1
00:00:58,641 --> 00:01:01,478
<i>Vocês são extraordinários,
meus filhos.</i>

2
00:01:01,936 --> 00:01:04,314
<i>Diferentes de tudo
que o mundo já viu.</i>

3
00:01:04,481 --> 00:01:06,149
<i>Destinados à grandiosidade.</i>

4
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
<i>Destinados a proteger</i>

5
00:01:08,693 --> 00:01:10,779
<i>as pessoas de Nova York.</i>

6
00:01:11,988 --> 00:01:13,990
<i>Uma força maligna está crescendo.</i>

7
00:01:15,575 --> 00:01:19,662
<i>Uma organização criminosa
conhecida como o Clã do Pé.</i>

8
00:01:20,163 --> 00:01:25,168
<i>Assim chamada por pisarem
nas pessoas boas sem questionar.</i>

9
00:01:26,336 --> 00:01:28,838
<i>O líder deles, o Destruidor,</i>

10
00:01:28,922 --> 00:01:30,674
<i>atacará vocês ferozmente.</i>

11
00:01:31,091 --> 00:01:33,176
<i>Eles serão em maior número.</i>

12
00:01:33,510 --> 00:01:37,681
<i>O povo olhará para vocês
como a última esperança deles.</i>

13
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
<i>Olhos no alvo.</i>

14
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
<i>Cotovelos trancados.</i>

15
00:01:46,106 --> 00:01:47,440
<i>Postura baixa.</i>

16
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
<i>E podemos começar.</i>

17
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
<i>Sejam parte das lâminas.</i>

18
00:01:55,198 --> 00:01:57,117
<i>Guiem a trajetória delas.</i>

19
00:01:57,951 --> 00:02:00,745
<i>Estão ansiosos para responder
ao apelo do povo,</i>

20
00:02:01,121 --> 00:02:03,707
<i>mas o seu treinamento
não está completo.</i>

21
00:02:05,125 --> 00:02:07,669
<i>O mundo de baixo é o lar de vocês.</i>

22
00:02:09,421 --> 00:02:12,716
<i>Como pai de vocês,
devem confiar em mim.</i>

23
00:02:13,633 --> 00:02:14,968
<i>Paciência.</i>

24
00:02:15,051 --> 00:02:16,219
<i>Paciência.</i>

25
00:02:17,470 --> 00:02:19,806
<i>Não estão prontos
para ir à superfície.</i>

26
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
<i>Mas quando esse dia chegar</i>

27
00:02:22,726 --> 00:02:25,562
<i>e subirem para as ruas,</i>

28
00:02:25,979 --> 00:02:30,817
<i>serão responsáveis
por coisas maravilhosas.</i>

29
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
AS TARTARUGAS NINJA

30
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
<i>Sr. Rivetti.</i>

31
00:02:48,710 --> 00:02:50,837
<i>Sr. Rivetti, por favor.</i>

32
00:02:51,087 --> 00:02:54,007
É o ser humano
mais persistente que conheço.

33
00:02:54,257 --> 00:02:56,509
Já contei tudo à polícia.

34
00:02:56,676 --> 00:02:59,012
Pode ter esquecido algum detalhe.

35
00:02:59,346 --> 00:03:01,514
Não se esquece essas coisas.

36
00:03:01,806 --> 00:03:05,935
Dez caras apontando armas para nós.
São produtos químicos controlados.

37
00:03:06,519 --> 00:03:09,689
Cianeto de benzila
e agentes desaminantes.

38
00:03:09,939 --> 00:03:12,192
Não compra nem no mercado negro.

39
00:03:12,275 --> 00:03:15,820
Usam isso em pesquisa genética.

40
00:03:15,945 --> 00:03:19,282
Alguém mais recebe
remessa de carga química?

41
00:03:19,366 --> 00:03:22,285
Há uma área
de segurança máxima lá na frente.

42
00:03:22,619 --> 00:03:24,788
Mas movimentam pouca carga.

43
00:03:25,121 --> 00:03:28,249
O'Neil, entraremos ao vivo
em 30min. Ande!

44
00:03:29,125 --> 00:03:31,294
Já volto. Não vá a lugar nenhum.

45
00:03:31,878 --> 00:03:34,297
- Está me matando!
- Estou trabalhando.

46
00:03:34,547 --> 00:03:36,883
Pegamos um trabalho pago?

47
00:03:37,801 --> 00:03:40,595
Todos os repórteres criminais
estão atrás do Clã do Pé.

48
00:03:40,887 --> 00:03:44,849
Mas há um novo ângulo
que estou prestes a conhecer.

49
00:03:44,933 --> 00:03:46,685
Só preciso de mais...

50
00:03:48,311 --> 00:03:51,981
Vamos fazer só aquilo
em que somos bons. E somos bons!

51
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
Em cinco, quatro...

52
00:03:57,570 --> 00:04:00,073
April O'Neil do Jornal do Canal 6,

53
00:04:00,240 --> 00:04:03,410
aqui em NY,
no primeiro dia de primavera.

54
00:04:03,493 --> 00:04:06,913
E é hora de perder
os quilinhos do inverno.

55
00:04:07,247 --> 00:04:11,167
Este é o treinador das celebridades.
Oi, Harley.

56
00:04:11,459 --> 00:04:14,004
Estudei o reino animal por 20 anos.

57
00:04:14,170 --> 00:04:16,840
Há porcos e vacas gordos,
mas não pássaros.

58
00:04:18,008 --> 00:04:20,260
Quero que visualize
uma gaivota bem sexy.

59
00:04:20,552 --> 00:04:25,181
Vamos agachar e bater as asas.
Estique bem os braços.

60
00:04:25,724 --> 00:04:29,227
Imagine-se deixando
o frio do norte. Migrando.

61
00:04:29,728 --> 00:04:34,274
Quatro anos de faculdade
de Jornalismo para fazer isso, Vern.

62
00:04:35,066 --> 00:04:36,401
É constrangedor.

63
00:04:36,568 --> 00:04:41,573
Você quer ser uma jornalista séria.
Sei que fareja matérias importantes.

64
00:04:41,865 --> 00:04:46,286
Mas também é bom oferecer
coisas leves, borbulhantes.

65
00:04:47,203 --> 00:04:51,458
Como aquelas bolhas
que colocam no café. É legal.

66
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Vern, aquilo é espuma.

67
00:04:53,376 --> 00:04:57,630
Espuma, borbulha, você entendeu.
É legal, gostoso, é doce.

68
00:04:57,881 --> 00:05:01,885
Não dizem "não tire doce
de criança"? Até bebê gosta de doce!

69
00:05:02,135 --> 00:05:04,804
Está dando às pessoas
algo bom e legal.

70
00:05:05,055 --> 00:05:08,058
Olham para você e pensam:
"Uau, que"

71
00:05:08,558 --> 00:05:11,561
"doce!" Eu acho que você

72
00:05:12,062 --> 00:05:14,898
devia ser recompensada,
não ficar se punindo.

73
00:05:15,231 --> 00:05:20,070
E vou recompensá-la.
Vamos ao restaurante do meu amigo.

74
00:05:20,320 --> 00:05:21,905
Comemos no caminho.

75
00:05:22,155 --> 00:05:24,699
Não precisa ser uma refeição,
só uns beliscos.

76
00:05:24,866 --> 00:05:27,202
Vou fazer a entrevista.
Vejo-o na emissora.

77
00:05:27,369 --> 00:05:29,079
Te vejo na emissora.

78
00:05:43,385 --> 00:05:45,220
Queria continuar, Sr. Rivetti.

79
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
<i>Como achou o meu número?</i>

80
00:05:47,097 --> 00:05:48,515
Só mais uma pergunta.

81
00:05:48,598 --> 00:05:51,059
<i>Já contei tudo o que sei.</i>

82
00:05:51,893 --> 00:05:54,771
<i>Tudo bem, volte às docas
e procure</i>

83
00:05:55,063 --> 00:05:57,607
<i>o Stan. Ele dirá
o que for preciso.</i>

84
00:05:57,774 --> 00:06:00,402
<i>E por favor, esqueça o meu nome.</i>

85
00:06:16,793 --> 00:06:18,086
- Ótimo.
- Abra.

86
00:06:18,378 --> 00:06:19,713
NITROETANO

87
00:06:20,130 --> 00:06:21,589
Vão para o próximo.

88
00:06:21,798 --> 00:06:23,800
Levem para a picape agora.

89
00:06:28,388 --> 00:06:31,224
Saiam. Vão para o outro.
Vão, vão, vão.

90
00:06:38,690 --> 00:06:40,233
<i>Canal 6.</i>

91
00:06:40,483 --> 00:06:41,901
É a April. Estou nas docas.

92
00:06:42,235 --> 00:06:45,989
Estamos fazendo o boletim da noite.
Espere até amanhã.

93
00:07:01,254 --> 00:07:03,006
Está carregada. Tire-a daqui.

94
00:07:05,675 --> 00:07:07,677
POUCA LUZ

95
00:07:14,851 --> 00:07:16,186
Unidade dois, área três, saia!

96
00:07:34,579 --> 00:07:37,040
- Detectei movimento.
- Iluminem aqui.

97
00:07:37,374 --> 00:07:38,541
Atirem à vontade.

98
00:07:50,220 --> 00:07:51,721
Recuar. Recuar.

99
00:07:53,056 --> 00:07:54,599
Saiam daqui.

100
00:08:38,810 --> 00:08:40,145
Taylor. Taylor.

101
00:08:40,478 --> 00:08:42,147
Estou no Skype com a mamãe.

102
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Não tem ideia do que passei.
Vi um ataque do Clã do Pé.

103
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
Está tudo bem?

104
00:08:47,152 --> 00:08:52,115
Passei de bicicleta pelas docas
e vi os soldados do Clã do Pé.

105
00:08:52,323 --> 00:08:54,993
Um cara apareceu e os enfrentou.

106
00:08:55,285 --> 00:08:58,329
Ele desenhou um símbolo
que sei que já vi.

107
00:08:58,621 --> 00:09:02,292
Não lembro onde,
mas tem alguém enfrentando

108
00:09:02,625 --> 00:09:07,630
o Clã do Pé. Tem um justiceiro
nesta cidade. Ninguém sabe, só eu.

109
00:09:08,631 --> 00:09:11,301
Eu sei.
E agora tenho a minha matéria.

110
00:09:11,634 --> 00:09:15,472
Chega de borbulhas
e espuma para mim!

111
00:09:17,807 --> 00:09:19,017
O quê?

112
00:09:19,976 --> 00:09:21,311
Esqueça.

113
00:09:23,855 --> 00:09:26,983
Precisamos de uma manchete.
Quem tem?

114
00:09:27,192 --> 00:09:30,028
- Revitalização de Lower Manhattan.
- Não.

115
00:09:30,320 --> 00:09:35,325
Polícia responsável por pequeno
declínio dos crimes do Clã do Pé.

116
00:09:35,533 --> 00:09:37,369
Gostei. Abriremos com ela.

117
00:09:37,660 --> 00:09:40,038
<i>Transmissão das 7:00 em 3min.</i>

118
00:09:40,330 --> 00:09:41,498
Nos falamos num minuto.

119
00:09:41,706 --> 00:09:44,542
Estou ultrapassando
os limites vindo aqui,

120
00:09:44,834 --> 00:09:49,506
mas vai querer ouvir o que tenho
para dizer. Todos vão querer ouvir.

121
00:09:49,673 --> 00:09:51,091
Eu presenciei

122
00:09:51,383 --> 00:09:55,053
uma tentativa de roubo
do Clã do Pé ontem nas docas.

123
00:09:55,345 --> 00:09:59,516
A polícia disse que ouviu tiros,
mas não falou em Clã do Pé.

124
00:09:59,724 --> 00:10:01,893
Porque eles foram impedidos.

125
00:10:02,060 --> 00:10:04,688
Não estava numa convenção
de cama elástica?

126
00:10:04,854 --> 00:10:08,024
Estava apurando dados,
e não atrás de uma mesa.

127
00:10:08,358 --> 00:10:10,026
Tudo bem, crianças!

128
00:10:11,027 --> 00:10:12,320
Quem os impediu?

129
00:10:13,196 --> 00:10:18,034
Havia um cara, não o vi bem,
mas ele balançava

130
00:10:18,535 --> 00:10:22,414
os contêineres
e os jogava dentro do rio.

131
00:10:22,706 --> 00:10:27,711
Há um justiceiro enfrentando o Clã
do Pé. É uma matéria de peso!

132
00:10:28,211 --> 00:10:31,214
Acho que encontrou o Superman.
Maneiro!

133
00:10:32,924 --> 00:10:34,926
O justiceiro é real. Eu o vi.

134
00:10:35,093 --> 00:10:39,264
Imagino que não viria até aqui
nos contar

135
00:10:39,556 --> 00:10:42,726
essa história fantástica
sem alguma prova.

