1
00:00:58,406 --> 00:01:00,321
[鸭子嘎嘎叫]

2
00:01:42,928 --> 00:01:44,669
你当然很安静。

3
00:01:48,804 --> 00:01:51,633
保持安静并没有什么错。

4
00:01:51,676 --> 00:01:53,765
好吧，当你带我一路来到湖边时

5
00:01:53,809 --> 00:01:56,158
因为你必须对我说一些重要的话

6
00:01:56,203 --> 00:01:57,987
然后你就什么也不说。

7
00:02:02,905 --> 00:02:06,604
有时很难说出口。

8
00:02:06,648 --> 00:02:08,866
好吧，你想给我写张便条吗？

9
00:02:11,957 --> 00:02:15,570
好主意。

10
00:02:15,613 --> 00:02:17,746
好的。

11
00:02:17,789 --> 00:02:19,8
这里。

12
00:02:32,413 --> 00:02:35,938
爸爸把它烧了，尖端断了。

13
00:02:35,981 --> 00:02:37,853
让我看看您到目前为止得到了什么。

14
00:02:42,901 --> 00:02:45,730
“最亲爱的劳拉……

15
00:02:45,774 --> 00:02:47,428
“我爱你，我想要”——

16
00:02:53,260 --> 00:02:54,739
这就是问题的关键所在。

17
00:02:58,47 --> 00:02:59,179
我知道。

18
00:03:05,10 --> 00:03:06,969
你想要...

19
00:03:10,929 --> 00:03:12,148
做什么？

20
00:03:14,368 --> 00:03:18,415
我想要，呃——

21
00:03:18,459 --> 00:03:20,983
我想削这支铅笔。

22
00:03:21,26 --> 00:03:22,811
我的口袋里有一把小刀。

23
00:03:22,853 --> 00:03:24,769
男子气概。

24
00:03:24,813 --> 00:03:25,988
看着我。

25
00:03:36,825 --> 00:03:38,435
你想要什么？

26
00:03:46,922 --> 00:03:49,272
我希望你成为我的妻子。

27
00:04:00,544 --> 00:04:01,937
我喜欢。

28
00:04:18,779 --> 00:04:20,564
[铃声]

29
00:04:20,608 --> 00:04:21,826
你今晚过得怎么样？

30
00:04:21,870 --> 00:04:23,567
我们有很多客户。

31
00:04:23,611 --> 00:04:25,134
我不是这个意思。

32
00:04:25,177 --> 00:04:27,267
钱和收据都在桌子上。

33
00:04:37,538 --> 00:04:40,280
您有 13.80 美元的收据

34
00:04:40,323 --> 00:04:42,194
以及 1.15 美元现金。

35
00:04:42,238 --> 00:04:44,327
人们只是拒绝付款。

36
00:04:44,371 --> 00:04:46,547
我敢肯定，他们也拒绝吃饭。

37
00:04:46,590 --> 00:04:49,506
当夫人时我会尽力而为。英格斯不在这里。

38
00:04:49,550 --> 00:04:50,768
你做？

39
00:04:50,812 --> 00:04:53,75
是的，我愿意。

40
00:04:53,118 --> 00:04:54,337
你做？

41
00:04:56,383 --> 00:04:57,819
[叹气]

42
00:04:57,862 --> 00:05:00,865
我想这就是你所说的尽力而为。

43
00:05:00,909 --> 00:05:04,173
我不喜欢洗碗，你也知道。

44
00:05:04,216 --> 00:05:06,262
好吧，我不在乎你不喜欢什么。

45
00:05:06,306 --> 00:05:07,655
嗯，这是显而易见的。

46
00:05:07,698 --> 00:05:08,960
您这是什么意思？

47
00:05:09,4 --> 00:05:11,528
这家酒店，这家餐厅，

48
00:05:11,572 --> 00:05:14,444
我一开始就没有要求过。

49
00:05:14,488 --> 00:05:17,142
但我没有给你，这是你母亲的主意。

50
00:05:17,186 --> 00:05:18,492
你让她。

51
00:05:18,535 --> 00:05:20,624
我该如何阻止她？

52
00:05:20,668 --> 00:05:22,582
作为一个男人。

53
00:05:22,626 --> 00:05:25,194
通过成为——

54
00:05:25,237 --> 00:05:26,848
现在，让我告诉你一件事，年轻的女士。

55
00:05:26,891 --> 00:05:28,763
如果你表现得像个女人，你就不需要

56
00:05:28,806 --> 00:05:30,808
这家酒店和餐厅让您成为一个男人。

57
00:05:30,852 --> 00:05:32,810
什么？

58
00:05:32,854 --> 00:05:35,204
这就是你母亲最初建造这个地方的原因，

59
00:05:35,247 --> 00:05:36,640
所以有人会嫁给你。

60
00:05:37,946 --> 00:05:39,426
哈丽特：你们两个在喊什么——哦！

61
00:05:39,469 --> 00:05:40,731
内莉！

62
00:05:40,775 --> 00:05:43,691
内尔斯，你现在对她做了什么？

63
00:05:43,734 --> 00:05:44,953
为什么总是我所做的事？

64
00:05:44,996 --> 00:05:46,694
因为它总是如此。

65
00:05:46,737 --> 00:05:50,654
好吧，我因为她管理这个地方的方式而发脾气。

66
00:05:50,698 --> 00:05:53,135
嗯，她正在尽力而为。

67
00:05:53,178 --> 00:05:55,224
她没有尽力而为。

68
00:05:55,267 --> 00:05:56,704
哦，她肯定是。

69
00:05:56,747 --> 00:05:58,401
哈里特，这还不够。

70
00:05:58,445 --> 00:06:00,185
我们每天都在损失更多的钱。

71
00:06:00,229 --> 00:06:02,405
她花在食物上的钱是她吃的钱的两倍。

72
00:06:02,449 --> 00:06:05,452
酒店总是空的，因为她把房间弄得很乱。

73
00:06:05,495 --> 00:06:08,498
这太疯狂了。  我们必须关闭它。

74
00:06:08,542 --> 00:06:12,67
不，我们不会关闭它。

75
00:06:12,110 --> 00:06:13,373
现在，听我说，哈里特！

76
00:06:13,416 --> 00:06:14,852
我以前从来没有听过你的话，

77
00:06:14,896 --> 00:06:16,680
我当然不会现在就开始。

78
00:06:16,724 --> 00:06:18,552
她只是一个无辜的孩子。

79
00:06:18,595 --> 00:06:20,205
她所需要的只是一些培训。

80
00:06:20,249 --> 00:06:21,424
卡罗琳已经尝试过！

81
00:06:21,468 --> 00:06:24,775
哈！太太。英格斯只是一个农民。

82
00:06:24,819 --> 00:06:26,995
不，我会找人

83
00:06:27,38 --> 00:06:28,562
谁知道如何让这件事发挥作用，

84
00:06:28,605 --> 00:06:30,607
我的女儿会让这个地方运转起来，

85
00:06:30,651 --> 00:06:32,304
或者我的名字不是哈里特·奥尔森！

86
00:06:32,348 --> 00:06:33,480
[关门声] [铃声]

87
00:06:35,482 --> 00:06:37,266
想知道她的真名是什么。

88
00:06:43,272 --> 00:06:45,492
嗯，半品脱，这个很好吃。

89
00:06:45,534 --> 00:06:48,103
谢谢，宾夕法尼亚。  如果你想要更多，我有一些。

90
00:06:48,146 --> 00:06:51,759
嗯，我现在爆炸了。

91
00:06:51,802 --> 00:06:53,761
阿曼佐，你今晚有点没胃口。

92
00:06:53,804 --> 00:06:55,415
你感觉还好吗？

93
00:06:55,457 --> 00:06:58,26
哦，是的，先生。  我只是有很多想法。

94
00:06:59,636 --> 00:07:00,985
是的，我知道。

95
00:07:01,29 --> 00:07:02,683
不要让我们保持悬念，不要参与其中。

96
00:07:04,902 --> 00:07:06,469
退出了吗？

97
00:07:06,513 --> 00:07:10,647
是的，劳拉说你给我们带来了巨大的惊喜。

98
00:07:10,691 --> 00:07:12,388
嗯，这就是特别晚餐的原因

99
00:07:12,432 --> 00:07:14,172
卡罗琳下班回家，还记得吗？

100
00:07:14,216 --> 00:07:17,480
阿曼佐：哦，是的。

101
00:07:17,524 --> 00:07:20,265
先生。英格斯女士英格尔斯，

102
00:07:20,309 --> 00:07:21,789
我，呃…

103
00:07:21,832 --> 00:07:23,704
我在饲料和种子方面一直非常努力。

104
00:07:28,273 --> 00:07:30,885
是的，我自己在工厂工作很努力，但卡罗琳却不然

105
00:07:30,928 --> 00:07:34,497
一般都会给我做一顿特别的晚餐，并因此而下班。

106
00:07:34,541 --> 00:07:36,543
哦，不是这样，这不是惊喜。

107
00:07:36,586 --> 00:07:38,980
我，呃——

108
00:07:39,23 --> 00:07:41,373
我加薪了。

109
00:07:41,417 --> 00:07:43,288
嘿，恭喜。  我为你感到骄傲。

110
00:07:44,681 --> 00:07:47,641
我希望你会...

