28,300
Ya, Red, aku ikut si pemimpin sekarang ini.

450
00:48:28,500 --> 00:48:37,500
Itu tidak akan mengembalikan apa-apa, tapi
aku akan memberitahumu segera yang mungkin

451
00:49:06,400 --> 00:49:09,100
-Apa yang kamu mahu?
-Katakan padaku nama mu.

452
00:49:16,000 --> 00:49:17,800
Ikut aku.

453
00:49:19,600 --> 00:49:22,100
Ayahnya meninggalkanmu peta ini.

454
00:49:22,400 --> 00:49:28,000
Di dalamnya dia beritahu ada lokasi rahsia pasukan emas.

455
00:49:29,100 --> 00:49:31,300
Ke tepi, cepatlah yang mulia.

456
00:49:34,200 --> 00:49:38,700
Bolehkah aku membantumu dengan sesuatu?
Tidak, terima kasih, aku hanya lihat-lihat.

457
00:49:38,900 --> 00:49:40,400
Kamu tidak boleh masuk ke sana!

458
00:49:40,900 --> 00:49:43,200
En ? mengapa kamu mengikutiku?

459
00:49:44,000 --> 00:49:47,600
Aku hanya berharap mendapatkan wang peta tua...

460
00:49:47,700 --> 00:49:50,700
-Mengapa kamu mengikutiku?
-Tidak!

461
00:49:50,800 --> 00:49:53,900
Apakah abangku mengirimkan kamu untuk mencuri sebahagian mahkota?

462
00:49:54,200 --> 00:49:58,100
Abangmu? kamu salah, aku jamin kamu...

463
00:49:58,700 --> 00:50:01,700
Beritahu yang sebenar-benarnya, mengapa kamu mengikuti aku?

464
00:50:04,800 --> 00:50:07,700
Namaku adalah Abraham Sapien.

465
00:50:08,900 --> 00:50:11,500
Tidak ada nama seperti itu.
Aku juga tidak suka nama itu, tapi aku...

466
00:50:11,600 --> 00:50:14,400
Cukup, berikan tangan mu. Hah?

467
00:50:14,500 --> 00:50:16,200
Tangan mu!

468
00:50:24,000 --> 00:50:28,900
Kamu adalah seorang agen untuk Biro
Pertahanan dan Penelitian Paranormal.

469
00:50:30,200 --> 00:50:32,300
Dan namamu adalah...

470
00:50:33,200 --> 00:50:36,000
Mengerikan, aku tahu.

471
00:50:36,100 --> 00:50:39,100
Aku Nuala, Puteri Nuala.

472
00:50:39,600 --> 00:50:43,400
Ya, aku tahu, maafkan aku yang mulia, tapi...

473
00:50:43,600 --> 00:50:47,300
kamu belajar tentang aku, aku tidak mampu
belajar sedikitpun dari kamu sendiri.

474
00:50:49,600 --> 00:50:53,100
Aku tahu kamu perlukan bantuan kami.
Aku takut di sekeliling ini ada jalan lain.

475
00:51:03,600 --> 00:51:06,000
Jendela, keluar sekarang, aku yang menanganinya.

476
00:51:28,600 --> 00:51:30,300
Pergi! sekarang pergilah!

477
00:51:49,000 --> 00:51:52,200
Pergilah dari sini, Blue. Ya, ikut aku yang mulia.

478
00:51:52,800 --> 00:51:53,700
Kamu..

479
00:51:55,400 --> 00:51:58,100
Izinkan aku meletakkan ini sebaik mungkin.

480
00:52:06,100 --> 00:52:10,400
Cerutku! ini Cuba! sekarang pergi dariku.

481
00:52:20,100 --> 00:52:21,700
Penipu!

482
00:53:42,200 --> 00:53:44,100
Sekarang tetap tunduk!

483
00:54:01,100 --> 00:54:03,100
Celaka!

484
00:54:05,700 --> 00:54:08,100
Gigi, gembira tak?

485
00:54:17,400 --> 00:54:19,400
Aku tidak akan lakukan jika aku ini dirimu.

486
00:54:33,200 --> 00:54:35,000
Wow, sudah ku beritahu.

487
00:54:44,500 --> 00:54:49,400
OMG, apa yang telah kamu lakukan Agen Hellboy,
lihat ini, sekarang kita harus pergi.

488
00:54:49,500 --> 00:54:52,200
Red, ini Puteri Nuala.

489
00:54:53,000 --> 00:54:55,300
-Puteri.
-Kita harus pergi, sekarang!

490
00:55:21,900 --> 00:55:23,900
Jadi apa yang kamu mahu beritahu kepadaku?

491
00:55:33,700 --> 00:55:39,400
Membiayai perangnya, abangku perlukan ini...
bahagian terakhir mahkota Bethmora.

492
00:55:39,600 --> 00:55:44,200
Dan peta ke lokasi ruang pasukan emas. Pasukan emas...

493
00:55:44,300 --> 00:55:47,900
pertanda kematian, arus yang tidak dpt dihentikan.

494
00:55:49,800 --> 00:55:52,600
Yang mulia, jika bahagian mahkota
ditangan mu diberikan kepada kami...

495
00:55:52,800 --> 00:55:55,200
tidak, ke mana pun dia pergi, aku akan pergi.

496
00:55:55,900 --> 00:56:00,100
Ayahku mati mempertahankan kedamaian untuk
duniamu, kamu harus menghargai niat mulianya.

497
00:56:00,200 --> 00:56:04,000
Sang wanita dalam bahaya yang mengerikan.
Aku ambil jaminanmu untuk dia, Agen Sapien?

498
00:56:04,200 --> 00:56:06,600
Sangat tegas, begitulah aku.

499
00:56:06,700 --> 00:56:08,200
Bahkan...

