1
00:01:26,034 --> 00:01:27,519
¡Johnny! ¡Johnny!

2
00:01:27,846 --> 00:01:29,330
Date prisa.

3
00:01:32,126 --> 00:01:35,124
- ¿Puedes oírme?
- Sí, puedo oírte.

4
00:01:35,244 --> 00:01:36,951
Pues entonces date prisa.

5
00:01:45,107 --> 00:01:48,408
- Tu desayuno está en la mesa, cariño.
- ¿Y dónde más podría estar?

6
00:01:48,528 --> 00:01:50,415
- ¿Eh?
- No, nada.

7
00:01:51,675 --> 00:01:53,976
- Buenos días papá.
- Hola.

8
00:01:54,096 --> 00:01:58,734
- No te olvides de darme 5 dólares hoy.
- ¿5 dólares? ¿Por qué debería?

9
00:01:58,854 --> 00:02:01,938
¿No te acuerdas? Su clase está recogiendo
dinero para el campamento de verano.

10
00:02:02,058 --> 00:02:05,573
Tal y como están los precios, los chicos
deberían recoger dinero para nosotros.

11
00:02:05,693 --> 00:02:08,616
- Papá, me lo prometiste.
- Está bien.

12
00:02:10,404 --> 00:02:12,224
No te lo gastes todo en mujeres.

13
00:02:12,344 --> 00:02:14,691
También tengo que comprarle un
par de zapatos nuevos.

14
00:02:14,811 --> 00:02:16,989
¿Qué hace con los zapatos?
¿Se los come?

15
00:02:17,109 --> 00:02:20,403
- Los buenos se le han quedado pequeños.
- Cuando yo tenía su edad iba descalzo.

16
00:02:20,523 --> 00:02:23,323
- ¿A la escuela dominical?
- A todas partes.

17
00:02:25,866 --> 00:02:28,549
Es Jimmy. Tengo que irme.

18
00:02:30,259 --> 00:02:32,696
Papá, ¿hay algo que quieras que haga?

19
00:02:32,816 --> 00:02:36,456
Sí. Deja de crecer hasta que muera
mi tío rico.

20
00:02:37,933 --> 00:02:40,158
- Adiós mamá.
- Adiós cariño.

21
00:02:40,278 --> 00:02:42,865
Más vale que te des prisa. Es tarde.
- ¿Y qué?

22
00:02:42,985 --> 00:02:45,080
- ¿Cómo?
- He dicho "Y qué si se hace tarde".

23
00:02:45,200 --> 00:02:47,857
- Pensé que te gustaría saberlo.
- No vayamos hoy a trabajar.

24
00:02:47,977 --> 00:02:51,176
Vámonos de pesca.
- Estupendo.

25
00:02:51,296 --> 00:02:55,783
Recojamos a Tommy con el coche. Han hecho
una carretera que va hasta Sudamérica.

26
00:02:55,903 --> 00:02:59,370
- Mejor otro día.
- ¿Crees que se pararía el mundo?

27
00:02:59,692 --> 00:03:02,924
¿Piensas que la Olympic Mutual Insurance
Company iría a la quiebra si...

28
00:03:03,044 --> 00:03:04,883
...no cruzase esa puerta todos los
días a las 9 de la mañana?

29
00:03:05,003 --> 00:03:08,886
- Nunca se sabe.
- Te eligieron la chica más guapa de clase.

30
00:03:09,006 --> 00:03:11,533
Yo fui elegido el chico más
apropiado para prosperar.

31
00:03:11,653 --> 00:03:16,027
A gente así debería ocurrirle algo.
- Y ocurrió. Se casaron.

32
00:03:16,756 --> 00:03:20,393
¿Qué ha sido de esa pareja que iba a
fabricar un bote y dar la vuelta al mundo?

33
00:03:20,513 --> 00:03:23,981
Yo tuve un hijo.
No sé lo que pasó contigo.

34
00:03:25,839 --> 00:03:29,054
Venga aventurero, tienes una
familia que mantener.

35
00:03:29,174 --> 00:03:32,171
- ¿Y lo de Sudamérica?
- Hoy no.

36
00:03:54,402 --> 00:03:58,619
- ¿A qué hora volverás a casa?
- ¿Por qué me lo preguntas?

37
00:03:58,739 --> 00:04:00,816
Sabes perfectamente a qué hora llegaré.

38
00:04:00,936 --> 00:04:03,919
Salgo de la oficina exactamente 4
minutos después de las 5. Me cuesta...

39
00:04:04,039 --> 00:04:07,559
...6 minutos llegar a la esquina donde
Charlie me recoge exactamente a las 5:15.

40
00:04:07,679 --> 00:04:10,588
Cuesta 32 minutos conducir hasta casa,
a menos que nos topemos con un...

41
00:04:10,708 --> 00:04:13,794
...par de semáforos en rojo. Y te doy un
beso en la mejilla a las 5:50 exactamente.

42
00:04:13,914 --> 00:04:17,819
- ¿Te deprime la rutina?
- No lo sé.

43
00:04:18,150 --> 00:04:21,193
A veces me siento como una rueda
que gira, y gira, y gira.

44
00:04:21,313 --> 00:04:24,879
- Tú y otros 50 millones.
- No quiero ser como otros 50 millones.

45
00:04:24,999 --> 00:04:29,015
Pero tú eres John Forbes, americano
medio, columna vertebral del país.

46
00:04:29,135 --> 00:04:31,761
No quiero ser un americano medio,
columna vertebral del país.

47
00:04:31,881 --> 00:04:34,186
Quiero que otros sean la columna
vertebral y me sostengan.

48
00:04:34,306 --> 00:04:36,270
Has estado leyendo el libro de
geografía de Tommy otra vez.

49
00:04:36,390 --> 00:04:39,783
El glamour de Borneo, plantaciones
de caucho y chicas morenas.

50
00:04:39,903 --> 00:04:44,314
Suena mejor que la glamourosa Olympic
Mutual Insurance Company... Inc.

51
00:04:44,809 --> 00:04:50,847
- Por cierto, que ya hemos llegado.
- Te veré exactamente a las 5:50.

52
00:04:50,967 --> 00:04:55,331
Un momento. Empiezan a aburrirme
esos besos en la mejilla.

53
00:04:57,918 --> 00:05:00,392
Gracias.
- De nada.

54
00:05:01,483 --> 00:05:04,306
A ver si esta noche
estás de mejor humor.

55
00:05:04,426 --> 00:05:06,904
Haré lo que pueda.
Adiós, cariño.

56
00:05:13,521 --> 00:05:16,573
Buenos días, señor Forbes.
¿Cómo va todo?

57
00:05:16,693 --> 00:05:18,685
Bien, todo bien.

58
00:05:20,861 --> 00:05:23,508
Buenos días, John. Entra.

59
00:05:26,324 --> 00:05:28,526
- Buenos días, señor Forbes.
- Buenos días, querida.

60
00:05:28,646 --> 00:05:31,039
No olvides que Sue y tú cenaréis
con nosotros esta noche.

61
00:05:31,159 --> 00:05:34,549
- ¿Esta noche?
- Tampoco es tan grave.

62
00:05:34,870 --> 00:05:38,557
Déjame preguntarte algo, Ed.
¿Qué hicimos la semana pasada?

63
00:05:38,677 --> 00:05:41,724
- Cenar y jugar al bridge.
- ¿Y hace dos semanas?

64
00:05:41,844 --> 00:05:44,775
- Lo mismo.
- ¿Y hace dos años? ¿Y hace tres años?

65
00:05:44,895 --> 00:05:49,298
- Sugieres que hemos caído en la rutina.
- Desde hace tiempo. Sublevémonos, Ed.

66
00:05:49,418 --> 00:05:51,823
Deja que las chicas repartan
las cartas, hagamos valer...

67
00:05:51,943 --> 00:05:54,253
...nuestros derechos constitucionales
y emborrachémonos.

68
00:05:54,373 --> 00:05:57,772
- Si es lo que quieres...
- Así me gusta. No lo olvides.

69
00:05:57,892 --> 00:06:00,325
Yo pensaba que te gustaba el bridge.

70
00:06:00,445 --> 00:06:03,739
Y me gusta, pero un hombre tiene que
fijar los límites de vez en cuando.

71
00:06:09,065 --> 00:06:12,307
- Buenos días, Maggie.
- Buenos días, señor Forbes.

72
00:06:17,654 --> 00:06:21,267
- Hola amigo.
- Hola Mac, ¿qué quieres?

73
00:06:21,387 --> 00:06:24,533
Una felicitación y una palmada en la
espalda por un trabajo bien hecho.

74
00:06:24,653 --> 00:06:27,525
Ven. Toma las llamadas, Maggie.

75
00:06:31,185 --> 00:06:35,678
¿Qué asunto?
- La estafa de Smiley. He localizado...

76
00:06:35,798 --> 00:06:40,165
...40000 u$s. Los tenía bien escondidos.
- ¿Dónde?

77
00:06:40,402 --> 00:06:46,164
- Mona Stevens. 427 de North Stockton.
- Buen trabajo.

78
00:06:47,435 --> 00:06:49,573
¿Hablaste con ella?

79
00:06:49,693 --> 00:06:53,676
Sí, cuando no estaba ocupado mirándola.

80
00:06:54,377 --> 00:06:57,519
No culpo a Smiley por robar a su
compañía. Ella lo merece.

81
00:06:57,639 --> 00:07:00,711
Maggie, trae el archivo de la
Continental Finance Company, ¿quieres?

82
00:07:00,831 --> 00:07:03,623
- Sí, señor Forbes.
- ¿Entonces tiene ella el dinero?

83
00:07:03,743 --> 00:07:09,733
No, nada tan burdo. Le compró un montón de
caprichos. Abrigos de pieles y cosas así.

84
00:07:09,853 --> 00:07:13,791
- ¿Ella sabía que el dinero era robado?
- Él lleva 4 meses en chirona.

85
00:07:13,911 --> 00:07:16,141
Supongo que tendría una ligera idea.

86
00:07:16,463 --> 00:07:19,385
¿De cuánto dinero sois responsables?
- Gracias, Maggie.

87
00:07:19,505 --> 00:07:21,740
De unos 10.000 dólares.

88
00:07:24,299 --> 00:07:27,973
Apuesto a que no me crees un hombre
capaz de enamorarme.

89
00:07:28,407 --> 00:07:31,953
Te sorprendería el poco tiempo que
tengo para pensar en ti, Mac.

90
00:07:32,073 --> 00:07:36,064
Esa Mona Stevens es una chica preciosa.

91
00:07:36,184 --> 00:07:40,948
Somos responsables de 10.000 dólares
y quiero recuperarlos lo antes posible.

92
00:07:41,068 --> 00:07:46,667
Claro. Si quieres, volveré a hablar
con ella hoy mismo. Era mi intención.

93
00:07:46,787 --> 00:07:50,298
Tu trabajo ha terminado, Mac. La compañía
se hará cargo a partir de ahora.

94
00:07:50,418 --> 00:07:53,985
- ¿No puedo encargarme yo?
- Lo arreglarías para seguir viéndola.

95
00:07:54,105 --> 00:07:56,176
Eso no es asunto vuestro.

96
00:07:56,721 --> 00:08:00,185
Si quieres seguir trabajando con nosotros,
limítate a tu agencia de detectives.

97
00:08:00,305 --> 00:08:02,794
Lo he hecho bien.
La he encontrado, ¿no?

98
00:08:02,914 --> 00:08:06,339
Para eso te pagamos.
Desde ahora, me encargo yo.

99
00:08:07,767 --> 00:08:12,449
No te importa que la vea en mi
tiempo libre, ¿verdad?

100
00:08:12,845 --> 00:08:18,573
- En absoluto.
- Cuando la veas, háblale bien de mí.

101
00:08:19,556 --> 00:08:23,957
- Claro Mac, te allanaré el camino.
- Gracias.

102
00:08:24,425 --> 00:08:28,119
- ¿Algún otro trabajo?
- Te lo haré saber.

103
00:08:28,614 --> 00:08:32,452
Cógeme las llamadas, Maggie, y pídeme
un coche de empresa para esta tarde.

104
00:08:32,572 --> 00:08:33,813
Sí señor.

105
00:08:41,808 --> 00:08:43,391
Adiós, Mac.

106
00:08:48,046 --> 00:08:49,654
Adiós, amigo.

107
00:09:42,180 --> 00:09:43,343
¿Hay alguien en casa?

108
00:09:52,478 --> 00:09:55,966
Hola, ¿hay alguien en casa?

109
00:10:26,895 --> 00:10:29,091
Si quiere una cerveza,
están en la nevera.

110
00:10:29,211 --> 00:10:31,748
¿Es un merodeador o tiene
una orden de registro?

111
00:10:31,868 --> 00:10:35,511
- Estaba buscando a Mona Stevens.
- Yo soy Mona Stevens.