111
00:07:47,683 --> 00:07:49,164
因为我想娶你的女儿。

112
00:07:53,298 --> 00:07:56,519
好吧，我，呃——我必须对你诚实，儿子。

113
00:07:56,563 --> 00:07:58,478
这对我来说并不意外。

114
00:07:58,521 --> 00:07:59,696
下个月。

115
00:07:59,740 --> 00:08:00,958
确实如此。

116
00:08:01,2 --> 00:08:02,917
先生。英格斯，我知道你的处境如何

117
00:08:02,960 --> 00:08:04,614
让劳拉等到她 18 岁。

118
00:08:04,658 --> 00:08:06,529
好，那么它不会给你带来很大的惊喜

119
00:08:06,573 --> 00:08:08,139
当我告诉你答案是“不”时。

120
00:08:08,183 --> 00:08:09,489
但是，PA，如果你——

121
00:08:09,532 --> 00:08:11,708
查尔斯：你介意吗？  这是我自己之间的事

122
00:08:11,752 --> 00:08:14,450
以及两年后可能成为我女婿的男人。

123
00:08:18,715 --> 00:08:20,282
你和我为什么不出去单独谈谈，嗯？

124
00:08:52,749 --> 00:08:55,578
儿子，我希望你听我说。

125
00:08:55,622 --> 00:08:57,275
你比我女儿大很多。

126
00:08:57,319 --> 00:08:58,712
先生。英格斯，我不认为我们的年龄有什么不同

127
00:08:58,755 --> 00:09:00,191
与此有关。

128
00:09:00,235 --> 00:09:02,672
好吧，我也不。你能听我说完吗？

129
00:09:02,716 --> 00:09:05,283
是的，先生。

130
00:09:05,327 --> 00:09:06,763
好吧，你们年龄的差异

131
00:09:06,807 --> 00:09:09,679
很久以前就不再打扰我了。

132
00:09:09,723 --> 00:09:12,639
让我烦恼的是劳拉的年龄，而不是你的年龄。

133
00:09:12,682 --> 00:09:16,599
我的意思是，在你这个年纪，你应该知道自己想要什么，但是......

134
00:09:16,643 --> 00:09:17,818
我女儿还小。

135
00:09:17,861 --> 00:09:21,343
她仍在成长，仍在变化。

136
00:09:21,386 --> 00:09:22,605
哦，我知道她爱你，

137
00:09:22,649 --> 00:09:25,390
但我希望她确定...

138
00:09:25,434 --> 00:09:28,959
她确信她想与你共度余生，

139
00:09:29,3 --> 00:09:32,267
经历顺境和逆境。

140
00:09:32,310 --> 00:09:35,226
相信我，儿子，会有很多不好的事情。

141
00:09:37,620 --> 00:09:40,57
当你像劳拉一样年轻时

142
00:09:40,101 --> 00:09:42,843
并且你正在受到追求，

143
00:09:42,886 --> 00:09:47,21
嗯，一切都只是甜美的音乐和星空，

144
00:09:47,64 --> 00:09:48,588
但生活并非如此。

145
00:09:51,503 --> 00:09:53,288
如果你们现在彼此相爱，你们就应该彼此相爱

146
00:09:53,331 --> 00:09:57,597
甚至两年后。

147
00:09:57,640 --> 00:09:58,772
你明白吗？

148
00:10:01,35 --> 00:10:03,80
我明白。

149
00:10:03,124 --> 00:10:04,821
我只是不能说我同意你的观点。

150
00:10:08,651 --> 00:10:11,785
出色地...

151
00:10:11,828 --> 00:10:14,918
我真的认为你同意我的观点并不重要。

152
00:10:14,962 --> 00:10:16,398
重要的是你明白

153
00:10:16,441 --> 00:10:17,660
为什么我告诉你“不”。

154
00:10:23,971 --> 00:10:25,668
这就是您的最终答案。

155
00:10:28,149 --> 00:10:29,411
是的。

156
00:10:34,851 --> 00:10:36,113
我们为什么不回去里面呢？

157
00:10:36,157 --> 00:10:37,941
我想她为你做了一个特别的馅饼。

158
00:10:37,985 --> 00:10:40,596
不，谢谢您，先生。

159
00:10:40,640 --> 00:10:43,77
我想我会去的。

160
00:10:43,120 --> 00:10:44,295
阿曼佐。

161
00:10:46,123 --> 00:10:49,561
你让我了解你的感受，我做到了。

162
00:10:49,605 --> 00:10:52,86
好吧，现在我对你也有同样的期望。

163
00:10:52,129 --> 00:10:53,609
我不会回到那所房子，

164
00:10:53,653 --> 00:10:56,786
假装我同意你的观点，因为我不同意。

165
00:10:56,830 --> 00:10:59,833
我不会让你的事情变得更容易，先生。英格尔斯。

166
00:10:59,876 --> 00:11:01,965
我想娶你的女儿。

167
00:11:02,9 --> 00:11:05,186
我爱她，现在，两年就像永远一样。

168
00:11:05,229 --> 00:11:06,404
晚安，先生。

169
00:11:15,892 --> 00:11:17,111
哈。

170
00:11:17,154 --> 00:11:18,329
哈啊，哈啊。

171
00:11:46,140 --> 00:11:48,751
他离开了？

172
00:11:48,795 --> 00:11:51,623
是的。

173
00:11:51,667 --> 00:11:53,625
为什么？

174
00:11:53,669 --> 00:11:54,801
你对他说什么了？

175
00:11:59,283 --> 00:12:01,329
我告诉他你们两个必须等待。

176
00:12:04,201 --> 00:12:08,75
我不会失去他，PA。

177
00:12:08,118 --> 00:12:11,774
如果等待意味着我会失去他

178
00:12:11,818 --> 00:12:15,125
那我就不等了。

179
00:12:15,169 --> 00:12:16,518
我是认真的，PA。

180
00:12:21,175 --> 00:12:22,480
你知道这件事，不是吗？

181
00:12:22,524 --> 00:12:24,918
这就是您下班的原因。

182
00:12:24,961 --> 00:12:27,224
是的。

183
00:12:27,268 --> 00:12:30,271
你认为我要对他说什么？

184
00:12:30,314 --> 00:12:33,274
我知道你要说什么。

185
00:12:33,317 --> 00:12:34,928
而你却认为我错了。

186
00:12:34,971 --> 00:12:36,799
[叹气]