500
00:56:08,300 --> 00:56:13,500
Maaf, tapi kita tidak mudah dpt menganggap
tanggung jawab pada kita sendiri.

501
00:56:13,700 --> 00:56:16,200
Dia baru saja kehilangan ayahnya, apa lagi yang kamu inginkan?

502
00:56:16,300 --> 00:56:20,900
Kamu boleh tidak peduli, tapi ada prosedur,
aturan, dan sedikit pedoman yang...

503
00:56:21,100 --> 00:56:25,100
-Dia akan ikut kita, kamu faham, karung gas?!
-Kamu panggil aku apa?

504
00:56:25,200 --> 00:56:26,100
Kamu!

505
00:56:29,500 --> 00:56:31,700
Kamu harus membayar untuk apa yang
terjadi dengan kawanku di bawah sini.

506
00:56:31,800 --> 00:56:33,900
Ya, benar, kamu terima cek?

507
00:56:34,000 --> 00:56:39,600
Iblis, dilahirkan dari rahim bayangan, dikirim untuk
menghancurkan dunianya dan kamu masih percaya kamu termasuk?!

508
00:56:39,800 --> 00:56:42,500
Apakah kita akan bercakap sepanjang
malam, kerana aku sangat mengantuk?

509
00:56:45,700 --> 00:56:47,400
-tidak, abang!
-Tidak!

510
00:56:59,600 --> 00:57:01,300
Bunuh dia.

511
00:57:11,600 --> 00:57:15,700
Hanya biji yang melompat-lompat saja!
Biji itu akan pergi kepada air! cepat!

512
00:58:30,200 --> 00:58:34,600
Itu sebuah elemen, pemberi kehidupan, dan penghancuran. Hah?

513
00:58:35,200 --> 00:58:37,000
Dewa Hutan.

514
00:58:38,100 --> 00:58:40,000
Dewa Hutan?

515
00:58:41,500 --> 00:58:43,800
Aku berikan dia, bayi besar.

516
00:58:53,900 --> 00:58:55,499
Tolong!

517
00:58:55,500 --> 00:58:58,300
-Bagaimana caranya aku menolongmu, cik?
-Bayi itu masih di dalam...

518
00:58:59,100 --> 00:59:04,800
 Di sini puteri, silakan. jangan bimbang, semuanya terkawal.

519
00:59:19,800 --> 00:59:21,600
Hey, orang kecil.

520
00:59:43,600 --> 00:59:45,100
Bertahanlah, nak.

521
00:59:56,500 --> 00:59:59,200
Agen Hellboy, biarkan anak itu, gunakan senjata!

522
01:00:35,900 --> 01:00:38,100
Kamu harus menembak tenaganya... Apa?

523
01:00:38,200 --> 01:00:41,500
Tenaga... fokus ke kepalanya!

524
01:00:41,600 --> 01:00:44,200
Tembak ke dalam kepalanya!

525
01:00:54,800 --> 01:00:56,100
Aw, celaka.

526
01:01:00,700 --> 01:01:02,900
Kamu harus percaya kawan kecil.

527
01:01:14,200 --> 01:01:16,400
Kamu membangunkan bayi itu.

528
01:01:42,800 --> 01:01:46,500
-Agen hellboy!
-Tembak sekarang!

529
01:01:46,700 --> 01:01:50,900
Ambil ini, itu perintah! ambil senjata! itu perintah! Hellboy!

530
01:01:52,700 --> 01:01:55,100
Tembak! tembak sekarang!

531
01:02:00,200 --> 01:02:05,900
Iblis! apa yang kamu tunggu? ini apa yang kamu mahu, bukan?

532
01:02:06,100 --> 01:02:10,900
Lihat itu. yang terakhir dari jenisnya...

533
01:02:12,900 --> 01:02:14,500
seperti kamu dan aku.

534
01:02:14,600 --> 01:02:18,900
Jika kamu hancurkan itu, dunia tidak
akan pernah melihat jenis itu lagi...

535
01:02:23,500 --> 01:02:27,100
Kamu lebih berguna dengan kami berbanding dengan mereka.

536
01:02:27,500 --> 01:02:30,000
Kamu akan menjadi raja...

537
01:02:30,800 --> 01:02:32,600
Tembak! sudah mula lemah!

538
01:02:32,700 --> 01:02:38,400
Jika kamu tidak boleh diperintah, maka kamu harus patuh. Celaka

539
01:03:53,800 --> 01:03:56,300
Sungguh indah.

540
01:04:35,200 --> 01:04:38,700
Apa yang kamu lakukan terhadap bayiku? Bayinya tidak apa-apa.

541
01:04:38,900 --> 01:04:44,200
Bayinya baik-baik saja! Jangan bergerak! tangan di atas!

542
01:04:44,400 --> 01:04:47,400
Dia ada senjata di tangannya! Itu tangannya!

543
01:04:47,800 --> 01:04:51,100
Cik, jauhkan diri dari dia, demi keselamatanmu.

544
01:04:51,200 --> 01:04:55,200
-Dia cuba membantu, kamu tidak nampak?
-Dia hanya cuba menolong!

545
01:04:56,800 --> 01:05:01,400
Hanya itu yang kami lakukan!
Itu yang kami lakukan bertahun-tahun ini!

546
01:05:01,600 --> 01:05:05,200
Kami hanya cuba menolongmu! kamu!

547
01:05:07,100 --> 01:05:11,700
Kamu aneh! kami tidak perlukan bantuanmu!

548
01:05:26,100 --> 01:05:27,800
Liz...

549
01:05:34,700 --> 01:05:36,400
Ayuh pulang.

550
01:05:37,700 --> 01:05:43,300
penyiasatan B.P.R.D, dan ini sebuah promosi
menganggap perkahwinan antar-spesies...

551
01:05:43,600 --> 01:05:47,700
sebuah ancaman bagi keluarga tradisional
dan kita sebagai peneraju persekutuan.

