1
00:01:02,460 --> 00:01:05,061
{\1c&H0DEAEA&}（ 希臘，桑托裡尼 ）

2
00:02:44,726 --> 00:02:49,127
{\fs32\bord0\shad0\pos(188,222)\1c&H057DF5&}<i>古墓麗影Ⅱ生命的搖籃<i/>

3
00:03:14,433 --> 00:03:18,461
他們又找到一個，等到她來寶藏早就沒了

4
00:03:18,673 --> 00:03:20,573
標示位置

5
00:03:20,775 --> 00:03:25,338
那是法國佬，克裡斯多也來了

6
00:03:25,548 --> 00:03:28,916
全都到齊了，只差一個人

7
00:03:29,120 --> 00:03:31,487
好，跟著克裡斯多

8
00:03:31,691 --> 00:03:33,852
他潛水，我們也下去

9
00:03:34,061 --> 00:03:39,091
走運的話，也許會找到寶藏

10
00:03:40,070 --> 00:03:43,407
你快看，吉米，她怎麼不減速？

11
00:03:48,582 --> 00:03:51,746
哇！　　搞什麼！

12
00:03:51,953 --> 00:03:55,412
你問我嗎？　　我就知道

13
00:04:13,317 --> 00:04:16,082
兩位，你們全濕透了

14
00:04:17,990 --> 00:04:21,154
很多盜墓者都來了，你居然姍姍來遲

15
00:04:21,362 --> 00:04:24,890
你也知道我就愛找樂子

16
00:04:27,303 --> 00:04:31,832
這是怎麼回事？他們認為下面有什麼？

17
00:04:32,044 --> 00:04:37,177
我不知道別人怎麼想，但我認為是月神殿

18
00:04:37,385 --> 00:04:39,216
月神殿？

19
00:04:39,422 --> 00:04:42,324
如果電視沒報導，別傻了

20
00:04:42,526 --> 00:04:44,529
它是亞歷山大大帝蓋的

21
00:04:44,536 --> 00:04:46,759
順便告訴你，他是希臘人

22
00:04:46,965 --> 00:04:48,900
亞歷山大搜刮全世界的寶藏

23
00:04:48,905 --> 00:04:50,800
然後放在兩個地方

24
00:04:51,005 --> 00:04:54,271
大部分放在他埃及的藏寶室

25
00:04:54,476 --> 00:05:00,212
但是最珍貴的卻在這兒…月神殿

26
00:05:00,418 --> 00:05:05,050
他不准任何人記錄地點，在西元前330年…

27
00:05:05,258 --> 00:05:09,696
月神殿沉入大海　　　毀於火山爆發

28
00:05:09,898 --> 00:05:12,059
永遠消失

29
00:05:12,268 --> 00:05:13,701
直到昨天

30
00:05:15,439 --> 00:05:17,434
就算只剩半座神殿

31
00:05:17,439 --> 00:05:20,344
也是金字塔後最偉大的發現

32
00:05:20,547 --> 00:05:23,483
其他人沿這片陸棚前進

33
00:05:23,685 --> 00:05:26,246
根據海流資料？　　沒錯

34
00:05:26,455 --> 00:05:29,619
葛斯，我是為了這個才遲到

35
00:05:29,827 --> 00:05:33,025
這是地震兩小時後的地形圖

36
00:05:33,232 --> 00:05:37,693
震央在這兒，東北方五哩，但是…

37
00:05:37,905 --> 00:05:41,933
你們看現在的海流方向

38
00:05:42,145 --> 00:05:44,113
慢著，海流改變方向了

39
00:05:44,314 --> 00:05:49,015
所以他們在那兒潛水，遺址其實在…

40
00:05:51,224 --> 00:05:53,488
這兒

41
00:05:53,694 --> 00:05:55,662
動手吧

42
00:06:17,328 --> 00:06:19,923
怎麼了？

43
00:06:20,133 --> 00:06:23,570
亞歷山大並未記載神殿的位置

44
00:06:23,771 --> 00:06:26,935
然後上帝用火山爆發將它沉入大海

45
00:06:27,143 --> 00:06:29,942
現在連海流都改變方向

46
00:06:30,147 --> 00:06:34,278
蘿拉，也許月神殿不該被發現

47
00:06:35,254 --> 00:06:41,092
消失的東西都該被發掘，放心啦

48
00:08:45,808 --> 00:08:47,366
好壯觀

49
00:08:48,945 --> 00:08:51,175
真是不可思議

50
00:08:51,383 --> 00:08:54,376
我的天　　　好大的神殿

51
00:08:54,587 --> 00:08:55,884
謝謝

52
00:09:01,531 --> 00:09:02,998
太棒了

53
00:09:04,568 --> 00:09:06,536
吉米，棒透了

54
00:09:08,674 --> 00:09:11,803
你看到了嗎？　　我的天

55
00:09:12,013 --> 00:09:14,072
太驚人了

56
00:09:14,283 --> 00:09:17,913
尼克，你看，我們發大財了

57
00:09:22,527 --> 00:09:26,464
蘿拉，你有什麼話要對兩個帥哥同伴說嗎？

58
00:09:26,667 --> 00:09:29,660
等你找到再告訴我

59
00:09:29,871 --> 00:09:33,831
她要你去找　　　不，是你

60
00:09:35,046 --> 00:09:37,014
把金幣裝起來

61
00:10:17,573 --> 00:10:21,408
蘿拉，那是什麼？　　是我的

62
00:10:34,598 --> 00:10:36,623
她想幹嘛？

63
00:10:59,099 --> 00:11:02,001
蘿拉，那根柱子要垮了

64
00:11:09,915 --> 00:11:12,076
是餘震

65
00:11:12,285 --> 00:11:15,778
我們該走了　　　兩分鐘

66
00:11:16,291 --> 00:11:21,128
蘿拉，快走吧　　　現在就走

67
00:11:30,645 --> 00:11:34,844
繼續裝，這地方要垮了，你拿這兩袋

68
00:11:35,051 --> 00:11:39,421
我們要快點　　　動作快

69
00:11:43,563 --> 00:11:45,030
蘿拉

70
00:16:34,180 --> 00:16:38,481
蘿拉，是我們，希拉瑞和布萊斯

71
00:16:41,323 --> 00:16:44,816
她漂流了三天，頭腦不清楚是很正常

72
00:16:45,029 --> 00:16:47,999
泡泡水不錯吧

73
00:16:48,968 --> 00:16:53,099
各位，有句話說得好

74
00:16:53,608 --> 00:16:57,739
利用大自然會遭到天譴

75
00:16:57,948 --> 00:17:03,252
但是我一直在利用大自然

76
00:17:04,925 --> 00:17:08,020
無論是替孫先生製造沙林毒氣

77
00:17:08,229 --> 00:17:12,030
替克先生改良傷寒桿菌…用於巴爾幹半島

78
00:17:12,235 --> 00:17:16,002
也替杜先生增強霍亂的威力

79
00:17:16,207 --> 00:17:18,904
雖然這些生化武器很有用

80
00:17:19,111 --> 00:17:22,206
但是始終有極限

81
00:17:22,416 --> 00:17:25,409
一般疾病不能致命

82
00:17:26,488 --> 00:17:29,458
致命的疾病卻無法持久

83
00:17:29,660 --> 00:17:33,062
大自然的利用價值有限

84
00:17:34,099 --> 00:17:39,835
但使用我的武器，再強大的敵人也會很快暴斃

85
00:17:45,215 --> 00:17:49,710
就像孟沙先生快要暴斃一樣

86
00:17:57,900 --> 00:18:02,635
這是怎麼回事？　　孟沙向英國情報局告密

87
00:18:02,841 --> 00:18:04,843
所以我才更改地點

88
00:18:04,844 --> 00:18:05,367
所以我才更改地點

89
00:18:05,578 --> 00:18:12,213
他打算出賣我，然後向西方尋求政治庇護

90
00:18:12,421 --> 00:18:15,289
聰明人早該知道我識破陰謀了

91
00:18:15,493 --> 00:18:19,760