136
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
Tirei esta foto
de um dos contêineres.

137
00:10:49,399 --> 00:10:51,943
Acho que é o cartão dele.

138
00:10:53,153 --> 00:10:55,405
Isto não é nada, O'Neil. Nada.

139
00:10:55,739 --> 00:10:57,741
É essa a questão. Alguém

140
00:10:58,033 --> 00:11:02,454
impediu um roubo do Clã do Pé
e não deixou evidência. Nada.

141
00:11:03,538 --> 00:11:05,206
Entendi.

142
00:11:05,540 --> 00:11:09,169
Quer que eu coloque "nada"
no noticiário.

143
00:11:09,461 --> 00:11:13,173
Vou fingir que não tivemos
esta conversa. Apaguei tudo.

144
00:11:13,465 --> 00:11:16,843
E o resto vai voltar
ao trabalho. Já!

145
00:11:18,428 --> 00:11:20,680
<i>Bem-vindos ao Jornal do Canal 6.</i>

146
00:11:20,847 --> 00:11:24,267
<i>Temos notícias sobre a greve
da cia. de saneamento.</i>

147
00:11:24,517 --> 00:11:28,521
<i>E após avaliar a taxa
de criminalidade com o comissário,</i>

148
00:11:28,855 --> 00:11:31,608
<i>o vereador Dan Gregor
foi para a frente da prefeitura</i>

149
00:11:31,775 --> 00:11:35,653
<i>reafirmando o seu empenho
em combater a organização</i>

150
00:11:35,945 --> 00:11:39,199
<i>Clã do Pé, logo após
a renovação</i>

151
00:11:39,366 --> 00:11:41,701
<i>da parceria
com as Indústrias Sacks.</i>

152
00:11:41,868 --> 00:11:45,121
<i>As tecnologias de pesquisa
e segurança da Sacks</i>

153
00:11:45,455 --> 00:11:50,377
<i>aumentarão as chances da cidade
de levar o Clã do Pé à justiça.</i>

154
00:12:12,273 --> 00:12:13,149
Comece.

155
00:12:26,955 --> 00:12:28,498
Os seus homens são fracos.

156
00:12:29,457 --> 00:12:31,167
Não me admira que falhem.

157
00:12:35,922 --> 00:12:40,593
Não achávamos que o justiceiro
apareceria, mestre Destruidor.

158
00:12:43,179 --> 00:12:46,641
Foi treinada para tais contingências.

159
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
Mas nunca vimos um inimigo assim.

160
00:12:52,856 --> 00:12:54,190
Do tamanho deles.

161
00:12:54,441 --> 00:12:55,692
Com a força deles.

162
00:12:56,943 --> 00:12:58,445
Não são humanos.

163
00:13:01,865 --> 00:13:05,035
Não acredito em contos de fada.

164
00:13:07,120 --> 00:13:10,623
É nisso que a sociedade
quer transformar o Clã.

165
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
Um mito.

166
00:13:12,667 --> 00:13:14,461
Mas o Clã do Pé

167
00:13:15,420 --> 00:13:18,131
surgirá de novo.

168
00:13:19,758 --> 00:13:22,969
Capture os justiceiros como puder.

169
00:13:23,261 --> 00:13:25,930
Use inocentes como isca.

170
00:13:27,223 --> 00:13:30,060
Ninguém interromperá
a nossa jornada

171
00:13:30,352 --> 00:13:32,645
em busca da vitória.

172
00:13:33,313 --> 00:13:35,648
Dominaremos esta cidade.

173
00:13:40,820 --> 00:13:44,991
<i>Vamos receber o maior doador
da segurança pública de NY,</i>

174
00:13:45,325 --> 00:13:46,993
<i>Eric Sacks.</i>

175
00:13:51,081 --> 00:13:52,415
Por favor, por favor.

176
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
Sentem-se, sentem-se.

177
00:13:56,002 --> 00:13:57,337
Devo dizer que

178
00:13:58,088 --> 00:14:02,592
é maravilhoso ver tanta gente
aqui, principalmente num bairro

179
00:14:02,842 --> 00:14:05,011
tão ameaçado pelo Clã do Pé.

180
00:14:05,595 --> 00:14:08,598
Há muitos anos,
fui tocado por uma tragédia.

181
00:14:08,932 --> 00:14:12,602
Eu era um jovem cientista
trabalhando com gente renomada

182
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
numa pesquisa pioneira.

183
00:14:16,272 --> 00:14:18,024
O laboratório foi atacado

184
00:14:18,274 --> 00:14:22,946
incendiado, roubado por covardes
que se autodenominam Clã do Pé.

185
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
Vários funcionários meus

186
00:14:27,951 --> 00:14:29,077
perderam a vida.

187
00:14:30,120 --> 00:14:33,957
E é em memória deles
que as Indústrias Sacks,

188
00:14:34,958 --> 00:14:39,713
seja através da Biomédica, da
Robótica ou da Construtora Sacks

189
00:14:39,838 --> 00:14:44,676
continuarão empenhadas
em manter NY, a nossa cidade,

190
00:14:45,885 --> 00:14:47,220
segura.

191
00:14:50,390 --> 00:14:53,393
Sempre que alguém
atacar esta cidade,

192
00:14:54,811 --> 00:14:57,313
estarei lá para apagar o fogo.

193
00:14:58,231 --> 00:14:59,649
É uma promessa.

194
00:14:59,816 --> 00:15:01,901
Obrigado.

195
00:15:15,248 --> 00:15:19,252
Sr. Sacks, April O'Neil.
O senhor trabalhou com o meu pai.

196
00:15:21,129 --> 00:15:23,381
Não acredito! Não a vejo desde

197
00:15:23,506 --> 00:15:24,841
O enterro dele.

198
00:15:25,300 --> 00:15:26,509
Faz muito tempo.

199
00:15:28,178 --> 00:15:32,515
Só queria dizer que as suas palavras
ecoam em mim, e espero um dia

200
00:15:33,099 --> 00:15:35,268
contribuir
com a cidade como o senhor.

201
00:15:35,518 --> 00:15:39,439
Parece que está fazendo um bom
trabalho no Canal 6. Admirável!

202
00:15:40,190 --> 00:15:41,691
Obrigada.

203
00:15:41,941 --> 00:15:46,196
Não é exatamente o que eu esperava.

204
00:15:46,529 --> 00:15:51,368
Se for verdadeira consigo mesma,
o seu pai se orgulhará de você.

205
00:15:52,118 --> 00:15:55,455
Sr. Sacks, temos que estar
em Uptown às 19:00.

206
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
Vejo você na TV.

207
00:16:07,884 --> 00:16:10,178
<i>O Eric Sacks foi inspirador.</i>

208
00:16:10,762 --> 00:16:13,556
Sei que essa matéria é importante.

209
00:16:16,059 --> 00:16:19,062
Sobre o super-herói?
Devia correr atrás!

210
00:16:21,981 --> 00:16:23,149
Aonde estão indo?

211
00:16:27,320 --> 00:16:28,822
O'Neil, aonde vai?

212
00:16:29,072 --> 00:16:31,408
Estão fugindo do quê? Esperem.

213
00:16:34,244 --> 00:16:36,079
<i>Tiros na Centre Street.</i>

214
00:16:36,246 --> 00:16:39,749
Grande atividade do Clã do Pé
no metrô da Broad Street.

215
00:16:40,000 --> 00:16:41,167
Estão fazendo reféns.

216
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
Não devemos ir para a superfície.

217
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Já subimos antes.
Se começamos vamos até o fim.

218
00:16:47,090 --> 00:16:51,261
Que insano!
O gato tocando com pauzinhos.

219
00:16:51,511 --> 00:16:53,013
Não seja idiota.

220
00:16:54,431 --> 00:16:56,349
Vamos quebrar tudo, rapaziada!

221
00:17:18,788 --> 00:17:20,123
Vá, vá!

222
00:17:33,386 --> 00:17:36,306
Se quiser viver,
faça o que mando. Vá!

223
00:17:53,907 --> 00:17:55,575
No chão.

224
00:17:55,825 --> 00:17:57,577
Venha aqui.

225
00:17:57,911 --> 00:17:59,329
Continue andando.

226
00:18:04,501 --> 00:18:05,585
Para lá.

227
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
- São bombas.
- Cale a boca.

228
00:18:09,589 --> 00:18:10,590
No chão.

229
00:18:13,259 --> 00:18:14,928
Não se mexam.

230
00:18:21,184 --> 00:18:23,019
Sabemos que está aí.

231
00:18:24,688 --> 00:18:27,607
Se não se entregar,
executaremos os reféns.

232
00:18:27,857 --> 00:18:29,943
Abaixe a cabeça. Não se mexa.

233
00:18:34,030 --> 00:18:36,533
Não me faça repetir.
Nem uma palavra.

234
00:18:38,368 --> 00:18:39,869
Não olhe para mim.

235
00:18:40,036 --> 00:18:41,871
Não faça isso.

236
00:18:45,625 --> 00:18:46,793
Você.

237
00:18:47,085 --> 00:18:48,211
Levante-se.

238
00:18:49,212 --> 00:18:50,547
Todos a bordo!

239
00:19:27,792 --> 00:19:29,294
Vamos! Depressa.

240
00:19:34,132 --> 00:19:36,676
- Foram por ali.
- Subiram por aqui.

241
00:19:36,801 --> 00:19:38,928
- São meio bizarros.
- São vários.

242
00:19:39,679 --> 00:19:42,766
- Passaram por mim.
- Eles nos salvaram.

243
00:19:56,738 --> 00:19:58,448
Vamos! Dos dois lados.

244
00:20:04,746 --> 00:20:07,082
Viram? Detonei aquele otário!

245
00:20:10,960 --> 00:20:12,796
Vamos comemorar.

246
00:20:13,296 --> 00:20:15,423
Foi irado! Você foi incrível.

247
00:20:15,632 --> 00:20:17,300
Grande cotovelo, Donatello!

248
00:20:17,884 --> 00:20:21,304
É a nossa cidade.
São as nossas ruas.

249
00:20:21,429 --> 00:20:24,182
<i>Mexeu com a gente,
se meteu com wudang!</i>

250
00:20:24,516 --> 00:20:27,185
A mandíbula do cara
foi parar no concreto.

251
00:20:27,352 --> 00:20:29,145
Vai beber de canudinho.

252
00:20:29,354 --> 00:20:34,192
É assim que eu gosto, irmãos.
Tipo sombras na noite, invisíveis.

253
00:20:38,988 --> 00:20:41,241
- O que foi isso?
- Flash de câmera.

254
00:20:41,366 --> 00:20:44,160
- Sabemos disso.
- Quem está por trás do flash?

255
00:20:44,619 --> 00:20:45,870
Pelos cálculos, uma garota.

256
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
Vamos matá-la...
De atenção!

257
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
Flores ganham a confiança.

258
00:20:49,833 --> 00:20:51,209
- Deixem comigo.
- Raphael, não.

259
00:21:04,764 --> 00:21:06,516
Me dê a câmera.

260
00:21:06,725 --> 00:21:09,352
Está fazendo aquela voz de Batman.

261
00:21:15,900 --> 00:21:18,236
Tão gata que o casco encolheu!

262
00:21:18,528 --> 00:21:20,030
Deu para ouvir.

263
00:21:21,906 --> 00:21:24,075
Se não me der a câmera...

264
00:21:25,410 --> 00:21:26,745
Chega!

265
00:21:29,080 --> 00:21:30,749
Cai fora, Raphael!

266
00:21:32,042 --> 00:21:33,918
Só vi "Batman" uma vez.

267
00:21:35,420 --> 00:21:38,089
Olá. Peço desculpas.

268
00:21:39,758 --> 00:21:42,927
O meu colega aqui
esqueceu de dizer "por favor".

269
00:21:43,428 --> 00:21:44,554
Você

270
00:21:45,472 --> 00:21:48,975
pode, por favor,
me passar a câmera?

271
00:21:51,561 --> 00:21:54,898
Fica fria! É só uma máscara.
Está vendo? Sem surtar.

272
00:21:56,274 --> 00:21:57,275
Beleza?

273
00:22:00,779 --> 00:22:02,781
<i>Achei que tivesse ido bem!</i>

274
00:22:03,782 --> 00:22:05,408
Respiração regular,
pressão estável.

275
00:22:05,617 --> 00:22:08,286
- Para que brincar de médico?
- Bateu a cabeça?

276
00:22:08,578 --> 00:22:12,624
Corrigindo: será que a gata
bateu a cabeça e devemos...

277
00:22:13,750 --> 00:22:17,629
Está me ouvindo? Sabe onde está?

278
00:22:18,004 --> 00:22:21,007
Viu o vídeo do gato
tocando piano com pauzinhos?