187
00:12:36,843 --> 00:12:41,108
这不是对错的问题。

188
00:12:41,151 --> 00:12:43,675
这是人们热爱的问题，而且——

189
00:12:43,719 --> 00:12:46,287
并希望为他们所爱的人提供最好的东西。

190
00:12:49,159 --> 00:12:50,334
我去找她。

191
00:13:18,232 --> 00:13:20,495
妈妈，他怎么能？

192
00:13:20,538 --> 00:13:22,540
他怎么能？

193
00:13:22,584 --> 00:13:25,848
他就让他走了。

194
00:13:25,892 --> 00:13:29,199
我不认为你爸爸希望他走。

195
00:13:29,243 --> 00:13:33,769
我认为这是阿尔曼佐的决定。

196
00:13:33,813 --> 00:13:37,120
你知道，他没有去中国。

197
00:13:37,164 --> 00:13:39,427
他刚刚回家。

198
00:13:39,470 --> 00:13:42,299
我们应该逃跑然后结婚。

199
00:13:42,343 --> 00:13:45,433
都是我的错，让他先跟爸爸谈谈。

200
00:13:45,476 --> 00:13:46,826
PA 永远不会改变。

201
00:13:46,869 --> 00:13:48,436
不，他不会。

202
00:13:48,479 --> 00:13:49,959
他会永远爱你，

203
00:13:50,3 --> 00:13:53,49
他总是想要最适合你的。

204
00:13:53,93 --> 00:13:55,747
不管是对还是错？

205
00:13:55,790 --> 00:13:58,925
你听起来就像你的爸爸一样。

206
00:13:58,968 --> 00:14:01,753
如果一切都是对与错的问题

207
00:14:01,797 --> 00:14:04,234
生活会很简单，

208
00:14:04,278 --> 00:14:06,628
但事实并非如此。

209
00:14:06,671 --> 00:14:09,370
我不能失去阿曼佐。

210
00:14:09,413 --> 00:14:10,893
我不会。

211
00:14:10,937 --> 00:14:13,896
是什么让你如此确信你会失去他？

212
00:14:13,940 --> 00:14:17,639
因为他说他不能等两年。

213
00:14:17,682 --> 00:14:19,336
我懂了。

214
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
所以，如果他不按自己的方式行事，

215
00:14:20,816 --> 00:14:23,558
他对你的爱就这样消失了。

216
00:14:23,601 --> 00:14:24,994
我不相信这一点。

217
00:14:26,39 --> 00:14:28,693
但是，妈妈，两年了。

218
00:14:28,737 --> 00:14:30,782
如果他找到其他人怎么办？

219
00:14:30,826 --> 00:14:34,3
卡罗琳：现在，请等一下，年轻的女士。

220
00:14:34,47 --> 00:14:36,527
你不会因为害怕而匆忙结婚

221
00:14:36,571 --> 00:14:39,400
他会爱上别人的。

222
00:14:39,443 --> 00:14:40,749
你最好非常确定

223
00:14:40,792 --> 00:14:42,533
他对你的爱比这更强烈。

224
00:14:42,577 --> 00:14:44,405
哦，他确实爱我。

225
00:14:44,448 --> 00:14:46,494
我知道他会的。

226
00:14:46,537 --> 00:14:47,799
只是这样——

227
00:14:47,843 --> 00:14:52,108
卡罗琳：那么没有什么可以让你们分开。

228
00:14:52,152 --> 00:14:55,938
爱就是力量。

229
00:14:55,982 --> 00:14:57,461
使用它。

230
00:14:57,505 --> 00:15:00,682
依靠它。

231
00:15:00,725 --> 00:15:05,208
不要背对着你的爸爸。

232
00:15:05,252 --> 00:15:08,81
给他一个机会。

233
00:15:08,124 --> 00:15:12,433
他的爱也能给你力量。

234
00:15:12,476 --> 00:15:16,437
你和阿曼佐...

235
00:15:16,480 --> 00:15:20,136
你们一生都在彼此相爱，

236
00:15:20,180 --> 00:15:23,966
你一生都是为了结婚。

237
00:15:24,10 --> 00:15:26,708
如果他爱你，他就会等待。

238
00:15:34,585 --> 00:15:38,198
试着想想你的爸爸的感受如何。

239
00:15:38,241 --> 00:15:40,809
他害怕你要走，

240
00:15:40,852 --> 00:15:43,638
他爱你 16 年了。

241
00:15:46,554 --> 00:15:48,251
我去跟他谈谈。

242
00:15:57,86 --> 00:15:58,783
- 马？  - 唔？

243
00:15:58,827 --> 00:16:01,961
如果由你决定，你会让我们等待吗？

244
00:16:05,7 --> 00:16:07,9
可能不是。

245
00:16:07,53 --> 00:16:08,880
我不这么认为。

246
00:16:08,924 --> 00:16:13,842
另一方面，我可能会让你等到 21 岁。

247
00:16:13,885 --> 00:16:15,148
我爱你，妈妈。

248
00:16:15,191 --> 00:16:17,19
[笑]

249
00:16:17,63 --> 00:16:18,238
我爱你。

250
00:16:57,886 --> 00:16:59,496
我的两个宝贝。

251
00:17:27,568 --> 00:17:28,830
[马嘶声]

252
00:17:34,140 --> 00:17:35,402
阿曼佐：哇哦。

253
00:17:39,188 --> 00:17:42,496
劳拉：嗨。

254
00:17:42,539 --> 00:17:43,801
你好。

255
00:17:45,194 --> 00:17:47,544
我正在去你那儿的路上。

256
00:17:47,588 --> 00:17:49,242
我想也许我们可以谈谈。

257
00:17:51,461 --> 00:17:53,550
嗯，我也只是来和你谈谈。

258
00:17:56,814 --> 00:17:58,773
我对发生的事情感到抱歉

259
00:17:58,816 --> 00:18:00,296
但你必须明白——

260
00:18:00,340 --> 00:18:05,910
贝丝，我昨晚和你爸爸经历了这一切，

261
00:18:05,954 --> 00:18:07,825
我确实明白。

262
00:18:07,869 --> 00:18:09,131
我只是不同意，

263
00:18:09,175 --> 00:18:11,351
这不是他的生活，而是你的。

264
00:18:11,394 --> 00:18:12,961
阿曼佐--

265
00:18:13,4 --> 00:18:16,878
阿曼佐：现在，听我说完。

266
00:18:16,921 --> 00:18:20,360
我要离开核桃林了……

267
00:18:20,403 --> 00:18:22,971
我希望你跟我一起去。

268
00:18:24,233 --> 00:18:25,408
什么？

269
00:18:26,366 --> 00:18:29,325
劳拉……

270
00:18:29,369 --> 00:18:31,153
我是一个男人，

271
00:18:31,197 --> 00:18:33,677
无论你的爸爸说什么，

272
00:18:33,721 --> 00:18:36,463
你是一个女人，

273
00:18:36,506 --> 00:18:38,465
我希望你成为我的妻子。

274
00:18:40,728 --> 00:18:42,556
我想成为这样的人，但是我——

275
00:18:42,599 --> 00:18:44,253
阿曼佐：不！

276
00:18:44,297 --> 00:18:49,432
没有但是，没有如果，没有等待。

277
00:18:49,476 --> 00:18:52,479
这是你的选择...

278
00:18:52,522 --> 00:18:54,829
你的爸爸还是我。

279
00:18:57,745 --> 00:19:00,226
阿曼佐...

280
00:19:00,269 --> 00:19:02,489
我爱你，

281
00:19:02,532 --> 00:19:05,318
但我也爱我的爸爸。

282
00:19:08,538 --> 00:19:10,845
我想要答案，贝丝。

283
00:19:13,935 --> 00:19:16,198
我不能...

284
00:19:16,242 --> 00:19:18,983
现在不要。

285
00:19:19,27 --> 00:19:21,769
我只是需要一些时间。

286
00:19:23,379 --> 00:19:26,295
我想你爸爸是对的。

287
00:19:26,339 --> 00:19:28,645
你还是个小女孩。

288
00:19:28,689 --> 00:19:29,907
哈。

289
00:19:59,154 --> 00:20:00,721
查尔斯、乔纳森。

290
00:20:00,764 --> 00:20:02,636
文档。

291
00:20:02,679 --> 00:20:03,898
您感觉怎么样，医生？

292
00:20:03,941 --> 00:20:05,552
嗯，我感觉很好，

293
00:20:05,595 --> 00:20:09,208
但我应该问你这个问题。

294
00:20:09,251 --> 00:20:11,427
我给亚当带来了一封信。

295
00:20:11,471 --> 00:20:14,169
哦，好吧，他和玛丽正在外面为男人们准备一些食物。

296
00:20:14,213 --> 00:20:15,866
我会把它带给他。

297
00:20:15,910 --> 00:20:17,41
工作进展如何？

298
00:20:17,85 --> 00:20:18,478
啊，虽然缓慢但肯定。

299
00:20:18,521 --> 00:20:20,436
您认为您会在第一场雪之前完成任务吗？

300
00:20:20,480 --> 00:20:23,91
我们会把她关起来，但这不会完成。

301
00:20:23,134 --> 00:20:25,311
我们可以使用额外的双手。

302
00:20:25,354 --> 00:20:28,836
哦，不，我不太擅长使用锤子和锯子。

303
00:20:28,879 --> 00:20:30,881
这不是您的患者所说的。

304
00:20:30,925 --> 00:20:32,622
[笑]

305
00:20:32,666 --> 00:20:35,59
我会忽略该声明并继续工作。

306
00:20:38,715 --> 00:20:40,239
查尔斯：嘿，你们两个，你们在做什么？

307
00:20:40,282 --> 00:20:42,415
玛丽：嗨，宾夕法尼亚州。

308
00:20:42,458 --> 00:20:43,851
你介意我偷一个三明治吗？

309
00:20:43,894 --> 00:20:45,505
不，在我们准备好之前你不能吃东西。

310
00:20:45,548 --> 00:20:48,116
牢骚。  亚当，我收到了你父亲给你的一封信。

311
00:20:48,159 --> 00:20:50,379
哦，就是这样，材料的钱。

312
00:20:50,423 --> 00:20:51,641
打开它。

313
00:20:51,685 --> 00:20:54,557
好的。

314
00:20:54,601 --> 00:20:58,605
读完这篇文章后，无论如何，我要偷一个三明治。

315
00:20:58,648 --> 00:21:00,302
“亲爱的肯德尔先生”——

316
00:21:00,346 --> 00:21:02,348
我以为你说的是​​我父亲的。

317
00:21:04,350 --> 00:21:06,874
这是他的律师事务所信纸上的。

318
00:21:09,93 --> 00:21:10,269
继续。

319
00:21:15,361 --> 00:21:17,145
这是什么，宾夕法尼亚？

320
00:21:24,587 --> 00:21:27,329
这是关于你的父亲的，亚当。

321
00:21:30,593 --> 00:21:31,768
前进。

322
00:21:37,165 --> 00:21:39,428
“我们很遗憾地通知您，您的父亲去世了

323
00:21:39,472 --> 00:21:41,256
“周三晚上他在睡觉时。”