552
01:05:48,800 --> 01:05:50,700
Aku belum sentuh la.

553
01:05:55,500 --> 01:05:57,300
Kamu melakukannya dengan bagus tadi.

554
01:05:58,700 --> 01:06:02,000
Cuba katakan padaku, mengapa aku merasa sangat teruk.

555
01:06:02,600 --> 01:06:07,700
Maksudku... aku membunuh benda tu, untuk apa?

556
01:06:09,800 --> 01:06:13,300
Tidak ada yang suka padaku, dan mereka takut terhadapku.

557
01:06:15,100 --> 01:06:16,600
Apa yang harus kita lakukan?

558
01:06:17,200 --> 01:06:20,500
Red, aku tidak mahu menakutkan kamu.

559
01:06:22,500 --> 01:06:28,600
Aku akan pergi... untuk sementara waktu,
aku perlukan waktu untuk berfikir.

560
01:06:29,100 --> 01:06:33,000
Tentang apa? tidak bolehkah kamu berfikir di sini?

561
01:06:33,800 --> 01:06:37,100
Lihat, aku akan sangat sangat diam,
aku akan lepaskan kucing-kucing.

562
01:06:39,100 --> 01:06:42,200
Red, mengapa kamu bersama aku?

563
01:06:42,300 --> 01:06:45,800
Apakah kamu perlukan semua orang suka terhadapmu? semua orang?

564
01:06:46,000 --> 01:06:50,500
-Atau cukup aku?
- Fikirkanlah.

565
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
-Kosong?
-Tidak ada koordinat.

566
01:07:26,900 --> 01:07:29,600
＃Dekatlah denganku ketika cahayaku mulakan redup, ＃

567
01:07:29,800 --> 01:07:32,900
＃Ketika darah mengalir, dan menusuk saraf, ＃

568
01:07:33,000 --> 01:07:36,200
＃Dan perih dan hati menjadi sakit, ＃

569
01:07:36,600 --> 01:07:39,300
＃Dan semua roda mulakan lambat.＃

570
01:07:39,700 --> 01:07:43,000
＃Dekatlah denganku ketika badan menyinggung perasaan.＃

571
01:07:43,100 --> 01:07:45,900
＃Dengan kepedihan yang menguasai kepercayaan; ＃

572
01:07:46,000 --> 01:07:48,500
-＃Dan waktu, berteriak...＃
-Tennyson.

573
01:07:48,600 --> 01:07:53,000
"Dalam kenangan", puisi yang indah, maafkan
aku aku tidak bermaksud mengejutkanmu.

574
01:07:53,300 --> 01:07:56,500
Tidak, tidak, aku pinjam buku ini...
aku harap kamu tidak keberatan.

575
01:07:56,600 --> 01:07:59,400
Tidak, tidak, tidak, ini rumah mu sekarang.

576
01:07:59,500 --> 01:08:02,000
Kamu selamat di sini. Abangku akan menemukanku.

577
01:08:02,600 --> 01:08:06,000
Dia selalu begitu. Bagaimana dia mampu,
tempat ini dikategorikan sangat rahasia.

578
01:08:06,100 --> 01:08:08,400
Ya, tapi aku tahu itu, dimana pun tempatnya dia tahu juga.

579
01:08:08,500 --> 01:08:13,800
Kami kembar, ketika masih anak-anak, hubungan
telah mengikat kami, antara satu sama lain.

580
01:08:15,200 --> 01:08:17,600
Sesuatu yang aku tidak dpt jelaskan. tidak perlu.

581
01:08:20,600 --> 01:08:24,300
-Kamu... kelihatan berbeza.
-Benarkah? mungkin rambutku?

582
01:08:24,400 --> 01:08:29,000
Tidak, matamu, aku dapat lihat matamu.

583
01:08:31,400 --> 01:08:33,700
Hanya mencuba sesuatu yang... baru.

584
01:08:37,800 --> 01:08:39,600
Adakah itu peta?

585
01:08:41,100 --> 01:08:45,400
Ya, itu ada di dalam tabung, tidak ada koordinat.

586
01:08:48,500 --> 01:08:51,000
Mungkin, ada tanda air.

587
01:08:54,100 --> 01:09:00,200
Kamu sangat berani, bagaimana kamu tahu
aku bukan musuh yang membawaku ke sini.

588
01:09:01,300 --> 01:09:03,399
Hanya apa yang kamu katakan, sekarang ini.

589
01:09:03,400 --> 01:09:08,800
Dari suara hati... mungkin... sebuah hubungan?

590
01:09:11,000 --> 01:09:14,300
Biasanya aku dapat membaca ini sedikit lebih cepat, tapi...

591
01:09:14,400 --> 01:09:16,900
Aku belum pernah berjumpa dengan orang seperti mu.

592
01:09:19,700 --> 01:09:22,000
Tidak, aku suka kamu!

593
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Selamat malam, Abraham.

594
01:09:27,200 --> 01:09:31,700
Selamat malam, Tuan Puteri, Yang Mulia, Cik... Cik?

595
01:10:05,100 --> 01:10:07,400
Selamat malam, Agen Hellboy.

596
01:10:11,500 --> 01:10:15,550
-Lihat, Agen, aku tahu kamu tidak suka aku,
tapi aku mampu menggagalkan rancangan mu.

597
01:10:15,551 --> 01:10:19,600
-tidak pernah ada satu pun, masih tetap bertanya.

598
01:10:20,500 --> 01:10:24,700
Kamu akan belajar patuh kepadaku, ikut
prokedail, dan tetap fokus sepanjang waktu.

599
01:10:24,800 --> 01:10:30,300
Perkataan itu, "fokus"? Ya dengan bahasamu,
aku tidak akan menggunakannya terlalu banyak.

600
01:10:30,600 --> 01:10:34,300
-Aku tahu Professor Broome, anak muda.
Kamu tidak tahu Professor Broome.