他不該坐上飛機，但是我知道你會

92
00:18:19,965 --> 00:18:22,764
因為你以為騙得了我

93
00:18:27,777 --> 00:18:32,648
各位，這就是叛徒的下場

94
00:18:42,631 --> 00:18:47,468
那是世上最致命的…加速型伊波拉病毒

95
00:18:47,672 --> 00:18:49,640
傳染性很高

96
00:18:50,810 --> 00:18:55,339
但是…就像所有的疾病

97
00:18:55,550 --> 00:18:58,850
西方囤積了大批抗毒血清

98
00:19:27,729 --> 00:19:31,564
我要賣給你們的病毒，沒有抗毒血清

99
00:19:31,768 --> 00:19:34,567
沒有治療方法、疫苗或解藥

100
00:19:34,772 --> 00:19:38,106
世人從沒見過我發掘的東西

101
00:19:38,311 --> 00:19:39,869
發掘？

102
00:19:40,080 --> 00:19:42,879
沒錯，我的事業擴展到…

103
00:19:43,085 --> 00:19:45,748
考古學

104
00:19:45,955 --> 00:19:49,824


105
00:19:50,028 --> 00:19:54,056
那是西德意志銀行在瑞士分行的帳號

106
00:19:54,268 --> 00:19:58,137
請你們每人付一億美元

107
00:20:00,976 --> 00:20:04,435
{\1c&H0DEAEA&}（ 香港，柴灣私人機場 ）

108
00:20:22,441 --> 00:20:26,742
陳駱呢？　　他拿到球，但情報局盯上了他

109
00:20:26,948 --> 00:20:28,438
怎麼會被盯上？　　他也不知道

110
00:20:28,650 --> 00:20:31,643
他不肯冒險送過來，他在等機會

111
00:20:31,854 --> 00:20:36,987
我已告訴客戶潘朵拉魔盒的事，不能拖延進度

112
00:20:37,195 --> 00:20:40,288
叫他立刻把圓球送來給我

113
00:20:40,567 --> 00:20:45,005
{\1c&H0DEAEA&}（ 卡芙特莊園，白金漢夏 ）

114
00:20:57,925 --> 00:21:02,557
你會找到兇手的，別拿我出氣

115
00:21:19,123 --> 00:21:24,188
布萊斯，怎麼樣？　　我還沒下載你拍的影像

116
00:21:28,336 --> 00:21:31,329
有關圓球的資料呢？　　我查過了

117
00:21:31,540 --> 00:21:34,704
月神殿的紀錄中並沒有圓球

118
00:21:34,911 --> 00:21:39,349
那就查出希臘歷史上出現過的所有圓球

119
00:21:39,551 --> 00:21:41,246
每一顆？

120
00:21:51,602 --> 00:21:54,231
那樣的話…

121
00:21:55,240 --> 00:21:57,299
可能有…

122
00:22:00,247 --> 00:22:01,976
好幾千顆

123
00:22:04,187 --> 00:22:06,588
好幾千顆也要查

124
00:22:09,060 --> 00:22:11,427
先從那本書開始

125
00:23:05,708 --> 00:23:08,576
各位想來杯茶嗎？

126
00:23:08,779 --> 00:23:13,514
不用，茶是招待客人的，不速之客請出去

127
00:23:15,456 --> 00:23:17,424
他們是英國情報局

128
00:23:17,625 --> 00:23:21,062
他們西裝筆挺，手無縛雞之力

129
00:23:21,264 --> 00:23:24,557
一看就知道只會下令指使別人

130
00:23:24,569 --> 00:23:28,199
我沒興趣…　　他叫陳駱

131
00:23:28,208 --> 00:23:33,040
他和弟弟陳憲，率領一幫土匪組成水靈幫

132
00:23:33,048 --> 00:23:37,379
他們走私軍火、鑽石、古董，在黑市出售

133
00:23:37,588 --> 00:23:42,151
你一到希臘就被他們跟蹤，是他們殺了葛斯

134
00:23:42,361 --> 00:23:45,092
為什麼？　　為了這玩意兒

135
00:23:45,299 --> 00:23:48,792
我方在馬爾他島…攔截到這份傳真

136
00:23:49,004 --> 00:23:52,497
是陳駱傳給強納森萊斯

137
00:23:52,710 --> 00:23:54,905
那個贏得諾貝爾獎的科學家？

138
00:23:55,114 --> 00:23:59,484
他是全球頂尖的生化武器專家

139
00:23:59,687 --> 00:24:04,057
十五年來，製造無數生化武器

140
00:24:04,260 --> 00:24:06,997
他無視人命，沒有政治立場

141
00:24:07,000 --> 00:24:09,164
不在乎他的武器殺死誰

142
00:24:11,237 --> 00:24:13,536
他是現代的死亡天使

143
00:24:17,813 --> 00:24:22,080
我們知道陳駱跟蹤你，搶走圓球賣給萊斯

144
00:24:22,286 --> 00:24:25,415
但是原因不明，老實說，我們很害怕

145
00:24:25,624 --> 00:24:28,822
萊斯不是好惹的

146
00:24:29,029 --> 00:24:31,521
潘朵拉魔盒

147
00:24:34,436 --> 00:24:38,635
萊斯想用圓球找到潘朵拉魔盒

148
00:24:38,843 --> 00:24:40,504
那個希臘神話？

149
00:24:40,712 --> 00:24:45,241
潘朵拉打開禁忌魔盒，為全世界帶來苦難？

150
00:24:45,452 --> 00:24:49,116
那不只是神話

151
00:24:49,324 --> 00:24:54,229
生命的起源是什麼？流星撞地球還是原始沼澤？

152
00:24:54,432 --> 00:24:57,334
西元前2300年，埃及法老王

153
00:24:57,536 --> 00:25:02,874
發現生命搖籃，那是人類生命的起源

154
00:25:03,077 --> 00:25:06,241
他在那兒發現一個盒子，它為地球帶來生命

155
00:25:06,449 --> 00:25:08,180
當法老王打開盒子

156
00:25:08,189 --> 00:25:10,580
裡面只剩下代表死亡的洛曼提

157
00:25:10,789 --> 00:25:13,691
伴隨生命而來的瘟疫

158
00:25:13,893 --> 00:25:16,590
伴隨而來？　　生命是一種平衡

159
00:25:16,797 --> 00:25:21,600
一切都有正反兩面，陰陽、善惡、男女

160
00:25:21,805 --> 00:25:26,004
這場瘟疫造成什麼？　　它讓法老王全軍覆沒

161
00:25:26,210 --> 00:25:31,844
他兒子派出精兵，將魔盒帶到世界盡頭

162
00:25:34,089 --> 00:25:38,117
兩千年後，亞歷山大大帝來到印度

163
00:25:38,328 --> 00:25:43,859
他的部下找到魔盒後，大軍便被瘟疫毀滅

164
00:25:44,069 --> 00:25:47,562
印度？魔盒被帶到印度？

165
00:25:47,775 --> 00:25:50,574
亞歷山大知道魔盒威力強大

166
00:25:50,779 --> 00:25:54,045
於是把它送回生命搖籃

167
00:25:54,251 --> 00:25:56,378
從此就消失無蹤

168
00:25:56,588 --> 00:26:00,457
生命搖籃在哪兒？　　沒有人知道

169
00:26:00,660 --> 00:26:05,361
亞歷山大用地圖找到地方，然後就藏起來

170
00:26:05,567 --> 00:26:08,469
但他為地圖取名「馬提」

171
00:26:08,672 --> 00:26:14,044
照字面翻譯的意思是眼睛

172
00:26:14,246 --> 00:26:18,981
圓球就是地圖，被亞歷山大藏在月神殿

173
00:26:19,187 --> 00:26:23,056
萊斯會用它找到潘朵拉魔盒，等他一打開它

174
00:26:23,259 --> 00:26:28,392
就會釋放超乎想像的強大武器

175
00:26:31,538 --> 00:26:36,239
這些刻痕構成圖案，就算我能解讀

176
00:26:36,445 --> 00:26:39,316
我們仍看不到整幅地圖

177
00:26:39,325 --> 00:26:41,316