279
00:22:21,257 --> 00:22:22,592
Pode se concentrar?

280
00:22:22,801 --> 00:22:25,303
Por favor. Deixem que ela respire.

281
00:22:25,637 --> 00:22:26,971
O que vocês são?

282
00:22:27,263 --> 00:22:28,973
Bem, moça,

283
00:22:29,933 --> 00:22:31,935
- somos ninjas.
- Mutantes.

284
00:22:32,143 --> 00:22:33,478
Tecnicamente, tartarugas.

285
00:22:33,770 --> 00:22:38,316
E adolescentes. Mas conseguimos
conversar como adultos.

286
00:22:38,608 --> 00:22:40,110
Esperem, esperem, esperem!

287
00:22:41,945 --> 00:22:43,279
Vocês são

288
00:22:43,988 --> 00:22:46,324
ninjas, mutantes,

289
00:22:47,158 --> 00:22:49,494
tartarugas e adolescentes?

290
00:22:50,495 --> 00:22:52,997
Falando assim fica ridículo!

291
00:22:53,164 --> 00:22:57,168
Está nos achando bizarros.
Por isso tirou a nossa foto?

292
00:22:57,502 --> 00:22:58,837
Para mostrar aos amigos?

293
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Isso é bom!
Talvez tenha amigas gatas.

294
00:23:01,923 --> 00:23:03,591
- Procura isto?
- Não quebre.

295
00:23:03,925 --> 00:23:05,427
Não, não, não. Por favor.

296
00:23:05,677 --> 00:23:10,098
Quantas vezes falei que
não quebramos coisas, consertamos.

297
00:23:10,348 --> 00:23:13,768
O Donatello apagou tudo, gênio.
Resolvido. Vamos nessa!

298
00:23:14,019 --> 00:23:15,854
- Quem disse que é o líder?
- Você sabe.

299
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
Que tenso! Fazia 30min
que não discutiam.

300
00:23:20,483 --> 00:23:23,194
Leonardo, temos que chegar
antes do mestre.

301
00:23:23,361 --> 00:23:24,696
Leonardo?

302
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
Não diga uma palavra
sobre isto a ninguém.

303
00:23:31,619 --> 00:23:34,456
Se disser, acharemos você.

304
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
April O'Neil.

305
00:23:38,710 --> 00:23:40,879
Partiu, Raphael!

306
00:23:42,297 --> 00:23:43,631
Raphael.

307
00:23:48,553 --> 00:23:50,221
É!

308
00:23:50,680 --> 00:23:54,184
Acharemos você, O'Neil.

309
00:23:56,102 --> 00:23:59,439
Desculpe se soou
superameaçador, tá?

310
00:23:59,773 --> 00:24:01,107
Mas acharemos você.

311
00:24:05,612 --> 00:24:06,946
Arrasei!

312
00:24:07,864 --> 00:24:09,366
Vocês me viram lá?

313
00:24:09,532 --> 00:24:12,535
- Falei com uma garota.
- Cale a boca.

314
00:24:18,500 --> 00:24:19,834
É, bro!

315
00:24:40,105 --> 00:24:41,773
Michelangelo, foi você?

316
00:24:42,023 --> 00:24:42,857
Pepperoni.

317
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Leonardo. Conheço esses nomes.

318
00:24:46,653 --> 00:24:48,655
Raphael, Raphael. Leonardo.

319
00:24:54,119 --> 00:24:55,161
CADERNO DO LABORATÓRIO

320
00:24:55,578 --> 00:24:58,248
INCÊNDIO EM LABORATÓRIO
MATA CIENTISTA

321
00:25:01,418 --> 00:25:02,502
PROJETO RENASCENÇA

322
00:25:13,555 --> 00:25:18,059
<i>Boa noite. Aqui é a April O'Neil
ao vivo do laboratório do papai.</i>

323
00:25:18,309 --> 00:25:22,731
<i>Pode parecer chato, mas ele faz
umas coisas bem legais.</i>

324
00:25:23,064 --> 00:25:24,816
<i>Largue a câmera, April.</i>

325
00:25:25,150 --> 00:25:26,818
<i>Ah, pai!</i>

326
00:25:29,738 --> 00:25:32,407
<i>Agora vou mostrar para vocês</i>

327
00:25:32,741 --> 00:25:37,579
<i>uma coisa irada.
Deve ser de outro planeta,</i>

328
00:25:37,912 --> 00:25:39,581
<i>do espaço sideral.</i>

329
00:25:42,083 --> 00:25:45,587
<i>Sr. Sacks, que tipo
de experiência o faz aqui?</i>

330
00:25:46,671 --> 00:25:48,340
<i>É uma pergunta complicada.</i>

331
00:25:48,590 --> 00:25:49,924
<i>Tentamos mudar o mundo.</i>

332
00:25:50,925 --> 00:25:52,761
<i>Olhe para a câmera.</i>

333
00:25:53,094 --> 00:25:54,804
<i>Olá, Splinter.</i>

334
00:25:58,600 --> 00:26:01,936
<i>E essas são as minhas
tartarugas: Leonardo,</i>

335
00:26:02,354 --> 00:26:03,772
<i>Raphael,</i>

336
00:26:04,189 --> 00:26:06,941
<i>Michelangelo e Donatello.</i>

337
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
<i>Os fãs querem ver vocês.</i>

338
00:26:17,243 --> 00:26:18,328
Eu sabia.

339
00:26:22,082 --> 00:26:25,585
O justiceiro, eu o vi.
Eu os vi. Eu os vi.

340
00:26:25,919 --> 00:26:28,588
Conheço-os desde pequena.

341
00:26:28,922 --> 00:26:33,927
Eram as minhas tartarugas com nomes
de pintores italianos da Renascença.

342
00:26:35,428 --> 00:26:37,764
Mãe, quero voltar para casa.

343
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
- Ele está aqui?
- Não estou vendo.

344
00:26:43,395 --> 00:26:44,479
Donatello?

345
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Escaneamento térmico indica
variável de 74% de 61% de chance

346
00:26:49,192 --> 00:26:50,944
De ele não estar aqui.

347
00:26:51,194 --> 00:26:52,278
Tudo bem,

348
00:26:52,487 --> 00:26:55,657
em fila, sem barulho.

349
00:27:02,455 --> 00:27:03,790
Cara!

350
00:27:05,458 --> 00:27:09,796
Se o lance com a aquela garota
não ficou óbvio,

351
00:27:10,630 --> 00:27:12,132
que fique!

352
00:27:12,632 --> 00:27:15,969
<i>Se o mestre Splinter nos pegar,
nos mandará para o hashi.</i>

353
00:27:16,219 --> 00:27:17,554
<i>Não volto para o hashi.</i>

354
00:27:17,804 --> 00:27:19,973
Sempre fomos para lá por sua causa.

355
00:27:20,223 --> 00:27:23,643
Não esquenta, não vou
mais criar problemas para você!

356
00:27:23,893 --> 00:27:25,228
Como assim?

357
00:27:25,478 --> 00:27:27,731
Vou morar sozinho.

358
00:27:27,981 --> 00:27:32,068
Como vamos terminar a gravação
de hip-hop? Você é o descolado.

359
00:27:32,694 --> 00:27:33,945
Cale a boca.

360
00:27:34,654 --> 00:27:36,031
Cale a boca.

361
00:27:37,490 --> 00:27:38,992
Gosma no olho.

362
00:27:39,576 --> 00:27:42,662
Ele não vai a lugar nenhum.
Vamos ficar juntos.

363
00:27:42,996 --> 00:27:44,330
Desculpe o cuspe.

364
00:27:44,664 --> 00:27:45,915
Galera?

365
00:27:47,584 --> 00:27:49,169
Invasor.

366
00:27:55,342 --> 00:27:56,760
Por onde andaram?

367
00:27:57,010 --> 00:27:58,345
A gente não

368
00:27:59,095 --> 00:28:01,097
Esqueci de lavar o aparelho.

369
00:28:01,931 --> 00:28:05,018
Estou sonâmbulo.
Olhe, dormindo e andando.

370
00:28:05,268 --> 00:28:07,270
Totalmente inocente!

371
00:28:08,855 --> 00:28:13,651
Chega! Desobedeceram uma ordem.
Por que foram para a superfície?

372
00:28:16,029 --> 00:28:17,364
Muito bem!

373
00:28:17,614 --> 00:28:19,949
Se for assim

374
00:28:20,283 --> 00:28:21,785
<i>para o hashi!</i>

375
00:28:29,376 --> 00:28:31,044
LOCAL DO CRIME

376
00:28:33,713 --> 00:28:36,466
O que é tão importante
para me chamar aqui?

377
00:28:36,716 --> 00:28:38,385
Está preparada?

378
00:28:38,885 --> 00:28:40,553
Sabe que eu vi o justiceiro.

379
00:28:40,804 --> 00:28:44,724
Mas não tinha fotos nem evidências,
e pareci uma maluca.

380
00:28:44,974 --> 00:28:48,478
Eu o vi de novo.
Não ele, eles. Porque são quatro.

381
00:28:48,728 --> 00:28:51,731
Não um, quatro.
Bem de perto, como nós aqui.

382
00:28:52,065 --> 00:28:53,400
Como eles são?

383
00:28:53,566 --> 00:28:54,818
Vou mostrar.

384
00:28:57,737 --> 00:28:59,739
- Assim.
- Iguais a tartarugas?

385
00:29:00,407 --> 00:29:03,993
Iguais não, eles são tartarugas.

386
00:29:04,244 --> 00:29:07,747
Têm mais de 1,80m e falam.

387
00:29:10,000 --> 00:29:11,001
Meu Deus!

388
00:29:11,167 --> 00:29:13,336
Não dormi a noite toda, por favor!

389
00:29:13,586 --> 00:29:17,424
Pesquisei os crimes evitados
há três meses. Este símbolo

390
00:29:17,674 --> 00:29:20,844
apareceu em todos eles.
Todos eles.

391
00:29:21,094 --> 00:29:23,096
Aqui, aqui, aqui.

392
00:29:23,346 --> 00:29:25,515
É japonês. Significa "família".

393
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Está no meu laptop.

394
00:29:27,767 --> 00:29:29,936
Me chamou para isso!

395
00:29:30,270 --> 00:29:31,604
Está aqui, está aqui.

396
00:29:32,439 --> 00:29:35,108
É o laboratório do papai
onde essas coisas

397
00:29:35,358 --> 00:29:38,445
nasceram ou sofreram mutações.

398
00:29:38,737 --> 00:29:42,907
Não sei a terminologia. Veja
o que estou mostrando e me escute.

399
00:29:43,158 --> 00:29:47,162
As tartarugas são os super-heróis,
e os super-heróis são as tartarugas.

400
00:29:47,370 --> 00:29:51,207
<i>Pizza tem queijo e molho,
as suas coisas favoritas.</i>

401
00:29:51,624 --> 00:29:54,461
<i>Comam.
Precisam de nutrientes. Ou não.</i>

402
00:29:54,711 --> 00:29:58,465
Só para eu entender:
está dizendo que há

403
00:29:58,715 --> 00:30:02,635
quatro tartarugas falantes
de 1,80m andando por NY

404
00:30:02,886 --> 00:30:04,304
e ninguém viu, só você.

405
00:30:04,554 --> 00:30:05,889
Foi o que eu disse.

406
00:30:06,139 --> 00:30:10,143
Não quero rir, mas devemos
saber de mais alguma coisa?

407
00:30:10,643 --> 00:30:11,978
São ninjas.

408
00:30:12,228 --> 00:30:13,646
Desculpe, o quê?

409
00:30:13,897 --> 00:30:15,231
E lutam caratê.

410
00:30:15,398 --> 00:30:16,733
Tudo bem, saia.

411
00:30:21,488 --> 00:30:22,655
O'Neil.

412
00:30:27,494 --> 00:30:28,828
Podia ter sido pior.

413
00:30:28,995 --> 00:30:31,247
Fui demitida. Pior como?

414
00:30:31,498 --> 00:30:34,668
Pode ser bom. Vai descansar,
se cuidar um pouco.

415
00:30:35,251 --> 00:30:36,586
Vou levá-la.

416
00:30:36,836 --> 00:30:40,924
Vou para a mansão do Eric Sacks.
Não desistirei dessa matéria.

417
00:30:41,174 --> 00:30:42,592
Pare de pensar nisso.

418
00:30:42,842 --> 00:30:46,513
Os grandes repórteres
com quem já trabalhou parariam?

419
00:30:46,763 --> 00:30:49,766
- É diferente.
- Diferente como?

420
00:30:50,016 --> 00:30:52,686
Todos começaram
exatamente onde estou, né?

421
00:30:58,900 --> 00:31:01,569
Não irei com a van do Canal 6
à mansão do Sacks.

422
00:31:01,903 --> 00:31:05,323
- Quem lhe pediu?
- Você. E gostei do "obrigada"!