601
01:10:34,500 --> 01:10:38,500
Ya aku tahu, setelah aku pergi, dia mencetus agensi ini. Diamlah!

602
01:10:38,600 --> 01:10:42,900
Lelaki yang menakjubkan, bahkan ketika dia
sangat bimbang tentang masa depanmu. Hentikan!

603
01:10:45,600 --> 01:10:48,600
Sekarang. Atau apa? adakah kamu mengancamku?

604
01:10:48,800 --> 01:10:51,000
Kerana aku rasa mampu membawamu.

605
01:10:53,200 --> 01:10:55,700
Maaf? Dengar ni...

606
01:10:58,200 --> 01:11:01,500
Aku tidak mampu dengar kamu dari... semua jalan hujung sana.

607
01:11:01,700 --> 01:11:05,700
Aku mampu membawamu... kerana kamu ada kekurangan yang kekal.

608
01:11:06,200 --> 01:11:09,800
Oh, aku mahu dengar itu. tidak, tidak
boleh, kamu tidak dpt menerima kritikan.

609
01:11:10,100 --> 01:11:14,000
Cuba aku. tidak terima ini.

610
01:11:15,100 --> 01:11:17,300
Apa kekuranganku?

611
01:11:18,300 --> 01:11:24,700
Kemarahanmu, itu yang terbaik bagimu, membuatmu
lemah, membuatmu mudah tersinggung...

612
01:11:38,400 --> 01:11:39,800
Johann.

613
01:11:41,300 --> 01:11:43,200
Johann!

614
01:11:47,200 --> 01:11:49,400
Ayuhlah kawan, bertahanlah, boleh tak?

615
01:11:49,700 --> 01:11:53,600
Johann? Johann!

616
01:12:40,800 --> 01:12:46,000
Itulah, kemarahan membuatmu marah, cubalah kawalnya Agen Hellboy.

617
01:12:46,200 --> 01:12:48,300
sebelum kemarahan mengawalmu...

618
01:12:55,800 --> 01:12:57,800
Lubang gelas!

619
01:13:16,900 --> 01:13:21,000
#Tak dapat senyum tanpamu#

620
01:13:28,500 --> 01:13:30,500
Aha, helo Red.

621
01:13:30,600 --> 01:13:35,600
-Apa yang kamu dengarkan?
-Vivaldi, cimento dell'armonia.

622
01:13:37,600 --> 01:13:39,600
-Apa itu?
-Hanya sebuah remote.

623
01:13:41,700 --> 01:13:42,900
Ini, ya...

624
01:13:46,600 --> 01:13:48,600
Lagu cinta popular?

625
01:13:52,100 --> 01:13:58,000
Oh, Abe, kamu ada perasaan terhadap Tuan Puteri?

626
01:13:58,700 --> 01:14:04,000
Dia sukakan aku, makhluk dari dunia lain.

627
01:14:04,200 --> 01:14:10,800
Ye la tu. Dia sendirian di dunia, aku mahu
menolongnya, aku mahu ambil berat tentangnya.

628
01:14:13,500 --> 01:14:15,900
Kau dah jatuh cinta, ambillah bir.

629
01:14:16,000 --> 01:14:18,800
Tidak, tubuhku adalah candi. Sekarang adalah taman hiburan.

630
01:14:18,900 --> 01:14:21,300
Tidak, tidak, kelenjar... Diamlah dan minum, nak?

631
01:14:24,800 --> 01:14:26,500
Trek berapa? 8.

632
01:14:27,600 --> 01:14:30,200
"tidak dapat senyum tanpamu"

633
01:14:30,300 --> 01:14:32,600
Aku tahu. Ya, aku rasa perlukan bir juga.

634
01:14:33,400 --> 01:14:37,100
Lihat, aku suka lagu, dan aku tidak mampu senyum.

635
01:14:37,700 --> 01:14:40,500
atau menangis, aku rasa aku tidak ada pembuluh air mata.

636
01:14:43,700 --> 01:14:49,800
Aku harap ayah ada di sini, dia tahu
apa yang harus katakan padamu... kami.

637
01:16:06,600 --> 01:16:10,800
-Nuala
-Kamu di sini.

638
01:16:18,200 --> 01:16:20,200
Anjing yang bagus.

639
01:16:53,100 --> 01:16:55,400
Yang terakhir!

640
01:16:57,800 --> 01:17:06,800
Lihat itu, itulah dia, dia adalah hidupku.

641
01:17:08,500 --> 01:17:16,400
Kamu tahu? aku akan berikan hidupku untuk dia.

642
01:17:17,800 --> 01:17:20,400
Tapi dia juga mahu aku masak.

643
01:17:22,100 --> 01:17:30,700
-Aku akan melakukan apa saja...
-Dia marah padaku, bukan kerana tugas, sesuatu yang lain.

644
01:17:31,800 --> 01:17:37,900
Tanya lah padanya sendiri. tidak!

645
01:17:38,100 --> 01:17:43,000
Dengar Abe, ketika wanita marah tentang sesuatu
tapi dia sangat marah pada hal lainnya...

646
01:17:43,200 --> 01:17:47,200
Kamu tidak boleh bertanya, kerana dia
akan marah kerana kamu bertanya.

647
01:17:47,500 --> 01:17:51,000
-Kamu tahu apa yang aku maksudkan?
-Tak ada masalah, jangan jawab pertanyaan itu.

648
01:17:51,100 --> 01:17:54,600
Kamu hanya... Ya...

649
01:17:54,700 --> 01:17:56,500
carilah sendiri.

650
01:18:04,100 --> 01:18:09,900
Sangat pantas kamu, kertas kulit tidaklah penting, tabung...

651
01:18:10,900 --> 01:18:12,900
itu sangat menarik.