因為你只拍到一部分

178
00:26:41,518 --> 00:26:45,546
我們要設法解讀它　　　好，謝謝

179
00:26:45,758 --> 00:26:50,459
我代表女王陛下，請你趕在萊斯之前找到魔盒

180
00:26:50,665 --> 00:26:55,900
既然女王陛下都開了金口

181
00:26:56,107 --> 00:27:01,172
告訴我圓球在哪　　　它被陳駱帶到中國

182
00:27:01,381 --> 00:27:04,681
我會派兩名頂尖情報員協助你

183
00:27:04,885 --> 00:27:06,944
我不需要他們

184
00:27:07,155 --> 00:27:09,650
恕我直言，考古學家沒法…

185
00:27:09,655 --> 00:27:11,850
我沒說我不需要幫忙

186
00:27:11,862 --> 00:27:15,301
但你們沒法及時送我去中國

187
00:27:15,312 --> 00:27:18,201
我要熟悉對方的內線

188
00:27:18,405 --> 00:27:21,375
他們的手段和藏身處

189
00:27:23,646 --> 00:27:25,641
我要泰瑞薛頓

190
00:27:25,646 --> 00:27:29,211
就算全世界只剩下他也不行

191
00:27:29,421 --> 00:27:32,653
泰瑞薛頓，前皇家陸戰隊中校

192
00:27:32,859 --> 00:27:35,226
後來成為傭兵和叛徒

193
00:27:35,963 --> 00:27:41,926
你讓那傢伙拿到魔盒，他會賣給出價最高的人

194
00:27:43,240 --> 00:27:47,143
{\1c&H0DEAEA&}（ 哈薩克，巴拉卡拉監獄 ）

195
00:27:57,561 --> 00:27:59,324
開門

196
00:28:00,532 --> 00:28:02,659
我是典獄長阿敏卡爾

197
00:28:02,869 --> 00:28:05,430
歡迎光臨奇幻島

198
00:28:57,280 --> 00:28:59,009
卡芙特

199
00:28:59,216 --> 00:29:00,877
你好，泰瑞

200
00:29:09,297 --> 00:29:12,358
你覺得我的新家怎樣？

201
00:29:12,568 --> 00:29:15,094
當然比不上你的豪宅

202
00:29:16,874 --> 00:29:20,275
這是你心扉的鑰匙？　　蘇黎世公寓的

203
00:29:22,849 --> 00:29:24,579
你可以挑另一座城市

204
00:29:24,589 --> 00:29:27,579
你的紀錄會一筆勾銷，並恢復你的身份

205
00:29:27,681 --> 00:29:29,444
誰？　　英國情報局

206
00:29:29,650 --> 00:29:31,584
英國情報局

207
00:29:31,787 --> 00:29:35,053
這算浮士德的魔鬼交易嗎？

208
00:29:35,258 --> 00:29:39,161
隨便你，他們會替你安排新身份

209
00:29:39,364 --> 00:29:42,737
是嗎？我不需要他們幫忙

210
00:29:42,744 --> 00:29:45,737
口是心非方面除外

211
00:29:45,940 --> 00:29:47,999
我為此要做些什麼？

212
00:29:48,210 --> 00:29:51,544
帶我去找水靈幫　　　水靈幫？

213
00:29:51,749 --> 00:29:55,516
陳駱搶走我的東西，我要拿回來

214
00:29:55,721 --> 00:29:57,985
不是情報局嗎？不關我的事

215
00:29:58,191 --> 00:30:01,958
事成之後，你有五百萬鎊

216
00:30:02,164 --> 00:30:05,999
就算是你的買命錢　　　或是你的保險

217
00:30:06,203 --> 00:30:08,968
我不需要

218
00:30:11,744 --> 00:30:13,644
我們獨自行動？

219
00:30:13,847 --> 00:30:17,614
這樣比較容易看透你

220
00:30:17,820 --> 00:30:19,481
然後呢？

221
00:30:19,689 --> 00:30:24,059
要是情報局後悔放我出去呢？

222
00:30:24,262 --> 00:30:28,700
他們派誰抓你，我都為他難過

223
00:30:33,142 --> 00:30:37,671
他們授權你殺我？　　隨時隨地，任何理由

224
00:30:37,882 --> 00:30:40,852
那你為何不動手？

225
00:30:41,053 --> 00:30:44,285
是不是女性的滿腔怒火？

226
00:30:44,492 --> 00:30:46,585
你沒那麼行

227
00:30:46,795 --> 00:30:49,959
水靈幫神出鬼沒，蘿拉

228
00:30:50,800 --> 00:30:52,427
他們不停移動

229
00:30:52,636 --> 00:30:56,334
躲在中國最偏遠的山區

230
00:30:56,542 --> 00:30:58,407
山區？

231
00:30:58,612 --> 00:31:01,446
你要更有把握

232
00:31:12,865 --> 00:31:16,962
只要送我進中國，一天內我就能找到他們

233
00:31:17,171 --> 00:31:21,074
不准用槍、金錢或任何武器

234
00:31:21,278 --> 00:31:24,180
那豈不是人生無趣

235
00:31:40,838 --> 00:31:42,738
中國到處有他們的眼線

236
00:31:42,942 --> 00:31:46,936
我們要偷渡到北京，然後坐卡車

237
00:31:47,148 --> 00:31:52,144
卡車？我想的是更快的交通工具

238
00:31:57,997 --> 00:31:59,828
更快一點？

239
00:32:03,104 --> 00:32:07,873
這玩意是很快，不過中國軍方會發現

240
00:32:09,347 --> 00:32:11,881
不會留下東西被發現

241
00:32:11,887 --> 00:32:14,981
那我們會屍骨無存嗎？

242
00:32:20,328 --> 00:32:23,787
準備好了沒　　　準備什麼？

243
00:32:41,593 --> 00:32:45,894
這一招挺炫的，蘿拉，我很佩服

244
00:32:46,099 --> 00:32:51,038
不過這鬼地方絕對找不到車子

245
00:32:56,714 --> 00:32:59,548
真高興見到你

246
00:33:01,888 --> 00:33:03,651
都準備好了嗎？　　是的

247
00:33:03,857 --> 00:33:08,558
你的衣服、槍和刀子在那兒

248
00:33:08,764 --> 00:33:12,257
我順便替你修好了機車

249
00:33:12,470 --> 00:33:14,461
可以嗎？　　請便

250
00:33:31,998 --> 00:33:33,431
我是蘿拉　　　好

251
00:33:33,633 --> 00:33:37,798
你們小倆口在幹嘛？　　整裝待發

252
00:33:38,006 --> 00:33:42,467
圓球解讀得怎樣？　　每份地圖都有解說

253
00:33:42,680 --> 00:33:45,707
它不在圓球上，一定遺失了

254
00:33:45,918 --> 00:33:48,615
或者在月神殿

255
00:33:48,822 --> 00:33:52,315
仔細看我在圓球附近拍的照片

256
00:33:52,527 --> 00:33:57,626
解說一定跟圓球有關，好了，再見

257
00:33:57,835 --> 00:34:02,364
蘿拉通常都沒有搭檔，你們要去哪？

258
00:34:02,575 --> 00:34:08,413
我們要去遠足，到山區呼吸新鮮空氣

259
00:34:08,618 --> 00:34:10,917
順便看看水靈幫的老朋友

260
00:34:24,606 --> 00:34:28,441
水靈幫守住每條路，我們從後面繞道

261
00:34:28,646 --> 00:34:31,980
我們直搗黃龍　　　也許你沒聽見我說的

262
00:34:32,185 --> 00:34:36,282
從這兒到洛陽，每條路都有他們的人

263
00:34:36,491 --> 00:34:38,220
不是每條路

264
00:35:11,541 --> 00:35:15,000
你變遜了　　　感覺回來了

265
00:35:15,213 --> 00:35:17,181
蘇格蘭男人都這麼遜？

266
00:35:17,382 --> 00:35:20,750