324
00:22:11,634 --> 00:22:13,375
[哨声响起]

325
00:22:13,419 --> 00:22:16,291
劳拉旁白：亚当乘坐第一趟火车返回纽约。

326
00:22:16,335 --> 00:22:19,381
他想尽快解决父亲的遗产

327
00:22:19,425 --> 00:22:22,950
以便盲人学校的建设能够继续下去。

328
00:22:22,993 --> 00:22:25,126
妈妈派我跟他一起去。

329
00:22:25,169 --> 00:22:28,912
她说如果他和一个有视力的人一起去会更容易。

330
00:22:28,956 --> 00:22:31,175
我很高兴去。

331
00:22:31,219 --> 00:22:34,440
这比坐在阁楼里为我的阿尔曼佐哭泣要好。

332
00:22:44,667 --> 00:22:46,190
他们在这里，先生。卡特。

333
00:22:46,234 --> 00:22:48,149
谢谢。您出去时会关门吗？

334
00:22:48,192 --> 00:22:49,368
当然。

335
00:22:59,421 --> 00:23:03,599
这些是你父亲积累的债务。

336
00:23:03,643 --> 00:23:06,559
也许你的嫂子愿意看一下。

337
00:23:06,602 --> 00:23:07,777
劳拉：谢谢。

338
00:23:09,475 --> 00:23:11,259
我还是不明白。

339
00:23:11,302 --> 00:23:13,435
这家公司一直做得很好。

340
00:23:13,479 --> 00:23:17,91
并将继续。

341
00:23:17,134 --> 00:23:20,268
亚当，你的父亲是一位出色的律师，

342
00:23:20,311 --> 00:23:22,444
但他是个糟糕的商人。

343
00:23:22,488 --> 00:23:24,881
正如你从文件夹中看到的，我不断地向他预借钱。

344
00:23:26,666 --> 00:23:28,798
房子和仆人怎么样？

345
00:23:30,104 --> 00:23:32,323
他喜欢美好的生活，

346
00:23:32,367 --> 00:23:34,21
太好了。

347
00:23:34,64 --> 00:23:37,633
房子在法院手中，并将被拍卖。

348
00:23:37,677 --> 00:23:39,896
所有这些债务都还清后，还会剩下钱吗？

349
00:23:41,985 --> 00:23:44,684
房子里的钱连一半都不够。

350
00:23:44,727 --> 00:23:47,774
兑美元汇率将是 20 美分。

351
00:23:47,817 --> 00:23:49,123
我非常抱歉。

352
00:23:54,824 --> 00:23:56,304
感谢您抽出时间。

353
00:24:10,144 --> 00:24:11,450
好吧，你来了。

354
00:24:11,493 --> 00:24:13,277
谢谢。

355
00:24:13,321 --> 00:24:15,410
我当时，呃，很舒服。

356
00:24:15,454 --> 00:24:16,803
下线见。

357
00:24:23,984 --> 00:24:25,551
[铃声]

358
00:24:31,208 --> 00:24:32,427
我可以帮你吗？

359
00:24:32,471 --> 00:24:34,516
是的，我正在寻找一位夫人。奥尔森。

360
00:24:34,560 --> 00:24:36,170
哦，她现在身体不太舒服。

361
00:24:36,213 --> 00:24:38,41
我是先生。奥尔森，也许我可以帮忙。

362
00:24:38,85 --> 00:24:40,957
啊，是的，先生。奥尔森，我是珀西瓦尔·道尔顿。

363
00:24:41,1 --> 00:24:43,264
你的妻子写信给我，要求让你的酒店和餐厅恢复正常运转。

364
00:24:43,307 --> 00:24:44,526
[水流汹涌]