652
01:18:17,300 --> 01:18:19,700
Kami akan jumpa pasukan emas... ini.

653
01:18:20,300 --> 01:18:30,000
Untuk bahagian mahkota, aku tahu ada
di sini, aku dpt rasakannya padamu

654
01:18:31,200 --> 01:18:34,500
Ayah selalu bersungguh-sungguh untuk
melindungi hatimu dari kehancuran.

655
01:18:38,200 --> 01:18:42,100
Ada di dalam salah satu buku, dan aku akan mencarinya.

656
01:18:42,300 --> 01:18:46,900
Biru? kamu selalu kelihatan cantik pakai biru.

657
01:18:47,100 --> 01:19:01,300
Biru! puisi, cinta, cari dan hilang,
kata-kata lain, aku akan carikannya.

658
01:19:01,900 --> 01:19:09,200
-Dengar, Red, aku tahu apa yang terjadi dengan Liz, Red.
-Abe!

659
01:19:10,600 --> 01:19:16,300
Maaf dia telah tahu. Tahu apa?

660
01:19:20,500 --> 01:19:22,000
Mengapa?

661
01:19:22,500 --> 01:19:23,400
-Ketepi!
-Abraham!

662
01:19:27,400 --> 01:19:29,200
Tidak, jangan, dia akan membunuh mu. Tuan Puteri?

663
01:19:29,300 --> 01:19:32,300
-Abraham?
-Apakah itu yang membawa dia kepada mu?

664
01:19:32,400 --> 01:19:35,500
Tidak! Aku akan membunuhmu, Abraham.

665
01:19:35,700 --> 01:19:41,200
Dan yang lainnya jika diperlukan.

666
01:19:41,400 --> 01:19:50,000
-Lalu mengapa kamu tidak memulakannya denganku?
-Bangsawan keparat??

667
01:19:51,400 --> 01:19:56,100
-Dan tidak ada pilihan senjata mu?
-Masalah 5 jari.

668
01:19:56,300 --> 01:20:01,200
Kamu ke tepi, dan aku akan bunuh Abraham dulu.

669
01:20:10,700 --> 01:20:13,400
Red, kamu jangan melukai Putera. Apa?

670
01:20:13,500 --> 01:20:16,100
Jika kamu lukai dia, kamu melukai Tuan Puteri!

671
01:20:25,000 --> 01:20:29,100
 kamu akan berikan aku bahagian mahkota? tidak.

672
01:20:37,600 --> 01:20:39,300
Bahagiannya.

673
01:21:09,400 --> 01:21:13,300
Abe. Red, maaf tapi ada sebuah hubungan...

674
01:21:13,400 --> 01:21:18,100
Liz! Tepat dibelakang mu!

675
01:21:18,800 --> 01:21:22,400
Kamu harus merenung masa lalu, adakah aku tidak abadi?

676
01:21:27,800 --> 01:21:30,800
Sekarang ya.

677
01:21:34,800 --> 01:21:44,000
Abraham, banyak orang mati untuk mahkota ini, dia juga akan mati.

678
01:21:44,300 --> 01:21:54,000
Jika kamu mahu dia selamat... dan melihatnya lagi.
Kamu akan cari potongan yang hilang dan bawa kepadaku.

679
01:22:30,500 --> 01:22:32,900
Tarik si celaka itu keluar!

680
01:22:33,100 --> 01:22:39,600
Aku tidak mampu, setiap kali aku menyentuhnya,
semakin dekat, terus menusuk hatinya.

681
01:22:39,900 --> 01:22:44,900
Aku tidak tahu lagi apa harus dilakukan.
Lukanya tidak akan sembuh sampai tombak dikeluarkan.

682
01:22:47,400 --> 01:22:50,400
Kita dah tidak ada masa. Lalu mereka akan bertanya ke Putera.

683
01:22:51,800 --> 01:22:54,300
Kita akan membuat dia mengeluarkannya.

684
01:22:55,800 --> 01:23:00,100
-Liz, kamu minta...?
-Diamlah.

685
01:23:00,300 --> 01:23:04,700
Tidak, tidak. aku beritahu kamu, aku tahu apa yang penting.

686
01:23:04,900 --> 01:23:12,100
Kamu, aku mampu kembali ke dunia, semuanya...

687
01:23:13,400 --> 01:23:25,000
-Selama kamu masih bersamaku. -Aku akan bersama
dengan mu, kamu lelaki terbaik yang pernah aku temui.

688
01:23:26,500 --> 01:23:28,600
Laki-laki...

689
01:24:11,000 --> 01:24:14,899
-Jadi tabung menggunakan koordinat
ke desa Antrim di utara Ireland.

690
01:24:14,900 --> 01:24:18,600
Pematang Raksasa, tepat di... sini.

691
01:24:19,600 --> 01:24:24,000
Hebat, jadi kita tahu dimana dia,
tunggu apa lagi, kita harus pergi.

692
01:24:24,300 --> 01:24:28,800
-Putera meminta bahagian mahkota, Agen Sherman.
-Jadi? kita berikan padanya.

693
01:24:29,000 --> 01:24:33,700
-Dr. Manning.
-Aku takut, tidak semudah itu.

694
01:24:33,800 --> 01:24:37,500
Bertahan di sini, apa yang kamu katakan?
Pasukan emas tidak boleh dibangunkan.

695
01:24:38,400 --> 01:24:42,600
-Kenapa?
-Kamu akan membiarkan dia mati, bukan?

696
01:24:42,800 --> 01:24:46,300
Maaf, mereka memanggil Washington, mereka perintah kita.

697
01:24:46,900 --> 01:24:51,400
Bagaimana dengan mu? dia menyelamatkan nyawa mu. Aku tahu.

698
01:24:53,900 --> 01:24:57,600
Aku tahu susah bagimu, tapi... Aku tidak mahu biarkan dia mati.