112
00:10:35,631 --> 00:10:39,077
No espera una invitación,
sírvase usted mismo.

113
00:10:39,568 --> 00:10:45,445
Lo siento. Soy John Forbes, de la
Olympic Mutual Insurance Company.

114
00:10:45,866 --> 00:10:51,648
- Como si estuviera en su casa. Siéntese.
- Gracias.

115
00:10:54,140 --> 00:10:55,922
Quítese el sombrero.

116
00:10:58,647 --> 00:11:04,709
Vaya chico me envió ayer. Los he conocido
raros en mi vida, pero éste me aterrorizó.

117
00:11:04,829 --> 00:11:08,947
MacDonald no trabaja en la compañía. Es
un detective privado que usamos a veces.

118
00:11:09,067 --> 00:11:11,841
- Me trae sin cuidado quién sea.
- Siento que la molestase.

119
00:11:11,961 --> 00:11:14,291
No debería andar suelto sin correa.

120
00:11:16,863 --> 00:11:19,229
Supongo que anda tras los regalos
que me dio Smiley.

121
00:11:19,349 --> 00:11:20,788
Exacto.

122
00:11:21,344 --> 00:11:25,649
Supongo que no me creerá si le digo que
no le pregunté de dónde sacó esas cosas.

123
00:11:27,493 --> 00:11:30,702
- No importa si la creo o no.
- ¿En serio?

124
00:11:31,068 --> 00:11:33,419
Me gustaría una lista de los artículos,
si no le importa.

125
00:11:33,539 --> 00:11:36,387
- ¿Qué va hacer con ellos?
- Haremos lo que podamos.

126
00:11:36,507 --> 00:11:39,396
Mi compañía aseguró a la de Smiley
por 10.000 dólares.

127
00:11:39,516 --> 00:11:41,618
Hubo que pagarlos cuando robó el dinero.

128
00:11:41,738 --> 00:11:44,226
Pensaba que estaba pagando
por ello en la cárcel.

129
00:11:44,346 --> 00:11:47,176
Por desgracia, eso no nos
devuelve el dinero.

130
00:11:48,145 --> 00:11:51,759
- Suponga que se lo pongo difícil.
- Se lo pondríamos difícil a usted.

131
00:11:51,879 --> 00:11:55,579
Les costaría mucho tiempo probar que esos
regalos se compraron con dinero robado.

132
00:11:56,515 --> 00:11:59,187
Nos costará mucho, pero lo haremos.

133
00:12:01,376 --> 00:12:06,398
¿Va a cooperar, señorita Stevens?
- No lo sé.

134
00:12:08,087 --> 00:12:13,326
¿Cómo beneficiaría a Smiley?
- Bueno, sólo le cayó un año.

135
00:12:13,446 --> 00:12:17,061
Pueden darle la condicional en
dos meses. Si recuperamos parte...

136
00:12:17,181 --> 00:12:20,549
...del dinero, podría ayudarle.
- Podría... o no.

137
00:12:22,078 --> 00:12:25,814
Qué más da. Total, no quiero
esos cachivaches. ¿Tiene un lápiz?

138
00:12:25,934 --> 00:12:29,104
Es un bolígrafo.

139
00:12:29,857 --> 00:12:35,355
Tengo un abrigo de piel, un coche pagado
a cuenta. Unos pocos vestidos y un...

140
00:12:36,492 --> 00:12:41,561
...anillo de compromiso. No es un diamante
muy bueno, pero aunque no lo crea...

141
00:12:41,681 --> 00:12:45,624
...es el primer anillo de compromiso
que he tenido. Le tengo mucho aprecio.

142
00:12:45,744 --> 00:12:50,330
- Siento tener que hacer esto.
- No le creo.

143
00:12:50,450 --> 00:12:53,429
Créame, no me divierten este
tipo de cosas.

144
00:12:53,549 --> 00:12:58,915
No, supongo que no. De hecho no creo
que le guste ni que le disguste.

145
00:12:59,485 --> 00:13:02,577
- ¿Qué quiere decir?
- Usted es un hombrecillo con un maletín.

146
00:13:02,697 --> 00:13:05,101
Va a trabajar cada mañana y le dicen
lo que tiene que hacer.

147
00:13:05,423 --> 00:13:10,716
"Ve a tal y tal dirección y recoge esas
cosas robadas". Y aquí está.

148
00:13:11,042 --> 00:13:14,209
Esta noche, cuando esté con sus amigos
tomando una cerveza, les dirá:

149
00:13:14,329 --> 00:13:18,217
"Deberíais haber visto a la chica a la
que he visitado hoy. No estaba nada mal. "

150
00:13:18,337 --> 00:13:21,898
"Pero ya me conocéis. Cuando estoy
trabajando, me limito a los negocios. "

151
00:13:22,393 --> 00:13:24,595
- ¿Esa impresión le causo?
- Tal cual.

152
00:13:24,715 --> 00:13:25,905
¿Y cómo debería ser?

153
00:13:26,025 --> 00:13:28,962
Si fuese un buen chico, lloraría un poco
conmigo. Le daría pena una chica...

154
00:13:29,082 --> 00:13:32,172
...cuyo primer anillo de compromiso
fue comprado por un tipo tan tonto...

155
00:13:32,292 --> 00:13:35,413
...como para cometer un desfalco.
Y tan tonto como para que lo agarraran

156
00:13:36,351 --> 00:13:39,295
- ¿Puedo tomar el anillo?
- Claro, es su trabajo.

157
00:13:41,058 --> 00:13:43,422
Pero podría ser un poco más
humano mientras lo hace.

158
00:13:43,768 --> 00:13:47,975
- Vamos, le invito a un trago.
- ¿A estas horas?

159
00:13:48,692 --> 00:13:52,222
Según las estadísticas, los agentes
de seguros beben un vaso...

160
00:13:52,342 --> 00:13:56,078
...y tres cuartos de whisky al día.
Pero sólo cuando se pone el sol.

161
00:13:56,449 --> 00:14:00,944
¿Sabe? Me pegaría un tiro si pensase
que soy la clase de tipo que dice.

162
00:14:01,064 --> 00:14:05,154
- Además de bebida, tengo una pistola.
- Traiga primero la bebida.

163
00:14:05,274 --> 00:14:07,649
Si eso no funciona, me las
apañaré con la pistola.

164
00:14:07,769 --> 00:14:09,806
- ¿Qué hay del bote?
- ¿Bote?

165
00:14:09,926 --> 00:14:14,235
Sí, el bote. ¿Usted y su compañero
no sabían nada de él?

166
00:14:14,355 --> 00:14:18,358
- No.
- Se lo enseñaré, para rematar la faena.

167
00:14:47,152 --> 00:14:51,076
¿Mirando mis muestras?
- Sí, es usted muy fotogénica.

168
00:14:51,196 --> 00:14:52,475
Más me vale, es mi trabajo.

169
00:14:52,595 --> 00:14:55,433
Su Olympic Mutual o como se llame
no hace publicidad, ¿verdad?

170
00:14:55,848 --> 00:15:00,951
Sí, pero en nuestro negocio se llevan más
fotos del Peñón de Gibraltar o de águilas.

171
00:15:01,273 --> 00:15:05,231
Entonces me temo que no soy su tipo.
Vámonos.

172
00:15:09,078 --> 00:15:12,270
Déjelo, no creo que volvamos muy tarde.

173
00:15:12,390 --> 00:15:15,585
- ¿Estarán bien aquí?
- No irán muy lejos.

174
00:15:16,353 --> 00:15:17,837
De acuerdo.

175
00:16:15,145 --> 00:16:17,471
Parece que es usted un gran deportista.

176
00:16:18,111 --> 00:16:20,731
Esta mañana hablaba de ir a Sudamérica.

177
00:16:20,851 --> 00:16:23,547
No creo que pudiese ir más allá
del sur de Los Angeles.

178
00:16:23,667 --> 00:16:25,551
Ánimo, ya llegamos.

179
00:16:27,047 --> 00:16:30,684
La gente se engaña.
El crimen sí es rentable.

180
00:16:30,804 --> 00:16:32,660
Oh, no es ése. Es el de allá.

181
00:16:36,271 --> 00:16:38,869
¿Qué esperaba? ¿El Queen Mary?

182
00:16:46,823 --> 00:16:50,213
¿Cree que podrá conseguirlo o
prefiere que me encargue yo?

183
00:16:50,824 --> 00:16:53,793
¿Bromea? Llego en 10 segundos.

184
00:17:01,893 --> 00:17:04,887
- ¿Qué le parece mi pequeño?
- No está mal.

185
00:17:05,007 --> 00:17:08,450
- Debería haberlo visto antes de pintarlo.
- ¿Lo pintó?

186
00:17:08,570 --> 00:17:11,897
Le sorprendería lo que puede hacerse con
esfuerzo cuando se anda escaso de dinero.

187
00:17:12,268 --> 00:17:16,449
Pero claro, no sabe de lo que le hablo.
- No, trabajo en una compañía de seguros.

188
00:17:16,920 --> 00:17:19,625
Pongámosla en marcha.
- ¿Quiere dar una vuelta?

189
00:17:19,745 --> 00:17:22,767
¿Por qué no? La compañía pone el
tiempo y usted la gasolina.

190
00:18:25,984 --> 00:18:29,918
- ¿Le gustaría llevarla un rato?
- Claro, nadie vive para siempre.

191
00:19:12,492 --> 00:19:15,436
- Es divertido, ¿no?
- La verdad es que sí.

192
00:19:18,166 --> 00:19:19,905
Este chisme la vuelve loca, ¿no?

193
00:19:20,025 --> 00:19:22,199
Le tengo más cariño que a cualquier
otra cosa que haya tenido.

194
00:19:26,316 --> 00:19:30,522
¿No prometió invitarme a un trago?
- Es verdad. Mejor conduzca usted.

195
00:19:39,644 --> 00:19:43,381
Esto es vida. ¿Se ha dado cuenta
de que si por algún motivo...

196
00:19:43,501 --> 00:19:47,650
...quiere aislarse completamente
del resto del...

197
00:19:47,770 --> 00:19:52,090
...mundo, lo único que tiene que hacer
es sentarse en un bar por la tarde?

198
00:19:52,210 --> 00:19:53,676
¿Por qué?

199
00:19:53,823 --> 00:19:59,292
Te sientas en la penumbra, y te tomas
algo tranquilamente y meditando.

200
00:19:59,718 --> 00:20:03,454
Pensando en tus cosas. Entonces sales
y el Sol te da en la cara.

201
00:20:03,574 --> 00:20:07,338
Te sientes como si hubieras estado
bebiendo en una madriguera.

202
00:20:09,565 --> 00:20:12,089
¿Cómo llegó a enredarse con
alguien como Smiley?

203
00:20:12,460 --> 00:20:14,909
Como suele decirse, cuestión de suerte.

204
00:20:16,023 --> 00:20:22,624
De todas formas, me quería mucho. Quería
hacer cosas por mí, pero no tenía dinero.

205
00:20:23,161 --> 00:20:24,893
Así que salió a por él, y lo consiguió.

206
00:20:26,303 --> 00:20:29,637
¿Era necesario?
¿Tan importante era para usted?

207
00:20:29,757 --> 00:20:31,823
No, pero él no lo sabía.

208
00:20:32,354 --> 00:20:36,279
Me gustaba mucho porque era amable
conmigo. Muy pocos hombres lo son.

209
00:20:36,650 --> 00:20:38,664
Eso significa mucho.

210
00:20:40,247 --> 00:20:45,090
¿Por qué se preocupa por mí?
- Curiosidad, supongo.

211
00:20:45,564 --> 00:20:49,795
- Es halagador.
- No me refería a eso.

212
00:20:50,512 --> 00:20:56,982
Creo que me falta práctica. Nunca
afirmo nada sin contar con estadísticas.

213
00:20:57,532 --> 00:21:01,193
Me siento un poco inseguro siempre
que me aparto de mi maletín.

214
00:21:01,664 --> 00:21:06,015
- Siento haberle sacado del apartamento.
- Se ganó un trago, ¿no?

215
00:21:07,945 --> 00:21:13,834
- ¿Tiene algún plan para la cena?
- No, no tengo ningún compromiso.

216
00:21:14,854 --> 00:21:19,112
Pues ya lo tiene.

217
00:22:19,182 --> 00:22:22,572
Señor Forbes, hubo 3 llamadas para
usted mientras estaba almorzando.

218
00:22:22,692 --> 00:22:24,774
Se las he dejado en la mesa.
- Gracias, Maggie.

219
00:22:25,096 --> 00:22:27,993
- Y Gruesome está esperándolo.
- ¿Quién?

220
00:22:28,113 --> 00:22:29,558
Mac.

221
00:22:32,516 --> 00:22:33,720
Saludos, amigo.