365
00:24:44,570 --> 00:24:47,311
哈丽特：啊，尼尔斯！

366
00:24:47,355 --> 00:24:50,924
啊啊，尼尔斯，我快淹死了！

367
00:24:50,967 --> 00:24:52,839
请您在客厅找个座位好吗？

368
00:24:52,882 --> 00:24:54,884
几分钟后我们就去酒店。

369
00:24:54,928 --> 00:24:57,408
哈丽特：尼尔斯，看在老天爷的份上，快点！

370
00:24:57,452 --> 00:24:59,498
啊啊啊！

371
00:25:11,292 --> 00:25:14,382
内莉：好吧，她在那儿。

372
00:25:14,425 --> 00:25:15,731
您满意吗？

373
00:25:15,775 --> 00:25:17,777
是的。我要牛排和鸡蛋。

374
00:25:17,820 --> 00:25:20,214
很高兴见到你，夫人。英格尔斯。

375
00:25:20,257 --> 00:25:21,520
这是怎么回事？

376
00:25:21,563 --> 00:25:23,434
我告诉他你正在做饭。

377
00:25:23,478 --> 00:25:25,132
他不会相信我。

378
00:25:25,175 --> 00:25:27,569
哦，牛排和鸡蛋上来了。

379
00:25:35,403 --> 00:25:38,798
内莉亲爱的，这是先生。珀西瓦尔·道尔顿。

380
00:25:38,841 --> 00:25:40,843
先生。道尔顿，我的女儿内莉。

381
00:25:40,887 --> 00:25:42,105
你好吗？

382
00:25:42,149 --> 00:25:43,367
多发性硬化症。奥尔森。

383
00:25:43,411 --> 00:25:45,500
那是夫人。英格尔斯。

384
00:25:45,544 --> 00:25:46,675
很高兴见到您，女士。

385
00:25:46,719 --> 00:25:48,242
同样地。

386
00:25:48,285 --> 00:25:50,592
您似乎对厨房工作了解很多。

387
00:25:50,636 --> 00:25:52,159
我已经这样做有一段时间了。

388
00:25:52,202 --> 00:25:54,378
哈丽特：先生。道尔顿来这里训练内莉

389
00:25:54,422 --> 00:25:56,163
在餐厅和酒店业务中。

390
00:25:56,206 --> 00:25:57,425
母亲！

391
00:25:57,468 --> 00:26:00,123
嗯，你也会学到的。

392
00:26:00,167 --> 00:26:02,604
先生。道尔顿，我们从哪里开始？

393
00:26:02,648 --> 00:26:05,215
我想先看看这个地方的其他地方。

394
00:26:05,259 --> 00:26:08,262
哈丽特：好吧，那就一起来吧。  来吧，内莉。

395
00:26:12,222 --> 00:26:14,964
我可以帮助您服务吗？

396
00:26:15,8 --> 00:26:16,662
不，谢谢。

397
00:26:16,705 --> 00:26:17,619
我能应付。

398
00:26:18,751 --> 00:26:22,276
是的，我可以看到你可以。

399
00:26:22,319 --> 00:26:24,147
劳拉和亚当什么时候回来？

400
00:26:24,191 --> 00:26:26,367
哦，查尔斯明天要去火车接他们。

401
00:26:26,410 --> 00:26:29,196
我还没有收到他们的消息，所以我希望他们准时到达。

402
00:26:29,239 --> 00:26:31,328
阿曼佐还没有消息吗？

403
00:26:31,372 --> 00:26:34,244
不，恐怕不是。

404
00:26:34,288 --> 00:26:36,246
好吧，我最好看看他们做得怎么样。

405
00:26:36,290 --> 00:26:37,857
这个道尔顿家伙是小姐的主意。

406
00:26:37,900 --> 00:26:40,381
我认为我们应该关闭这个地方并忘记它。

407
00:26:40,424 --> 00:26:42,905
你永远不知道。  它可能会起作用。

408
00:26:42,949 --> 00:26:44,994
从先生的角度来看不是这样的。道尔顿。

409
00:26:45,38 --> 00:26:47,649
内莉一天之内就会把他吓死。

410
00:26:47,693 --> 00:26:49,216
哈丽特：尼尔斯！

411
00:26:49,259 --> 00:26:50,783
我应该知道。

412
00:26:50,826 --> 00:26:52,175
来了，亲爱的！

413
00:27:08,496 --> 00:27:12,65
打扰一下，你们有鸡蛋三明治吗？

414
00:27:12,108 --> 00:27:13,675
是的，确实是 10 美分。

415
00:27:16,112 --> 00:27:17,331
干得好。

416
00:27:17,374 --> 00:27:18,854
谢谢。

417
00:27:18,898 --> 00:27:20,116
有牛奶吗？

418
00:27:20,160 --> 00:27:21,640
劳拉：不用了，谢谢，我很好。

419
00:27:24,860 --> 00:27:26,79
你想要我的半个三明治吗？

420
00:27:26,122 --> 00:27:27,341
我吃不完。

421
00:27:27,384 --> 00:27:29,299
不，谢谢，我不饿。

422
00:27:29,343 --> 00:27:31,693
你一整天都没吃饭了。

423
00:27:31,737 --> 00:27:33,86
我不饿。

424
00:27:38,178 --> 00:27:41,921
我们所有的梦想，我们的计划。

425
00:27:41,964 --> 00:27:43,618
你知道，我们写信给所有的孩子

426
00:27:43,662 --> 00:27:47,448
并告诉他们我们九月会再次聚在一起。

427
00:27:47,491 --> 00:27:50,494
现在，我们所拥有的只是我父亲送来的牌匾。

428
00:27:50,538 --> 00:27:52,105
为什么？

429
00:27:52,148 --> 00:27:53,628
您打算放弃吗？

430
00:27:53,672 --> 00:27:55,456
好吧，我有什么选择？

431
00:27:55,499 --> 00:27:58,111
好吧，您当然可以选择不放弃。

432
00:27:58,154 --> 00:27:59,547
寻找另一种方式。

433
00:27:59,590 --> 00:28:01,244
什么方式？

434
00:28:01,288 --> 00:28:03,594
我还不知道。  你也没有。

435
00:28:03,638 --> 00:28:06,728
但如果你放弃，你就找不到一个人。

436
00:28:06,772 --> 00:28:09,296
如果我们没有钱建造一所新的盲人学校

437
00:28:09,339 --> 00:28:12,386
那我们就得找一个没人想要的老地方了。

438
00:28:12,429 --> 00:28:14,649
我们在哪里可以找到它？

439
00:28:14,693 --> 00:28:16,999
通过观察。

440
00:28:17,43 --> 00:28:19,219
您在核桃林找到了一个。

441
00:28:19,262 --> 00:28:22,570
我确信这不是全世界唯一的一个，对吧？

442
00:28:22,613 --> 00:28:24,746
正确的。

443
00:28:24,790 --> 00:28:26,574
正确的。

444
00:28:26,617 --> 00:28:28,489
如果我们不看，我们就找不到它。

445
00:28:28,532 --> 00:28:30,317
更像是这样。

446
00:28:30,360 --> 00:28:32,885
而且你不能空着肚子去看。

447
00:28:32,928 --> 00:28:34,408
这里。

448
00:28:43,243 --> 00:28:45,71
我讨厌鸡蛋三明治。

449
00:28:45,114 --> 00:28:46,855
[笑]

450
00:29:00,826 --> 00:29:02,697
以下是我所看到的事实

451
00:29:02,741 --> 00:29:05,47
基于我的观察和与客户的交谈。

452
00:29:05,91 --> 00:29:07,223
嗯嗯。

453
00:29:07,267 --> 00:29:10,444
多发性硬化症。奥尔森对顾客很粗鲁，

454
00:29:10,487 --> 00:29:12,141
她不会做饭，

455
00:29:12,185 --> 00:29:16,276
她完全没有努力保持房间干净。

456
00:29:16,319 --> 00:29:20,149
嗯嗯。  好吧，这只是缺点，

457
00:29:20,193 --> 00:29:22,804
优点呢？

458
00:29:22,848 --> 00:29:25,241
唯一的优点是她可以学习，

459
00:29:25,285 --> 00:29:27,417
但这需要时间。

460
00:29:27,461 --> 00:29:28,679
需要多少时间？

461
00:29:28,723 --> 00:29:30,246
这取决于你的女儿。

462
00:29:30,290 --> 00:29:32,379
太长了。

463
00:29:32,422 --> 00:29:35,948
内尔斯：哈里特，我们不能继续一周又一周地损失这么多钱。

464
00:29:35,991 --> 00:29:39,603
道尔顿：我可以说完吗？

465
00:29:39,647 --> 00:29:42,258
有一种方法可以让这个地方在她学习的同时付费。

466
00:29:42,302 --> 00:29:44,260
哈丽特：那里，那里，你看到了，尼尔斯，你看到了吗？

467
00:29:44,304 --> 00:29:46,45
如果你愿意听的话。

468
00:29:46,88 --> 00:29:49,91
继续吧，先生。道尔顿。

469
00:29:49,135 --> 00:29:51,50
我建议你和夫人达成协议英格尔斯。

470
00:29:51,93 --> 00:29:52,312
哈丽特：嗯嗯。

471
00:29:52,355 --> 00:29:54,662
50/50 的利润分成，

472
00:29:54,705 --> 00:29:56,620
我们更改了公司名称

473
00:29:56,664 --> 00:29:58,666
前往卡罗琳的酒店和餐厅。

474
00:30:00,146 --> 00:30:01,582
卡罗琳的？

475
00:30:01,625 --> 00:30:02,844
但 -

476
00:30:02,888 --> 00:30:05,455
那——不，这太荒谬了！

477
00:30:05,499 --> 00:30:08,632
内尔斯：哈里特，你刚才说要听。

478
00:30:08,676 --> 00:30:12,854
道尔顿：夫人。奥尔森，只要酒店是你女儿的名字，

479
00:30:12,898 --> 00:30:15,857
公众将成群结队地远离。

480
00:30:15,901 --> 00:30:18,338
现在，夫人。英格斯是一位出色的厨师，

481
00:30:18,381 --> 00:30:19,818
她很受欢迎，

482
00:30:19,861 --> 00:30:21,471
她知道自己在做什么。

483
00:30:21,515 --> 00:30:25,562
好吧，但这是内莉的地方。

484
00:30:25,606 --> 00:30:27,869
道尔顿：我只想要对业务最有利的东西。

485
00:30:27,913 --> 00:30:29,871
它仍然是内莉的地方。

486
00:30:29,915 --> 00:30:34,49
是的，但是窗户上那个女人的名字？

487
00:30:34,93 --> 00:30:36,182
道尔顿：记住，这只是暂时的。

488
00:30:36,225 --> 00:30:38,880
餐厅关门后我会和 NELLIE 一起工作，

489
00:30:38,924 --> 00:30:42,101
当她进步时，她就可以和夫人一起工作了。英格尔斯。

490
00:30:42,144 --> 00:30:45,234
呃，好吧，我不知道。

491
00:30:45,278 --> 00:30:47,410
要么这样，要么我们就关门了。

492
00:30:47,454 --> 00:30:49,978
难道没有人想知道我对此有何感想吗？

493
00:30:50,22 --> 00:30:53,721
哈丽特：不。

494
00:30:53,764 --> 00:30:54,940
好的。

495
00:30:54,983 --> 00:30:56,202
好吧，先生。道尔顿，

496
00:30:56,245 --> 00:30:58,769
我们会按照您的方式尝试。

497
00:30:59,945 --> 00:31:02,34
好吧，我希望卡罗琳会同意。

498
00:31:02,77 --> 00:31:04,993
我知道她在与查尔斯交谈之前不会给我们答案，

499
00:31:05,37 --> 00:31:07,778
他明天晚些时候才会回来。

500
00:31:07,822 --> 00:31:10,651
晚饭后我就过去见他。

501
00:31:10,694 --> 00:31:12,958
哦，仁慈的天啊！

502
00:31:13,1 --> 00:31:15,221
内莉，你里面有煮东西吗？

503
00:31:16,918 --> 00:31:19,94
只是明天的馅饼，父亲。

504
00:31:19,138 --> 00:31:21,401
[咳嗽]

505
00:31:21,444 --> 00:31:22,881
我想他们已经完成了。

506
00:31:22,924 --> 00:31:24,447
[咳嗽]

507
00:31:28,147 --> 00:31:29,931
劳拉（Laura）旁白：PA 在车站遇见了我们，

508
00:31:29,975 --> 00:31:32,368
我们告诉了他坏消息。

509
00:31:32,412 --> 00:31:34,762
他也给了我一些。

510
00:31:34,805 --> 00:31:37,460
阿曼佐还没有回来。

511
00:31:37,504 --> 00:31:40,202
我迫不及待地想回家痛哭一场。

512
00:31:47,166 --> 00:31:49,646
爸爸，停下来！

513
00:31:49,690 --> 00:31:50,909
查尔斯：哇哦。

514
00:31:50,952 --> 00:31:52,127
怎么了？

515
00:31:52,171 --> 00:31:53,433
劳拉：看！

516
00:31:53,476 --> 00:31:54,825
它是什么？

517
00:31:54,869 --> 00:31:56,697
劳拉：这是一栋出租建筑。

518
00:31:56,740 --> 00:31:58,960
它很大。  我要去看看它是否开放。

519
00:31:59,4 --> 00:32:01,441
半品脱，来吧。

520
00:32:01,484 --> 00:32:03,922
PA，这就像它本来的样子。

521
00:32:03,965 --> 00:32:05,445
这是一座老法院。

522
00:32:05,488 --> 00:32:07,447
里面一定很大。

523
00:32:07,490 --> 00:32:09,231
半品脱，这座建筑很大。

524
00:32:09,275 --> 00:32:11,494
即使在城镇的老城区，它也会变得很可爱。

525
00:32:11,538 --> 00:32:12,887
给谁？

526
00:32:12,931 --> 00:32:15,455
谁想租旧法院？

527
00:32:15,498 --> 00:32:17,370
我要去看看里面有没有人。

528
00:32:17,413 --> 00:32:19,938
我保证不会太久。  马上回来。

529
00:32:25,291 --> 00:32:26,509
[笑]