699
01:24:57,700 --> 01:25:01,400
Agen Sherman, boleh aku ingatkan mu bahawa aku ketua pasukan ini!

700
01:25:02,400 --> 01:25:10,700
Oh, tidak ada keraguan tentang itu, tuan, Dr Krauss,
dan jika kamu manusia, waktu itu sudah lama hilang.

701
01:25:11,300 --> 01:25:17,700
-Kenapa dengan dia? kamu mahu aku panggil dia kembali, tuan?
-Biarkan dia pergi, aku faham...

702
01:25:18,800 --> 01:25:23,400
-Bagaimana denga mu? jumpa sesuatu?
-Belum, belum ada.

703
01:25:23,500 --> 01:25:26,600
Terus cari! Baik tuan

704
01:25:26,800 --> 01:25:31,400
Kamu semua! jangan bimbang tuan, kami
tahu ada di sini, kami akan carikan.

705
01:25:31,600 --> 01:25:35,500
Beritahu Manning bergabung di kes ini,
sesuatu mulakan selesai, mereka dah siap!

706
01:25:54,900 --> 01:25:58,900
Meskipun tanpa bahagian mahkota itu,
kita harus keluarkan dia dari sini.

707
01:25:59,000 --> 01:26:03,300
Kita akan pergi ke Antrim, dan kita akan cari Putera.

708
01:26:04,000 --> 01:26:05,600
Abe!

709
01:26:09,100 --> 01:26:13,600
Hanya kita berdua. Ya, ya.

710
01:26:14,100 --> 01:26:15,800
Ayuh pergi.

711
01:26:31,200 --> 01:26:35,300
Kita harus pergi sekarang, sebelum mereka bersihkan tingkat atas.

712
01:26:35,600 --> 01:26:41,700
Selamat malam, kawanku, adakah kamu
dibenarkan untuk naik pesawat itu?

713
01:26:41,900 --> 01:26:44,000
Kamu tidak boleh halang kami, Johann.

714
01:26:44,100 --> 01:26:49,200
Sebaliknya, aku telah berikan sesuatu,
dan mampu selamatkan Agen Hellboy.

715
01:26:49,400 --> 01:26:52,600
Kamu cakap aku bukan manusia lagi.

716
01:26:52,700 --> 01:26:56,500
Tapi kamu salah, aku memahami sakit mu.

717
01:26:56,700 --> 01:27:03,100
Dulu, aku kehilangan wanita yang aku cintai.
Dan hakikatnya kehadiranku tidak menguntungkan.

718
01:27:03,400 --> 01:27:07,900
Aku akan ceritakan kepadamu suatu hari nati,
tapi sekarang ini kelebihan taktikal milik kita.

719
01:27:08,100 --> 01:27:13,200
Berdasarkan ini, Putera tidak ada bahagian mahkota,
dan tanpanya pasukan emas bukan ancaman.

720
01:27:13,400 --> 01:27:21,900
-Jadi, kita harus periksa? -Agen Sherman...
Liz, gangguan pemeriksaan! kita naik pesawat itu!

721
01:27:45,000 --> 01:27:51,100
Sepatutnya di sini lah pintu masuknya... di sini.

722
01:27:51,300 --> 01:27:55,700
Aku tidak faham. Mungkin ada beberapa kesalahan dalam peta.

723
01:28:00,500 --> 01:28:01,800
Helo!

724
01:28:03,300 --> 01:28:07,400
Aku tunggu kamu datang, orang asing,
bagaimana aku boleh membantumu?

725
01:28:07,500 --> 01:28:09,900
Kami mencari jalan selamat ke Bethmora.

726
01:28:10,000 --> 01:28:13,200
Sungguh gadis kecil yang menyenangkan
seperti kamu mahu malam yang terbuka.

727
01:28:13,300 --> 01:28:16,200
Kami mencari Putera Nuada. Aku tahu.

728
01:28:16,700 --> 01:28:18,800
Tukarkan aku dengan sesuatu, dan aku akan bawa kamu kepada dia.

729
01:28:18,801 --> 01:28:23,700
Ini aku ada tali pinggang yang menggilap.
Tapi aku tidak ada seluar panjang.

730
01:28:24,000 --> 01:28:29,600
Lihat mata sulap yang menakjubkan. Aku sudah mempunyai teropong.

731
01:28:29,800 --> 01:28:35,900
Tapi... aku melihat sesuatu yang khas, sesuatu
yang bersinar dibawah ikat kepala, aku mahu itu!

732
01:28:36,200 --> 01:28:41,600
Tidak, kamu tidak boleh mencabutnya, melainkan membunuh dia.

733
01:28:41,800 --> 01:28:45,200
Mungkin aku tahu seseorang yang mampu!
Mahukah kamu tukar dengan aku kemudian?

734
01:28:51,300 --> 01:28:53,500
-Baiklah.
-Baiklah.

735
01:30:04,200 --> 01:30:09,700
Teruskan berjalan, teruskan...

736
01:30:21,600 --> 01:30:23,800
Oh Tuhanku..

737
01:30:35,500 --> 01:30:38,200
Kamu harus melihat kota ini semasa masih hidup.

738
01:30:40,700 --> 01:30:43,100
Apa yang terjadi? Kutukan.

739
01:30:43,200 --> 01:30:50,000
 Setelah pasukan emas ada di sini, tabah, kesunyian dan kematian
ada diantara kami. Dunia meninggalkan kita di belakang.

740
01:30:56,900 --> 01:31:00,700
Sudah lama aku tinggal dalam debu.

741
01:31:03,400 --> 01:31:11,000
Baiklah, gadis kecil, kamu berdua masuk ke dalam.
Selebihnya tunggu di luar.

742
01:31:24,700 --> 01:31:31,600
Helo kawan, aku bawakan kamu pelawat.