423
00:31:05,573 --> 00:31:08,243
Talvez um dia
você é que me agradeça.

424
00:31:12,747 --> 00:31:14,082
Por que o Eric Sacks?

425
00:31:14,332 --> 00:31:16,334
O meu pai trabalhou para ele.

426
00:31:16,835 --> 00:31:19,754
É o único que pode me dizer
se estou ou não maluca.

427
00:31:19,963 --> 00:31:21,131
Por quem?

428
00:31:21,423 --> 00:31:23,258
- Sem me zoar!
- Qual é!

429
00:31:23,591 --> 00:31:26,094
Aqui no "expresso do Fenwick",

430
00:31:26,428 --> 00:31:29,264
ninguém é julgado.
É um ninho de segurança.

431
00:31:29,514 --> 00:31:30,849
Promete?

432
00:31:31,099 --> 00:31:33,435
É um insulto pensar o contrário.

433
00:31:37,939 --> 00:31:41,276
<i>11 horas no hashi.</i>

434
00:31:41,526 --> 00:31:44,362
Têm certeza
de que ninguém quer me contar

435
00:31:44,612 --> 00:31:46,948
aonde foram ontem à noite?

436
00:31:47,282 --> 00:31:48,783
Estão aguentando bem?

437
00:31:49,784 --> 00:31:52,370
Resisto se o Donatello resistir.

438
00:31:55,123 --> 00:31:57,959
Estou com muito enjoo,
mas vou resistir.

439
00:32:04,299 --> 00:32:06,634
Galera, estou
totalmente concentrado.

440
00:32:06,885 --> 00:32:09,804
Não há nada
que me impeça de resistir.

441
00:32:10,638 --> 00:32:12,140
Deixando de resistir.

442
00:32:12,474 --> 00:32:15,810
É claro que já provaram
a pizza de cinco queijos.

443
00:32:16,311 --> 00:32:18,146
Mas esta,

444
00:32:18,480 --> 00:32:22,650
os queijeiros questionaram
a existência por séculos.

445
00:32:22,901 --> 00:32:25,570
A obra-prima original de Da Vinci.

446
00:32:25,820 --> 00:32:27,822
Apresento a vocês

447
00:32:31,659 --> 00:32:34,496
a pizza de 99 queijos.

448
00:32:38,667 --> 00:32:40,669
Não é possível.

449
00:32:40,919 --> 00:32:45,173
É uma armadilha. Tanto queijo
é uma impossibilidade culinária.

450
00:32:45,423 --> 00:32:48,259
- Posso listar os ingredientes?
- Não.

451
00:32:48,510 --> 00:32:49,844
Cheddar,

452
00:32:50,220 --> 00:32:51,888
- provolone...
- Não faça isso.

453
00:32:52,263 --> 00:32:53,598
asiago...

454
00:32:53,848 --> 00:32:55,850
- Controlem-se.
- ...taleggio...

455
00:32:56,184 --> 00:32:57,686
Nem sei o que é isso.

456
00:32:57,936 --> 00:32:59,771
...mozarela, claro...

457
00:33:01,022 --> 00:33:04,526
Tá legal! Saímos da toca porque
o Pé estava fazendo reféns.

458
00:33:04,859 --> 00:33:09,864
Batemos neles, a tal de April O'Neil
nos fotografou e cuidamos de tudo.

459
00:33:10,281 --> 00:33:11,449
Idiota.

460
00:33:12,033 --> 00:33:15,370
Não! Os meus piores medos
se concretizaram.

461
00:33:15,578 --> 00:33:18,748
O Donatello apagou a foto.
Não corremos perigo.

462
00:33:19,124 --> 00:33:23,211
Não, é a April O'Neil
que está correndo perigo.

463
00:33:23,545 --> 00:33:26,214
Achem a garota. Tragam-na aqui.

464
00:33:26,589 --> 00:33:28,758
- Mas você disse...
- Achem a garota.

465
00:33:28,967 --> 00:33:30,635
Achem a garota.

466
00:33:36,349 --> 00:33:38,852
<i>Falei isso para a Thompson,
e ela me demitiu.</i>

467
00:33:39,936 --> 00:33:42,272
Então eles são alienígenas?

468
00:33:43,273 --> 00:33:44,941
Não, sem noção!

469
00:33:45,275 --> 00:33:46,943
Eles são répteis.

470
00:33:47,861 --> 00:33:50,113
Ajudam as pessoas, acho.

471
00:33:51,698 --> 00:33:53,033
Heróis de cascos!

472
00:33:53,700 --> 00:33:54,868
Tudo bem.

473
00:33:55,118 --> 00:33:59,456
Não é maluquice.
O reino animal está cheio de...

474
00:33:59,622 --> 00:34:01,666
<i>O meu cão fazia o moonwalk.</i>

475
00:34:06,671 --> 00:34:09,007
- Obrigada pela carona.
- Sem problema.

476
00:34:10,008 --> 00:34:13,762
Não há nada melhor que deixar
a garota na casa do ricaço!

477
00:34:22,354 --> 00:34:25,190
April O'Neil veio ver Eric Sacks.

478
00:34:38,995 --> 00:34:40,705
"Abril" chegou cedo este ano!

479
00:34:40,789 --> 00:34:42,290
Desculpe incomodá-lo.

480
00:34:43,291 --> 00:34:45,293
- Por favor, por favor.
- Obrigada.

481
00:34:45,752 --> 00:34:47,420
Estou fazendo uma matéria.

482
00:34:47,545 --> 00:34:51,549
A minha teoria é que há justiceiros
enfrentando o Pé.

483
00:34:51,925 --> 00:34:54,094
Acho que o senhor e o meu pai
os criaram.

484
00:34:55,595 --> 00:34:56,930
Não tenho certeza se...

485
00:34:57,180 --> 00:35:00,517
Conte-me tudo que sabe
sobre o Projeto Renascença.

486
00:35:06,356 --> 00:35:08,858
Isso era um sonho.

487
00:35:10,360 --> 00:35:12,028
Que morreu com o seu pai.

488
00:35:12,112 --> 00:35:13,321
E se não morreu?

489
00:35:13,780 --> 00:35:15,281
Impossível.

490
00:35:15,448 --> 00:35:19,869
Perdemos toda pesquisa no incêndio,
os nossos espécimes, tudo.

491
00:35:20,870 --> 00:35:24,207
Passei 15 anos
tentando reproduzir os resultados.

492
00:35:24,541 --> 00:35:26,876
Não perdeu tudo no incêndio.

493
00:35:38,263 --> 00:35:40,765
- Não pode ser real.
- É real.

494
00:35:41,057 --> 00:35:42,767
Vi os quatro.

495
00:35:43,768 --> 00:35:46,938
Quer mesmo saber
sobre o Projeto Renascença?

496
00:35:47,272 --> 00:35:49,274
- Sim.
- Venha comigo.

497
00:35:49,774 --> 00:35:53,778
Nasci no Japão,
numa base militar em Okinawa.

498
00:35:54,612 --> 00:35:56,614
O meu pai foi para o Vietnã.

499
00:35:57,615 --> 00:35:59,117
E não voltou.

500
00:35:59,576 --> 00:36:01,911
Eu era um intruso
em terra estrangeira.

501
00:36:03,288 --> 00:36:04,456
Um ser bizarro.

502
00:36:04,748 --> 00:36:06,916
Um rapaz fraco e indefeso.

503
00:36:07,125 --> 00:36:10,462
<i>Até que um sensei
colocou-me sob as asas.</i>

504
00:36:11,129 --> 00:36:15,258
Ele me salvou. Me ensinou lições
que compartilhei com o seu pai.

505
00:36:15,633 --> 00:36:17,427
Japão do século 9.

506
00:36:17,886 --> 00:36:20,055
Um comandante maligno no poder.

507
00:36:20,263 --> 00:36:23,767
Envenenou a água
e iniciou a Idade das Trevas.

508
00:36:24,059 --> 00:36:26,728
Morte, doença
e sofrimento sem controle.

509
00:36:26,936 --> 00:36:30,774
Igual ao que o Clã do Pé
gostaria de fazer à nossa cidade.

510
00:36:31,066 --> 00:36:33,735
Mas certo dia surgiu um herói.

511
00:36:34,110 --> 00:36:37,197
Um grande alquimista
descobriu um antídoto para

512
00:36:37,405 --> 00:36:38,948
o veneno do comandante.

513
00:36:39,240 --> 00:36:40,575
A cura total

514
00:36:41,242 --> 00:36:42,744
para a maldade dele.

515
00:36:43,578 --> 00:36:46,081
Eu e o seu pai
tentamos recriar essa cura.

516
00:36:46,456 --> 00:36:51,127
Desenvolvemos um agente mutagênico
que estimula a autorregeneração

517
00:36:51,461 --> 00:36:53,296
em nível celular.

518
00:36:54,798 --> 00:36:56,800
O que fariam com ele?

519
00:37:00,470 --> 00:37:02,472
Imagine a cidade de Nova York

520
00:37:04,307 --> 00:37:06,142
vítima de um ataque químico.

521
00:37:06,434 --> 00:37:09,938
Esse mutagênico seria capaz
de reverter os efeitos.

522
00:37:10,313 --> 00:37:13,024
Ele salvaria a cidade e as pessoas.

523
00:37:13,149 --> 00:37:18,154
Aquelas cobaias,
aquelas tartarugas têm no sangue

524
00:37:18,488 --> 00:37:21,991
o que resta
desse precioso mutagênico.

525
00:37:22,283 --> 00:37:24,619
Até poucos instantes atrás

526
00:37:26,329 --> 00:37:27,997
eu achava termos falhado.

527
00:37:28,331 --> 00:37:30,667
Que eles tinham morrido no incêndio.

528
00:37:31,835 --> 00:37:33,003
Como sobreviveram?

529
00:37:33,670 --> 00:37:35,338
Eu os salvei.

530
00:37:37,507 --> 00:37:39,009
Claro!

531
00:37:40,176 --> 00:37:43,888
April, esse mutagênico
possui poderes

532
00:37:45,724 --> 00:37:48,226
além da nossa imaginação.

533
00:37:49,227 --> 00:37:51,563
Seja lá do que precisar,

534
00:37:52,564 --> 00:37:53,898
estou aqui.

535
00:37:55,400 --> 00:37:57,694
Vamos trabalhar juntos e achá-los.

536
00:37:57,902 --> 00:38:00,739
O curso da História
pode depender disso.

537
00:38:02,240 --> 00:38:03,700
Vou acompanhá-la.

538
00:38:13,168 --> 00:38:14,085
JUSTICEIROS

539
00:38:14,252 --> 00:38:15,587
JUSTICEIROS - METRÔ

540
00:38:15,754 --> 00:38:16,921
DE NOVA YORK

541
00:38:17,255 --> 00:38:18,715
<i>Bum! Foi hackeada.</i>

542
00:38:19,049 --> 00:38:22,886
<i>Pelo Donatello. Lembra?
Tartaruga, quatro olhos. Chega!</i>

543
00:38:23,219 --> 00:38:27,557
<i>Falamos que a acharíamos.
Encontre-nos aqui sozinha, senão</i>

544
00:38:27,891 --> 00:38:30,393
<i>será punida ou tipo isso.</i>

545
00:38:43,615 --> 00:38:44,783
Olá?

546
00:38:47,118 --> 00:38:49,120
Me pediu para vir aqui.

547
00:38:49,412 --> 00:38:51,081
Não vim com ninguém.

548
00:38:52,916 --> 00:38:55,585
Tudo bem. É a April O'Neil?

549
00:38:56,086 --> 00:38:59,089
Iniciando escaneamento de retina.

550
00:38:59,130 --> 00:39:01,299
Finalizado. Galera, é ela.

551
00:39:01,591 --> 00:39:03,259
Claro que é ela!

552
00:39:04,260 --> 00:39:06,429
Estou feliz de você ter vindo.

553
00:39:06,638 --> 00:39:10,392
Queremos apresentar
alguém importante, mas antes...

554
00:39:11,976 --> 00:39:14,646
Bem-vinda ao meu cafofo, garota!

555
00:39:14,938 --> 00:39:15,939
Onde estamos?

556
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
- Nossa Fortaleza da Solidão.
- Hogwarts!

557
00:39:17,982 --> 00:39:18,983
Instituto Xavier!

558
00:39:19,275 --> 00:39:22,320
O nosso Domo Maravilha
de última geração!

559
00:39:23,446 --> 00:39:25,990
- Estamos no esgoto?
- Não.

560
00:39:26,282 --> 00:39:27,617
Tecnicamente, sim.

561
00:39:27,826 --> 00:39:29,494
É um esgoto.

562
00:39:30,328 --> 00:39:32,122
Você nos trouxe aqui.

563
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Splinter?