222
00:22:34,439 --> 00:22:38,109
¿Querías verme por algo en especial o
sólo querías sentarte en mi silla?

223
00:22:38,229 --> 00:22:41,697
- ¿Por qué ese mal humor?
- Tengo mucho trabajo que hacer.

224
00:22:41,817 --> 00:22:43,825
Claro, lo comprendo.

225
00:22:45,322 --> 00:22:48,712
He estado revisando la lista de objetos
que requisaste a Mona Stevens.

226
00:22:50,063 --> 00:22:54,534
Debes haber tenido un descuido, Johnny.
¿Qué hay del bote?

227
00:22:54,955 --> 00:22:59,582
- ¿Bote? ¿Qué bote?
- El bote que le compró Smiley.

228
00:23:00,539 --> 00:23:03,507
He conseguido la factura de la
compañía Nolan.

229
00:23:04,274 --> 00:23:09,281
- Se me habrá pasado.
- Eso será. Es guapa, ¿eh?

230
00:23:09,401 --> 00:23:12,578
Sí. Tengo otro trabajo para ti, Mac.

231
00:23:12,900 --> 00:23:15,855
Perfecto. Me gusta trabajar.

232
00:23:16,672 --> 00:23:19,937
- Maggie, trae los archivos del caso Hall.
- Sí, señor.

233
00:23:20,057 --> 00:23:26,381
¿Sabes? Es curioso. Mira a Mona Stevens.
Quizá a muchos chicos no les guste.

234
00:23:26,900 --> 00:23:28,845
Pero para mí, lo significa todo.

235
00:23:29,302 --> 00:23:32,169
En cuanto la vi, sentí como un flechazo.

236
00:23:32,516 --> 00:23:36,349
Por lo que dijo ayer, no creo que
ella sienta lo mismo por ti.

237
00:23:36,469 --> 00:23:42,496
Sólo es un poco tímida. Pero en cuanto se
acostumbre a mí, haremos un gran equipo.

238
00:23:43,486 --> 00:23:47,731
- Perdonen. Los archivos del caso Hall.
- Gracias, Maggie.

239
00:23:50,068 --> 00:23:56,874
Como te decía, probablemente a ti no
te atraiga. Pero para mí...

240
00:23:57,591 --> 00:23:59,892
Justo lo que necesitaba.

241
00:24:05,838 --> 00:24:09,302
¿De qué hablasteis durante tanto
rato ayer, Johnny?

242
00:24:10,242 --> 00:24:14,696
Mira Mac, ¿estás interesado
en este trabajo o no?

243
00:24:14,816 --> 00:24:17,178
Claro, lo siento.

244
00:24:18,000 --> 00:24:21,167
No podemos mezclar a las mujeres
con los negocios, ¿no es cierto?

245
00:24:36,234 --> 00:24:38,164
- Hola, pasa.
- Hola.

246
00:24:38,284 --> 00:24:41,455
¿Pasabas por aquí o has
venido a propósito?

247
00:24:41,575 --> 00:24:45,507
- He venido a propósito.
- Me alegro. Siéntate.

248
00:24:59,795 --> 00:25:05,040
¿Cómo van los seguros? ¿Ocurre algo
ahí fuera que deba saber?

249
00:25:05,160 --> 00:25:09,762
Un par de cosas.
Han requisado tu bote esta tarde.

250
00:25:10,332 --> 00:25:14,102
MacDonald averiguó que te encubría. Podría
haber causado problemas en la oficina.

251
00:25:14,222 --> 00:25:18,258
¿MacDonald? Estuvo anoche aporreando
mi puerta hasta las tantas.

252
00:25:19,172 --> 00:25:24,782
Es divertido. Encuentro a alguien amable
que intenta hacer cosas por mí...

253
00:25:24,902 --> 00:25:27,381
...e inmediatamente surgen problemas.

254
00:25:27,737 --> 00:25:30,632
- ¿Quieres decir que soy simpático?
- Sí, lo intentas.

255
00:25:30,752 --> 00:25:34,488
Has venido a decírmelo en persona en
lugar de contármelo por teléfono...

256
00:25:34,608 --> 00:25:38,796
...o simplemente esperar a que hubiese
ido un domingo a por él y no estuviese.

257
00:25:38,916 --> 00:25:40,797
No te preocupes.

258
00:25:43,696 --> 00:25:47,185
¿Por qué te encariñas con cosas
que no tienen importancia?

259
00:25:47,305 --> 00:25:52,298
No lo sé, pero me ocurre. Una vez
tuve un coche y me lo embargaron.

260
00:25:52,418 --> 00:25:55,292
He tenido 10 coches desde entonces, y
ninguno me ha gustado tanto como aquél.

261
00:25:55,614 --> 00:25:58,385
- Probablemente era tu primer coche.
- Lo era.

262
00:25:58,731 --> 00:26:02,837
- Este era mi primer bote.
- Ojala pudiera ayudar en algo.

263
00:26:02,957 --> 00:26:05,608
No lo intentes, o acabarás en el
mismo sitio que Smiley.

264
00:26:07,820 --> 00:26:10,542
De todas formas, gracias
por querer ayudar.

265
00:26:14,467 --> 00:26:17,863
Eres gracioso.
- ¿Por qué?

266
00:26:17,983 --> 00:26:21,024
No eres como el hombre
que estuvo aquí ayer.

267
00:26:22,033 --> 00:26:27,915
Tal y como describiste al hombre que
vino ayer, diría que es un avance.

268
00:26:29,241 --> 00:26:31,502
Tal vez quería decir eso.

269
00:26:53,340 --> 00:26:57,571
- ¿Has decidido adoptarme, o algo así?
- Sólo quería darte un informe.

270
00:26:57,691 --> 00:27:02,090
Hoy no he avanzado mucho en el caso Hall.
He estado siguiendo a otra persona. Tú.

271
00:27:02,210 --> 00:27:05,495
- No te metas en mis asuntos, Mac.
- Siempre que no interfieran en los míos.

272
00:27:05,615 --> 00:27:07,969
Te dije que me gustaba esa chica.

273
00:27:19,147 --> 00:27:20,830
Johnny, esa chica me gusta.

274
00:27:20,950 --> 00:27:24,962
No me importa lo que te guste o no.
Deja de meterte en mi vida.

275
00:27:25,082 --> 00:27:28,083
- De acuerdo, Johnny.
- Y no te quiero merodeando por mi casa.

276
00:27:28,203 --> 00:27:29,246
Tranquilo.

277
00:27:43,140 --> 00:27:45,960
Quizá esto te retenga en la casa a la
que perteneces durante unos días.

278
00:27:46,080 --> 00:27:49,226
Y no te molestes en decirme que
estoy despedido. Dimito.

279
00:29:01,683 --> 00:29:07,324
- Bien, de acuerdo. Muchas gracias.
- Llamada externa. Mona Stevens.

280
00:29:10,999 --> 00:29:12,954
- Hola, Mona.
- Hola.

281
00:29:17,125 --> 00:29:21,230
- Olympic Mutual Insurance Company.
- ¿El señor Forbes, por favor?

282
00:29:21,739 --> 00:29:24,323
- Oficina del señor Forbes.
- Con el señor Forbes. Soy Mona Stevens.

283
00:29:24,443 --> 00:29:28,393
Lo siento señora Stevens, hoy no está.
Está en casa, enfermo.

284
00:29:28,513 --> 00:29:31,128
- ¿Es grave?
- No, sólo un resfriado.

285
00:29:31,248 --> 00:29:34,295
Seguro que volverá en pocos días.
Le diré que ha llamado.

286
00:29:34,415 --> 00:29:36,331
- Gracias.
- Hola, Mona.

287
00:29:36,546 --> 00:29:39,464
- Terry, ¿me dejas tu coche?
- Sí, claro.

288
00:29:39,584 --> 00:29:42,090
Tengo un amigo que está enfermo.
Voy a tomarme una hora libre.

289
00:29:42,412 --> 00:29:44,837
- De acuerdo.
- Terry, ¿qué le gusta a un hombre enfermo?

290
00:29:44,957 --> 00:29:48,458
Sopa abundante, que lo mimen
mucho y un poco de bourbon.

291
00:29:55,454 --> 00:29:59,066
Eso es, así estarás bien.
Y tómatelo con calma.

292
00:29:59,186 --> 00:30:03,792
- ¿Cuánto tiempo estaré en cama?
- Estarás bien en una o dos semanas.

293
00:30:03,912 --> 00:30:07,796
¿Te quitaron mucho, Johnny?
- Sólo llevaba 20 dólares.

294
00:30:07,916 --> 00:30:11,374
Fueron dos tipos, si no se las
hubiese arreglado. ¿Verdad, papá?

295
00:30:11,745 --> 00:30:15,573
- Sí, supongo.
- Papá era boxeador en el instituto.

296
00:30:15,693 --> 00:30:19,178
Creo que hizo bien metiéndose
en el negocio de los seguros.

297
00:30:21,705 --> 00:30:24,402
No sé porqué no me dejaste
llamar a la policía.

298
00:30:24,522 --> 00:30:28,144
- No hacía falta, Sue.
- Pero me preocupa, Johnny.

299
00:30:28,264 --> 00:30:31,086
Pensar que esos hombres estaban
esperándote en tu propio garaje.

300
00:30:31,206 --> 00:30:33,357
No volverán.

301
00:30:33,477 --> 00:30:37,116
Y si vuelven les daremos una paliza
entre los dos, ¿eh papá?.

302
00:30:37,236 --> 00:30:40,512
- ¿Por qué no estás en el colegio?
- Es sábado.

303
00:30:40,790 --> 00:30:43,772
- Vete a jugar a algún sitio.
- Está bien.

304
00:30:48,013 --> 00:30:50,735
Coja esto en la farmacia.

305
00:30:51,665 --> 00:30:55,804
- ¿Qué es?
- Un cursillo de boxeo. Adiós, Johnny.

306
00:30:55,924 --> 00:30:58,969
- ¿Quieres que te traiga algo?
- No, gracias.

307
00:31:01,556 --> 00:31:07,123
- ¿Qué pasó realmente, Johnny?
- Estaré bien pronto. No te preocupes.

308
00:31:07,618 --> 00:31:09,739
Está bien, Johnny.

309
00:31:25,615 --> 00:31:28,163
Eres un bruto, Tommy Forbes.

310
00:31:28,283 --> 00:31:32,122
Basta Tommy, tu padre está enfermo.
Si queréis jugar, id a casa de Jimmy.

311
00:31:32,242 --> 00:31:35,451
Adiós, Sue. No te preocupes por
tu marido. Sobrevivirá.

312
00:31:35,571 --> 00:31:37,847
Gracias. Adiós, doctor.

313
00:31:48,025 --> 00:31:50,425
¿Buscaba a alguien?

314
00:31:51,767 --> 00:31:55,698
Sí, gracias. Pero creo que me
he equivocado de calle.

315
00:32:05,223 --> 00:32:09,308
- Le echábamos de menos. ¿Cómo está?
- Mucho mejor, gracias.

316
00:32:09,428 --> 00:32:12,473
Tiene bastantes cartas. He hecho una
lista con las llamadas de teléfono.

317
00:32:12,593 --> 00:32:15,313
- ¿Podrías encargarte tú del correo?
- Claro.

318
00:32:38,221 --> 00:32:42,650
¿Qué tal la quinta carrera?
Estoy contigo en un minuto. ¿Cuánto?

319
00:32:42,770 --> 00:32:44,728
Johnny, estoy aquí.

320
00:32:46,949 --> 00:32:49,325
- Hola.
- ¿Qué tal estás?

321
00:32:49,445 --> 00:32:51,997
Mucho mejor, gracias.
He estado enfermo unos días.

322
00:32:52,117 --> 00:32:53,722
- Lo sé.
- Me pesqué un principio de resfrío.

323
00:32:53,842 --> 00:32:55,751
Sí, Mac me lo contó.

324
00:32:58,018 --> 00:33:01,902
No pensarías que iba a desaprovechar la
oportunidad de hacerse el héroe ante mí.

325
00:33:02,348 --> 00:33:04,005
No he venido aquí para hablar de Mac.

326
00:33:04,125 --> 00:33:09,106
Eso me gusta.
¿De qué podemos hablar?

327
00:33:10,568 --> 00:33:17,266
Bueno, hay un par de cosas que debería
haberte dicho antes, y no lo hice.

328
00:33:17,591 --> 00:33:20,432
¿Te refieres a tu mujer y al
hecho de que estés casado?

329
00:33:21,991 --> 00:33:27,463
Te gustaría saber cómo lo averigüé.
Fácil, me enteré de que estabas enfermo.

330
00:33:27,607 --> 00:33:33,452
Compré comida para llevarte... y voilá.
Fui a un instituto francés.

331
00:33:34,896 --> 00:33:40,017
- Lo siento, Mona.
- Me lo imagino.