743
01:31:31,900 --> 01:31:38,600
Ada tanda-mata yang aku mahu minta daripada kamu.
Aku tidak ada tanda mata untuk mu, Goblin.

744
01:31:38,900 --> 01:31:42,000
Penipu! Tapi aku telah melakukan banyak untuk mu.

745
01:31:42,200 --> 01:31:48,800
Aku bawa kamu banyak cendera hati, dan
dia adalah sesuatu yang bersinar.

746
01:31:55,600 --> 01:32:00,000
-Anung un Rama...
-Kamu tahu nama itu?

747
01:32:00,100 --> 01:32:04,700
Dan kamu, Elizabeth Sherman.

748
01:32:10,800 --> 01:32:20,900
Akhirnya, aku telah lama menunggu kamu semua, lama sekali.

749
01:32:21,300 --> 01:32:29,800
Aku...kematiannya dan aku akan menemuinya di setiap persimpangan.

750
01:32:30,200 --> 01:32:33,100
Bagus, bila aku akan dapat yang sepatutnya jadi milikku?

751
01:32:33,200 --> 01:32:44,900
-Mampukah kamu selamatkan dia? -Kamu yang memutuskan itu,
semuanya sama padaku, hatiku penuh dengan pasir dan debu.

752
01:32:45,400 --> 01:32:50,900
Tapi kamu harus tahu, ini takdirnya...

753
01:32:51,200 --> 01:32:54,400
untuk membawa kehancuran bumi.

754
01:32:55,000 --> 01:33:01,700
Tidak sekarang, tidak esok... tapi segera.

755
01:33:06,400 --> 01:33:11,700
Setelah kamu tahu, kamu mahu dia terus hidup?

756
01:33:20,500 --> 01:33:28,700
Jadi anakku buatlah keputusan, dunia? atau dia?

757
01:33:29,100 --> 01:33:39,500
-Dia. -Waktunya akan tiba, dan kamu sayangku...
akan menderita lebih dari sesiapa pun.

758
01:33:40,000 --> 01:33:44,900
Aku akan hadapinya, sekarang selamatkan dia.

759
01:33:45,100 --> 01:33:46,700
Sudah selesai.

760
01:33:53,500 --> 01:34:01,200
Aku telah lakukan yang aku mampu,
Sekarang berikan dia alasan untuk hidup.

761
01:34:06,700 --> 01:34:12,600
-Hey kawan! bagaimana tentang yang jadi milikku?
- Jangan lupakan aku!

762
01:34:12,800 --> 01:34:14,600
-Bagaimana denganku?
-Kawan?

763
01:34:25,600 --> 01:34:26,500
Bersinar!

764
01:34:32,200 --> 01:34:35,700
Dengarlah aku, kera besar.

765
01:34:36,900 --> 01:34:39,000
Kamu mesti bangun.

766
01:34:42,400 --> 01:34:44,400
Kamu mesti bangun.

767
01:34:46,600 --> 01:34:48,900
Kerana kamu akan menjadi ayah.

768
01:35:06,600 --> 01:35:09,000
Aku akan menjadi...

769
01:35:11,500 --> 01:35:13,500
ayah?

770
01:35:24,700 --> 01:35:29,100
Wow, sangat tersentuh, tapi, jika kamu
masih ingin berjumpa dengan Nuada.

771
01:35:29,700 --> 01:35:32,300
Kita harus pergi... sekarang.

772
01:35:33,500 --> 01:35:34,700
Sedia.

773
01:35:42,600 --> 01:35:47,600
Di sinilah kita dan di sana... mereka.

774
01:35:48,200 --> 01:35:51,200
70 kali 70 prajurit.

775
01:35:51,300 --> 01:35:54,300
Kadang-kadang aku berharap aku tidak pernah menciptakannya.

776
01:35:54,400 --> 01:35:57,900
Mereka seperti bom dengan kengerian, yang dengan tungku perapian.

777
01:35:58,000 --> 01:36:01,000
Salah satu dari api itu memotong kakiku.

778
01:36:01,700 --> 01:36:06,600
Ini paling jauh yang aku mampu hadapi,
aku tidak bagus dalam melangkah.

779
01:36:07,600 --> 01:36:12,300
Tapi jika kamu di sini untuk menghentikan dia,
Sang Putera, aku harap kamu bernasib baik.

780
01:36:12,400 --> 01:36:16,400
Pasukan emas tidak boleh dibangunkan.
Kembalikan yang telah kita lakukan. Kita akan lakukan.

781
01:36:36,400 --> 01:36:39,700
Kamu di sni, jadi aku anggap kamu bawa bahagian yang selebihnya.

782
01:36:39,900 --> 01:36:43,700
Tidak, kami tidak bawa, tapi kita kena berbincang.
Aku tidak akan berbincang dengan mu... manusia penipu.

783
01:36:45,100 --> 01:36:46,900
-Abraham.
-Abraham?

784
01:36:47,200 --> 01:36:50,100
-Adikku tidak apa-apa, seperti yang aku janjikan.
-Abe!

785
01:36:50,500 --> 01:36:52,400
-SJadi...
-Jangan lakukan itu, Abraham.

786
01:36:53,200 --> 01:36:54,700
Apa yang kamu lakukan?!

787
01:36:55,900 --> 01:36:57,700
Kamu melakukan yang sama dengan Liz.

788
01:36:57,800 --> 01:36:59,400
Agen Sapien... tidak!

789
01:37:21,600 --> 01:37:27,700
Aku Putera Nuada, Silverlance, pemimpin pasukan emas.

790
01:37:28,900 --> 01:37:32,300
Apakah ada yang keberatan dengan hakku?

791
01:38:51,000 --> 01:38:52,500
Bunuh mereka!

792
01:38:55,100 --> 01:38:56,900
Dia tipu kamu!

793
01:38:58,900 --> 01:39:02,100
Abe kawan, kita tidak boleh keluar
dari sini kita harus berbincang.