564
00:39:40,130 --> 00:39:42,298
- Como sabe o nome dele?
- Você contou?

565
00:39:42,507 --> 00:39:45,010
- É uma adivinha?
- Pode ser uma Jedi.

566
00:39:47,178 --> 00:39:48,513
Chegue mais perto.

567
00:39:56,021 --> 00:39:58,023
Faz muito tempo.

568
00:40:01,651 --> 00:40:04,988
Sempre teve os olhos do seu pai.

569
00:40:07,198 --> 00:40:08,867
Não entendo.

570
00:40:09,200 --> 00:40:13,038
Não tenha medo.
Tudo será esclarecido.

571
00:40:13,705 --> 00:40:15,373
Que maluquice!

572
00:40:44,027 --> 00:40:45,362
Por que está aqui?

573
00:40:46,905 --> 00:40:47,947
Aluno.

574
00:40:51,493 --> 00:40:53,370
Houve um milagre.

575
00:40:56,164 --> 00:40:59,584
Os justiceiros que nos causam
tantos problemas

576
00:41:01,753 --> 00:41:04,047
são as cobaias.

577
00:41:05,757 --> 00:41:10,095
As pequeninas tartarugas-de-caixa
que pensamos haver morrido

578
00:41:13,098 --> 00:41:15,141
estão vivas, mestre Destruidor.

579
00:41:15,892 --> 00:41:18,728
E transformaram-se em algo

580
00:41:19,562 --> 00:41:20,897
poderoso.

581
00:41:22,941 --> 00:41:26,111
Não será fácil capturá-los,
mas se conseguirmos,

582
00:41:26,736 --> 00:41:30,240
realizaremos
o nosso antigo plano.

583
00:41:30,865 --> 00:41:35,453
O meu Clã terá poder ilimitado,
e você, o seu dinheiro.

584
00:41:35,787 --> 00:41:37,622
A cidade será nossa.

585
00:41:41,584 --> 00:41:43,253
Ache-os.

586
00:41:43,920 --> 00:41:45,922
A filha do O'Neil os achou

587
00:41:46,256 --> 00:41:49,259
e será ela
que nos levará até eles.

588
00:41:56,266 --> 00:41:59,269
Aí está o sinal.
Violamos o sistema de ocultação.

589
00:42:10,280 --> 00:42:12,407
<i>Ouça com atenção, April.</i>

590
00:42:13,283 --> 00:42:17,495
Não lembro da minha vida
antes do laboratório.

591
00:42:18,079 --> 00:42:21,416
Aquela noite fatal
começou como outra qualquer.

592
00:42:21,916 --> 00:42:24,252
<i>O Sacks nos deu as injeções.</i>

593
00:42:24,461 --> 00:42:27,797
<i>O seu pai conferiu se os nossos
sinais vitais estavam fortes.</i>

594
00:42:28,673 --> 00:42:31,009
<i>E você, como sempre,</i>

595
00:42:31,301 --> 00:42:33,303
<i>nos serviu algo especial.</i>

596
00:42:33,678 --> 00:42:38,516
<i>Depois que os irmãos dormiram,
ouvi vozes altas.</i>

597
00:42:44,606 --> 00:42:46,608
<i>Havia um cheiro de fumaça.</i>

598
00:42:46,941 --> 00:42:48,610
<i>Os alarmes soaram.</i>

599
00:42:48,943 --> 00:42:53,615
<i>O seu pai havia descoberto a verdade
sobre o homem para quem trabalhava.</i>

600
00:42:53,948 --> 00:42:55,658
<i>Ele incendiou o laboratório.</i>

601
00:42:55,992 --> 00:43:00,997
<i>O último suspiro dele foi tentando
destruir o plano do Destruidor.</i>

602
00:43:01,539 --> 00:43:03,041
<i>Eu estava aterrorizado.</i>

603
00:43:03,208 --> 00:43:05,126
<i>Mas aí você apareceu.</i>

604
00:43:09,297 --> 00:43:11,675
<i>E nos colocou em segurança.</i>

605
00:43:12,967 --> 00:43:15,345
<i>Eu não falava naquela época,</i>

606
00:43:17,013 --> 00:43:19,849
<i>mas lhe agradeço agora.</i>

607
00:43:25,146 --> 00:43:28,650
Percorremos os esgotos
até acharmos este lugar.

608
00:43:29,818 --> 00:43:33,655
<i>Foi quando o mutagênico
injetado no nosso sangue</i>

609
00:43:33,947 --> 00:43:37,701
<i>começou a nos mudar
de forma milagrosa.</i>

610
00:43:38,326 --> 00:43:41,329
<i>Vi como o seu pai a amou</i>

611
00:43:41,830 --> 00:43:45,834
<i>e sabia que eu devia demonstrar
o mesmo amor pelas tartarugas.</i>

612
00:43:46,042 --> 00:43:48,378
<i>Me tornei o pai deles,</i>

613
00:43:48,837 --> 00:43:51,506
<i>e eles se tornaram
os meus filhos.</i>

614
00:43:52,674 --> 00:43:57,512
<i>Como todas as crianças,
se atraíram pela cultura popular.</i>

615
00:43:57,846 --> 00:44:01,516
<i>Eu sabia que um dia explorariam
o mundo lá em cima.</i>

616
00:44:11,860 --> 00:44:13,903
<i>Seriam ridicularizados.</i>

617
00:44:16,114 --> 00:44:21,119
Precisariam aprender a se proteger
mental e fisicamente.

618
00:44:21,411 --> 00:44:23,413
Quem quer brincar de acertar o balde?

619
00:44:23,955 --> 00:44:24,956
Balde um.

620
00:44:25,290 --> 00:44:26,291
Balde dois.

621
00:44:26,583 --> 00:44:29,044
- Balde três.
- Aonde vai, Raphael?

622
00:44:29,377 --> 00:44:32,922
- Só dá para jogar com os quatro.
- Precisa de ajuda.

623
00:44:33,256 --> 00:44:36,259
Sem noção!
Igual a você, Michelangelo!

624
00:44:36,718 --> 00:44:38,720
Você é descolado, bro!

625
00:44:39,054 --> 00:44:40,597
- Olhe estes passos.
- Sai fora!

626
00:44:40,889 --> 00:44:42,432
A ARTE DO NINJUTSU
DE EASTMAN & LAIRD

627
00:44:46,603 --> 00:44:49,439
<i>E então descobri um jeito.</i>

628
00:44:51,691 --> 00:44:55,779
<i>Ensinaria a mim mesmo
a antiga arte do ninjutsu.</i>

629
00:45:05,163 --> 00:45:07,457
<i>Os irmãos seguiram o meu exemplo</i>

630
00:45:07,665 --> 00:45:10,293
<i>num ritmo
incrivelmente acelerado.</i>

631
00:45:16,800 --> 00:45:18,301
E aí, bro? Quer apanhar?

632
00:45:18,510 --> 00:45:22,180
Sou como um fantasma.
Estou aqui, aqui. Como uma sombra.

633
00:45:22,514 --> 00:45:24,641
O dragão de fogo
da sombra flamejante!

634
00:45:27,143 --> 00:45:29,979
<i>Essa habilidade deles
era também uma paixão.</i>

635
00:45:30,355 --> 00:45:34,150
<i>Eles viviam, respiravam
e sonhavam com artes marciais.</i>

636
00:45:48,957 --> 00:45:49,958
<i>Até</i>

637
00:45:50,166 --> 00:45:51,501
<i>estarem prontos.</i>

638
00:45:52,669 --> 00:45:56,172
A katana, a mais nobre das espadas.

639
00:45:56,506 --> 00:45:58,675
É a arma de um líder.

640
00:46:06,141 --> 00:46:07,642
<i>Tudo que eles são</i>

641
00:46:07,851 --> 00:46:11,187
<i>e tudo que se tornaram</i>

642
00:46:11,688 --> 00:46:14,691
<i>só foi possível pela coragem</i>

643
00:46:14,983 --> 00:46:18,319
<i>que você mostrou
naquela noite fatal.</i>

644
00:46:19,988 --> 00:46:21,156
Cara!

645
00:46:22,991 --> 00:46:24,826
Eu era uma menina.

646
00:46:25,869 --> 00:46:28,538
E nos deu a liberdade,

647
00:46:28,830 --> 00:46:30,832
enquanto outros
nos manteriam em gaiolas.

648
00:46:31,041 --> 00:46:34,711
Durante todos esses anos disse
que fomos salvos do incêndio

649
00:46:35,045 --> 00:46:37,881
<i>por um espírito
guardião, o Hogosha.</i>

650
00:46:38,381 --> 00:46:39,716
Isso mesmo.

651
00:46:39,924 --> 00:46:43,053
<i>E ela é o Hogosha.</i>

652
00:46:44,554 --> 00:46:45,722
O quê?

653
00:46:57,734 --> 00:47:00,403
<i>A minha namorada é um Hogosha.</i>

654
00:47:04,741 --> 00:47:07,577
Felizmente, os nossos
engenheiros aprimoraram

655
00:47:07,911 --> 00:47:10,246
a robótica da sua armadura.

656
00:47:10,538 --> 00:47:15,085
Avançamos muito
fazendo a ponte entre o combate

657
00:47:16,211 --> 00:47:17,921
tradicional e o moderno.

658
00:47:23,259 --> 00:47:25,929
Esta noite jantarei sopa de tartaruga.

659
00:47:28,640 --> 00:47:29,974
Por que me chamou aqui?

660
00:47:30,266 --> 00:47:33,311
Para descobrir
para quem você falou sobre nós.

661
00:47:33,645 --> 00:47:37,982
Ninguém acreditou em mim
além do Eric Sacks.

662
00:47:39,442 --> 00:47:40,944
O Sacks.

663
00:47:41,820 --> 00:47:43,613
Como eu temia.

664
00:47:44,614 --> 00:47:47,409
O Sacks não é amigo.

665
00:47:48,410 --> 00:47:52,455
A alma dele foi envenenada
por um mestre maligno.

666
00:47:53,748 --> 00:47:55,417
O Destruidor.

667
00:47:56,126 --> 00:47:59,462
O Destruidor criou o Sacks no Japão.

668
00:47:59,754 --> 00:48:03,800
É como um pai para ele. O Sacks
faz tudo para o mestre dele.

669
00:48:04,134 --> 00:48:05,468
Espere, espere.

670
00:48:06,094 --> 00:48:09,597
O Sacks e o Destruidor?
Por que não estamos atrás deles?

671
00:48:09,806 --> 00:48:11,141
Porque o Destruidor

672
00:48:11,307 --> 00:48:15,979
é um guerreiro habilidoso,
de uma crueldade sem limites.

673
00:48:16,479 --> 00:48:19,315
E vocês são só uns adolescentes.

674
00:48:20,859 --> 00:48:25,030
O mutagênico no sangue de vocês
é muito valioso para eles.

675
00:48:26,322 --> 00:48:29,993
E agora que o Sacks
confirmou que estão vivos

676
00:48:30,994 --> 00:48:34,330
temo que virão
para um confronto.

677
00:48:35,206 --> 00:48:36,207
Não!

678
00:48:40,003 --> 00:48:41,838
Fiquem prontos para entrar.

679
00:48:43,006 --> 00:48:44,341
Vão, vão, vão!

680
00:48:50,180 --> 00:48:53,058
Perímetro violado.
Inimigo se aproximando.

681
00:48:56,853 --> 00:49:00,482
Não! Duas violações: sala
de ventilação e setor das armas.

682
00:49:00,690 --> 00:49:03,693
Michelangelo, flanco direito.
Donatello, comigo. Vá!

683
00:49:04,361 --> 00:49:06,363
Fiquem prontos para detonar.

684
00:49:08,365 --> 00:49:10,533
Carreguem as armas.
Entraremos em 10s.

685
00:49:13,995 --> 00:49:15,830
Só dardos tranquilizantes.

686
00:49:16,081 --> 00:49:17,415
Eu os quero vivos.

687
00:49:17,957 --> 00:49:19,376
Não. Para trás.

688
00:49:22,671 --> 00:49:23,672
Donatello.

689
00:49:35,475 --> 00:49:36,643
Atacar.

690
00:49:39,688 --> 00:49:40,689
Acabem com ele!

691
00:49:46,069 --> 00:49:47,821
Aí estão! Neutralizem-nos.

692
00:49:48,238 --> 00:49:49,614
Têm dardos tranquilizantes.

693
00:49:49,906 --> 00:49:53,076
Não deixem atingirem a pele.
Vamos! Depressa.

694
00:50:02,919 --> 00:50:05,422
E aí, bros? Vão encarar isto?

695
00:50:05,714 --> 00:50:08,383
Sou uma Tartaruga Agressiva,
otário. Tomem!

696
00:50:10,510 --> 00:50:12,762
Eu ia fazer isso.