332
00:33:40,349 --> 00:33:44,882
- ¿Qué puedo hacer?
- ¿Sobre qué?

333
00:33:45,002 --> 00:33:49,039
- Sobre ti, por supuesto.
- ¿Qué quieres hacer?

334
00:33:49,159 --> 00:33:57,338
Mira... he hecho algo de lo que estoy muy
avergonzado. Y me gustaría arreglarlo.

335
00:33:58,056 --> 00:34:02,339
Si piensas que voy competir
con una mujer y un hijo...

336
00:34:03,145 --> 00:34:06,609
Soy más sensata que todo eso.
- ¿Qué va a ser de ti?

337
00:34:07,400 --> 00:34:09,410
¿Qué te preocupa realmente?

338
00:34:09,781 --> 00:34:13,458
Sinceramente Johnny, ¿no sientes alivio
por salir de esto tan fácilmente?

339
00:34:13,903 --> 00:34:19,084
Has tenido suerte en la vida, Johnny.
Es la chica con la que siempre soñaste.

340
00:34:19,776 --> 00:34:22,077
Voy a olvidarlo todo.
No te causaré problemas.

341
00:34:24,201 --> 00:34:28,977
- Podría portarme mal... pero no lo haré.
- ¿Por qué?

342
00:34:30,094 --> 00:34:34,656
No lo sé. Pero no voy a hacerlo.

343
00:34:40,063 --> 00:34:44,270
- ¿Puedo invitarte a un trago?
- No, no puedes.

344
00:34:44,740 --> 00:34:48,926
¿Qué os pasa a los hombres como tú,
Johnny? Si yo tuviera un bonito hogar...

345
00:34:49,046 --> 00:34:52,543
...como el tuyo, no lo pondría en
juego por nada del mundo.

346
00:34:53,678 --> 00:34:57,232
- Haré todo lo que pueda.
- ¿En serio?

347
00:34:57,822 --> 00:35:02,969
Muy bien. Entonces vete a casa.
Y quédate allí.

348
00:35:05,520 --> 00:35:09,726
- Bien, si es lo que quieres...
- ¿Cómo que si es lo que quiero?

349
00:35:11,038 --> 00:35:13,643
¿Se te ocurre otra idea?

350
00:35:25,415 --> 00:35:29,275
Te lo dejaste la otra noche.
Seguro que sin él estarías perdido.

351
00:35:30,141 --> 00:35:32,170
Adiós, Johnny.

352
00:35:35,050 --> 00:35:37,869
De acuerdo, luego te llamo.

353
00:35:43,069 --> 00:35:45,346
¿Qué quiere tomar, señor?

354
00:35:52,615 --> 00:35:57,984
- Esto debería ir aquí.
- Sí, sabes hacer de todo, ¿no?

355
00:35:58,104 --> 00:36:00,978
- Lo justo.
- ¿Qué hiciste en la guerra?

356
00:36:01,098 --> 00:36:04,718
- Ya te lo he contado.
- Quiero decir, ¿qué puesto tenías?

357
00:36:04,908 --> 00:36:08,698
La mayoría del tiempo estuve destinado
en Denver, Colorado.

358
00:36:08,818 --> 00:36:10,056
¿Denver, Colorado?

359
00:36:10,176 --> 00:36:12,436
¿Qué tiene de malo? Los japoneses
no conquistaron Denver...

360
00:36:12,556 --> 00:36:14,370
...mientras tu padre estuvo allí.

361
00:36:14,490 --> 00:36:15,707
- Gracias, cariño.
- De nada.

362
00:36:15,827 --> 00:36:17,859
El padre de Jimmy fue condecorado.

363
00:36:17,979 --> 00:36:21,670
Tu padre consiguió la medalla a la buena
conducta, con cuatro hojas de roble.

364
00:36:21,790 --> 00:36:24,026
¿En serio?Espera a que
se lo cuente a Jimmy.

365
00:36:24,146 --> 00:36:26,485
Su padre sólo consiguió
la estrella de plata.

366
00:36:26,605 --> 00:36:30,840
Hijo, si fuera tú no lo haría.
Parecerías un fanfarrón.

367
00:36:31,285 --> 00:36:34,347
- ¿Vamos a hacer algún viaje este año?
- No lo sé. ¿Por qué?

368
00:36:34,467 --> 00:36:36,895
Estoy cansado de estar
siempre en este pueblo.

369
00:36:37,015 --> 00:36:40,804
¿Qué tiene de malo este pueblo?
Todo el mundo querría vivir aquí.

370
00:36:41,547 --> 00:36:45,202
Ése es el problema de tu generación,
no apreciáis las cosas que tenéis.

371
00:36:45,322 --> 00:36:47,899
Tienes una de las mejores casas
del barrio. Y seguridad.

372
00:36:48,019 --> 00:36:50,497
Eres el marido más raro que he tenido.

373
00:36:50,617 --> 00:36:54,062
Ése es el problema de todo el mundo
hoy en día. Nadie aprecia lo que tiene.

374
00:36:54,557 --> 00:36:58,095
Los pastos de otros parecen más verdes.
- ¿Qué mosca te ha picado?

375
00:36:58,215 --> 00:37:02,157
Satisfacción. Ése es el secreto de la
felicidad. No lo olvides.

376
00:37:02,255 --> 00:37:04,890
Vamos, te llevaré al cine.

377
00:37:06,319 --> 00:37:08,545
No me besuquees delante del niño.

378
00:37:15,825 --> 00:37:18,151
Venga, al cine.

379
00:37:35,405 --> 00:37:37,087
Me gustaría ver ése de ahí.

380
00:37:37,207 --> 00:37:40,477
¿Podría decirle que venga hacia aquí?
- Claro, señor.

381
00:37:41,769 --> 00:37:45,356
Señorita Stevens, a este caballero le
gustaría ver el vestido, por favor.

382
00:37:51,127 --> 00:37:54,168
- Déjame en paz, Mac.
- No lo comprendes.

383
00:37:54,405 --> 00:37:59,497
Estoy comprando cosas para una chica que
conozco. Tiene justo tu misma talla.

384
00:37:59,844 --> 00:38:01,699
Vete de aquí, Mac.

385
00:38:04,371 --> 00:38:08,132
Un momento. He venido a comprar
ropa para una amiga.

386
00:38:08,252 --> 00:38:14,319
Tengo el dinero. O si prefieres
que llame a la encargada...

387
00:38:14,439 --> 00:38:19,934
Comprobarás que mi crédito es bueno.
Y si no, llevo bastante efectivo encima.

388
00:38:20,054 --> 00:38:21,760
Lo siento.

389
00:38:24,992 --> 00:38:28,184
Te mostraré el vestido.
- Gracias.

390
00:38:29,174 --> 00:38:32,044
¿Te importa quitarte el chal, por favor?

391
00:38:35,481 --> 00:38:37,559
Del todo.

392
00:38:45,511 --> 00:38:49,124
¿Te importa darte la vuelta despacio
para que pueda ver la espalda?

393
00:38:54,288 --> 00:38:58,692
Sí, me gusta. Me llevaré el vestido.

394
00:38:59,459 --> 00:39:02,205
Ahora me gustaría ver algunos más.

395
00:39:13,695 --> 00:39:18,030
- Gracias, hasta mañana. Buenas noches.
- Buenas noches, Mona.

396
00:39:22,557 --> 00:39:24,883
¿Mucho trabajo hoy?

397
00:39:28,190 --> 00:39:30,120
Dame un cigarrillo.

398
00:39:44,766 --> 00:39:49,417
Mac, es inútil que me sigas esperando.
No malgastes tu tiempo.

399
00:39:49,789 --> 00:39:51,471
Simplemente, no me interesa.

400
00:39:51,591 --> 00:39:55,884
- Quizá me guste malgastar el tiempo.
- Muy bien, te lo diré de otra forma.

401
00:39:56,004 --> 00:39:58,192
No me gustas.
Y no me gusta tenerte cerca.

402
00:39:58,312 --> 00:40:03,216
Claro, ¿y yo? Tengo sentimientos.
Supón que me gusta estar contigo.

403
00:40:03,336 --> 00:40:05,755
No te hará ningún bien,
¿por qué no lo admites?

404
00:40:05,875 --> 00:40:07,678
Supongo que soy un poco cabezón.

405
00:40:07,870 --> 00:40:11,643
O tal vez pienso que te conozco
mejor de lo que te conoces a ti misma.

406
00:40:11,763 --> 00:40:15,470
Muy bien. He intentado ser amable.

407
00:40:15,471 --> 00:40:18,434
O me dejas en paz,
o llamaré a la policía.

408
00:40:18,554 --> 00:40:20,957
Yo en tu lugar no llamaría a la policía.

409
00:40:21,958 --> 00:40:25,447
No querrías causarles problemas a Johnny
y a la señora Forbes, ¿verdad?

410
00:40:28,391 --> 00:40:31,077
¿Por qué no cenamos juntos?

411
00:40:43,704 --> 00:40:45,535
- Buenos días, señor Forbes.
- Buenos días, Rachel.

412
00:40:45,881 --> 00:40:48,763
- Buenos días.
- Buenos días, Ilene.

413
00:40:48,883 --> 00:40:51,288
¿Cómo va todo?
- Bien.

414
00:40:52,627 --> 00:40:55,027
- Buenos días, Maggie.
- Igualmente, señor Forbes.

415
00:40:55,147 --> 00:40:57,674
Hay un telegrama para usted.

416
00:41:04,244 --> 00:41:08,097
Es urgente que nos veamos.
Mona Stevens.

417
00:41:23,446 --> 00:41:26,737
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Sí, busco a la señorita Stevens.

418
00:41:26,857 --> 00:41:29,929
- ¿La señorita Stevens? Un momento.
- Gracias.

419
00:41:41,544 --> 00:41:44,834
- Hola, Johnny.
- Hola Mona, me alegro de verte.

420
00:41:44,954 --> 00:41:48,249
Espero que no te haya molestado
pedirte que vinieses.

421
00:41:48,369 --> 00:41:51,138
En absoluto.
No sabía que trabajases aquí.

422
00:41:51,258 --> 00:41:54,701
No te habría molestado si no hubiese
sido absolutamente necesario.

423
00:41:54,821 --> 00:41:59,712
- Lo sé. ¿Qué ocurre?
- Es Mac. No sé qué hacer con él.

424
00:41:59,832 --> 00:42:02,728
- ¿Qué ha hecho?
- Me sigue a todas partes.

425
00:42:02,848 --> 00:42:06,933
Aquí, a mi apartamento. No me dejará
en paz. Incluso he tenido que pedirle...

426
00:42:07,053 --> 00:42:09,170
...a una compañera que me lleve a casa.

427
00:42:10,677 --> 00:42:14,593
- ¿Por qué no me lo has dicho antes?
- Pensaba que podría disuadirle.

428
00:42:14,713 --> 00:42:17,543
Incluso le amenacé con
llamar a la policía.

429
00:42:17,663 --> 00:42:20,299
Dijo que si lo hacía,
se lo diría a tu mujer.

430
00:42:20,419 --> 00:42:24,584
Sabe que no quiero causarte problemas
y se aprovecha de ello.

431
00:42:25,128 --> 00:42:30,373
Así que es eso...
Me alegro de que me lo hayas contado.

432
00:42:30,493 --> 00:42:34,501
Tendré que hablar con él.
Por lo demás, ¿qué tal va todo?

433
00:42:34,621 --> 00:42:36,338
Todo bien.

434
00:42:37,823 --> 00:42:42,970
Ten cuidado, Johnny.
- Lo tendré. No te molestará más.

435
00:42:43,765 --> 00:42:47,301
- Gracias.
- Adiós.

436
00:42:56,890 --> 00:43:00,305
- ¿Donde está MacDonald?
- No ha venido en todo el día.

437
00:43:00,425 --> 00:43:04,813
- ¿Dónde puedo encontrarle?
- ¿Y yo qué se? Quizá esté en casa.

438
00:43:09,930 --> 00:43:11,264
¿Algún mensaje?

439
00:43:40,355 --> 00:43:45,179
¡Esto es un aviso, Mac! Si de verdad
eres listo, te lo tomarás en serio.

440
00:43:45,299 --> 00:43:47,767
Deja tranquila a la chica.
Aléjate de ella.

441
00:43:47,887 --> 00:43:52,652
Como vuelvas a amenazar con hacerle algo
a mi familia te mataré. ¡Te lo aseguro!

442
00:43:57,445 --> 00:43:59,980
Aquí tiene.
El siguiente, por favor.

443
00:44:13,155 --> 00:44:15,280
¿Por qué tantas molestias?
¿Qué le importa?

444
00:44:15,400 --> 00:44:16,899
No me importa gran cosa.

445
00:44:17,159 --> 00:44:19,730
Es sólo que no me gusta ver
cómo engañan a nadie.

446
00:44:19,850 --> 00:44:21,427
¿A quién están engañando?