我對英國女人才沒興趣

267
00:35:20,954 --> 00:35:23,981
很好，因為你也別想佔便宜

268
00:36:02,614 --> 00:36:07,212
沒得玩了，現在要用走的

269
00:36:10,058 --> 00:36:14,018
你最好再考慮讓我拿槍　　　免談

270
00:36:15,833 --> 00:36:17,460
好吧

271
00:36:25,246 --> 00:36:27,875
別盯著我的屁股看

272
00:36:28,986 --> 00:36:31,922
我是什麼角色？　　你是嚮導

273
00:36:32,123 --> 00:36:33,590
我是說…

274
00:36:33,792 --> 00:36:37,991
在你多采多姿的冒險生活

275
00:36:38,199 --> 00:36:40,394
我扮演的是什麼角色？

276
00:36:40,602 --> 00:36:44,630
我是你的情人或者絆腳石？

277
00:36:44,842 --> 00:36:50,805
你跟我在一起的四個月，應該很快樂吧？

278
00:36:51,017 --> 00:36:55,512
不只是這樣吧？

279
00:36:55,723 --> 00:36:57,816
你說得對

280
00:36:58,027 --> 00:37:00,656
我們在一起有五個月

281
00:37:02,299 --> 00:37:07,261
你在笑我　　　因為我以前覺得你很迷人

282
00:37:08,976 --> 00:37:11,377
我還是很迷人

283
00:37:37,283 --> 00:37:39,251
你遲到了

284
00:37:44,661 --> 00:37:47,927
頭向後仰，快

285
00:37:51,404 --> 00:37:55,171
一小時後就看得見了

286
00:38:05,557 --> 00:38:11,054
搞什麼？它不在裡面，沒有圓球

287
00:38:12,501 --> 00:38:16,461
你知道些什麼嗎？

288
00:38:30,827 --> 00:38:33,854
哪位　　　你不喜歡你的信差？

289
00:38:34,064 --> 00:38:37,364
沒錯，但我比較喜歡在月神殿死掉的

290
00:38:37,570 --> 00:38:40,131
你低估了卡芙特女士

291
00:38:40,340 --> 00:38:44,539
我低估了這顆圓球的價值

292
00:38:44,747 --> 00:38:47,649
世上有這麼多可怕的疾病

293
00:38:47,851 --> 00:38:50,980
小孩子最容易受到傳染

294
00:38:51,190 --> 00:38:55,093
也許哪天你抱著你的心肝寶貝

295
00:38:55,295 --> 00:38:58,561
他們突然就染上怪病暴斃了

296
00:38:59,434 --> 00:39:03,633
你敢殺了他們，我就把圓球交給卡芙特

297
00:39:03,840 --> 00:39:07,436
我手下說她目前離這兒很近

298
00:39:08,214 --> 00:39:10,877
不知道她肯出多少錢

299
00:39:11,084 --> 00:39:13,553
我願意多付一千兩百萬

300
00:39:13,755 --> 00:39:18,956
只要你交出圓球和她的屍體，錢就是你的了

301
00:39:19,163 --> 00:39:22,998
你不知道他們的下落　　　你好煩

302
00:39:23,202 --> 00:39:26,639
你假裝知道，好騙我帶你出獄

303
00:39:26,840 --> 00:39:30,607
這不是古墓，蘿拉，水靈幫不是木乃伊

304
00:39:30,813 --> 00:39:34,272
他們殺人不眨眼，如果你不信任我…

305
00:39:38,924 --> 00:39:44,387
我很抱歉要這麼做，但你在浪費時間

306
00:39:46,502 --> 00:39:49,404
你想殺我就動手吧

307
00:39:49,606 --> 00:39:52,098
我寧可你動手

308
00:39:52,310 --> 00:39:54,369
也不願落在他們手中

309
00:40:12,439 --> 00:40:14,066
泰瑞

310
00:40:14,275 --> 00:40:19,738
我不是叫你別再回來嗎？

311
00:40:21,652 --> 00:40:24,019
你想找到水靈幫

312
00:40:25,491 --> 00:40:26,890
快走

313
00:40:27,093 --> 00:40:30,791
唯一的方法就是當他們的俘虜

314
00:40:30,999 --> 00:40:34,936
你幹嘛不早說　　　你會相信嗎？

315
00:40:35,138 --> 00:40:39,132
只要你出高價，陳駱就會背叛買主

316
00:40:39,345 --> 00:40:42,611
就算買主是強納森萊斯？

317
00:40:42,816 --> 00:40:45,547
你也早該告訴我

318
00:41:29,950 --> 00:41:34,855
你真的會殺我嗎？　　我敢說她一定會

319
00:41:35,057 --> 00:41:38,721
我見識過，泰瑞沒告訴你嗎？

320
00:41:38,930 --> 00:41:43,129
上次我們見到他，他開著一輛卡車

321
00:41:43,770 --> 00:41:46,467
載著一卡車從我這裡偷走的明朝花瓶

322
00:41:46,674 --> 00:41:49,200
坐在他旁邊的…

323
00:41:50,814 --> 00:41:53,283
是他的妹子

324
00:41:54,586 --> 00:41:56,076
她還好嗎？

325
00:41:56,288 --> 00:41:59,417
你…不該來的

326
00:42:01,094 --> 00:42:05,555
至少我能出獄，何況她出的價錢很高

327
00:42:05,769 --> 00:42:08,739
比萊斯還高　　　是嗎？

328
00:42:08,940 --> 00:42:12,001
我該接受嗎？　　接受吧

329
00:42:12,211 --> 00:42:18,516
或者我們拿她和東西向英國政府要三倍價錢

330
00:42:19,555 --> 00:42:21,523
咱們談談

331
00:42:21,724 --> 00:42:24,057
不是你，泰瑞

332
00:42:24,262 --> 00:42:26,629
是卡芙特女士

333
00:42:26,832 --> 00:42:30,599
你留下來，跟他敘敘舊吧

334
00:42:31,172 --> 00:42:34,336
我四分鐘就回來

335
00:42:34,543 --> 00:42:36,511
太好了

336
00:42:39,049 --> 00:42:43,350
你一定會喜歡這些

337
00:42:51,668 --> 00:42:56,369
這是我發現最大一批兵馬俑

338
00:42:56,575 --> 00:43:00,603
秦始皇建造它們供死後使用

339
00:43:00,813 --> 00:43:04,773
替他擊退陰間的敵人

340
00:43:04,986 --> 00:43:08,286
聽起來我們都用得著

341
00:43:08,492 --> 00:43:11,155
我很樂意賣一些給你

342
00:43:11,362 --> 00:43:14,332
我希望你也肯把圓球賣給我

343
00:43:14,533 --> 00:43:20,269
我們都失去手下，沒理由再損兵折將

344
00:43:20,475 --> 00:43:22,967
如果我要萊斯出的兩倍價錢…

345
00:43:23,179 --> 00:43:25,944
東西在你手上？　　它很值錢

346
00:43:26,151 --> 00:43:30,486
你該知道萊斯拿到貨會殺了你

347
00:43:30,691 --> 00:43:33,889
你的政府會保護我嗎？　　不會

348
00:43:34,095 --> 00:43:36,621
但是我會保護你

349
00:43:36,832 --> 00:43:39,802
你這麼說一定很不情願

350
00:43:40,972 --> 00:43:43,441
接受我的條件

351
00:43:51,119 --> 00:43:56,684
你是在命令我？　　趁現在就接受我的條件

352
00:43:56,894 --> 00:43:58,191
不要

353
00:43:58,397 --> 00:44:03,336
那我只好強迫你　　　那我只好殺了你

354
00:45:13,504 --> 00:45:15,996
四分鐘到了嗎？

355
00:45:59,403 --> 00:46:01,268
真爽

356
00:46:02,842 --> 00:46:06,142