794
01:39:30,600 --> 01:39:32,300
Buka yang lebar!

795
01:39:41,800 --> 01:39:44,000
Tidak boleh hancur gundulmu!

796
01:40:24,600 --> 01:40:26,600
Lemparkan aku bahagian tubuh!

797
01:42:10,300 --> 01:42:12,100
Aku kehabisan idea.

798
01:42:20,400 --> 01:42:21,400
Aku ada satu idea.

799
01:42:22,300 --> 01:42:23,599
Aku menentang...

800
01:42:23,600 --> 01:42:31,000
Putera Nuada... untuk bertempur... pasukan ini.

801
01:42:42,900 --> 01:42:45,400
-Kamu bukan keluarga kerajaan.
-Ya.

802
01:42:45,500 --> 01:42:48,800
Kamu menentangku? siapa kamu berani menentangku?
Kamu bukan siapa-apa!

803
01:42:48,900 --> 01:42:51,300
Ya! Dia Anung un Rama, anak dari keruntuhan!
Dia ada hak! tentangan harus dijawab.

804
01:42:55,300 --> 01:42:56,700
Baiklah.

805
01:42:57,200 --> 01:43:00,700
Red! Fikirkanlah! dia akan membunuhmu, Red.

806
01:43:00,900 --> 01:43:02,900
Jangan bimbang sayang.

807
01:43:03,900 --> 01:43:05,700
Aku tidak akan membunuhnya, Abe.

808
01:43:07,400 --> 01:43:09,200
Tapi aku akan menendang perutnya.

809
01:45:29,200 --> 01:45:31,000
Tunggangan yang menyenangkan, hah?

810
01:46:10,400 --> 01:46:14,700
Kamu melompat dengan licin! aku dapat sekarang.

811
01:46:24,500 --> 01:46:28,800
Kamu harus membunuhku, aku tidak
akan berhenti, aku tidak mampu...

812
01:46:29,000 --> 01:46:32,500
Maaf kawan, aku akan lakukan.

813
01:46:32,800 --> 01:46:35,700
Kamu masih hidup.

814
01:47:04,800 --> 01:47:06,700
Nuala...

815
01:47:34,600 --> 01:47:36,500
Manusia...

816
01:47:39,300 --> 01:47:41,100
Mereka menyusahkanmu.

817
01:47:41,500 --> 01:47:42,900
Mereka akan berjuang melawanmu.

818
01:47:43,600 --> 01:47:46,300
Tinggalkan mereka...

819
01:47:46,700 --> 01:47:49,000
Adakah mereka atau kita?

820
01:47:52,000 --> 01:47:55,000
manakah bencana yang harus dipilih?

821
01:48:05,900 --> 01:48:09,700
Aku tidak ada peluang memberitahumu bagaimana perasaanku.

822
01:48:11,000 --> 01:48:12,900
Berikan tangan mu.

823
01:48:23,900 --> 01:48:24,600
Indah.

824
01:48:26,400 --> 01:48:28,300
Kita mati...

825
01:48:29,900 --> 01:48:32,200
dan dunia akan lebih miskin untuk itu.

826
01:48:46,600 --> 01:48:49,200
Nuala, adikku...

827
01:49:33,000 --> 01:49:35,800
Semua kekuatan itu... Jangan pernah fikir tentang itu!

828
01:50:25,200 --> 01:50:28,300
Tidak... tidak ada apa-apa, aku beritahu itu jalan buntu.

829
01:50:29,200 --> 01:50:31,000
Apa yang kamu lakukan? pergilah!

830
01:50:31,100 --> 01:50:33,200
Periksa lokasi mereka.

831
01:50:34,800 --> 01:50:36,900
Periksa lokasi mereka. sebelah sana!

832
01:50:38,700 --> 01:50:40,900
Sebelah sana!

833
01:50:43,800 --> 01:50:44,899
Kamu.

834
01:50:44,900 --> 01:50:48,100
Kamu bawa pesawat itu tanpa izin, anak muda.

835
01:50:48,800 --> 01:50:51,200
Manning, di sini untuk membantu.

836
01:50:51,300 --> 01:50:54,100
-Seperti biasa, apa yang terjadi?
-Apa yang terjadi?

837
01:50:54,900 --> 01:50:56,600
Aku berhenti.

838
01:50:57,800 --> 01:51:00,200
-Apakah kamu serius?
-Lihat sebelah sana, bukan?

839
01:51:00,600 --> 01:51:02,400
Kenapa dengan mu, kamu tidak boleh semuanya berhenti!

840
01:51:03,500 --> 01:51:04,800
Lihat kami.

841
01:51:06,600 --> 01:51:08,600
Pada pemikiran kedua...

842
01:51:09,800 --> 01:51:11,500
Aku rasa aku akan menjaga ini.

843
01:51:13,400 --> 01:51:15,700
Ayuhlah, ayuhlah!

844
01:51:16,900 --> 01:51:19,500
Johann, mereka tidak mampu lakukan ini, hentikan mereka.

845
01:51:19,800 --> 01:51:23,200
Dr Manning... hisap ectoplasmikku!

846
01:51:23,600 --> 01:51:27,000
Jadi apa yang kamu katakan sebelumnya,
tentang kita, pergi ke mana?

847
01:51:27,600 --> 01:51:31,600
Ke mana saja, kamu dan aku, ayuh cari tempat di negara ini.

848
01:51:32,500 --> 01:51:34,400
Udara yang bersih, bukit yang hijau.

849
01:51:35,700 --> 01:51:40,300
Sebuah halaman, dengan banyak ruangan, sangat hebat untuk bayi!

850
01:51:40,500 --> 01:51:42,900
Bayi-bayi...

851
01:51:43,100 --> 01:51:49,400
Sarikata Asal Oleh:
<font color="#008000">d i n</font>