447
00:44:21,547 --> 00:44:23,817
Escucha, yo estaba
investigando para el seguro.

448
00:44:23,937 --> 00:44:26,242
Conocí a tu chica.
Sé todo lo de Forbes.

449
00:44:26,502 --> 00:44:28,160
¿De qué habla?
¿Quién es Forbes?

450
00:44:28,420 --> 00:44:32,581
Te lo estoy diciendo. Forbes es
el hombre del seguro. Un tipo atractivo.

451
00:44:32,841 --> 00:44:36,418
Tu chica se ha encaprichado de él.
- ¿Qué intenta decirme?

452
00:44:36,678 --> 00:44:39,149
Nada en realidad, amigo.
Trata de tranquilizarte.

453
00:44:39,269 --> 00:44:42,041
Es sólo que no me gusta ver cómo
le juegan a nadie una mala pasada.

454
00:44:42,161 --> 00:44:43,638
¿Dónde conoció usted a mi chica?

455
00:44:43,758 --> 00:44:46,053
Te lo he dicho, era el
investigador del seguro.

456
00:44:46,313 --> 00:44:47,998
¿Cómo sabe todo eso?

457
00:44:48,118 --> 00:44:51,183
Y aunque sea cierto, ¿qué se
supone que debo hacer, fugarme?

458
00:44:51,443 --> 00:44:53,394
Yo... no pretendía alterarte.

459
00:44:53,654 --> 00:44:58,081
¿Ah, no? ¿Entonces qué hace aquí?
¿Quién es Forbes? ¿Quién es usted?

460
00:44:58,201 --> 00:44:59,358
¿Cómo sabe tanto?

461
00:44:59,618 --> 00:45:01,360
Creo que será mejor
que me vaya.

462
00:45:01,620 --> 00:45:03,445
¡Mejor que sí!
Déjeme en paz.

463
00:45:03,705 --> 00:45:06,490
Quería hacerte un favor,
eso es todo.

464
00:45:06,750 --> 00:45:10,119
¡No me haga favores!
Además, ¿cómo sé que no miente?

465
00:45:10,379 --> 00:45:13,578
No puedes saberlo.
Hasta la vista, amigo.

466
00:45:27,982 --> 00:45:30,124
Terry, ¿me dejas el coche
para esta tarde?

467
00:45:30,244 --> 00:45:32,850
Claro... ¿vas a la playa?
Hace un día estupendo.

468
00:45:33,110 --> 00:45:34,933
Pensaba en ir a ver
a Bill Smiley.

469
00:45:35,053 --> 00:45:38,313
¿De nuevo?
Creí que eso había terminado.

470
00:45:38,433 --> 00:45:40,858
Sale mañana y tenemos
que hacer algunos planes.

471
00:45:41,118 --> 00:45:43,444
¿No te equivocas al
empezar con eso de nuevo?

472
00:45:45,298 --> 00:45:46,700
Lo he estado pensando.

473
00:45:46,820 --> 00:45:49,849
Más vale que intentemos construir
algo parecido a una vida juntos.

474
00:45:49,969 --> 00:45:54,014
Pero no lo entiendo. Creí que había
alguien más. A decir verdad...

475
00:45:54,134 --> 00:45:55,414
No hay nadie más.

476
00:45:55,999 --> 00:45:57,082
Disculpa.

477
00:46:00,844 --> 00:46:03,231
Vaya, vaya, vaya,
¿de vuelta para ver al novio?

478
00:46:03,351 --> 00:46:07,092
Sencillamente, prefiero pasar la tarde
aquí que en una playa sofocante.

479
00:46:07,352 --> 00:46:11,235
Pensé que tal vez se estaba interesando
en mí. No sería la primera, ¿sabe?

480
00:46:11,355 --> 00:46:14,696
Tampoco sería la primera en tomar veneno
y eso no lo hace recomendable.

481
00:46:15,152 --> 00:46:16,920
- Muy cierto, ¿eh?
- Sí.

482
00:46:17,040 --> 00:46:18,101
Sí...

483
00:46:42,741 --> 00:46:43,754
Hola, Bill.

484
00:46:46,468 --> 00:46:48,520
Ya lo he resuelto todo, Bill.

485
00:46:49,106 --> 00:46:50,536
Saldrás mañana.

486
00:46:51,847 --> 00:46:53,764
Creo que deberíamos
dejar la ciudad.

487
00:47:00,150 --> 00:47:01,814
¿Qué opinas, Bill?

488
00:47:02,074 --> 00:47:05,025
¿Qué te parece dejar la ciudad?
- ¿Quién es Forbes?

489
00:47:06,537 --> 00:47:07,945
¿De qué estás hablando?

490
00:47:08,205 --> 00:47:11,198
¿Y quién es ese tipo que ha
venido a verme... MacDonald?

491
00:47:11,458 --> 00:47:14,451
¿Quién es?
- ¿Cómo que ha venido a verte?

492
00:47:14,711 --> 00:47:16,495
Voy a volverme loco,
¿quién es?

493
00:47:16,755 --> 00:47:19,084
¿Quién es ese Forbes
del que no deja de hablar?

494
00:47:19,204 --> 00:47:21,709
No te preocupes por cosas
sin importancia.

495
00:47:21,969 --> 00:47:25,254
Sin importancia... ¿para quién?
¿Quién es ese que viene a verme?

496
00:47:25,514 --> 00:47:28,632
No hagas caso de nada de lo que
te diga. No tiene importancia.

497
00:47:28,892 --> 00:47:30,423
¿Que no tiene importancia?

498
00:47:30,543 --> 00:47:33,804
He estado aquí sentado pensando
sobre ello las 24 horas. ¿Quién es?

499
00:47:34,655 --> 00:47:39,289
Alguien que está muy interesado en mí.
No quise tener nada que ver con él.

500
00:47:39,787 --> 00:47:41,347
Se siente despechado.

501
00:47:41,957 --> 00:47:43,731
Por eso viene a molestarte.

502
00:47:43,991 --> 00:47:45,241
¡Fantástico!

503
00:47:45,806 --> 00:47:49,948
Estoy en la cárcel. No sé quién es
ese tipo que te está tirando los tejos.

504
00:47:50,068 --> 00:47:53,740
Viene a contarme una historia
sobre un hombre llamado Forbes.

505
00:47:57,097 --> 00:47:58,871
¿Dónde está tu anillo?

506
00:48:01,693 --> 00:48:03,377
Lo devolví, Bill.

507
00:48:04,291 --> 00:48:07,045
Por eso sales mañana.
Lo he devuelto todo.

508
00:48:07,305 --> 00:48:09,110
Gracias... ¡muchas gracias!

509
00:48:09,230 --> 00:48:12,353
Soporto todo esto por darte
algunas cosas, y tú las devuelves.

510
00:48:12,473 --> 00:48:14,219
¡Tal vez ese tipo tenga razón!

511
00:48:15,694 --> 00:48:17,264
O puede no tenerla.

512
00:48:17,524 --> 00:48:18,755
Eso lo veremos.

513
00:48:19,490 --> 00:48:23,538
Tengo que informarme de muchas cosas.
Hay muchas cosas que quiero saber.

514
00:48:50,986 --> 00:48:52,584
- Ah, hola.
- Hola.

515
00:48:53,184 --> 00:48:56,922
Para una chica que te dijo que te
alejaras, te llamo una barbaridad.

516
00:48:57,042 --> 00:49:00,411
Oh, está bien.
¿Mac molestando otra vez?

517
00:49:00,531 --> 00:49:02,339
No a mí... a Smiley.

518
00:49:02,596 --> 00:49:03,868
¿Qué quieres decir?

519
00:49:03,988 --> 00:49:06,146
Consiguió ver a Smiley.
No entiendo cómo.

520
00:49:08,016 --> 00:49:09,983
Antes estaba
en el cuerpo de policía.

521
00:49:11,818 --> 00:49:14,083
Le ha contado a Smiley
todo lo nuestro.

522
00:49:14,203 --> 00:49:16,865
Le ha provocado hasta
sacarle de sus casillas.

523
00:49:21,282 --> 00:49:24,122
- Lo siento, Johnny.
- ¿Tú lo sientes?

524
00:49:25,222 --> 00:49:26,792
No podrías haberlo evitado.

525
00:49:27,052 --> 00:49:29,753
¿Cuánto va a durar esto?
Creía que todo había terminado.

526
00:49:30,750 --> 00:49:33,320
Si no te importa,
esto tampoco es fácil para mí.

527
00:49:33,440 --> 00:49:36,148
Solía creer que al menos la mitad
del problema también era tuyo.

528
00:49:36,268 --> 00:49:38,850
- ¿Qué quieres que haga?
- No quiero que hagas nada.

529
00:49:40,889 --> 00:49:43,600
Necesitaba hablarlo con alguien.
Creía que contigo podría.

530
00:49:43,860 --> 00:49:47,002
- ¿Quieres que hable con él?
- No serviría de nada.

531
00:49:49,084 --> 00:49:50,440
¿Cuándo le dejan salir?

532
00:49:50,700 --> 00:49:51,707
Mañana.

533
00:49:52,970 --> 00:49:56,655
No quiero que se meta en problemas,
ni que haga algo que pueda arruinarte.

534
00:49:58,379 --> 00:50:00,526
No me va a arruinar nada.

535
00:50:06,297 --> 00:50:08,567
Siento causarte tantos
inconvenientes, Johnny.

536
00:50:09,421 --> 00:50:11,128
Sólo pensé que debías saberlo.

537
00:50:12,768 --> 00:50:13,932
Gracias, Mona.

538
00:50:34,447 --> 00:50:37,733
Maggie, comprueba si está aquí el
Sr. Brawley. Quiero hablar con él.

539
00:50:37,853 --> 00:50:39,170
Sí, Sr. Stevens.

540
00:50:39,290 --> 00:50:42,384
Recuerda mucho a un caso de
demencia temporal.

541
00:50:42,815 --> 00:50:47,525
Te has arriesgado a perder a tu
familia, tu trabajo... ¿Para qué?

542
00:50:48,163 --> 00:50:51,168
Me he hecho esa misma
pregunta muchas veces.

543
00:50:52,592 --> 00:50:56,504
¿Qué hago ahora? ¿Se lo cuento a Sue?
- De ninguna manera.

544
00:50:56,624 --> 00:50:59,223
Hay algo que ha estado
corroyéndote la conciencia.

545
00:50:59,343 --> 00:51:02,891
Y si crees que vas a aliviarla
destruyendo la vida de tu esposa...

546
00:51:03,011 --> 00:51:05,214
...entonces no sabes
lo que te espera.

547
00:51:05,601 --> 00:51:09,311
¿Y si lo descubre? ¿No será mejor
que se entere por mí?

548
00:51:09,571 --> 00:51:12,739
Que se lo cuentes no va
a cambiar nada de lo ocurrido.

549
00:51:13,548 --> 00:51:17,110
¿Debo asumir que sigues interesado
en conservar tu matrimonio?

550
00:51:18,076 --> 00:51:19,988
Sabes que sí.
Haría cualquier cosa.

551
00:51:20,248 --> 00:51:22,047
Ya has hecho demasiado.

552
00:51:22,167 --> 00:51:24,753
Esto debe haber sido un auténtico
rompedero de cabeza para ti.

553
00:51:24,873 --> 00:51:26,474
No sabes qué cierto es eso.

554
00:51:26,594 --> 00:51:28,256
Ah... no sé qué decir.

555
00:51:29,942 --> 00:51:31,588
¿Quieres ir a la policía?

556
00:51:31,708 --> 00:51:34,294
No, no me interesa
contarle esto a nadie más.

557
00:51:34,863 --> 00:51:38,069
¿Quieres llevarte a Sue y Tommy
y dejar la ciudad por un tiempo?

558
00:51:38,507 --> 00:51:42,116
¿Qué bien haría eso? Tendré que
afrontarlo en algún momento.

559
00:51:42,236 --> 00:51:44,521
No sé por qué me he
molestado en contarte esto.

560
00:51:44,641 --> 00:51:46,145
Y yo tampoco.

561
00:51:56,178 --> 00:51:59,507
Sabes que no quería decir eso.
Haré todo lo que pueda.

562
00:51:59,627 --> 00:52:00,724
Lo sé.

563
00:52:01,056 --> 00:52:02,571
Ya se nos ocurrirá algo.

564
00:52:03,252 --> 00:52:04,324
Más nos vale.

565
00:52:08,990 --> 00:52:12,507
¿Cómo se siente uno siendo un
respetable y decente hombre casado?

566
00:52:34,021 --> 00:52:35,051
Johnny.

567
00:52:37,870 --> 00:52:38,929
Johnny.

568
00:52:39,959 --> 00:52:41,028
¿Sí?

569
00:52:41,833 --> 00:52:43,272
¿Quieres hablarlo?