530
00:32:26,553 --> 00:32:28,381
她是一个积极进取的人。

531
00:32:28,424 --> 00:32:29,686
她就是这样。

532
00:32:36,345 --> 00:32:37,825
有人在吗？

533
00:32:54,711 --> 00:32:56,191
当然足够大了。

534
00:32:56,235 --> 00:32:57,410
[轰鸣声]

535
00:33:34,186 --> 00:33:36,14
女孩，你在这里做什么？

536
00:33:36,57 --> 00:33:38,973
猫有你的舌头吗？  你不会说话吗？  你在这里做什么？

537
00:33:39,17 --> 00:33:41,932
你把我吓得半死后，我正努力喘口气。

538
00:33:41,976 --> 00:33:43,282
放开我。

539
00:33:43,325 --> 00:33:44,761
现在，这里是私有财产。

540
00:33:44,805 --> 00:33:46,589
如果你不想让任何人进来这里

541
00:33:46,633 --> 00:33:49,70
您应该取下“出租”的牌子并锁上门。

542
00:33:49,114 --> 00:33:51,899
像您这样的孩子会租这样的地方做什么？

543
00:33:51,942 --> 00:33:53,466
为了学校，我不是孩子。

544
00:33:53,509 --> 00:33:54,641
嗯，你看起来像个孩子。

545
00:33:54,684 --> 00:33:56,121
那是因为你老了。

546
00:33:56,164 --> 00:33:58,36
当你老了的时候，每个人看起来都像个孩子。

547
00:33:58,79 --> 00:33:59,907
- 谁说的？  - 我的祖父。

548
00:33:59,950 --> 00:34:01,822
是的，那么，您想为学校租用这个，是吗？

549
00:34:01,865 --> 00:34:03,345
是的，对于盲人孩子。

550
00:34:03,389 --> 00:34:05,391
我的姐姐玛丽和她的丈夫是他们的老师。

551
00:34:05,434 --> 00:34:06,740
我是劳拉·英格斯。

552
00:34:06,783 --> 00:34:08,350
嗯，我的名字是休斯顿。

553
00:34:08,393 --> 00:34:09,917
好吧，先生。休斯顿 -

554
00:34:09,960 --> 00:34:13,51
不，这不是先生。休斯顿，这是休斯顿羔羊！

555
00:34:13,94 --> 00:34:15,226
好吧，别那么暴躁。  我不知道。

556
00:34:15,270 --> 00:34:17,446
现在，租金是多少？

557
00:34:17,489 --> 00:34:19,56
每月 100 美元。

558
00:34:19,100 --> 00:34:20,667
太多了。

559
00:34:20,710 --> 00:34:22,712
嗯，也许是这样，但这就是我想要的。

560
00:34:22,755 --> 00:34:24,670
没有人会付钱，你也知道这一点。

561
00:34:24,714 --> 00:34:27,65
我不在乎，但这就是我想要的。

562
00:34:27,108 --> 00:34:29,980
然后我们就无话可说了。

563
00:34:30,24 --> 00:34:32,70
你今年多大？

564
00:34:32,112 --> 00:34:33,288
16.

565
00:34:33,331 --> 00:34:36,596
你已经长大到 16 岁了。

566
00:34:36,639 --> 00:34:38,250
我希望每个人都这么想。

567
00:34:39,947 --> 00:34:43,951
好吧，每月 50 美元，我就可以住在我的房间里。

568
00:34:43,994 --> 00:34:46,127
您每月可以在自己的房间里住 40 美元。

569
00:34:46,170 --> 00:34:49,304
好了，现在，我什么时候可以提前两个月？

570
00:34:49,348 --> 00:34:51,393
你会明白的。  我们下周将进行清理工作。

571
00:34:51,437 --> 00:34:52,873
休斯顿：但是我提前两个月呢？

572
00:34:52,916 --> 00:34:54,309
我们要先清理一下。

573
00:34:54,353 --> 00:34:56,94
这将使我们有足够的时间筹集资金。

574
00:34:56,137 --> 00:34:57,921
此外，您无需担心。

575
00:34:57,965 --> 00:35:01,142
没有人会租这个看起来像这样的地方，对吗？

576
00:35:01,186 --> 00:35:02,404
正确的。

577
00:35:03,449 --> 00:35:05,15
休斯顿，下周见。

578
00:35:08,323 --> 00:35:10,586
土地清酒，这是一个活泼的小东西，

579
00:35:10,630 --> 00:35:14,24
正直、纯粹、完美的活力！

580
00:35:14,68 --> 00:35:15,200
[赫夫斯]

581
00:35:21,510 --> 00:35:23,338
查尔斯：正要进去接你，年轻的女士。

582
00:35:23,382 --> 00:35:24,557
抱歉，每月 40 美元，非常完美。

583
00:35:24,600 --> 00:35:26,341
房间很大，但很脏。

584
00:35:26,385 --> 00:35:27,821
我告诉休斯顿我们大约一周后回来清理。

585
00:35:27,864 --> 00:35:29,649
休斯顿？

586
00:35:29,692 --> 00:35:32,130
是的，他试图让自己看起来很卑鄙，但他真的非常好。

587
00:35:32,173 --> 00:35:33,827
他随处可见。  他不会妨碍的。

588
00:35:33,870 --> 00:35:35,89
哇，现在，慢点，年轻的女士。

589
00:35:35,133 --> 00:35:36,308
我们应该从哪里得到 40 美元？

590
00:35:36,351 --> 00:35:38,48
80 美元。他想要提前两个月。

591
00:35:38,92 --> 00:35:39,398
好吧，那么就把我的问题加倍。

592
00:35:39,441 --> 00:35:41,617
主会提供。  你总是这么说，PA。

593
00:35:41,661 --> 00:35:44,968
现在，我们最好在天黑之前回家。

594
00:35:45,12 --> 00:35:47,188
嗯，就像我说的，她是一个积极进取的人。

595
00:35:47,232 --> 00:35:49,799
是的，走了，走了，走了。

596
00:36:16,86 --> 00:36:18,132
[叹气]

597
00:36:18,176 --> 00:36:23,93
好吧，计算一下乔纳森、你妈妈和我要投入的资金

598
00:36:23,137 --> 00:36:26,401
以及学费的粗略估计，

599
00:36:26,445 --> 00:36:28,490
每月约为 50 美元。

600
00:36:28,534 --> 00:36:29,796
我们能做到。

601
00:36:29,839 --> 00:36:31,232
不，亲爱的，恐怕我们不能。

602
00:36:31,276 --> 00:36:32,712
为什么不呢？

603
00:36:32,755 --> 00:36:36,281
劳拉，每月只剩下 10 美元的开支——

604
00:36:36,324 --> 00:36:37,673
食物、修理，一切。

605
00:36:37,717 --> 00:36:39,806
没有办法。

606
00:36:39,849 --> 00:36:42,983
好吧，我很快就会定期授课。  这会有帮助。

607
00:36:43,26 --> 00:36:45,507
但这不会持续相当长的一段时间。

608
00:36:45,551 --> 00:36:48,945
我们只需要等待并祈祷奇迹的出现。

609
00:36:48,989 --> 00:36:50,643
[敲门]

610
00:36:50,686 --> 00:36:52,514
我会得到它。

611
00:36:54,864 --> 00:36:56,126
- 内尔斯，进来吧。  - 查尔斯。

612
00:36:56,170 --> 00:36:57,998
哦，大家晚上好。

613
00:36:58,41 --> 00:36:59,260
也许我最好改天再回来。

614
00:36:59,304 --> 00:37:00,392
我不想打扰你。

615
00:37:00,435 --> 00:37:02,2
废话。  您想喝点咖啡吗？

616
00:37:02,45 --> 00:37:04,222
不，谢谢。  我不想占用你的时间。

617
00:37:04,265 --> 00:37:08,443
我，呃——我只是想请你帮个忙，卡罗琳。

618
00:37:08,487 --> 00:37:10,140
当然。

619
00:37:10,184 --> 00:37:11,925
嗯，事情是，

620
00:37:11,968 --> 00:37:14,101
我在内莉那里损失了不少钱。

621
00:37:14,144 --> 00:37:16,16
我不需要告诉你为什么。

622
00:37:16,59 --> 00:37:17,278
不，你不。

623
00:37:17,322 --> 00:37:19,193
内尔斯：好吧，长话短说，

624
00:37:19,237 --> 00:37:22,152
哈里特雇佣了这位珀西瓦尔研究员来解决问题，

625
00:37:22,196 --> 00:37:25,243
他建议如果你可以全职工作

626
00:37:25,286 --> 00:37:28,289
我们把这个地方的名字改为卡罗琳的，

627
00:37:28,333 --> 00:37:31,814
我们可以赚取可观的利润。

628
00:37:31,858 --> 00:37:36,384
嗯，我真的很荣幸他对我有信心，

629
00:37:36,428 --> 00:37:38,734
但...