很可惜你站錯邊了

357
00:46:07,348 --> 00:46:12,481
說出圓球下落，我就饒你一命

358
00:46:13,891 --> 00:46:16,690
法華塔，上海

359
00:46:16,895 --> 00:46:18,863
晚上九點整

360
00:46:20,968 --> 00:46:22,629
這是我的

361
00:46:32,551 --> 00:46:34,519
咱們扯平了

362
00:46:48,174 --> 00:46:49,937
動手

363
00:47:07,801 --> 00:47:11,169
還記得不准用槍嗎？我改變主意

364
00:47:43,353 --> 00:47:47,586
你知道有階梯可以走吧？

365
00:48:13,062 --> 00:48:15,896
蘿拉，你還好吧？　　好得很

366
00:48:16,100 --> 00:48:20,937
我要去上海，幫我看樣東西

367
00:48:21,140 --> 00:48:26,876
這是在月神殿找到的，我打賭一定是地圖之鑰

368
00:48:27,082 --> 00:48:30,052
她拿著某種樂器

369
00:48:31,956 --> 00:48:34,323
是聲音

370
00:48:34,526 --> 00:48:38,224
太高明了　　　這一定有關聯

371
00:48:38,432 --> 00:48:41,527
我開始解讀影像，你搞定其餘部分，再見

372
00:48:41,736 --> 00:48:44,069
想你　　　再見

373
00:48:46,076 --> 00:48:48,044
{\1c&H0DEAEA&}（ 上海 ）

374
00:48:59,581 --> 00:49:02,551
{\1c&H0DEAEA&}（ 法華塔，8點50分 ）

375
00:49:53,525 --> 00:49:55,459
你看

376
00:49:55,661 --> 00:49:58,392
就像從前一樣

377
00:50:02,471 --> 00:50:07,570
這是你第一次…因為我露出笑容

378
00:50:14,254 --> 00:50:16,484
你為何那麼做？

379
00:50:16,691 --> 00:50:21,460
我想通了，我不想再替別人做事

380
00:50:21,666 --> 00:50:23,930
我老是替別人賣命

381
00:50:24,136 --> 00:50:27,971
所以你就出賣同胞和國家？

382
00:50:28,175 --> 00:50:33,615
離開我的同胞和國家，比我想像的容易

383
00:50:34,517 --> 00:50:36,816
離開你才痛苦

384
00:50:39,692 --> 00:50:43,652
沒有人比得上你，蘿拉

385
00:50:47,002 --> 00:50:50,495
你知道我們為何這麼配嗎？

386
00:50:50,707 --> 00:50:52,265
不知道

387
00:50:53,878 --> 00:50:57,337
我們是天生一對，你和我

388
00:50:59,753 --> 00:51:04,488
我跟你完全不同　　　我不是說我們很像

389
00:51:04,693 --> 00:51:09,655
但我認為我們是最佳拍檔，就像銅板的正反面

390
00:51:34,036 --> 00:51:38,839
我的人守住屋頂　　　你降落在廣場

391
00:51:39,043 --> 00:51:41,877
我的手下也能守住四周

392
00:51:42,081 --> 00:51:44,072
好吧

393
00:51:44,284 --> 00:51:46,218
西恩，上吧

394
00:51:50,760 --> 00:51:53,059
他們要降落在廣場

395
00:51:54,265 --> 00:51:57,326
我們位置不對，走樓梯？　　來不及了

396
00:51:57,536 --> 00:51:58,833
從屋頂？　　不行

397
00:51:59,038 --> 00:52:04,171
我有個主意，你留在這等我的信號

398
00:52:07,651 --> 00:52:10,621
錢在這兒，快來拿

399
00:52:18,265 --> 00:52:19,732
不是要等我的信號嗎？

400
00:52:19,935 --> 00:52:22,905
箱子給我　　　先把錢給我

401
00:52:23,107 --> 00:52:27,944
現在就給我箱子　　　不，先給錢

402
00:52:36,158 --> 00:52:38,753
我的天，快走

403
00:52:39,597 --> 00:52:41,827
快升空

404
00:53:05,767 --> 00:53:07,064
快飛上去

405
00:53:21,157 --> 00:53:23,524
快，撞死她

406
00:53:38,282 --> 00:53:41,946
幹嘛？　　現在該照我的方式了

407
00:53:42,153 --> 00:53:45,419
把東西帶到塔頂　　　好吧

408
00:54:24,781 --> 00:54:26,180
我抓住你了

409
00:54:36,398 --> 00:54:38,833
快，拿過來

410
00:54:46,579 --> 00:54:50,983
靠近點　　　舉高一點

411
00:54:54,991 --> 00:54:59,657
向你老哥致意　　　來不及了

412
00:55:00,532 --> 00:55:02,796
蘿拉，你在幹嘛？

413
00:55:13,785 --> 00:55:15,218
飛上去

414
00:55:19,460 --> 00:55:21,223
快點

415
00:55:28,005 --> 00:55:30,736
走人，開車

416
00:55:43,260 --> 00:55:46,788
拜託別再拿槍指著我，你還好吧？

417
00:55:46,999 --> 00:55:51,768
好得很　　　看來圓球搞丟了

418
00:55:52,340 --> 00:55:55,367
我跳那麼高可不是白忙一場

419
00:55:55,578 --> 00:55:58,207
我在箱子上放了追蹤器

420
00:55:58,416 --> 00:55:59,940
{\1c&H0DEAEA&}（ 羅盤 ）

421
00:56:00,586 --> 00:56:02,645
找到了，你看

422
00:56:04,524 --> 00:56:07,221
{\1c&H0DEAEA&}（ 上海－香港 ）

423
00:56:07,429 --> 00:56:08,589
佩服

424
00:56:12,303 --> 00:56:17,612
{\1c&H0DEAEA&}（ 香港 ）

425
00:56:36,811 --> 00:56:41,146
市中心有武器實驗室？不可能的事

426
00:56:41,351 --> 00:56:43,615
他一定把箱子丟了

427
00:56:43,821 --> 00:56:46,222
不，圓球在這兒

428
00:56:46,425 --> 00:56:48,894
在這些大樓裡面？

429
00:56:49,095 --> 00:56:53,796
不對，就在我們站的地方

430
00:56:59,701 --> 00:57:04,800
我以為潘朵拉魔盒只是神話

431
00:57:05,776 --> 00:57:08,712
但是我現在知道它是真的

432
00:57:13,755 --> 00:57:17,453
她逃走了　　　她不知道我們的下落

433
00:57:17,660 --> 00:57:19,525
我們不能冒險

434
00:57:19,729 --> 00:57:23,996
把所有製造解毒劑的裝備都裝上噴射機

435
00:57:26,306 --> 00:57:27,739
{\1c&H0DEAEA&}（ 48%解讀完成 ）

436
00:57:27,941 --> 00:57:32,242
我要你安排兩個人逃生，市中心，動作快點

437
00:57:34,484 --> 00:57:37,454
你瘋了？

438
00:57:38,556 --> 00:57:41,993
安排好了？　　小意思

439
00:58:55,304 --> 00:58:57,035
你好

440
00:59:47,088 --> 00:59:50,493
太容易了　　　那是什麼？

441
00:59:53,805 --> 00:59:55,969
他已經開始解讀圓球

442
00:59:56,845 --> 00:59:58,474
可惡

443
01:00:00,955 --> 01:00:02,925
拿對講機

444
01:00:23,143 --> 01:00:24,669
{\1c&H0DEAEA&}（ 危險生化物 ）

445
01:00:24,880 --> 01:00:27,374
你得設法讓大家出去

446
01:00:27,586 --> 01:00:30,559