570
00:52:45,116 --> 00:52:46,383
¿Hablar de qué?

571
00:52:47,408 --> 00:52:49,668
De lo que sea
que tengas en la cabeza.

572
00:52:52,132 --> 00:52:54,988
Llevas una hora
con la misma página.

573
00:52:55,684 --> 00:52:59,372
Algo te preocupa desde hace semanas.
¿Crees que no me doy cuenta?

574
00:53:05,145 --> 00:53:08,927
Escucha, Johnny... o bien esto
es un matrimonio o no lo es.

575
00:53:09,545 --> 00:53:12,411
Si tienes algún problema,
una mitad me pertenece.

576
00:53:13,144 --> 00:53:15,020
Tal vez no te guste esa mitad.

577
00:53:15,280 --> 00:53:17,647
Me guste o no,
tengo derecho a ella.

578
00:53:19,904 --> 00:53:22,068
Sí, después de todo,
supongo que sí.

579
00:53:22,328 --> 00:53:25,077
Al fin y al cabo, nada
es demasiado duro para nosotros.

580
00:53:25,197 --> 00:53:28,617
Ganamos una guerra juntos.
Sacaste a Tommy de la neumonía.

581
00:53:31,737 --> 00:53:33,119
¿Qué ocurre, Johnny?

582
00:53:37,058 --> 00:53:38,495
Sue, yo...

583
00:53:39,573 --> 00:53:41,143
No sé cómo decírtelo.

584
00:53:42,323 --> 00:53:43,632
Yo...
- ¡Papá!

585
00:53:43,892 --> 00:53:44,924
¡Mamá!

586
00:53:45,044 --> 00:53:50,931
¡Papá! ¡Mamá!

587
00:53:51,191 --> 00:53:54,749
¡Papá! ¡Mamá!

588
00:53:57,262 --> 00:54:00,128
- ¿Qué pasa, cariño?
- Tengo miedo.

589
00:54:00,248 --> 00:54:02,081
¿Miedo, de qué?

590
00:54:02,392 --> 00:54:03,659
Está empapado.

591
00:54:04,015 --> 00:54:06,133
He visto una cosa.

592
00:54:06,253 --> 00:54:08,063
Una pesadilla, seguramente.

593
00:54:09,395 --> 00:54:13,436
- ¿Qué viste, socio?
- No sé. Algo me perseguía.

594
00:54:13,556 --> 00:54:16,252
Oh, no, nada te perseguía.

595
00:54:17,082 --> 00:54:19,663
- Pero luego lo vi.
- ¿Dónde?

596
00:54:20,091 --> 00:54:25,081
- No sé, en la ventana, creo.
- No hay nada en la ventana.

597
00:54:29,240 --> 00:54:31,160
A ver...
No hay nada ahí fuera.

598
00:54:32,408 --> 00:54:34,252
Sólo tuviste un mal sueño.

599
00:54:38,668 --> 00:54:41,148
¿Estabas leyendo esto
antes de acostarte?

600
00:54:43,768 --> 00:54:44,776
Sí.

601
00:54:45,036 --> 00:54:48,219
De niño, yo tenía pesadillas por cenar
demasiado fuerte. Ahora son los cómics.

602
00:54:48,339 --> 00:54:51,040
¿De dónde ha sacado esto?
- La abuela me los mandó.

603
00:54:51,160 --> 00:54:53,438
Fue por su cumpleaños.
Los quemaré mañana.

604
00:54:53,558 --> 00:54:54,598
- ¡No!
- ¡Shhh!

605
00:54:54,718 --> 00:54:56,736
Y de paso, chamúscala un poco
a ella también.

606
00:54:56,856 --> 00:55:00,574
Me encantaría cariño.
Esta vez fue tu madre.

607
00:55:00,962 --> 00:55:02,035
Oh.

608
00:55:02,824 --> 00:55:05,519
¿Todo bajo control, socio?
- Creo que sí.

609
00:55:05,965 --> 00:55:09,859
Papá, ¿quién hace los sueños?
- Bueno, sobre todo la mente.

610
00:55:10,547 --> 00:55:12,847
La mente es como
una cámara maravillosa.

611
00:55:12,967 --> 00:55:16,266
¿Sabes cómo funciona una cámara?
- Claro, saca fotografías.

612
00:55:16,526 --> 00:55:17,553
Eso es.

613
00:55:18,209 --> 00:55:20,044
Así es como funciona la mente.

614
00:55:20,727 --> 00:55:25,049
Al parecer, desde el día en que nacemos
la mente saca fotos y las almacena.

615
00:55:25,987 --> 00:55:29,178
De vez en cuando, una de esas fotos
se escapa mientras dormimos...

616
00:55:29,298 --> 00:55:31,173
...y se convierte en un sueño.

617
00:55:32,257 --> 00:55:34,081
Entonces... el truco es...

618
00:55:34,621 --> 00:55:37,477
...saca fotos bonitas
y sólo tendrás bonitos sueños.

619
00:55:43,434 --> 00:55:46,980
Creo que se ha dormido.
Ahora estará bien.

620
00:56:35,989 --> 00:56:37,588
¿Quieres que te prepare algo?

621
00:56:37,708 --> 00:56:40,485
No, gracias, no tengo hambre.
Tomaré sólo un vaso de leche.

622
00:56:41,162 --> 00:56:44,075
¿Sabes?, a veces siento un terrible
orgullo por mí misma.

623
00:56:44,903 --> 00:56:45,986
¿Por qué?

624
00:56:46,106 --> 00:56:48,743
Por haberle dado a Tommy
un padre tan formidable.

625
00:56:49,182 --> 00:56:51,508
Cree que eres la mejor
persona del mundo.

626
00:56:53,221 --> 00:56:57,175
- Podría estar equivocado.
- Mi niño nunca se equivoca.

627
00:56:59,185 --> 00:57:01,190
¿Qué ibas a decirme arriba?

628
00:57:02,740 --> 00:57:05,955
¿Sabes?, creo que comeré algo
después de todo. Tal vez unos huevos.

629
00:57:08,550 --> 00:57:10,611
¿Entonces no quieres
hablar de ello?

630
00:57:11,337 --> 00:57:15,640
Pronto estará arreglado.
Nada importante. Cosas de la oficina.

631
00:57:30,148 --> 00:57:31,973
- ¿Sí?
- Me llamo Forbes.

632
00:57:32,093 --> 00:57:34,902
Quiero ver a uno de sus presos.
Smiley... William Smiley.

633
00:57:35,851 --> 00:57:37,385
¿Para qué quiere verle?

634
00:57:37,505 --> 00:57:39,746
Soy de la "Olympic Mutual
Insurance Company".

635
00:57:39,866 --> 00:57:42,256
Estaba implicado en uno
de nuestros casos.

636
00:57:42,376 --> 00:57:46,357
¿No es gracioso? Le soltamos esta mañana
a las ocho y se fue con usted.

637
00:57:46,477 --> 00:57:50,758
Sólo que a las ocho usted era un tipo
moreno y gordo y se llamaba MacDonald.

638
00:57:50,878 --> 00:57:53,692
Oh... gracias.

639
00:57:56,050 --> 00:57:59,925
- ¿Estamos divertidos hoy, eh?
- Tanto como trabajar aquí... ¡cállate!

640
00:58:09,149 --> 00:58:11,409
- ¿Está MacDonald por aquí?
- No.

641
00:58:13,788 --> 00:58:16,863
- ¿Se le espera?
- No, se tomó el día libre.

642
00:58:19,189 --> 00:58:20,334
Gracias.

643
00:58:24,337 --> 00:58:25,879
¡Cierre esa puerta!

644
00:58:34,852 --> 00:58:35,882
¡Hola, Bill!

645
00:58:36,492 --> 00:58:37,509
Hola.

646
00:58:41,106 --> 00:58:42,526
¿Celebrándolo?

647
00:58:43,286 --> 00:58:46,935
No te lo reprocho. Esta noche
vamos a pasarlo a lo grande.

648
00:58:51,115 --> 00:58:53,406
¿Qué tal si me sirves una copa?
- Claro.

649
00:59:01,009 --> 00:59:04,452
No sabía a qué hora salías.
Hubiera estado allí para recibirte.

650
00:59:05,052 --> 00:59:06,508
Hubiera estado bien.

651
00:59:12,159 --> 00:59:14,968
- Tiene su gracia, ¿verdad?
- ¿El qué?

652
00:59:15,777 --> 00:59:18,716
Mirarnos el uno a otro así,
sin unas rejas que nos separen.

653
00:59:18,976 --> 00:59:21,399
Tal vez era mejor cuando
sólo había rejas.

654
00:59:30,909 --> 00:59:34,023
Bien, supongo que si no quieres
besarme, no puedo obligarte.

655
00:59:34,283 --> 00:59:36,226
¿Quién dice que no quiero?

656
00:59:47,447 --> 00:59:49,289
¿Le dan una
a todos los que salen?

657
00:59:49,549 --> 00:59:51,958
Un amigo tuyo fue
tan amable de prestármela.

658
00:59:52,218 --> 00:59:55,253
Si te agarran con esto encima,
podrías volver allí adentro.

659
00:59:55,513 --> 00:59:57,752
Parece que te las arreglas
muy bien sin mí.

660
00:59:58,694 --> 01:00:00,481
¡No te creas todo lo que oigas!

661
01:00:00,601 --> 01:00:03,428
No me creo nada.
Quiero que tú me lo digas.

662
01:00:03,733 --> 01:00:05,561
¿Quién es MacDonald?
¿Qué busca?

663
01:00:05,681 --> 01:00:07,724
¿Por qué me llevó a beber
y me dio un arma?

664
01:00:07,984 --> 01:00:10,489
Tenemos la oportunidad
de construir una vida decente.

665
01:00:10,609 --> 01:00:12,479
Si te metes en líos
no tendremos nada.

666
01:00:12,739 --> 01:00:14,932
¿Por qué tendría
que meterme en ningún lío?

667
01:00:16,050 --> 01:00:18,281
¿Por qué tendría
que meterme en ningún lío?

668
01:00:20,006 --> 01:00:22,152
- ¡No conoces a Mac!
- ¿Cómo le conoces tú?

669
01:00:22,272 --> 01:00:25,247
- Andaba tras mí. Hará lo que sea.
- ¿Por qué quiere que mate a Forbes?

670
01:00:25,367 --> 01:00:26,877
- Está celoso de él.
- Celoso...

671
01:00:26,997 --> 01:00:29,397
¿Por qué razón está celoso?

672
01:00:29,517 --> 01:00:32,437
Eso ya ha terminado, Bill.
Nunca llegó a nada.

673
01:00:32,557 --> 01:00:35,169
Para que algo termine
primero debe haber empezado.

674
01:00:35,289 --> 01:00:37,252
Todos cometemos errores.

675
01:00:37,372 --> 01:00:39,047
Tú cometiste uno.
- Por ti.

676
01:00:39,307 --> 01:00:42,508
No me digas que esto lo hiciste por mí.
- De acuerdo, me equivoqué.

677
01:00:43,503 --> 01:00:45,595
¿No sabes lo que es perdonar?

678
01:00:48,935 --> 01:00:52,445
A ti te puedo perdonar.
¡A ese tipo, no!

679
01:00:52,565 --> 01:00:57,072
¡Toma las cosas por las que pagué con
la cárcel por ti, y luego te toma a ti!

680
01:01:01,019 --> 01:01:02,654
No fue así como ocurrió, Bill.

681
01:01:03,247 --> 01:01:04,322
Veremos.

682
01:01:05,177 --> 01:01:09,045
Bill, por favor, por favor.

683
01:01:09,165 --> 01:01:11,471
Y entonces, al llegar
al final de la curva,

684
01:01:11,591 --> 01:01:13,953
...John y Ted, los dos
marchosos de los Busby,

685
01:01:14,073 --> 01:01:16,947
...se toparon con un puma
salvaje de color pardo.

686
01:01:17,067 --> 01:01:20,063
Con perfecta coordinación, de
un salto, se pusieron a refugio.

687
01:01:20,183 --> 01:01:22,278
¿Por qué no usaron
sus pistolas de rayos?

688
01:01:22,398 --> 01:01:25,553
Son los Busby Boys. Tienen
tirachinas, no pistolas de rayos.

689
01:01:25,673 --> 01:01:26,747
¡Zopencos!

690
01:01:28,016 --> 01:01:31,267
De verdad, Sue, me están empezando
a preocupar esas porquerías que lee.

691
01:01:31,387 --> 01:01:33,518
¡Mujeres torturadoras!
¡Hombres de Marte!

692
01:01:33,778 --> 01:01:35,208
Tienes razón, cariño,

693
01:01:35,328 --> 01:01:38,609
...pero yo misma no sé si podré
soportar mucho más a los Busby Boys.

694
01:01:39,577 --> 01:01:40,807
Yo lo cojo.