630
00:37:38,778 --> 00:37:40,301
我真的花不起

631
00:37:40,345 --> 00:37:42,695
离开家人已经超过 3 天了。

632
00:37:42,738 --> 00:37:44,784
我担心你会这么说。

633
00:37:44,827 --> 00:37:46,916
我告诉他钱对你来说没那么重要。

634
00:37:46,960 --> 00:37:48,875
特别是每月只需几美元。

635
00:37:48,918 --> 00:37:52,8
哦，好吧，这会是一笔划算的交易。

636
00:37:52,52 --> 00:37:56,274
很难说你会用 50% 的收入带什么回家。

637
00:37:56,317 --> 00:37:57,927
50%？

638
00:37:57,971 --> 00:38:00,365
是的，这就是珀西瓦尔所说的。

639
00:38:00,408 --> 00:38:04,456
他在这里写了一些，呃……数字。

640
00:38:04,499 --> 00:38:07,154
这只是暂时的。  他要训练内莉接手。

641
00:38:07,197 --> 00:38:08,416
嗯嗯。

642
00:38:08,460 --> 00:38:10,375
好吧，无论如何，他都会尝试。

643
00:38:10,418 --> 00:38:12,290
正如卡罗琳所说，她每周工作 3 天

644
00:38:12,333 --> 00:38:13,900
希望与家人共度时光。

645
00:38:13,943 --> 00:38:18,339
卡罗琳：呃，查尔斯，我可以见你一下吗？

646
00:38:18,383 --> 00:38:19,862
外部。

647
00:38:21,429 --> 00:38:24,302
当然。

648
00:38:24,345 --> 00:38:25,520
卡罗琳：对不起。

649
00:38:25,564 --> 00:38:26,739
当然。

650
00:38:33,789 --> 00:38:35,8
是的？

651
00:38:35,51 --> 00:38:36,270
看看这个。

652
00:38:42,624 --> 00:38:44,234
土地清酒。

653
00:38:44,278 --> 00:38:45,627
我们可以租那栋楼，查尔斯。

654
00:38:45,671 --> 00:38:48,891
我们能做到。

655
00:38:48,935 --> 00:38:51,24
但是，卡罗琳，这些只是估计。  我的意思是，没有办法

656
00:38:51,67 --> 00:38:52,765
你可以确信你会赚到这样的钱。

657
00:38:52,808 --> 00:38:55,245
这个珀西瓦尔应该知道他的事。

658
00:38:55,289 --> 00:38:56,769
我知道他是，但是——

659
00:38:56,812 --> 00:39:00,250
查尔斯，我知道我能做到，我知道我能。

660
00:39:00,294 --> 00:39:01,556
卡罗琳，我相信你能做到，

661
00:39:01,600 --> 00:39:03,558
但尼尔斯告诉你，这不是永久性的。

662
00:39:03,602 --> 00:39:04,907
内莉回来后会发生什么？

663
00:39:04,951 --> 00:39:06,431
那么我们如何支付租金呢？

664
00:39:06,474 --> 00:39:08,476
嗯，我不知道，

665
00:39:08,520 --> 00:39:11,0
但就像你总是说的，查尔斯，

666
00:39:11,44 --> 00:39:14,526
主会提供。

667
00:39:14,569 --> 00:39:17,355
我希望我的家人不要再提醒我常说的话。

668
00:39:17,398 --> 00:39:21,837
请让我。

669
00:39:21,881 --> 00:39:23,99
那么，我该如何说“不”呢？

670
00:39:23,143 --> 00:39:24,362
[笑]

671
00:39:24,405 --> 00:39:25,537
好的。

672
00:39:30,455 --> 00:39:33,414
先生。奥尔森，我会接受这份工作。

673
00:39:33,458 --> 00:39:35,503
亚当，租那栋楼。

674
00:39:49,822 --> 00:39:52,259
好了，现在你试试吧。

675
00:39:54,479 --> 00:39:56,872
道尔顿：女士。奥尔森，如果你不尝试，你就不会学到东西。

676
00:39:56,916 --> 00:39:58,439
现在，请继续。

677
00:40:09,624 --> 00:40:12,279
你知道，你父亲付给我很多钱来教你。

678
00:40:12,322 --> 00:40:14,673
您至少可以尝试一下。

679
00:40:14,716 --> 00:40:17,371
我没有要求接受教导。

680
00:40:17,415 --> 00:40:20,635
我没有要求这家餐厅。

681
00:40:20,679 --> 00:40:22,245
而你很矮。

682
00:40:25,945 --> 00:40:27,816
我们要再试一次吗？

683
00:40:27,860 --> 00:40:31,864
你为什么不做脆饼？

684
00:40:31,907 --> 00:40:36,608
来点小排骨怎么样？

685
00:40:36,651 --> 00:40:39,915
我们需要缩短吗？

686
00:40:39,959 --> 00:40:41,743
你知道，你真的应该写一本书，

687
00:40:41,787 --> 00:40:44,529
烹饪的捷径。

688
00:40:44,572 --> 00:40:46,139
您想再试一次吗？

689
00:40:46,182 --> 00:40:47,793
这只花了你很短的时间。

690
00:40:47,836 --> 00:40:49,577
您想尝试一下吗？

691
00:40:49,621 --> 00:40:53,538
内莉：不，我不会，我不想再试一次！

692
00:40:53,581 --> 00:40:57,933
我讨厌这个地方，我讨厌做饭，我讨厌矮个子！

693
00:40:57,977 --> 00:41:02,24
我妈妈给了我这个地方，这样我就能找到一个丈夫。  你知道吗？

694
00:41:02,68 --> 00:41:04,984
好吧，我不想要一个丈夫，我也不想要这个地方，

695
00:41:05,27 --> 00:41:07,682
我不想学习如何分离鸡蛋！

696
00:41:11,469 --> 00:41:13,122
那里，卡西莫多！

697
00:41:13,166 --> 00:41:14,472
我已经完成了！

698
00:41:28,94 --> 00:41:31,358
我的脾气也很暴躁。

699
00:41:31,401 --> 00:41:33,447
我永远不会知道为什么你妈妈要为你建造这个地方。

700
00:41:33,491 --> 00:41:34,753
你当然不会做饭，你当然没有权利

701
00:41:34,796 --> 00:41:36,494
与公众打交道，

702
00:41:36,537 --> 00:41:38,539
尽管你很漂亮，但你不需要餐厅

703
00:41:38,583 --> 00:41:40,715
首先要抓住一个丈夫。

704
00:41:40,759 --> 00:41:41,977
卡罗琳：早上好。

705
00:41:42,21 --> 00:41:44,110
太太。英格尔斯。

706
00:41:44,153 --> 00:41:46,634
内莉，到底发生了什么？

707
00:41:46,678 --> 00:41:49,637
太棒了。

708
00:41:49,681 --> 00:41:51,509
他说我很漂亮。

709
00:42:07,263 --> 00:42:09,570
你没有权利这样做！

710
00:42:09,614 --> 00:42:11,790
我付钱给你是为了教导内莉，而不是为了惩罚她！

711
00:42:11,833 --> 00:42:13,52
哈里特先生。道尔顿——...