697
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
- A sala de ventilação.
- Vamos lá.

698
00:50:24,315 --> 00:50:26,818
Por que sempre me diz o que fazer?

699
00:50:27,485 --> 00:50:30,822
Vá lá!
Michelangelo, tire a April daqui.

700
00:50:30,947 --> 00:50:32,449
Deixe comigo.

701
00:50:36,453 --> 00:50:38,663
Tenho um lugar para você se esconder.

702
00:50:38,955 --> 00:50:42,959
Se tiver sede, tem um estoque
de Crush atrás da geladeira.

703
00:50:43,168 --> 00:50:44,169
Não conte para o Raphael.

704
00:50:53,845 --> 00:50:55,513
Destruidor.

705
00:51:00,018 --> 00:51:04,981
Todos esses anos
tentando recriar o mutagênico.

706
00:51:05,190 --> 00:51:06,524
E você

707
00:51:07,025 --> 00:51:09,152
vai me entregar agora.

708
00:51:11,696 --> 00:51:15,700
Não colocará as mãos
nos meus filhos.

709
00:51:21,790 --> 00:51:23,500
Seus filhos?

710
00:51:26,503 --> 00:51:28,338
Acha que é pai deles?

711
00:51:34,552 --> 00:51:36,721
Muito bom, rato!

712
00:52:51,629 --> 00:52:52,964
<i>Sensei.</i>

713
00:52:58,762 --> 00:52:59,763
Donatello.

714
00:53:00,805 --> 00:53:03,475
Aguente firme, Leonardo! Estou indo.

715
00:53:24,871 --> 00:53:26,623
Garotinha sem noção!

716
00:53:26,748 --> 00:53:27,791
April.

717
00:53:48,812 --> 00:53:49,813
<i>Sensei.</i>

718
00:53:50,021 --> 00:53:51,856
Não, meu filho. Para trás!

719
00:54:01,324 --> 00:54:02,659
<i>Sensei.</i>

720
00:54:08,331 --> 00:54:10,667
<i>Sensei. Pai! O que está fazendo?</i>

721
00:54:10,875 --> 00:54:12,335
Esconda-se.

722
00:54:15,714 --> 00:54:17,549
Salvem-se.

723
00:54:44,701 --> 00:54:48,371
Crianças, larguem as armas, senão

724
00:54:48,705 --> 00:54:51,374
o seu pai morrerá.

725
00:55:36,252 --> 00:55:39,089
- Cadê o quarto?
- Está morto.

726
00:55:39,631 --> 00:55:40,965
Destruam este lugar.

727
00:55:48,765 --> 00:55:50,141
Continuem andando.

728
00:55:52,977 --> 00:55:54,437
Mantenham-se firmes.

729
00:55:54,771 --> 00:55:58,316
Lembrem que a dor está na mente.

730
00:56:09,661 --> 00:56:11,830
Andando. Vão!

731
00:56:14,165 --> 00:56:15,500
Tropa, vá!

732
00:56:15,834 --> 00:56:17,127
Andem!

733
00:56:45,864 --> 00:56:47,198
Splinter.

734
00:57:17,896 --> 00:57:19,230
<i>Sensei.</i>

735
00:57:20,065 --> 00:57:21,232
Mestre.

736
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Vamos para a sala das agulhas.

737
00:57:34,204 --> 00:57:35,705
Pacote a caminho.

738
00:57:36,122 --> 00:57:39,709
<i>Temos três espécimes
e chegaremos em 40min.</i>

739
00:57:42,253 --> 00:57:44,464
Preparem as unidades de detenção.

740
00:57:44,798 --> 00:57:49,135
Dentro das tartarugas está
o composto mais precioso da Terra:

741
00:57:50,804 --> 00:57:51,971
O agente mutagênico.

742
00:57:52,222 --> 00:57:55,308
Drenaremos todo o sangue deles
para obtê-lo,

743
00:57:55,558 --> 00:57:57,310
mesmo se isso os matar.

744
00:57:58,645 --> 00:58:01,648
Pegue o kit de primeiros socorros.
Na prateleira.

745
00:58:04,818 --> 00:58:06,653
Rápido. Rápido.

746
00:58:13,201 --> 00:58:14,536
Raphael?

747
00:58:15,537 --> 00:58:16,871
Estou aqui.

748
00:58:19,124 --> 00:58:21,459
Precisa salvar os seus irmãos.

749
00:58:22,043 --> 00:58:23,837
Deter o Destruidor.

750
00:58:24,379 --> 00:58:25,714
<i>Sensei.</i>

751
00:58:33,054 --> 00:58:34,389
É um tipo de rastreador.

752
00:58:34,639 --> 00:58:36,141
É o Donatello.

753
00:58:36,766 --> 00:58:38,309
Vá, Raphael.

754
00:58:39,686 --> 00:58:41,187
Vamos salvar os meus irmãos.

755
00:58:55,285 --> 00:58:56,786
Precisamos de carona.

756
00:59:04,461 --> 00:59:05,879
O'Neil.

757
00:59:06,212 --> 00:59:09,466
Vern, encontre-me
na Cortlandt Alley em 10min.

758
00:59:09,716 --> 00:59:10,759
Por quê?

759
00:59:10,800 --> 00:59:13,803
<i>Não posso falar pelo telefone.
Prometa que irá.</i>

760
00:59:14,054 --> 00:59:16,222
Como não pode? Você

761
00:59:16,806 --> 00:59:17,807
me ligou.

762
00:59:22,812 --> 00:59:25,315
Quer me encontrar agora?

763
00:59:26,733 --> 00:59:28,401
Vou fazer o seu joguinho.

764
00:59:38,828 --> 00:59:39,954
Por que o chapéu?

765
00:59:39,996 --> 00:59:44,084
Sei lá, é de um amigo.
É só para brincar.

766
00:59:44,417 --> 00:59:46,002
Quer ir para o Centro?

767
00:59:46,252 --> 00:59:48,254
O Sacks está com o Clã do Pé.

768
00:59:48,505 --> 00:59:52,092
Estão levando as tartarugas
para a mansão. Precisamos ir.

769
00:59:52,342 --> 00:59:55,679
Beleza! As tartarugas.
Tinha esquecido.

770
00:59:56,179 --> 00:59:58,515
Está ficando constrangedor.
O'Neil

771
00:59:59,349 --> 01:00:01,184
somos dois adultos.

772
01:00:01,518 --> 01:00:04,521
Ambos muito bonitos.
Você mais, provavelmente.

773
01:00:04,688 --> 01:00:09,693
Podemos discutir isso. Mas não
precisa de desculpa para me ver.

774
01:00:10,026 --> 01:00:11,778
Quer ficar comigo, entendi.

775
01:00:12,028 --> 01:00:14,114
Temos que ir à mansão do Sacks.

776
01:00:14,280 --> 01:00:16,950
Essa desculpa da mansão
do Sacks e das tartarugas

777
01:00:17,200 --> 01:00:18,535
Dirija.

778
01:00:24,457 --> 01:00:26,209
É uma tartaruga falante.

779
01:00:26,543 --> 01:00:28,545
É, sou uma tartaruga falante,

780
01:00:28,795 --> 01:00:32,132
e você um humano
muito chato. Agora acelere.

781
01:00:37,053 --> 01:00:41,057
Nunca me chamaram de chato,
mas desculpe,

782
01:00:42,142 --> 01:00:44,060
como entrou?
Como ele entrou?

783
01:01:03,913 --> 01:01:05,165
Nossa!

784
01:01:08,251 --> 01:01:10,920
Inacreditável. Deixe-me vê-los.

785
01:01:12,339 --> 01:01:14,507
Sou difícil de impressionar, mas

786
01:01:15,592 --> 01:01:17,594
é simplesmente

787
01:01:19,846 --> 01:01:20,930
Uau!

788
01:01:21,848 --> 01:01:23,266
E queríamos usar coelhos!

789
01:01:23,850 --> 01:01:26,519
Podem imaginar?
Só estávamos tentando

790
01:01:26,770 --> 01:01:29,773
criar um antídoto.

791
01:01:31,441 --> 01:01:32,776
Para quê?

792
01:01:34,778 --> 01:01:36,446
Repita. Quero ouvi-lo.

793
01:01:37,113 --> 01:01:38,448
Para quê?

794
01:01:39,074 --> 01:01:40,075
Uau!

795
01:01:40,283 --> 01:01:42,786
Tínhamos um plano.

796
01:01:43,953 --> 01:01:48,458
Que estamos prontos
para pôr em ação hoje.

797
01:01:50,126 --> 01:01:51,961
Vou lhes mostrar.
Karai.

798
01:01:52,962 --> 01:01:54,214
Mostre para eles.

799
01:01:57,634 --> 01:02:01,554
Conhecem o meu edifício, o Sacks
Tower? Com uma torre no alto?

800
01:02:02,472 --> 01:02:04,641
A torre está recheada

801
01:02:04,974 --> 01:02:07,644
de toneladas de toxinas químicas.

802
01:02:09,604 --> 01:02:10,939
Coisa do mal.

803
01:02:11,564 --> 01:02:12,732
Esse tipo de mal.

804
01:02:16,653 --> 01:02:21,074
Em poucas horas,
o Destruidor lançará tudo aquilo

805
01:02:21,491 --> 01:02:24,661
sobre a cidade.
O percentual inicial de mortes

806
01:02:24,994 --> 01:02:27,580
vai abalar os governos
do mundo todo.

807
01:02:28,123 --> 01:02:32,419
Em 30 dias a cidade de NY
será uma zona de quarentena.

808
01:02:34,004 --> 01:02:37,173
É aí que entra a minha empresa.

809
01:02:39,342 --> 01:02:42,929
Vou salvar todo mundo
com o antídoto

810
01:02:43,263 --> 01:02:47,434
feito do mutagênico
que está circulando no seu sangue.

811
01:02:48,351 --> 01:02:52,856
O governo enviará às Indústrias
Sacks um cheque em branco

812
01:02:53,940 --> 01:02:57,360
e serei rico. Estupidamente rico.

813
01:02:58,528 --> 01:03:02,615
O Destruidor forçará esta cidade
a viver sob o nosso comando.

814
01:03:05,618 --> 01:03:07,787
Seremos deuses.

815
01:03:11,541 --> 01:03:13,877
Pensei em fazer,

816
01:03:14,252 --> 01:03:16,921
não para virar ninja,
mas fiz bastante ioga

817
01:03:17,047 --> 01:03:19,799
durante dez dias
e estirei o tendão da coxa.

818
01:03:20,050 --> 01:03:21,051
Esse é o portão.

819
01:03:24,304 --> 01:03:25,305
Derrube o portão.

820
01:03:25,638 --> 01:03:27,474
Isto é propriedade do Canal 6.

821
01:03:27,724 --> 01:03:29,392
Mandei derrubar o portão.

822
01:03:29,809 --> 01:03:31,311
Todos de cinto!

823
01:03:36,441 --> 01:03:37,776
Droga!

824
01:03:59,005 --> 01:04:00,340
Me sigam.

825
01:04:04,636 --> 01:04:07,472
Levarei isso para NY
para extrair o mutagênico.

826
01:04:08,056 --> 01:04:10,350
Drenem todo o sangue deles.

827
01:04:12,644 --> 01:04:14,479
Hora de morder a Big Apple.

828
01:04:27,283 --> 01:04:28,785
Saia daqui.

829
01:04:31,329 --> 01:04:32,330
Leonardo.

830
01:04:39,004 --> 01:04:40,672
Já era hora!

831
01:04:46,177 --> 01:04:47,178
Raphael.

832
01:04:48,847 --> 01:04:50,515
Estou feliz de juntar-se a nós.

833
01:04:51,933 --> 01:04:54,769
A quarta jaula é para você.

834
01:05:05,822 --> 01:05:07,115
Pegou pesado!

835
01:05:27,594 --> 01:05:30,764
O rato não o ensinou direito.

836
01:05:32,557 --> 01:05:33,892
Raphael.

837
01:05:34,142 --> 01:05:35,477
Você.

838
01:05:35,685 --> 01:05:37,187
Concentre-se em mim.

839
01:05:43,109 --> 01:05:45,278
Três, quatro tartarugas no total.

840
01:05:45,612 --> 01:05:48,114
Uma lutando com um robô samurai.
Por que não?

841
01:05:55,330 --> 01:05:56,289
Donatello.

842
01:06:00,460 --> 01:06:01,461
Donatello.

843
01:06:01,753 --> 01:06:02,754
O que eu faço?

844
01:06:03,463 --> 01:06:05,131
- Adrenalina.
- O quê?

845
01:06:05,674 --> 01:06:07,008
Adrenalina.

846
01:06:08,343 --> 01:06:09,678
Adrenalina.

847
01:06:13,348 --> 01:06:14,683
INJEÇÃO DE ADRENALINA

848
01:06:17,143 --> 01:06:18,478
Adrenalina.