695
01:01:51,006 --> 01:01:52,078
¿Diga?

696
01:01:52,338 --> 01:01:55,623
Johnny, soy Mona.
¿Ha estado Smiley ahí?

697
01:01:57,972 --> 01:01:59,512
¿Aquí? No, ¿por qué?

698
01:01:59,632 --> 01:02:01,446
- Ha salido hoy.
- Lo sé.

699
01:02:01,566 --> 01:02:04,924
Estuve con él todo el día. Está
muy violento. Mac le dio un arma.

700
01:02:05,184 --> 01:02:09,262
Ha amenazado con ir a verte. Esta tarde
dejó el apartamento, pero le encontré.

701
01:02:09,522 --> 01:02:11,514
- ¿Dónde está ahora?
- ¡No lo sé!

702
01:02:11,774 --> 01:02:15,172
Estábamos en un bar. Estuvo bebiendo.
Quise llamar a un taxi y se fue.

703
01:02:15,292 --> 01:02:17,353
Cuando volví ya no estaba.

704
01:02:17,613 --> 01:02:19,342
Muy bien, me cuidaré de él.

705
01:02:19,462 --> 01:02:22,337
No quiero que le pase nada.
No quiero que vuelva a la cárcel.

706
01:02:22,678 --> 01:02:23,985
Me encargaré de ello.

707
01:02:24,245 --> 01:02:25,278
Iré ahora mismo.

708
01:02:25,538 --> 01:02:27,113
Te quedarás donde estás.

709
01:02:27,373 --> 01:02:28,781
Sé como manejarle.

710
01:02:29,041 --> 01:02:30,818
Sabes que no puedes venir aquí.

711
01:02:30,938 --> 01:02:32,994
Te llamaré cuando
haya hablado con él.

712
01:02:51,214 --> 01:02:52,278
¿Quién era?

713
01:02:52,398 --> 01:02:54,928
Nadie. ¿Qué os parece
si vamos a ver una película?

714
01:02:55,048 --> 01:02:56,413
Venga, Tommy, vístete.

715
01:02:56,533 --> 01:02:58,566
¿Estás loco?
Deben ser más de las nueve.

716
01:02:58,686 --> 01:03:00,479
- Iremos a la última sesión.
- ¡Sí!

717
01:03:00,599 --> 01:03:02,060
No sé qué te pasa.

718
01:03:02,180 --> 01:03:04,766
No verás ninguna película
esta noche. Vuelve a la cama.

719
01:03:04,886 --> 01:03:06,553
¡Jo, mamá!

720
01:03:20,782 --> 01:03:23,272
Johnny... ¿se puede saber
qué te ocurre?

721
01:03:23,392 --> 01:03:27,330
Viene de camino alguien de la oficina.
Quería hablar con él a solas.

722
01:03:27,450 --> 01:03:30,272
Tenemos más de un cuarto
en la casa. Habla abajo.

723
01:03:30,392 --> 01:03:31,491
Está bien.

724
01:04:07,865 --> 01:04:11,512
- Socio, ¿qué estás haciendo aquí abajo?
- No me diste las buenas noches.

725
01:04:11,632 --> 01:04:15,320
Oh... buenas noches, hijo.
Ahora, venga para arriba.

726
01:04:16,063 --> 01:04:18,384
¿No estás asustado con
todas las luces apagadas?

727
01:04:18,504 --> 01:04:20,638
No hagas preguntas, hijo.
Sube, ¿quieres?

728
01:04:20,758 --> 01:04:24,036
Siento que no hayamos ido
al cine. Quiero decirte algo.

729
01:04:24,156 --> 01:04:27,258
Iré contigo al cine todas
las veces que quieras llevarme.

730
01:04:27,378 --> 01:04:31,119
- Gracias, hijo. Buenas noches.
- Buenas noches, papá.

731
01:05:37,877 --> 01:05:39,390
¡Fuera de aquí, Smiley!

732
01:05:39,510 --> 01:05:42,126
- ¿Eres Forbes?
- Hablaré contigo mañana.

733
01:05:42,246 --> 01:05:44,468
- ¿Por qué no ahora?
- Estás borracho.

734
01:05:46,716 --> 01:05:49,582
- ¿Cómo lo sabes?
- Danos a ambos un respiro. Lárgate.

735
01:05:49,702 --> 01:05:52,985
- ¿Te dijo Mona que venía?
- No estoy bromeando. Muévete.

736
01:05:54,766 --> 01:05:56,497
Y mantente lejos de aquí.

737
01:06:40,751 --> 01:06:43,363
Tommy, métete ahora mismo
en la habitación y no salgas.

738
01:06:46,170 --> 01:06:48,713
Johnny... ¡Johnny!

739
01:06:50,804 --> 01:06:54,141
Johnny, ¿qué ha ocurrido?
¿Estás bien?

740
01:06:54,261 --> 01:06:56,543
Sue, llama a la policía.

741
01:06:57,086 --> 01:06:58,838
Acabo de matar a un hombre.

742
01:07:28,757 --> 01:07:31,542
¿Qué te ocurre, Mona?
¿Algún problema?

743
01:07:40,538 --> 01:07:43,848
Unidad 12-T, ambulancia en camino.
Hollywood con Vine.

744
01:07:43,968 --> 01:07:47,119
12-T, ambulancia en camino.
Hollywood con Vine.

745
01:07:48,856 --> 01:07:49,936
¿Nerviosa?

746
01:07:51,580 --> 01:07:53,415
¿Qué tal si te largas de aquí?

747
01:07:53,535 --> 01:07:58,082
Unidad 11-A, 3-9-0 Down.
Santa Monica con Las Palmas.

748
01:07:58,202 --> 01:08:02,416
Unidad 1-1-A, 3-9-0 Down.
Santa Monica con Las Palmas.

749
01:08:02,536 --> 01:08:05,452
Es sólo un borracho en Las Palmas.
Nada de lo que preocuparse.

750
01:08:06,713 --> 01:08:11,606
Unidad 11-A, 3-9-0 Down.
Santa Monica con Las Palmas.

751
01:08:11,932 --> 01:08:17,161
Unidad 1-1-A, 3-9-0 Down.
Santa Monica con Las Palmas.

752
01:08:18,298 --> 01:08:20,879
- ¿Por qué no llama Johnny?
- Tal vez no pueda.

753
01:08:21,852 --> 01:08:23,333
Te doy mi palabra, Mac.

754
01:08:23,453 --> 01:08:25,715
Si les llega a pasar algo,
a cualquiera de los dos,

755
01:08:25,835 --> 01:08:28,057
...haré que la policía
sepa lo que has hecho.

756
01:08:28,317 --> 01:08:30,306
- ¿Y qué hice?
- Le diste el arma.

757
01:08:30,426 --> 01:08:32,188
- ¿Quién dice eso?
- Él lo dice.

758
01:08:34,927 --> 01:08:37,067
¿No crees que seguirán
el rastro hasta ti?

759
01:08:37,187 --> 01:08:39,882
No, a menos que sean más listos
que cuando yo estaba en el cuerpo.

760
01:08:40,002 --> 01:08:46,028
Aviso a todas las unidades cercanas
al 5424 de Bradnit Drive, código 3.

761
01:08:51,031 --> 01:08:57,083
Aviso a todas las unidades cercanas
al 5424 de Bradnit Drive, código 3.

762
01:08:57,692 --> 01:08:59,338
Es la dirección de Johnny.

763
01:08:59,598 --> 01:09:00,655
Sin duda.

764
01:09:00,775 --> 01:09:05,478
Aviso a todas las unidades cercanas
al 5424 de Bradnit Drive, código 3.

765
01:09:05,598 --> 01:09:06,679
¿Qué es?

766
01:09:08,891 --> 01:09:09,950
Homicidio.

767
01:09:16,759 --> 01:09:23,293
Aviso a todas las unidades cercanas
al 5424 de Bradnit Drive, código 3.

768
01:09:23,772 --> 01:09:25,072
No cruces esa puerta.

769
01:09:25,601 --> 01:09:27,643
No sabes con qué
te vas a encontrar.

770
01:09:27,763 --> 01:09:30,224
Le han pegado un tiro a alguien,
pero no sabes...

771
01:09:30,344 --> 01:09:33,795
...si se trata de Smiley, de Johnny,
o de la esposa de Johnny.

772
01:09:42,490 --> 01:09:44,633
Hay una forma más fácil.
Espera un minuto.

773
01:09:44,893 --> 01:09:46,788
Aviso a todas
las unidades cercanas...

774
01:10:02,226 --> 01:10:03,778
Teniente Howes, por favor.

775
01:10:04,339 --> 01:10:07,119
Hola, Fred.
Soy MacDonald.

776
01:10:09,951 --> 01:10:11,408
Muy bien, gracias.

777
01:10:13,119 --> 01:10:14,259
Sí.

778
01:10:15,464 --> 01:10:18,453
Oye, acabo de pasar por
Bradnit Drive, bloque 5400.

779
01:10:18,573 --> 01:10:21,904
Había mucho alboroto por allí.
Me preguntaba si sabrías algo.

780
01:10:23,702 --> 01:10:24,884
Sí, gracias.

781
01:10:31,121 --> 01:10:33,307
¿A quién decías que
ibas a hablar sobre mí?

782
01:10:36,362 --> 01:10:37,400
Sí, Fred.

783
01:10:41,588 --> 01:10:42,691
Ajá.

784
01:10:43,522 --> 01:10:44,638
Sí, entiendo.

785
01:10:45,580 --> 01:10:47,754
¿Un merodeador?
¿Hay algún herido?

786
01:10:48,657 --> 01:10:49,821
Ajá.

787
01:10:51,305 --> 01:10:52,506
Sí.

788
01:10:54,490 --> 01:10:55,908
Entiendo... muy bien.

789
01:10:56,350 --> 01:10:57,712
Sí, gracias Freddy.

790
01:10:58,632 --> 01:11:00,750
Pensé que quizás
habría algo para mí ahí.

791
01:11:02,768 --> 01:11:03,886
Sí, gracias.

792
01:11:08,437 --> 01:11:09,510
¿Qué es, Mac?

793
01:11:10,070 --> 01:11:11,091
Smiley.

794
01:11:17,152 --> 01:11:19,041
¿Qué te parece ese Johnny?

795
01:11:19,161 --> 01:11:21,480
Les ha dicho que Smiley
era un merodeador.

796
01:11:23,252 --> 01:11:24,908
¿Qué ha ocurrido con Johnny?

797
01:11:25,202 --> 01:11:27,673
Lo leerás mañana
en los periódicos,

798
01:11:28,365 --> 01:11:30,902
...pero mejor será que empieces
a pensar en ti misma.

799
01:11:31,022 --> 01:11:33,753
Tomaremos un coche y estaremos
de viaje durante unos días.

800
01:11:34,904 --> 01:11:36,739
Sé como te hace sentir esto.

801
01:11:38,372 --> 01:11:39,620
Sí.

802
01:11:40,018 --> 01:11:41,834
Bueno, ¿dónde guardas las maletas?

803
01:11:43,093 --> 01:11:44,502
Te haré el equipaje.

804
01:11:59,850 --> 01:12:01,335
¿Sabes?, es gracioso.

805
01:12:03,379 --> 01:12:05,545
Ni yo mismo imaginé
que saldría tan bien.

806
01:12:11,709 --> 01:12:14,116
Creí que se darían un buen susto
el uno al otro.

807
01:12:14,376 --> 01:12:18,120
Piénsalo, Johnny matando a Smiley.
Uno diría que tiene más cabeza.

808
01:12:22,441 --> 01:12:24,793
Tendrás que ayudarme un poco
con este equipaje.

809
01:12:28,794 --> 01:12:30,780
Smiley no era un mal chico.

810
01:12:31,592 --> 01:12:33,469
En realidad
nunca hizo daño a nadie.

811
01:12:33,729 --> 01:12:35,197
Claro que no.

812
01:12:35,864 --> 01:12:38,871
No hizo daño a nadie,
no ayudó a nadie.

813
01:12:39,612 --> 01:12:40,809
No era nadie.

814
01:12:41,069 --> 01:12:43,919
- Era bueno.
- No lo era lo suficiente.

815
01:12:44,039 --> 01:12:45,981
- ¿Para quién?
- Para mí.

816
01:12:47,150 --> 01:12:49,860
La gente nace teniendo
ciertas cosas.

817
01:12:50,120 --> 01:12:54,031
Smiley no tenía agallas, y Forbes
no tuvo la suerte de su parte.

818
01:12:54,291 --> 01:12:56,321
Así que al final acabas conmigo.

819
01:13:01,696 --> 01:13:04,381
Estoy pensando que pasaremos
unos días en San Francisco.

820
01:13:04,501 --> 01:13:06,377
Y después doblaremos hacia Reno.

821
01:13:07,913 --> 01:13:09,709
¿Te gusta el juego, Mona?