712
00:42:13,95 --> 00:42:15,10
哦，闭嘴！

713
00:42:15,54 --> 00:42:17,839
太太。奥尔森，你付给我的钱还不足以让我受到侮辱。

714
00:42:17,883 --> 00:42:19,711
现在，我给你的建议是——

715
00:42:19,754 --> 00:42:22,191
别给我建议，年轻人。我是雇用你的人。

716
00:42:22,235 --> 00:42:24,19
你能安静点吗？

717
00:42:33,812 --> 00:42:37,76
现在，我对您的建议是忘记内莉餐厅。

718
00:42:37,119 --> 00:42:39,339
如果夫人。英格斯愿意留下来经营这个地方，那就好。

719
00:42:39,382 --> 00:42:40,906
否则，算了吧。

720
00:42:40,949 --> 00:42:44,910
你女儿无意这么做。

721
00:42:44,953 --> 00:42:46,302
再会。

722
00:42:49,610 --> 00:42:50,829
先生。道尔顿。

723
00:42:50,872 --> 00:42:52,308
什么？

724
00:42:52,352 --> 00:42:55,442
我想为我的行为道歉。

725
00:42:55,485 --> 00:42:57,705
我非常粗鲁，我深感抱歉。

726
00:43:01,187 --> 00:43:03,276
现在我接受道歉，请原谅——

727
00:43:03,319 --> 00:43:04,799
内莉：拜托。

728
00:43:04,843 --> 00:43:07,236
你能再给我一次机会吗？

729
00:43:07,280 --> 00:43:08,629
我可以学习，我可以。

730
00:43:08,673 --> 00:43:10,22
请？

731
00:43:11,327 --> 00:43:12,851
我知道你可以学习。

732
00:43:12,894 --> 00:43:14,113
你想要_____吗？

733
00:43:14,156 --> 00:43:16,245
是的。

734
00:43:16,289 --> 00:43:19,74
非常。

735
00:43:19,118 --> 00:43:20,336
好的。

736
00:43:20,380 --> 00:43:22,251
去清理一下吧。

737
00:43:22,295 --> 00:43:23,470
谢谢。

738
00:43:24,471 --> 00:43:26,604
我会帮助她。

739
00:43:26,647 --> 00:43:30,433
哈丽特：我会帮助你，亲爱的。

740
00:43:30,477 --> 00:43:32,44
也许现在我们就能找到地方了。

741
00:43:37,919 --> 00:43:41,619
我不相信。

742
00:43:41,662 --> 00:43:43,98
我就是不相信。

743
00:43:53,543 --> 00:43:54,675
劳拉：[抽鼻子]

744
00:43:59,854 --> 00:44:01,160
劳拉：[哭泣]

745
00:44:07,993 --> 00:44:10,386
无需独自哭泣。

746
00:44:10,430 --> 00:44:12,214
[抽鼻子]

747
00:44:12,258 --> 00:44:13,955
我试图变得勇敢。

748
00:44:13,999 --> 00:44:15,914
[抽鼻子]

749
00:44:15,957 --> 00:44:20,832
我一直对自己说他会回来

750
00:44:20,875 --> 00:44:23,269
但他不是。

751
00:44:23,312 --> 00:44:26,664
他不会回来了。

752
00:44:26,707 --> 00:44:28,709
你不知道这一点。

753
00:44:28,753 --> 00:44:30,972
是的，我愿意。

754
00:44:31,16 --> 00:44:33,932
我不在乎。

755
00:44:33,975 --> 00:44:38,501
他不爱我，我也不爱他。

756
00:44:38,545 --> 00:44:41,809
我从一开始就没有真正喜欢过他。

757
00:44:41,853 --> 00:44:44,943
好吧，说实话，我也没有。

758
00:44:44,986 --> 00:44:48,250
他没那么帅，而且有点——

759
00:44:48,294 --> 00:44:51,732
我不知道该用什么词来形容。  我想这很尴尬。

760
00:44:51,776 --> 00:44:53,778
我什至不确定他是否那么聪明。

761
00:44:53,821 --> 00:44:56,41
哦，不。

762
00:44:56,84 --> 00:44:57,956
他很聪明。

763
00:44:57,999 --> 00:45:00,45
他只是真的很害羞。

764
00:45:00,88 --> 00:45:02,438
这可能就是你认为他很尴尬的原因。

765
00:45:02,482 --> 00:45:03,788
卡罗琳：真的吗？

766
00:45:03,831 --> 00:45:06,94
真的。

767
00:45:06,138 --> 00:45:08,793
嗯，他肯定不帅。

768
00:45:08,836 --> 00:45:10,969
我认为他是。

769
00:45:11,12 --> 00:45:13,362
您可能只是喜欢黑头发的男人。

770
00:45:13,406 --> 00:45:16,17
卡罗琳：嗯，也许吧。

771
00:45:16,61 --> 00:45:18,106
你知道，劳拉，

772
00:45:18,150 --> 00:45:21,109
对于一个甚至不喜欢他的人来说，

773
00:45:21,153 --> 00:45:22,458
你肯定想到了很多理由

774
00:45:22,502 --> 00:45:25,113
为什么你喜欢他...

775
00:45:25,157 --> 00:45:27,681
喜欢他...

776
00:45:27,725 --> 00:45:30,728
事实上，确实爱他。

777
00:45:32,555 --> 00:45:36,211
哦，妈，我想死。

778
00:45:36,255 --> 00:45:37,473
哦。

779
00:45:37,517 --> 00:45:40,302
我知道。

780
00:45:40,346 --> 00:45:42,130
哦，我知道。

781
00:45:44,393 --> 00:45:46,265
你知道...

782
00:45:46,308 --> 00:45:47,832
当你父亲和我求爱时

783
00:45:47,875 --> 00:45:51,52
我们发生了一场糟糕的争吵，一场糟糕的争吵，

784
00:45:51,96 --> 00:45:54,926
他刚刚收拾好行李就离开了大树林。

785
00:45:54,969 --> 00:45:56,841
但我敢打赌他马上就回来了。

786
00:45:56,884 --> 00:45:58,973
卡罗琳：不，他没有。

787
00:45:59,17 --> 00:46:00,540
他离开了大约一个月，

788
00:46:00,583 --> 00:46:03,673
我以为他再也不会回来了

789
00:46:03,717 --> 00:46:06,154
我想死……

790
00:46:06,198 --> 00:46:08,200
起初。

791
00:46:08,243 --> 00:46:10,376
然后，我意识到，

792
00:46:10,419 --> 00:46:11,986
如果他爱我，

793
00:46:12,30 --> 00:46:14,859
他会回来的。

794
00:46:14,902 --> 00:46:17,165
如果阿尔曼佐爱你，

795
00:46:17,209 --> 00:46:19,602
他会回来的。

796
00:46:19,646 --> 00:46:21,822
卡罗琳：与此同时，

797
00:46:21,866 --> 00:46:24,303
生活仍在继续。

798
00:46:24,346 --> 00:46:26,218
[抽鼻子]

799
00:46:26,261 --> 00:46:28,350
但这很痛苦。

800
00:46:28,394 --> 00:46:31,658
卡罗琳：要做的就是为别人忙。

801
00:46:31,701 --> 00:46:35,401
你做得越多，受伤的时间就越少。

802
00:46:35,444 --> 00:46:36,881
你知道，玛丽和亚当需要

803
00:46:36,924 --> 00:46:40,319
他们可以从盲人学校获得的所有帮助。

804
00:46:40,362 --> 00:46:43,17
我正在和女士说话。今天下午更加狂野，

805
00:46:43,61 --> 00:46:47,848
她允许你去瞌睡眼医院两周。

806
00:46:47,892 --> 00:46:49,894
卡罗琳：你愿意吗？

807
00:46:49,937 --> 00:46:53,332
是的，我愿意。

808
00:46:53,375 --> 00:46:54,550
好吧，那么。

809
00:46:58,903 --> 00:47:00,295
你去睡觉吧。

810
00:47:16,921 --> 00:47:19,749
唔。

811
00:47:19,793 --> 00:47:20,925
她怎么样？

812
00:47:20,968 --> 00:47:22,535
她没事。

813
00:47:22,578 --> 00:47:25,103
她将在接下来的几个星期里睡眼惺忪。

814
00:47:25,146 --> 00:47:27,627
这是个好主意。

815
00:47:27,670 --> 00:47:29,411
在某种程度上，我很高兴这件事发生了。

816
00:47:29,455 --> 00:47:32,327
至少她知道她要嫁给什么样的男人，

817
00:47:32,371 --> 00:47:35,983
像那样伤害她，让她一个人呆着，不告诉她他在哪里。

818
00:47:36,27 --> 00:47:38,377
你说得对。

819
00:47:38,420 --> 00:47:41,423
希望我知道他在哪里。我要去狠狠地打他一顿。

820
00:47:41,467 --> 00:47:44,818
他睡眼惺忪。

821
00:47:44,862 --> 00:47:46,820
嗯？

822
00:47:46,864 --> 00:47:48,604
他睡眼惺忪。

823
00:47:48,648 --> 00:47:51,303
他写信给他的妹妹，但让她保证不要告诉劳拉。

824
00:47:53,696 --> 00:47:57,352
当你知道他在瞌睡眼中时，你就把她送去瞌睡眼吗？

825
00:47:57,396 --> 00:47:58,571
嗯嗯。

826
00:47:59,877 --> 00:48:01,661
卡罗琳，我不明白你的意思。

827
00:48:01,704 --> 00:48:03,576
我知道。