849
01:06:26,945 --> 01:06:28,279
Ele vai matá-lo.

850
01:06:32,617 --> 01:06:34,119
ADRENALINA ADMINISTRADA
OVERDOSE IMINENTE

851
01:06:35,578 --> 01:06:36,663
Levante-se.

852
01:06:39,165 --> 01:06:40,375
ADRENALINA ADMINISTRADA
OVERDOSE IMINENTE

853
01:06:42,961 --> 01:06:44,129
Está funcionando.

854
01:06:56,016 --> 01:06:57,684
Acho que devemos ir.

855
01:07:11,072 --> 01:07:13,825
Me sinto muito bem,
com vontade de correr.

856
01:07:14,034 --> 01:07:17,370
De faxinar. Quem quer
faxinar o dojô? Eu quero.

857
01:07:17,454 --> 01:07:19,831
- Endorfinas.
- Temos que pegar o Raphael.

858
01:07:22,959 --> 01:07:26,546
Tudo bem? Está morto?
Tudo bem com você?

859
01:07:27,589 --> 01:07:29,591
Ande, ande!

860
01:07:30,467 --> 01:07:31,468
- Ir aonde?
- Sacks Tower?

861
01:07:31,634 --> 01:07:32,719
Times Square.

862
01:07:32,802 --> 01:07:34,971
- Vai liberar a toxina.
- E envenenar a cidade.

863
01:07:35,221 --> 01:07:38,308
- O Sacks venderá o antídoto.
- Do nosso sangue.

864
01:07:38,391 --> 01:07:39,726
Temos que ir agora.

865
01:07:39,893 --> 01:07:41,895
<i>Faremos isso pelo sensei.</i>

866
01:07:42,228 --> 01:07:43,229
Estamos indo.

867
01:07:43,313 --> 01:07:46,441
Acalmem-se todos.
Vejam como estou calmo.

868
01:07:49,986 --> 01:07:51,654
Tem que ser rápido. Vamos!

869
01:07:53,281 --> 01:07:54,824
O Sacks foi voando.

870
01:07:55,116 --> 01:07:58,370
- 19min até Manhattan.
- Tire-nos daqui, Donatello.

871
01:08:04,834 --> 01:08:06,419
Estão armados.

872
01:08:06,753 --> 01:08:08,171
Se abaixem.

873
01:08:15,970 --> 01:08:17,305
Tudo bem?

874
01:08:17,514 --> 01:08:19,766
- Somos à prova de balas.
- Demais!

875
01:08:19,933 --> 01:08:21,351
Avançar e atacar.

876
01:08:23,144 --> 01:08:25,146
- Dirige esse caminhão?
- Sim.

877
01:08:25,355 --> 01:08:27,023
Seguimos o Raphael. Prontos?

878
01:08:48,044 --> 01:08:49,045
Ande!

879
01:08:50,672 --> 01:08:54,009
Todos no caminhão.
Temos que ir. Andem!

880
01:08:54,718 --> 01:08:56,052
Sabe dirigir isto?

881
01:08:56,469 --> 01:09:00,140
É só fazer a ligação. A clássica
situação dos fios azul e vermelho.

882
01:09:00,223 --> 01:09:01,391
A chave.

883
01:09:01,558 --> 01:09:02,892
Com chave é melhor.

884
01:09:03,518 --> 01:09:05,353
- Dirija.
- Estou indo.

885
01:09:05,895 --> 01:09:07,063
Ande!

886
01:09:07,105 --> 01:09:08,898
Essa tartaruga tem que falar?

887
01:09:18,241 --> 01:09:19,325
Vamos!

888
01:09:24,706 --> 01:09:27,042
<i>- Jackal-Um-Tango, posição 12h.
- Copiado.</i>

889
01:09:27,417 --> 01:09:30,420
Não devia ter duvidado de você.
Não te apoiei.

890
01:09:30,712 --> 01:09:33,089
Você não é maluca.
Que maluquice!

891
01:09:40,263 --> 01:09:41,598
Alvo, posição 12h.

892
01:09:41,765 --> 01:09:43,099
Aonde vamos?

893
01:09:43,308 --> 01:09:45,018
Qual o caminho mais rápido?

894
01:09:45,226 --> 01:09:50,231
Há um bueiro na base da colina.
O esgoto fica a 3,9km.

895
01:09:50,440 --> 01:09:52,567
Michelangelo, avise-os.

896
01:09:52,776 --> 01:09:53,943
É o que farei.

897
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Não!

898
01:10:26,810 --> 01:10:29,312
- Vá!
- É o que estou fazendo.

899
01:10:33,149 --> 01:10:35,318
- Pise no freio.
- Caminho errado.

900
01:10:35,985 --> 01:10:37,320
Vão, vão, vão!

901
01:10:37,612 --> 01:10:39,823
Leonardo, ande, ande!

902
01:10:42,617 --> 01:10:43,785
O lado contrário.

903
01:10:49,165 --> 01:10:50,834
Nos afastamos muito?

904
01:10:51,084 --> 01:10:55,505
Na verdade, pegamos um atalho.
Temos que continuar descendo.

905
01:10:57,757 --> 01:10:59,175
Continue

906
01:10:59,926 --> 01:11:02,095
em frente.

907
01:11:03,179 --> 01:11:04,931
E aí, Bolinho dos Anjos?

908
01:11:17,360 --> 01:11:18,236
Fogo!

909
01:11:32,959 --> 01:11:34,961
O Leonardo está com problemas.

910
01:11:35,295 --> 01:11:37,714
O meu casco rachou. Passe uma fita.

911
01:11:38,048 --> 01:11:40,050
Me deixe bancar o durão uma vez.

912
01:11:46,806 --> 01:11:49,142
Aguente firme. Soltando.

913
01:11:52,937 --> 01:11:54,939
Sempre quis tentar isso.

914
01:12:09,746 --> 01:12:12,749
Peguei você, irmão.
Um já foi, faltam dois.

915
01:12:15,293 --> 01:12:16,294
Michelangelo.

916
01:12:16,419 --> 01:12:19,923
Tudo bem, já chega.
Agora é comigo.

917
01:12:25,804 --> 01:12:28,056
Raphael, estou dirigindo.

918
01:12:40,777 --> 01:12:42,445
O'Neil, o que está fazendo?

919
01:12:43,738 --> 01:12:46,616
Muito bom, tente fotografar tudo!

920
01:12:57,252 --> 01:12:58,586
Vern.

921
01:12:58,920 --> 01:13:00,255
Vern.

922
01:13:00,630 --> 01:13:02,799
O'Neil, me dê a mão.

923
01:13:03,425 --> 01:13:04,592
Vern.

924
01:13:06,302 --> 01:13:08,513
Avalanche.

925
01:13:19,482 --> 01:13:20,817
Leonardo, acorde.

926
01:13:21,317 --> 01:13:24,195
Se acordar, prometo fazer
qualquer coisa que pedir.

927
01:13:25,238 --> 01:13:28,992
O helicóptero do Destruidor
está a 20min de NY.

928
01:13:29,367 --> 01:13:32,996
Valeu pelas dicas de trânsito.
Vai falar do clima?

929
01:13:33,246 --> 01:13:37,792
Se sabe de tudo, não vai querer
saber da queda de 150m em 53s.

930
01:13:38,001 --> 01:13:40,337
- Está dizendo que tem...
- Um penhasco.

931
01:13:41,254 --> 01:13:44,424
Temos que tirar a April de lá.
Raphael, se liga!

932
01:13:45,925 --> 01:13:48,011
Não se esqueça do coroa.

933
01:13:55,268 --> 01:13:57,771
Mudança de planos.
Qual é!

934
01:13:58,021 --> 01:13:59,439
Galera, se abaixe.

935
01:14:07,864 --> 01:14:09,407
12s para a queda.

936
01:14:09,699 --> 01:14:14,537
Donatello, o arremesso! Vamos dar
um jeito na Pequena Miss Sunshine.

937
01:14:14,788 --> 01:14:16,206
Rebatida!

938
01:14:28,718 --> 01:14:29,969
Segure bem.

939
01:14:42,482 --> 01:14:45,151
Michelangelo, segure o cabo.

940
01:14:46,569 --> 01:14:48,571
Peguei. Peguei.

941
01:14:52,659 --> 01:14:53,827
Espere.

942
01:15:05,672 --> 01:15:07,674
Coitado do Leonardo, da April

943
01:15:07,924 --> 01:15:11,094
e do outro cara.
Tão jovens, tão bonitos!

944
01:15:11,344 --> 01:15:13,430
Não estão mortos, lesado!

945
01:15:13,680 --> 01:15:14,639
Falou!

946
01:15:18,727 --> 01:15:20,729
Tomara que tenha um paraquedas.

947
01:15:20,937 --> 01:15:24,107
Galera, é o bueiro.
A nossa passagem para casa.

948
01:15:24,315 --> 01:15:25,650
Uma ajudinha, por favor.

949
01:15:26,443 --> 01:15:29,612
Temos que correr.
O Destruidor está sobre NY.

950
01:15:31,740 --> 01:15:33,992
<i>Sensei, o mutagênico está a 4min.</i>

951
01:15:35,535 --> 01:15:37,787
<i>Seguindo com o plano.</i>

952
01:16:00,894 --> 01:16:03,813
Braços e pernas
dentro dos cascos o tempo todo.

953
01:16:04,147 --> 01:16:07,150
Imagens do Destruidor
no alto da Sacks Tower.

954
01:16:07,484 --> 01:16:09,986
- Se liberar de lá
- Espalhará pela cidade.

955
01:16:10,236 --> 01:16:13,156
- Temos que
- Virar à esquerda.

956
01:16:26,586 --> 01:16:29,422
Vamos achar o elevador
e ir para o terraço.

957
01:16:29,673 --> 01:16:31,841
Fiquem a uma distância segura.

958
01:16:32,092 --> 01:16:35,679
Não, nós podemos achar o Sacks
e pegar o mutagênico,

959
01:16:35,845 --> 01:16:38,181
só para garantir.

960
01:16:38,598 --> 01:16:40,266
Obrigado pela confiança!

961
01:16:40,517 --> 01:16:45,105
Se não conseguirmos, tentem salvar
o Splinter com o mutagênico.

962
01:16:45,355 --> 01:16:47,691
O laboratório do Sacks
é no 36º andar.

963
01:16:47,941 --> 01:16:52,028
Já desativei
o sistema de segurança. E

964
01:16:52,278 --> 01:16:53,530
boa sorte.

965
01:16:54,614 --> 01:16:56,950
Se eu não voltar,
lembre-se de mim, April.

966
01:16:57,534 --> 01:16:59,369
Sempre me achará

967
01:17:00,036 --> 01:17:01,371
aqui.

968
01:17:03,540 --> 01:17:05,542
Que mulher complicada!

969
01:17:25,437 --> 01:17:26,771
O elevador é bem ali.

970
01:17:26,896 --> 01:17:29,816
Se seguirmos o meu plano
não vamos falhar.

971
01:17:29,983 --> 01:17:32,485
Espalhem-se em 3, 2, 1.

972
01:17:51,087 --> 01:17:52,756
Não era o elevador.

973
01:17:53,590 --> 01:17:54,758
Não.

974
01:17:57,427 --> 01:18:00,347
<i>Enchendo o primeiro frasco
com o antídoto.</i>

975
01:18:01,514 --> 01:18:04,517
Iniciando a liberação da toxina.

976
01:18:25,080 --> 01:18:26,790
MC Mikey.

977
01:18:59,322 --> 01:19:01,157
Preparar, em posição!

978
01:19:05,704 --> 01:19:08,623
Lembra do que falava
quando éramos crianças?

979
01:19:08,832 --> 01:19:11,209
- Me fez prometer não repetir.
- Esqueça.

980
01:19:11,501 --> 01:19:13,169
Está na ponta da língua?

981
01:19:13,378 --> 01:19:15,880
- Já é!
- Precisamos de um plano.

982
01:19:16,131 --> 01:19:17,799
Cowabunga!

983
01:19:29,561 --> 01:19:31,062
Leonardo.

984
01:19:37,861 --> 01:19:40,697
É um 10-10!
Escombros caindo do prédio.

985
01:19:42,699 --> 01:19:43,700
Ande!

986
01:19:57,213 --> 01:19:59,549
Deixe comigo, galera! Eu o pego.

987
01:19:59,883 --> 01:20:01,051
Ande!

988
01:20:09,392 --> 01:20:11,394
Não vai conseguir.

989
01:20:20,612 --> 01:20:21,905
É sério,

990
01:20:22,447 --> 01:20:26,284
vocês são adoráveis.
Dá vontade de apertar as bochechas!

991
01:20:37,253 --> 01:20:38,922
Galera, ele está vindo.