822
01:13:10,709 --> 01:13:12,808
Debes saber que
soy un gran jugador, Mona.

823
01:13:12,928 --> 01:13:15,435
Pero más importante aún,
soy un jugador con suerte.

824
01:13:16,327 --> 01:13:18,615
Fíjate en lo de esta noche,
por ejemplo.

825
01:13:19,260 --> 01:13:22,503
Era un tiro difícil, pero me deshice
de los dos de un sólo disparo.

826
01:13:24,460 --> 01:13:26,891
En unos pocos días
te habrás olvidado de Smiley.

827
01:13:27,629 --> 01:13:29,832
Ahora te parece imposible,
pero le olvidarás.

828
01:13:34,446 --> 01:13:38,209
Todavía no lo has pensado, pero
cuando lo hagas, te darás cuenta...

829
01:13:39,268 --> 01:13:43,268
...de que la única razón por la que hice
todo esto es que yo... realmente te amo.

830
01:13:56,429 --> 01:13:58,623
Dígale a los chicos que
traigan la camilla.

831
01:13:58,743 --> 01:14:01,416
¿Tiene lo que necesita?
- Tendré todo en un minuto.

832
01:14:01,536 --> 01:14:03,600
Dense prisa,
quiero llegar pronto a casa.

833
01:14:03,720 --> 01:14:05,910
Hace semanas que no duermo bien.
- Yo tampoco.

834
01:14:06,030 --> 01:14:07,384
- ¿Cómo va?
- Bien.

835
01:14:07,504 --> 01:14:08,784
Vaya ultimándolo.

836
01:14:09,324 --> 01:14:11,526
Sr. Forbes, estamos
a punto de irnos.

837
01:14:11,646 --> 01:14:14,357
Aún tendremos que hacerle
algunas preguntas de rutina,

838
01:14:14,477 --> 01:14:16,961
...manténgase disponible
para el juez instructor.

839
01:14:17,096 --> 01:14:19,827
- Está bien.
- Muchas gracias. Ha cooperado mucho.

840
01:14:20,458 --> 01:14:21,574
Buenas noches.

841
01:14:32,431 --> 01:14:35,733
Nos vamos, Sra. Forbes. Haga que
le cierren esa ventana con tablas.

842
01:14:35,853 --> 01:14:37,773
Buenas noches.
- Buenas noches.

843
01:14:50,530 --> 01:14:53,729
Johnny, sé lo mal que lo debes
estar pasando por esto,

844
01:14:53,849 --> 01:14:56,335
...pero lo importante
es que tú estás bien.

845
01:14:57,001 --> 01:14:59,186
Pudo haber sido mucho peor.

846
01:15:00,319 --> 01:15:01,993
Todo irá bien.

847
01:15:03,982 --> 01:15:07,022
Trata de olvidarlo, Johnny.
Por favor, olvídalo.

848
01:15:09,930 --> 01:15:11,897
Te prepararé una taza de café.

849
01:15:55,650 --> 01:15:56,776
Sue...

850
01:15:57,405 --> 01:15:59,670
Olvida el café.
Quiero hablar contigo.

851
01:16:05,313 --> 01:16:09,259
Siéntate, Sue. Tengo que sacarme
esto de la cabeza o me volveré loco.

852
01:16:10,084 --> 01:16:13,469
He estado encubriendo una mentira
con otra hasta el borde de la locura.

853
01:16:13,589 --> 01:16:16,947
El hombre al que he matado no era
un merodeador. Sabía que iba a venir.

854
01:16:17,067 --> 01:16:18,839
Por eso quería que
os fuerais de la casa.

855
01:16:18,959 --> 01:16:21,137
Ese hombre tenía buenas
razones para querer matarme.

856
01:16:21,257 --> 01:16:24,767
Mejores que yo para matarle a él.
- ¿Por qué nadie querría matarte?

857
01:16:24,887 --> 01:16:26,160
A causa de su chica.

858
01:16:26,420 --> 01:16:30,062
La conocí en un caso hace un par de
meses. Fue quien llamó para advertirme.

859
01:16:30,807 --> 01:16:32,416
¿Y qué pasa con esa chica?

860
01:16:32,676 --> 01:16:35,847
Ese hombre, Smiley,
hoy mismo salió de la cárcel,

861
01:16:36,408 --> 01:16:39,006
...y alguien le dijo un montón
de cosas sobre ella y yo.

862
01:16:40,443 --> 01:16:41,508
¿Eran ciertas?

863
01:16:45,217 --> 01:16:46,221
Sí.

864
01:16:46,787 --> 01:16:49,725
No sé qué puedo decir.
No puedo darte ninguna explicación.

865
01:16:50,750 --> 01:16:53,369
Quise decírtelo.
Lo intenté...

866
01:17:01,132 --> 01:17:02,487
Sue, di algo.

867
01:17:08,477 --> 01:17:11,079
Di algo, por favor. No puedo
seguir con esto en mi conciencia.

868
01:17:11,339 --> 01:17:12,445
¡Conciencia!

869
01:17:12,565 --> 01:17:14,800
La haces parecer
una palabra sucia.

870
01:17:14,920 --> 01:17:17,495
Estás preocupado por tu miserable
y pequeña conciencia,

871
01:17:17,615 --> 01:17:19,504
...pero yo debo
pensar en mi hijo.

872
01:17:19,764 --> 01:17:21,346
Eso mismo pensé yo.

873
01:17:21,769 --> 01:17:25,481
Acabé encubriendo una mentira con otra,
y ahora un hombre está muerto.

874
01:17:26,000 --> 01:17:27,551
No puedo seguir mintiendo.

875
01:17:32,439 --> 01:17:35,020
Creí que debías saberlo
antes de que vaya a la policía.

876
01:17:35,280 --> 01:17:37,052
No irás a la policía.

877
01:17:37,172 --> 01:17:41,639
Mentiste... y no te resultó muy difícil.
Tendrás que volver a mentir.

878
01:17:41,759 --> 01:17:43,125
Te lo aseguro, Johnny.

879
01:17:43,245 --> 01:17:46,114
Si arrastras a esta familia al barro,
nunca te lo perdonaré.

880
01:19:04,327 --> 01:19:06,778
Precisamente estaba leyendo
sobre ello, Sr. Forbes.

881
01:19:09,168 --> 01:19:12,826
Sí, supongo que hemos salido
en todos los periódicos.

882
01:19:13,086 --> 01:19:14,661
Creí que hoy no vendría.

883
01:19:15,213 --> 01:19:17,748
Estoy aquí como podría
estar en cualquier otro sitio.

884
01:19:18,008 --> 01:19:19,833
¿No es un poco temprano
para usted?

885
01:19:21,011 --> 01:19:22,753
A quien madruga...

886
01:19:24,117 --> 01:19:27,424
Hay un par de hombres de la oficina
del fiscal esperando dentro.

887
01:19:29,401 --> 01:19:30,502
Muy bien.

888
01:19:35,804 --> 01:19:37,147
¿Sr. Forbes?

889
01:19:38,402 --> 01:19:39,669
Sí.

890
01:19:41,927 --> 01:19:44,226
Somos de la oficina del
fiscal del distrito.

891
01:19:44,882 --> 01:19:46,130
Lo sé.

892
01:19:46,250 --> 01:19:49,529
Quisiéramos hacerle un par de
preguntas sobre la pasada noche.

893
01:19:52,939 --> 01:19:54,130
Oigan...

894
01:19:55,721 --> 01:19:59,539
He decidido... dar una declaración
completa sobre el caso.

895
01:20:00,526 --> 01:20:03,434
Unas cuantas cosas que
no le dije anoche a la policía.

896
01:20:03,769 --> 01:20:06,213
Tal vez lo mejor sea que vayamos
a la oficina del fiscal.

897
01:20:06,473 --> 01:20:07,963
En marcha.

898
01:20:09,491 --> 01:20:12,725
La primera vez logré ahuyentarle.

899
01:20:13,798 --> 01:20:16,784
Volvió e irrumpió en la ventana.
Sabía que tenía un arma.

900
01:20:16,904 --> 01:20:18,348
Tuve que matarle.

901
01:20:18,468 --> 01:20:21,311
No tendría que haberlo hecho
si hubiera llamado a la policía.

902
01:20:21,571 --> 01:20:24,356
Le he explicado las razones por las
que creí que no podía hacer eso.

903
01:20:24,616 --> 01:20:25,710
Razones.

904
01:20:26,162 --> 01:20:28,630
Ahora no tienen mucho sentido
esas razones, ¿verdad?

905
01:20:29,187 --> 01:20:30,487
Bien, todo concuerda.

906
01:20:30,607 --> 01:20:34,533
Su declaración, nuestra investigación,
la declaración de la Srta. Stevens.

907
01:20:35,977 --> 01:20:39,930
- ¿Mona Stevens ha estado aquí?
- Aún lo está, arriba, bajo arresto.

908
01:20:40,645 --> 01:20:41,790
¿Por qué?

909
01:20:43,826 --> 01:20:45,419
Eso depende de MacDonald.

910
01:20:45,975 --> 01:20:47,253
Ella le disparó.

911
01:20:48,284 --> 01:20:50,632
Si muere, será una cosa,
si no muere, será otra.

912
01:20:57,567 --> 01:20:58,891
¿Puedo hablar con ella?

913
01:20:59,011 --> 01:21:01,457
Nadie puede hablar con ella.
Váyase, salga de aquí.

914
01:21:01,577 --> 01:21:03,134
Me gustaría poder detenerle.

915
01:21:03,254 --> 01:21:05,944
Personalmente, creo que tenemos
encerrada a la persona equivocada.

916
01:21:06,064 --> 01:21:07,691
Pero nada puedo hacer
al respecto.

917
01:21:07,951 --> 01:21:10,979
Ocurre que el homicidio
que usted cometió fue justificado.

918
01:21:11,834 --> 01:21:13,839
Bill Smiley pretendía matarle.

919
01:21:16,782 --> 01:21:21,746
Una insignificante llamada a la policía,
y podría haber evitado este desastre.

920
01:21:23,257 --> 01:21:25,667
Pero no...
usted mató a un hombre.

921
01:21:27,235 --> 01:21:30,797
Y no es algo agradable con lo
que vivir por el resto de su vida.

922
01:21:33,912 --> 01:21:36,441
¿O tal vez estas cosas
no le quitan el sueño?

923
01:21:39,472 --> 01:21:41,538
Adelante, lárguese de aquí.

924
01:22:50,058 --> 01:22:51,249
¿Baja?

925
01:22:51,949 --> 01:22:53,140
¿Baja?

926
01:23:40,186 --> 01:23:41,970
¿Cómo sabías que estaba aquí?

927
01:23:42,535 --> 01:23:43,638
Llamé.

928
01:23:50,794 --> 01:23:55,286
- Voy a sacar a Tommy de la escuela.
- Supongo que es lo mejor.

929
01:23:57,003 --> 01:23:58,854
¿Cuánto sabe de todo esto?

930
01:23:58,974 --> 01:24:01,977
No puedes esperar poder ocultarle
demasiado a un chico de su edad.

931
01:24:03,194 --> 01:24:06,248
He pensado que podrías pedirle a Ed
un traslado a otra ciudad.

932
01:24:07,361 --> 01:24:09,497
¿Estás segura de que
no quieres el divorcio, Sue?

933
01:24:09,757 --> 01:24:11,257
Lo he pensado.

934
01:24:11,377 --> 01:24:13,879
No tiene sentido engañarte,
me lo planteé muy seriamente.

935
01:24:13,999 --> 01:24:15,532
Ya casi me había decidido.

936
01:24:16,539 --> 01:24:18,617
Pero luego empecé a pensar...

937
01:24:19,119 --> 01:24:22,275
Un hombre que siempre fue un buen
marido, excepto durante 24 horas,

938
01:24:22,395 --> 01:24:25,044
...¿por cuánto tiempo se espera
que pague su error?

939
01:24:27,106 --> 01:24:28,525
No lo sé, Sue.

940
01:24:29,486 --> 01:24:31,770
Supongo que habría quien
diría que por siempre.

941
01:24:32,030 --> 01:24:34,808
No estoy segura de si alguna vez
volverá a ser lo mismo,

942
01:24:34,928 --> 01:24:37,275
...al menos durante
un largo tiempo no lo será,

943
01:24:37,395 --> 01:24:39,529
...pero hemos pasado
por otras cosas.

944
01:24:39,649 --> 01:24:41,780
Tal vez podamos
llevar esto adelante.

945
01:24:43,369 --> 01:24:45,743
Eso, claro,
si tú quieres intentarlo.

946
01:24:46,355 --> 01:24:47,925
Por supuesto que quiero.

947
01:24:48,913 --> 01:24:51,684
De acuerdo. Entonces eso
será lo que haremos.

948
01:24:51,804 --> 01:24:53,102
Lo intentaremos.