有什麼好主意，消防警鈴？

447
01:00:36,976 --> 01:00:39,915
不賴嘛，只是警鈴響而已

448
01:00:40,819 --> 01:00:42,413
又沒有危險

449
01:00:42,623 --> 01:00:47,396
你認為他們敢不要命嗎？

450
01:00:53,817 --> 01:00:56,790
想都別想

451
01:00:57,861 --> 01:00:59,831
是她

452
01:01:02,573 --> 01:01:04,202
怎麼了？

453
01:01:07,551 --> 01:01:09,077
該死

454
01:02:17,221 --> 01:02:20,855
我很高興，蘿拉，要殺你太容易了

455
01:02:25,641 --> 01:02:28,408
露兩手來看看

456
01:02:45,055 --> 01:02:46,353
這招怎樣？

457
01:02:46,559 --> 01:02:47,925
{\1c&H0DEAEA&}（ 94%解讀完成 ）

458
01:02:48,129 --> 01:02:51,763
我要切斷通訊了　　　等一下

459
01:02:54,979 --> 01:02:56,778
謝了　　　不客氣

460
01:03:00,159 --> 01:03:03,132
各位，弄清楚金牌的圖案了嗎

461
01:03:03,333 --> 01:03:05,998
對，那些刻痕是聲波

462
01:03:06,207 --> 01:03:09,807
我們已解讀出半顆圓球的部分

463
01:03:10,016 --> 01:03:14,185
現在就搞定它，我把剩餘的部分傳給你

464
01:03:14,393 --> 01:03:19,166
你解讀好了就把聲音回傳給我

465
01:03:30,733 --> 01:03:33,706
我們要更多人手

466
01:03:48,611 --> 01:03:50,581
真聰明

467
01:03:59,303 --> 01:04:00,601
{\1c&H0DEAEA&}（ 95%解讀完成 ）

468
01:04:14,907 --> 01:04:16,467
走開

469
01:04:16,679 --> 01:04:21,714
別殺她，先等電腦完成解讀

470
01:04:21,925 --> 01:04:26,527
你真以為能控制魔盒，把它變成武器？

471
01:04:26,736 --> 01:04:29,003
蘿拉，你真讓我失望

472
01:04:29,209 --> 01:04:32,444
買家的錢都收齊了嗎？

473
01:04:33,821 --> 01:04:39,825
你根本不想控制它，你只是利用買家

474
01:04:40,036 --> 01:04:42,202
讓他們當成武器釋放它

475
01:04:42,206 --> 01:04:44,502
那全世界都會責怪他們

476
01:04:44,713 --> 01:04:47,914
是世界上僅存的人類責怪他們

477
01:04:49,492 --> 01:04:52,556
等我拿到病毒，我就會製造解毒劑

478
01:04:52,767 --> 01:04:55,261
保護精英分子

479
01:04:55,473 --> 01:04:59,437
企業大亨、國家元首，生命還是會延續下去

480
01:04:59,650 --> 01:05:01,517
別說你沒想過

481
01:05:01,722 --> 01:05:04,786
凡夫俗子死光了，該有多好

482
01:05:04,996 --> 01:05:09,336
我倒覺得，你死了最好

483
01:05:11,813 --> 01:05:13,612
{\1c&H0DEAEA&}（ 解讀完成 ）

484
01:05:15,221 --> 01:05:17,157
終於好了

485
01:05:17,360 --> 01:05:21,426
對不起，蘿拉，我本來想歡迎你來我的世界

486
01:05:21,636 --> 01:05:23,230
去死吧

487
01:05:23,441 --> 01:05:26,812
一槍宰了她，別失手

488
01:06:08,906 --> 01:06:10,375
混帳

489
01:06:11,312 --> 01:06:13,840
我要宰了你

490
01:06:14,052 --> 01:06:16,045
跟我來

491
01:06:33,766 --> 01:06:35,668
你死定了

492
01:07:24,991 --> 01:07:29,297
太棒了，兩張離開香港的單程票

493
01:07:31,674 --> 01:07:32,877
降落傘

494
01:07:32,877 --> 01:07:33,640
降落傘

495
01:07:34,448 --> 01:07:37,421
這玩意兒更快

496
01:07:39,059 --> 01:07:41,223
快點

497
01:07:44,772 --> 01:07:48,508
會合點在兩哩半，或許三哩外

498
01:07:48,715 --> 01:07:52,713
你明知沒人跳傘能超過一哩

499
01:07:52,926 --> 01:07:55,489
這玩意兒就行　　　在這兒

500
01:07:55,699 --> 01:07:59,196
你先跳　　　不，你先跳

501
01:08:02,616 --> 01:08:04,518
我先跳好了

502
01:08:14,946 --> 01:08:16,575
我的天

503
01:08:17,920 --> 01:08:19,890
跟著她

504
01:09:40,521 --> 01:09:43,892
泰瑞，很高興見到你

505
01:10:01,940 --> 01:10:05,779
你要我付錢，對吧？我們說好兩百美元

506
01:10:05,983 --> 01:10:08,785
不，三百塊

507
01:11:06,263 --> 01:11:08,461
這麼說…

508
01:11:10,842 --> 01:11:13,541
這顆圓球是地圖？

509
01:11:13,749 --> 01:11:15,446
沒錯

510
01:11:15,653 --> 01:11:19,253
我沒見過這種東西，你呢？

511
01:11:20,064 --> 01:11:23,299
只能靠它找到潘朵拉魔盒？

512
01:11:23,506 --> 01:11:27,072
你大可以把它搶了就奪門而出

513
01:11:27,282 --> 01:11:32,922
不，跳窗更快，你追不到

514
01:11:34,800 --> 01:11:39,767
蘿拉，你真以為我會這麼做？

515
01:12:17,270 --> 01:12:22,237
你可以扭斷我的手腕，但我還是要親你

516
01:13:30,779 --> 01:13:33,718
這不是我心裡想的，不過也好

517
01:13:35,324 --> 01:13:38,593
你為何不殺了萊斯？　　什麼？

518
01:13:38,799 --> 01:13:43,504
他在實驗室一定有經過你面前

519
01:13:43,711 --> 01:13:45,704
你為何不開槍？

520
01:13:45,916 --> 01:13:49,185
我沒把握，我也不知你在哪兒

521
01:13:49,391 --> 01:13:52,523
我會通知情報局說你完成任務

522
01:13:52,733 --> 01:13:55,968
你會拿到錢和新身份

523
01:13:56,175 --> 01:14:00,709
別浪費了　　　你不能就這樣走人

524
01:14:00,920 --> 01:14:04,486
當然可以，在你走錯路之前

525
01:14:08,906 --> 01:14:11,743
好，你想走就走吧

526
01:14:11,946 --> 01:14:15,215
別假裝這是救我一命

527
01:14:15,421 --> 01:14:18,519
你害怕你不忍心下手

528
01:14:18,729 --> 01:14:23,365
你也害怕讓別人進入你的心扉

529
01:14:27,952 --> 01:14:30,685
我不是不忍心下手才要走

530
01:14:30,893 --> 01:14:33,524
我是因為我敢下手才離開

531
01:15:20,380 --> 01:15:21,872
早上好

532
01:15:22,084 --> 01:15:24,783
我能不能借用你們的電視機

533
01:15:25,627 --> 01:15:26,925
這很重要

534
01:15:28,934 --> 01:15:30,904
太好了

535
01:16:37,133 --> 01:16:40,265
布萊斯　　　蘿拉

536
01:16:40,475 --> 01:16:43,038
準備好了嗎？　　好了

537
01:16:43,248 --> 01:16:48,625
好，圓球剩餘的影像…傳送中

538