992
01:20:39,881 --> 01:20:41,216
Galera!

993
01:20:42,092 --> 01:20:43,593
Donatello.

994
01:20:45,220 --> 01:20:47,222
Firme, firme.

995
01:20:47,347 --> 01:20:48,848
Segure, Leonardo.

996
01:20:53,103 --> 01:20:57,273
Entendo que sente a perda do papai,
mas não vai me deter.

997
01:20:58,274 --> 01:20:59,609
É a história que se repete.

998
01:20:59,901 --> 01:21:03,613
O seu pai me pegou em flagrante,
e você também.

999
01:21:03,947 --> 01:21:05,907
Mas usei menos balas com ele.

1000
01:21:07,158 --> 01:21:08,493
Você matou o meu pai.

1001
01:21:16,042 --> 01:21:17,377
DISPERSÃO DA TOXINA: 5:00

1002
01:21:29,305 --> 01:21:30,807
Ande, galera!

1003
01:21:34,144 --> 01:21:35,478
Peguei você.

1004
01:22:07,344 --> 01:22:10,680
Chega. A aula acabou.

1005
01:22:11,389 --> 01:22:13,016
Estamos apanhando feio aqui.

1006
01:22:13,350 --> 01:22:16,519
Só temos mais 50s
antes de a toxina ser liberada.

1007
01:22:18,021 --> 01:22:20,690
- Quem quer acertar o balde?
- Acertar o balde?

1008
01:22:21,024 --> 01:22:24,652
Acertar o Balde, Pular Carniça
e há quem chame de Pular Sela.

1009
01:22:24,986 --> 01:22:26,029
Espere.

1010
01:22:26,905 --> 01:22:27,947
É.

1011
01:22:28,031 --> 01:22:29,574
Vamos acertar o balde.

1012
01:22:30,075 --> 01:22:31,868
- Mas por que...
- Não.

1013
01:22:32,702 --> 01:22:34,537
O que o Leonardo disser.

1014
01:22:35,246 --> 01:22:36,706
Você lidera.

1015
01:22:48,259 --> 01:22:49,344
O'Neil.

1016
01:23:52,490 --> 01:23:54,492
Cowabunga!

1017
01:23:57,120 --> 01:23:58,455
Tudo bem com você?

1018
01:23:58,621 --> 01:24:00,623
Vá buscar ajuda. Leve o mutagênico.

1019
01:24:00,790 --> 01:24:02,625
Vá logo. Vá!

1020
01:24:06,463 --> 01:24:09,132
É só mais um dia
na vida de um homem de ação!

1021
01:24:09,257 --> 01:24:10,675
Não dá para levantar.

1022
01:24:12,719 --> 01:24:13,720
Sabe usar isso?

1023
01:24:13,803 --> 01:24:15,138
Interface de linha de comando.

1024
01:24:15,388 --> 01:24:18,224
Não usam esse código
há anos. Li online.

1025
01:24:18,475 --> 01:24:20,310
Isto leva tempo.

1026
01:24:26,149 --> 01:24:28,193
O destino de uma cidade...

1027
01:24:33,490 --> 01:24:35,241
Vou ganhar tempo.

1028
01:24:45,126 --> 01:24:46,795
<i>Dispêndio de toxina</i>

1029
01:24:46,920 --> 01:24:48,421
<i>em cinco, quatro,</i>

1030
01:24:49,839 --> 01:24:50,840
<i>três,</i>

1031
01:24:51,675 --> 01:24:52,842
<i>dois...</i>

1032
01:24:54,636 --> 01:24:55,679
SISTEMA DESATIVADO

1033
01:24:56,429 --> 01:25:01,434
Sistema desativado. Comida italiana?
Eu pago. Tiramisu para todos.

1034
01:25:18,368 --> 01:25:19,869
Em fila.

1035
01:25:22,622 --> 01:25:25,208
Segurem, segurem, segurem.

1036
01:25:29,129 --> 01:25:34,092
Se a toxina atingir o solo,
contaminará dez quarteirões.

1037
01:25:34,175 --> 01:25:36,219
Quais as chances de impedirmos?

1038
01:25:36,553 --> 01:25:40,056
0,00000000003%!

1039
01:25:40,890 --> 01:25:45,020
Aceito. Não se mexam,
aconteça o que acontecer.

1040
01:25:50,525 --> 01:25:53,194
- Mas, Leonardo...
- Falei para não se mexer.

1041
01:25:53,403 --> 01:25:54,738
Vou soltar.

1042
01:26:01,244 --> 01:26:02,579
Destruidor.

1043
01:26:04,581 --> 01:26:05,915
Foi só o que restou.

1044
01:26:06,082 --> 01:26:07,417
Garotinha.

1045
01:26:11,254 --> 01:26:14,257
Isso me pertence.

1046
01:26:14,507 --> 01:26:16,676
Segurem, segurem, segurem.

1047
01:26:45,747 --> 01:26:47,832
Para trás. Todos para trás.

1048
01:26:57,133 --> 01:26:58,134
April.

1049
01:26:58,468 --> 01:27:00,136
Venha, galera!

1050
01:27:12,816 --> 01:27:14,484
April.

1051
01:27:17,821 --> 01:27:18,947
Peguei você, Raphael.

1052
01:27:20,657 --> 01:27:23,493
Segure, segure. April.

1053
01:27:24,828 --> 01:27:26,246
Peguei você.

1054
01:27:35,005 --> 01:27:36,965
Me balancem para ele.

1055
01:27:37,048 --> 01:27:38,508
Balancem.

1056
01:27:43,513 --> 01:27:44,514
Leonardo.

1057
01:28:07,537 --> 01:28:09,372
Essa é a minha namorada!

1058
01:28:31,728 --> 01:28:33,480
Acho que é o fim, galera.

1059
01:28:33,730 --> 01:28:36,066
Alguém quer dizer alguma coisa?

1060
01:28:39,611 --> 01:28:40,320
Donatello?

1061
01:28:40,403 --> 01:28:44,908
Sou eu que lambo o recheio
dos biscoitos e devolvo ao pacote.

1062
01:28:48,703 --> 01:28:50,997
Não entendi o final de "Lost".

1063
01:28:55,960 --> 01:28:57,128
Raphael?

1064
01:28:58,046 --> 01:28:59,381
Eu só...

1065
01:29:00,215 --> 01:29:02,384
Se for o nosso último momento,

1066
01:29:02,717 --> 01:29:05,220
quero que saibam que sinto muito.

1067
01:29:05,553 --> 01:29:08,056
Por pegar pesado com vocês.

1068
01:29:08,765 --> 01:29:11,726
Sempre que os pressionava,
ameaçava, gritava,

1069
01:29:11,935 --> 01:29:16,231
forçava-os além dos limites
era porque acreditava em vocês.

1070
01:29:16,564 --> 01:29:21,236
Em cada um de vocês.
No seu espírito, inteligência

1071
01:29:21,569 --> 01:29:22,904
e potencial.

1072
01:29:23,238 --> 01:29:27,617
E sempre que falava em ir embora
era porque estava com medo.

1073
01:29:27,909 --> 01:29:30,787
Achava que não estava
à altura de vocês,

1074
01:29:31,037 --> 01:29:33,873
para chamá-los
de irmãos e dizer

1075
01:29:34,124 --> 01:29:35,792
que amo vocês.

1076
01:29:36,459 --> 01:29:38,795
Amo muito vocês.

1077
01:29:39,963 --> 01:29:40,964
Raphael?

1078
01:29:42,382 --> 01:29:43,717
Conseguimos.

1079
01:29:44,718 --> 01:29:46,052
Está chorando?

1080
01:29:49,222 --> 01:29:52,559
Não, mané. É só um cisco.

1081
01:30:18,752 --> 01:30:22,005
O mutagênico está entrando
na corrente sanguínea.

1082
01:30:23,173 --> 01:30:25,342
- Mestre Splinter?
- Nada acontece.

1083
01:30:25,508 --> 01:30:27,093
Por que não funciona?

1084
01:30:30,764 --> 01:30:31,848
Michelangelo

1085
01:30:32,307 --> 01:30:33,641
chegue mais perto.

1086
01:30:38,688 --> 01:30:40,023
O que ele disse?

1087
01:30:40,273 --> 01:30:43,276
"Por favor, tire o joelho
do meu peito."

1088
01:30:44,778 --> 01:30:45,945
<i>Sensei.</i>

1089
01:30:46,613 --> 01:30:49,115
- Está vivo.
- Funcionou.

1090
01:30:49,366 --> 01:30:52,702
Desculpe, a culpa foi minha.

1091
01:30:52,952 --> 01:30:55,955
Tinha razão, não estávamos prontos.

1092
01:30:56,790 --> 01:30:57,791
Não.

1093
01:30:58,291 --> 01:31:02,629
Eu é que não estava pronto
para deixá-los partir.

1094
01:31:03,296 --> 01:31:05,632
Vocês só precisavam descobrir

1095
01:31:05,882 --> 01:31:10,387
que o seu verdadeiro poder
está em acreditar uns nos outros.

1096
01:31:26,695 --> 01:31:28,363
Aí está ela!

1097
01:31:28,697 --> 01:31:30,573
A arma secreta de Nova York!

1098
01:31:30,865 --> 01:31:32,075
E o braço?

1099
01:31:32,701 --> 01:31:36,371
Pouca utilidade numa briga,
não que eu tivesse brigado antes!

1100
01:31:37,247 --> 01:31:39,082
- Carro novo?
- É.

1101
01:31:39,874 --> 01:31:42,877
O novo "expresso do Fenwick".
Demais, né?

1102
01:31:43,128 --> 01:31:47,632
<i>Fiz um upgrade. Precisaria de outro
depois de o meu explodir.</i>

1103
01:31:48,216 --> 01:31:52,721
O Canal 6 me deu
e não quer nenhum arranhão.

1104
01:31:53,054 --> 01:31:57,559
Foi para isso que me chamou?
Para falar do seu carro novo?

1105
01:31:57,892 --> 01:32:01,896
Sei que não se liga em restaurante
chique, e achei que

1106
01:32:02,105 --> 01:32:05,442
um lugar esquisito
no meio da noite atrairia você.

1107
01:32:05,942 --> 01:32:07,610
E se sentiria à vontade.

1108
01:32:12,615 --> 01:32:14,617
O DJ Mikey está na área!

1109
01:32:18,079 --> 01:32:20,248
O que estão fazendo aqui?

1110
01:32:20,582 --> 01:32:24,252
Viemos agradecer
por manter o nosso segredo.

1111
01:32:26,629 --> 01:32:30,925
Podia se dar bem contando
sobre nós, mas nos protegeu.

1112
01:32:31,593 --> 01:32:34,262
É, família é para isso.

1113
01:32:37,098 --> 01:32:38,475
Agora estão dirigindo?

1114
01:32:38,641 --> 01:32:42,479
Turbinei a máquina: TV de plasma
42", pacote da NBA,

1115
01:32:42,771 --> 01:32:46,733
máquina de raspadinha,
som surround 7.1.

1116
01:32:46,983 --> 01:32:48,985
Se liga no grave, bro!

1117
01:32:52,530 --> 01:32:53,531
Opa!

1118
01:33:14,636 --> 01:33:17,472
Foi mal! Ainda estou
aprendendo os botões.

1119
01:33:17,806 --> 01:33:22,143
Era o novo "expresso do Fenwick".
Acabei de ganhar.

1120
01:33:22,352 --> 01:33:25,438
É melhor partirmos.
Querem uma carona?

1121
01:33:27,023 --> 01:33:29,192
Acho que vamos pegar o metrô.

1122
01:33:29,442 --> 01:33:31,778
É, vamos de metrô!

1123
01:33:32,445 --> 01:33:33,780
Tem certeza?

1124
01:33:34,114 --> 01:33:37,450
- Tenho uma música especial, garota.
- Não.

1125
01:33:37,701 --> 01:33:38,868
Para nós.

1126
01:33:39,661 --> 01:33:42,080
- Não, você prometeu.
- Está rolando!

1127
01:33:42,288 --> 01:33:45,125
<i>Imagine você e eu
Eu imagino</i>

1128
01:33:45,458 --> 01:33:48,795
<i>Penso em você dia e noite
É muito justo</i>

1129
01:33:49,713 --> 01:33:51,047
<i>Pensar</i>

1130
01:33:51,297 --> 01:33:54,676
- Estou progredindo muito.
- Cale a boca, Michelangelo.

1131
01:33:57,637 --> 01:34:02,308
<i>Não me vejo amando ninguém
além de você</i>

1132
01:34:02,642 --> 01:34:04,978
<i>Por toda a minha vida</i>

1133
01:34:05,645 --> 01:34:08,148
<i>Quando você está comigo, amor</i>

1134
01:34:08,481 --> 01:34:12,318
<i>O céu será azul
Para toda a vida</i>