01:16:53,574 --> 01:16:55,544
收到了

539
01:16:59,020 --> 01:17:02,391
解讀中…完成

540
01:17:05,736 --> 01:17:08,401
傳送聲音

541
01:17:08,611 --> 01:17:11,048
傳送中

542
01:17:20,640 --> 01:17:22,610
沒反應

543
01:17:23,981 --> 01:17:26,954
又要重新解讀了

544
01:17:27,823 --> 01:17:32,198
等等，聲波失真了，把檔案傳送給我

545
01:17:32,402 --> 01:17:35,934
蘿拉，我覺得不會成功的

546
01:17:36,144 --> 01:17:41,282
一定會成功，這就跟聽自己的錄音一樣

547
01:17:42,126 --> 01:17:47,366
我幹嘛跟你說這麼多，檔案傳過來就對了

548
01:17:47,572 --> 01:17:50,545
傳送中　　　謝謝

549
01:18:58,545 --> 01:19:00,139
蘿拉

550
01:19:01,854 --> 01:19:04,189
蘿拉

551
01:19:04,392 --> 01:19:06,625
地點在非洲

552
01:19:06,832 --> 01:19:10,705
靠近吉力馬扎羅山　　　太好了，蘿拉

553
01:19:10,909 --> 01:19:13,380
萊斯要多久才能修好電腦？

554
01:19:13,582 --> 01:19:15,678
最快也要24小時

555
01:19:15,888 --> 01:19:19,157
聯絡庫薩，請他開車在村落北方接我

556
01:19:19,363 --> 01:19:22,495
八點整，再見

557
01:19:25,344 --> 01:19:29,376
我們用不著24小時，出去

558
01:19:34,332 --> 01:19:35,824
那就去非洲吧

559
01:19:54,248 --> 01:19:58,053
庫薩，你好嗎？　　蘿拉

560
01:19:58,258 --> 01:20:02,598
你把吉普車洗乾淨了　　　我知道你愛惜裝備

561
01:20:02,801 --> 01:20:06,765
你在哪？我看不到你　　　放心，我看得到你

562
01:20:06,978 --> 01:20:09,609
你會從哪個方向過來？

563
01:20:09,818 --> 01:20:13,121
繼續向前開，保持車速

564
01:20:17,437 --> 01:20:19,464
蘿拉，歡迎回來

565
01:20:25,190 --> 01:20:27,923
你每次都要搞這麼複雜嗎？

566
01:20:28,130 --> 01:20:30,727
我不想讓你失望

567
01:20:37,119 --> 01:20:41,520
我丟失了一個朋友，不知道去哪裡找

568
01:20:44,638 --> 01:20:45,840
衣服很漂亮

569
01:20:45,904 --> 01:20:49,540
你好，她去非洲和大象一起玩

570
01:21:05,722 --> 01:21:09,162
庫薩，我們沒來過這兒

571
01:21:09,365 --> 01:21:12,236
我們是沒來過，為什麼？

572
01:21:12,439 --> 01:21:16,711
我見過那座山，潘朵拉魔盒就在那兒

573
01:21:16,916 --> 01:21:19,444
原住民都叫它「神之聖山」

574
01:21:19,656 --> 01:21:24,497
那兒有一個部落或許能幫你

575
01:22:08,008 --> 01:22:10,605
東西留下來就走吧

576
01:22:10,814 --> 01:22:14,414
東西留下就快走，別再提起這件事

577
01:22:14,623 --> 01:22:20,935
擅自闖入生命搖籃，將為全世界帶來死亡

578
01:22:21,140 --> 01:22:23,441
有人要來搶魔盒

579
01:22:23,645 --> 01:22:27,211
他們不像我對它心存敬畏

580
01:22:27,422 --> 01:22:29,985
他們會打開魔盒，把它當作武器

581
01:22:30,195 --> 01:22:35,640
我要阻止這件事，很抱歉要打擾你們的神明

582
01:22:35,842 --> 01:22:39,304
但是我一定要這麼做

583
01:22:50,478 --> 01:22:54,579
你真的明白你在做什麼？

584
01:22:54,788 --> 01:22:58,228
你能接受你將見到的事實嗎？

585
01:23:00,870 --> 01:23:03,672
有些秘密不該洩漏

586
01:23:04,478 --> 01:23:08,944
這是一個沉重孤獨的負擔

587
01:23:12,164 --> 01:23:15,501
如果你找到魔盒，就要背負重擔

588
01:23:15,706 --> 01:23:18,109
我準備好了

589
01:23:21,854 --> 01:23:26,297
他說來找魔盒的人都一去不返

590
01:23:26,499 --> 01:23:30,440
他說峽谷另一端有黑影護衛

591
01:23:30,642 --> 01:23:32,578
黑影護衛？

592
01:23:34,585 --> 01:23:37,352
它們不睡覺

593
01:23:37,559 --> 01:23:42,025
永遠不休息，像疾風一樣快速

594
01:23:44,208 --> 01:23:48,274
闖入禁地者必死無疑

595
01:23:48,485 --> 01:23:50,854
生命搖籃呢？

596
01:23:52,762 --> 01:23:55,131
只有圓球能讓它顯現

597
01:23:55,335 --> 01:23:59,436
那兒是一個顛倒世界，天地混合為一

598
01:23:59,646 --> 01:24:02,448
方向感也毫無意義

599
01:24:07,432 --> 01:24:11,533
他要派二十人帶領我們

600
01:24:11,742 --> 01:24:16,208
深入魔盒所在的生命搖籃

601
01:24:20,430 --> 01:24:22,560
我們越來越近了

602
01:24:27,480 --> 01:24:32,550
他說你沒說錯，生命搖籃就在山峰附近

603
01:24:33,362 --> 01:24:36,392
他問你怎麼會知道　　　那顆圓球

604
01:24:42,417 --> 01:24:48,091
他說他不會跟別人回去，他要陪我們一起去

605
01:24:48,298 --> 01:24:53,743
他要對抗黑影護衛　　　你很勇敢

606
01:24:55,416 --> 01:24:57,477
他說什麼？

607
01:24:57,688 --> 01:25:00,661
你的腔調很可笑

608
01:25:33,742 --> 01:25:35,108
趴下

609
01:25:37,418 --> 01:25:39,548
快趴下

610
01:25:41,929 --> 01:25:44,628
回去

611
01:25:55,395 --> 01:25:57,160
快退回去

612
01:26:15,611 --> 01:26:20,578
謝謝你蘿拉，帶我們來這兒和找到圓球

613
01:26:20,790 --> 01:26:22,326
不過你看過正確位置

614
01:26:22,327 --> 01:26:23,454
不過你看過正確位置

615
01:26:23,664 --> 01:26:26,067
可以替我們節省很多時間

616
01:26:26,270 --> 01:26:29,938
你只要幫我就會有好處

617
01:26:31,450 --> 01:26:32,748
免談

618
01:26:32,953 --> 01:26:36,917
你好好考慮一下，放開她

619
01:26:37,698 --> 01:26:40,671
目睹一切開端的好機會

620
01:26:40,872 --> 01:26:44,334
人類的生命起源

621
01:26:44,548 --> 01:26:47,521
別說你不想知道

622
01:26:48,524 --> 01:26:51,520
潘朵拉就是這樣惹出麻煩

623
01:26:51,524 --> 01:26:53,730
他們說你不會從命

624
01:26:53,737 --> 01:26:59,706
我卻說你一定不想失去摯友

625
01:27:01,021 --> 01:27:05,327
帶我們去生命搖籃，對不起，蘿拉

626
01:27:05,533 --> 01:27:09,497
去那兒是你的使命

627
01:27:09,710 --> 01:27:14,050
沒錯，它就在峽谷另一頭，記得嗎？

628
01:27:14,254 --> 01:27:18,218
走幾步路就能救你朋友一命

629
01:27:20,803 --> 01:27:25,975
如果能救我朋友，那我就願意去

630
01:28:01,502 --> 01:28:03,495
我相信她一定能體諒

631
01:28:03,708 --> 01:28:06,700
你早該警告她我們是人質

632
01:28:06,708 --> 01:28:08,880
萊斯就不會找到她

633
01:28:22,854 --> 01:28:27,126
你們應該不會開直升機吧？

634
01:28:27,332 --> 01:28:29,199
我會

635
01:28:29,404 --> 01:28:31,568
真的嗎？　　什麼？

636
01:28:31,776 --> 01:28:37,153
我飛模擬電玩和遙控模型，超過150小時

637
01:28:38,827 --> 01:28:41,424
真正的經驗呢？

638
01:28:41,633 --> 01:28:44,264
兩小時　　　兩小時？

639
01:28:44,473 --> 01:28:50,785
你只要飛一次，希望你還記得怎麼飛

640
01:29:23,478 --> 01:29:26,451
通過這兒？

641
01:29:28,424 --> 01:29:30,326
走吧，寶貝

642
01:30:59,012 --> 01:31:00,982
那是怎麼回事？

643
01:31:01,852 --> 01:31:04,483
你們去查一下

644
01:31:07,766 --> 01:31:09,201
繼續走

645
01:31:54,513 --> 01:31:58,785
你們在幹嘛？快回隊伍

646
01:32:50,449 --> 01:32:52,146
我的天

647
01:32:53,356 --> 01:32:57,092
別動，它們好像對動作有反應

648
01:33:15,042 --> 01:33:17,012
它們走了

649
01:33:19,587 --> 01:33:24,554
就快到了，我看得出來，帶我找到潘朵拉魔盒

650
01:33:24,766 --> 01:33:28,400
我不知道怎麼找　　　快去

651
01:33:30,079 --> 01:33:35,490
是你說你想走幾步路，快走啊

652
01:33:41,608 --> 01:33:44,581
下一槍就是朝你身上開

653
01:34:22,540 --> 01:34:26,002
只有圓球能讓它顯現

654
01:34:27,185 --> 01:34:30,454
只有圓球能讓它顯現

655
01:34:34,135 --> 01:34:36,766
我去，圓球給我

656
01:34:38,212 --> 01:34:40,979
你到底想不想看生命搖籃？

657
01:34:41,186 --> 01:34:44,387
你跟我說該怎麼做

658
01:35:41,232 --> 01:35:43,999
你別想耍我，蘿拉

659
01:35:44,206 --> 01:35:47,043
閉嘴

660
01:35:48,316 --> 01:35:51,756
原來這就是生命搖籃

661
01:35:58,708 --> 01:36:00,678
我們到了

662
01:36:01,849 --> 01:36:04,822
交給你了，該英雄救美了

663
01:37:08,678 --> 01:37:10,648
在那兒

664
01:37:21,744 --> 01:37:23,734
太完美了，對吧？

665
01:37:23,744 --> 01:37:26,984
不起眼的盒子卻擁有強大力量

666
01:37:27,191 --> 01:37:30,265
傳說當潘朵拉看見魔盒內部…

667
01:37:30,271 --> 01:37:32,865
就流下一池黑色硫酸眼淚

668
01:37:33,072 --> 01:37:36,443
既然是女人發現魔盒

669
01:37:36,647 --> 01:37:40,247
我想沒有理由打破優良傳統

670
01:37:40,456 --> 01:37:43,189
應該是女人去拿魔盒

671
01:37:45,201 --> 01:37:46,830
快去拿

672
01:37:50,013 --> 01:37:53,077
我夠不到

673
01:37:54,323 --> 01:37:56,293
快拿

674
01:37:57,398 --> 01:37:59,459
快拿上來

675
01:39:29,054 --> 01:39:31,685
你想都別想，萊斯

676
01:40:26,428 --> 01:40:28,295
你沒事吧？

677
01:40:29,034 --> 01:40:33,238
我沒事　　　坐下吧

678
01:40:39,058 --> 01:40:43,227
你是有備而來　　　我知道你笨手笨腳

679
01:40:47,613 --> 01:40:50,084
希拉瑞和布萊斯呢？

680
01:40:50,987 --> 01:40:53,288
他們沒事

681
01:41:07,194 --> 01:41:09,027
謝了

682
01:41:09,232 --> 01:41:11,168
你說什麼？

683
01:41:14,144 --> 01:41:16,114
謝謝你

684
01:41:28,612 --> 01:41:31,449
我們走吧

685
01:41:40,709 --> 01:41:44,275
泰瑞，你在幹嘛？

686
01:41:45,387 --> 01:41:48,417
你開玩笑吧？

687
01:41:48,629 --> 01:41:52,000
這是我們的，我要把它帶走

688
01:41:53,273 --> 01:41:57,374
你不能把魔盒帶走

689
01:41:58,486 --> 01:42:03,088
這麼值錢的東西要留在這兒？

690
01:42:03,298 --> 01:42:05,826
放回去　　　辦不到

691
01:42:06,038 --> 01:42:08,805
它會害死成千上萬的無辜百姓

692
01:42:09,011 --> 01:42:12,645
你太大驚小怪了　　　放回去

693
01:42:12,854 --> 01:42:14,517
不

694
01:42:16,997 --> 01:42:22,705
我幫你阻止萊斯的陰謀，這是我的獎賞

695
01:42:23,747 --> 01:42:26,720
我要把它帶走

696
01:42:35,776 --> 01:42:38,543
終究要翻臉，是吧？

697
01:42:38,751 --> 01:42:42,715
你是有權殺死我

698
01:42:43,395 --> 01:42:45,593
最好趕快動手

699
01:42:45,801 --> 01:42:51,475
如果你以為，站在我前面就能攔住我

700
01:42:52,918 --> 01:42:55,651
你沒有那個能耐

701
01:43:04,780 --> 01:43:07,343
你的一切信念…

702
01:43:07,554 --> 01:43:11,655
你的理想，都不是真的

703
01:43:12,399 --> 01:43:17,069
我才真實，你也愛我

704
01:43:19,449 --> 01:43:22,396
我不知你自以為有多強悍

705
01:43:22,399 --> 01:43:25,396
但你絕不會為了那些而殺我

706
01:43:29,073 --> 01:43:32,046
讓開　　　不

707
01:43:35,957 --> 01:43:37,426
好吧

708
01:46:05,053 --> 01:46:08,322
魔盒安全了

709
01:46:09,564 --> 01:46:13,300
有些東西不該被找到

710
01:46:22,897 --> 01:46:25,768
你每次都要搞這麼複雜嗎？

711
01:46:25,971 --> 01:46:28,944
我可不想讓你失望

712
01:46:53,404 --> 01:46:56,132
蘿拉，你沒事吧？　　蘿拉，你還好吧？

713
01:46:56,145 --> 01:46:59,414
你們…好感人哦

714
01:46:59,620 --> 01:47:03,391
你也知道我們最愛交朋友…四處尋開心

715
01:47:03,596 --> 01:47:05,589
還有結婚

716
01:47:06,770 --> 01:47:08,740
什麼？

717
01:47:09,410 --> 01:47:12,508
這是婚禮，你們是新郎

718
01:47:13,120 --> 01:47:16,093
祝你們幸福

719
01:47:32,601 --> 01:47:34,230
快閃！

720
01:47:52,910 --> 01:47:56,508
導演：簡·德·邦特

721
01:48:55,420 --> 01:48:59,093
主演：安吉麗娜·朱莉

722
01:49:00,001 --> 01:49:03,730
主演：傑拉德·巴特勒

